1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:13,263 --> 00:00:17,684 Гаразд, для тих, хто ще не знає, про що йдеться... 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,940 чудово, потримаємо вас у напрузі. 5 00:00:29,488 --> 00:00:34,368 Привіт, я Робін Берд, і це - «Шоу Робін Берд». 6 00:00:34,451 --> 00:00:39,623 І я хочу, щоб усі влаштувалися зручніше. 7 00:00:39,706 --> 00:00:43,919 Ви, мабуть, поруч із коханою людиною, тож притисніться до неї якомога ближче. 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,214 А тим, у кого немає коханої людини, 9 00:00:47,297 --> 00:00:50,175 ну, у вас завжди є я - Робін Берд. 10 00:00:50,259 --> 00:00:51,260 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,848 Будь ласка, привітайте одну з найбільш загадкових постатей Нью-Йорка - 12 00:00:56,932 --> 00:00:58,058 Робін Берд. 13 00:01:00,852 --> 00:01:02,938 Усі знають Робін Берд! 14 00:01:03,981 --> 00:01:08,694 Вона, мабуть, рекордсменка за кількістю шоу на кабельному телебаченні. 15 00:01:08,777 --> 00:01:11,196 Ось що буває, коли ти продюсуєш, режисуєш, пишеш і... 16 00:01:11,280 --> 00:01:12,489 що завгодно. 17 00:01:14,575 --> 00:01:16,952 Вона - культурний аватар, 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 і, думаю, їй подобалася ідея, 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 що вона веде найкрутішу андерґраундну вечірку. 20 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 Робін була важливою частиною 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,379 секс-позитивного фемінізму 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 та активізму задоволення. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,967 І чим більше її змастити лубрикантом, 24 00:01:32,050 --> 00:01:37,306 тим легше ввести член. 25 00:01:37,389 --> 00:01:39,516 Люди відмахувалися від неї як від екстравагантної, 26 00:01:39,600 --> 00:01:42,728 але правда в тому, що Робін шалено боролася за гей-спільноту. 27 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 УРЯТУЙТЕ БЕРД НАШ ВИБІР - РОБІН 28 00:01:44,396 --> 00:01:47,274 А тепер ідіть по свої презервативи, поки я тут усе це роблю. 29 00:01:47,357 --> 00:01:50,152 Міз оголосив про федеральну кампанію проти непристойних матеріалів. 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 ФБР 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,239 Вибачте, але, Робін, Робін, 32 00:01:54,323 --> 00:01:55,657 це... це все? 33 00:01:55,741 --> 00:01:56,742 Закінчено? 34 00:01:56,825 --> 00:02:01,079 Я даю великий бій. Мої фани підтримують мене на сто відсотків. 35 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Не встигнете озирнутися, 36 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 як ми цензуруватимемо все у США. 37 00:02:03,665 --> 00:02:05,709 Цензуруватимемо книжки й те, що ми вивчаємо в школі. 38 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Щойно ви висловитеся... 39 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 СВОБОДУ СЛОВА НА ТБ! 40 00:02:08,045 --> 00:02:09,212 ...вони прийдуть за вами. 41 00:02:11,506 --> 00:02:15,052 - Ганьба! Ганьба! Ганьба! Ганьба! - Бути активістом - це одне... 42 00:02:15,135 --> 00:02:16,428 ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД 43 00:02:16,511 --> 00:02:19,222 ...але коли ти навмисно займаєшся просвітою, ти стаєш рушієм змін. 44 00:02:19,306 --> 00:02:20,599 Саме такою була Робін. 45 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД 46 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Хіба це непристойно? 47 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Людське тіло не є непристойним. 48 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 Що ж тоді непристойне? 49 00:02:32,653 --> 00:02:39,618 РОБІН БЕРД: БЕЗ ЦЕНЗУРИ 50 00:02:41,328 --> 00:02:47,959 НЬЮ-ЙОРК 51 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 КАСЕТИ 52 00:02:52,673 --> 00:02:57,052 Овва, я нікого не приймала в цій квартирі вже понад 20 років. 53 00:02:57,135 --> 00:02:59,096 РОБІН, ТИ ЛЯЛЬКА!!! УДАЧІ, ДЖОАН 1991 Р. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Тут важко щось знайти. 55 00:03:01,765 --> 00:03:03,433 Ось мій костюм. 56 00:03:03,517 --> 00:03:06,603 Це в'язане гачком бікіні, яке я носила в шоу. 57 00:03:07,229 --> 00:03:09,106 Так, воно добряче розтягнулося. 58 00:03:10,857 --> 00:03:12,067 Ні, не пахне. 59 00:03:13,360 --> 00:03:14,736 Ось і все. 60 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 Цьому місце в музеї. 61 00:03:17,280 --> 00:03:21,618 Як бачите, у мене тут магнітофон 62 00:03:22,244 --> 00:03:23,537 і DV-камера. 63 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 І передавач, 64 00:03:25,122 --> 00:03:28,291 а мій аудіопульт десь під усім цим... 65 00:03:28,375 --> 00:03:31,670 Сядь до татка. Іди до татка. Крихітко, ти мене чуєш? 66 00:03:31,753 --> 00:03:35,298 Так, чую, і я ні слова не скажу. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,801 Це Шеллі. Він завжди був поряд... 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 ШЕЛЛІ ЧОЛОВІК РОБІН 69 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 ...якою б божевільною я не була. 70 00:03:44,641 --> 00:03:48,395 А це всі наші діти. 71 00:03:50,522 --> 00:03:52,524 У нас понад 600 касет. 72 00:03:56,194 --> 00:04:01,074 Ось 27 грудня 1989 року. 73 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 Інше століття. 74 00:04:06,079 --> 00:04:08,331 Вони пронумеровані. Усі мої шоу пронумеровані. 75 00:04:08,415 --> 00:04:10,459 Отже, це ранні записи. 76 00:04:12,794 --> 00:04:15,797 Ось один із Гезер Гантер. 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,346 Із Гезер в ефірі завжди весело. 78 00:04:25,307 --> 00:04:27,684 Джулі Бонд була моєю першою транссексуальною людиною. 79 00:04:29,936 --> 00:04:32,314 Вона була прекрасна. Вона була прекрасна. 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,983 Я завжди думала, що було б непогано 81 00:04:35,066 --> 00:04:37,652 познайомитися з Джеффом Страйкером ближче. 82 00:04:37,736 --> 00:04:41,740 Тож ми записали інтерв'ю в ліжку в моєму готелі у Вегасі, 83 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 а потім зайнялися сексом, і Шеллі це зняв. 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,748 І член у нього був великий, товстий. 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,920 Це перше... шоу «Гарячі ніжки». 86 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Покладімо це в коробку. 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,381 Це справжня класика. 88 00:04:58,465 --> 00:05:01,092 Це одне з перших шоу, які я зробила. 89 00:05:05,138 --> 00:05:09,226 У 1976 році був порнопродюсер Боббі Голландер, 90 00:05:09,309 --> 00:05:11,561 і в нього було телешоу під назвою «Гарячі ніжки», 91 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 яке вели дві порнозірки. 92 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 ГАРЯЧІ НІЖКИ 93 00:05:16,149 --> 00:05:19,903 Боббі благав мене, бо в місті не було нікого, хто міг би вести шоу. 94 00:05:19,986 --> 00:05:22,322 Це було півгодинне шоу в четвер увечері. 95 00:05:23,490 --> 00:05:26,076 Вони подзвонили мені й сказали: «Зроби мені послугу». 96 00:05:26,743 --> 00:05:27,911 Я така: «Що?» 97 00:05:27,994 --> 00:05:29,621 «Ну, можеш приїхати й провести шоу?» 98 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 ІНТЕРВ'Ю 2006 РОКУ 99 00:05:30,789 --> 00:05:32,457 А він такий: «Будь ласка, будь ласка». 100 00:05:32,541 --> 00:05:34,167 І я: «Гаразд, Боббі, зроблю це для тебе». 101 00:05:35,669 --> 00:05:38,755 Формат був такий: спочатку йшов фільм, щось на кшталт короткометражки, 102 00:05:38,839 --> 00:05:42,300 такої собі восьмиміліметрової короткометражки на 15 хвилин. 103 00:05:42,384 --> 00:05:43,718 А потім наступні 15 хвилин 104 00:05:43,802 --> 00:05:46,429 відкривалися телефонні лінії для глядачів. 105 00:05:46,513 --> 00:05:47,722 «ГАРЯЧІ НІЖКИ» З РОБІН БЕРД 106 00:05:47,806 --> 00:05:50,517 Це був перший випадок, коли телебачення стало інтерактивним. 107 00:05:51,059 --> 00:05:53,395 І всі виливали всю свою агресію 108 00:05:53,478 --> 00:05:56,064 на це бідне півгодинне шоу, де можна було говорити з телевізором. 109 00:05:56,731 --> 00:05:58,817 Але спочатку - кілька телефонних дзвінків. 110 00:05:58,900 --> 00:06:00,527 «ГАРЯЧІ НІЖКИ» ДЗВОНІТЬ ТІЛЬКИ НА 475-1550! 111 00:06:00,610 --> 00:06:02,904 І я так не хотіла вмикати перший дзвінок, 112 00:06:02,988 --> 00:06:04,155 бо їх не перевіряли. 113 00:06:04,239 --> 00:06:05,991 - Алло. - «Гарячі ніжки». 114 00:06:06,074 --> 00:06:07,242 Так, це «Гарячі ніжки». 115 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Я ніби благала: «Будь ласка, любіть мене. Будь ласка, не ненавидьте. 116 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Усе, чого я хочу, - це любові для всіх». 117 00:06:13,582 --> 00:06:15,625 Я хочу знати, завдяки чому ти така гаряча? 118 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Це через усе це світло тут. 119 00:06:19,379 --> 00:06:21,464 І вони такі: «Ти чудова. 120 00:06:21,548 --> 00:06:24,467 Ми любимо тебе. Ти така красива». 121 00:06:24,551 --> 00:06:26,386 У тебе чудова програма. Це хіт. 122 00:06:26,469 --> 00:06:30,390 Тож я така: «Дякую. Я красива. Чудово». 123 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Знаєте, немає нічого кращого за комплімент, 124 00:06:32,350 --> 00:06:34,686 особливо на телебаченні. 125 00:06:34,769 --> 00:06:37,772 Привіт. Твої гарячі ніжки просто чарівні. 126 00:06:37,856 --> 00:06:38,982 Я сказала: «Дякую. 127 00:06:39,065 --> 00:06:40,901 А ви хочете щось сказати про фільм?» 128 00:06:40,984 --> 00:06:43,194 «Ні, ми просто хочемо бачити тебе частіше». 129 00:06:46,323 --> 00:06:47,532 І мені не платили. 130 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Моєю платою були всі ці компліменти. 131 00:06:51,244 --> 00:06:54,706 Знаєте, це були 70-ті, тоді не все робили заради грошей. 132 00:06:54,789 --> 00:06:59,169 І я далі приходила щочетверга, щоб їх заміняти. 133 00:07:02,464 --> 00:07:06,384 А студія, де ми це робили, сказала: 134 00:07:06,468 --> 00:07:09,054 «Сьогодні шоу не буде». Я кажу: «Чому?» 135 00:07:09,137 --> 00:07:12,098 Він каже: «Ну, Боббі Голландер винен мені багато грошей. 136 00:07:13,016 --> 00:07:16,019 І доки він мені не заплатить, шоу більше не буде». 137 00:07:16,645 --> 00:07:18,813 І я сказала: «Ну, я хочу робити шоу». 138 00:07:18,897 --> 00:07:21,232 А вони кажуть: «Ти не можеш назвати його "Шоу "Гарячі ніжки"». 139 00:07:21,316 --> 00:07:22,901 І я спитала: «А як мені його назвати?» 140 00:07:22,984 --> 00:07:23,985 І сказала: 141 00:07:24,069 --> 00:07:26,404 «Ну, у Джонні Карсона було "Шоу Джонні Карсона". 142 00:07:26,488 --> 00:07:28,990 У Тома Снайдера було "Шоу Тома Снайдера". 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,534 Я назву його "Шоу Робін Берд"». 144 00:07:35,455 --> 00:07:38,708 ШОУ РОБІН БЕРД 145 00:07:41,002 --> 00:07:45,924 Я була першою жінкою, яка запустила програми для дорослих на телебаченні. 146 00:07:47,384 --> 00:07:50,136 Ну, це була переважно чоловіча аудиторія, 147 00:07:50,220 --> 00:07:52,347 коли все починалося як «Гарячі ніжки», 148 00:07:52,430 --> 00:07:54,224 бо ним керував чоловік. 149 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Воно було більше орієнтоване на чоловіків. 150 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 А ось і я. 151 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 У мене жіночий погляд на речі, 152 00:08:00,772 --> 00:08:02,232 який набагато м'якший. 153 00:08:05,026 --> 00:08:06,027 ДЗВОНІТЬ РОБІН 154 00:08:06,111 --> 00:08:07,570 - Алло. - Привіт, як справи? 155 00:08:07,654 --> 00:08:11,491 Я просто хочу знати, чому шоу змінилося із «Шоу Боббі Голландера» 156 00:08:11,574 --> 00:08:13,785 на те, що зараз, звісно, носить ваше ім'я? 157 00:08:14,411 --> 00:08:17,539 - Ну, тому що тепер я його продюсую. - Дуже добре. 158 00:08:18,915 --> 00:08:21,543 На початку вони сказали: «Ти мусиш продюсувати його сама». 159 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 І я сказала: «Гаразд, я продюсуватиму», - не знаючи, що робить продюсер. 160 00:08:25,880 --> 00:08:28,550 Звісно, 30 із гаком років по тому 161 00:08:28,633 --> 00:08:31,052 я знаю, що продюсер робить усе, абсолютно все. 162 00:08:31,136 --> 00:08:34,723 МОДНИЙ ПАТРУЛЬ 163 00:08:34,806 --> 00:08:36,349 - Алло. - Так, Робін. 164 00:08:36,433 --> 00:08:37,434 Так? 165 00:08:37,517 --> 00:08:40,311 Так, я хочу знати, що ти робиш поза шоу? 166 00:08:41,062 --> 00:08:43,356 Я постійно думаю про шоу. 167 00:08:43,940 --> 00:08:48,862 Мені завжди казали, що на ТБ не можна вдягати білий, чорний або червоний. 168 00:08:49,529 --> 00:08:51,865 А я така: «Ну, я це зміню». 169 00:08:52,490 --> 00:08:57,287 Я дістала свій червоний фоновий папір. На підлозі в мене був чорний килим. 170 00:08:57,370 --> 00:09:00,290 Я носила чорне в'язане бікіні. 171 00:09:01,624 --> 00:09:02,667 І знаєте що? 172 00:09:02,751 --> 00:09:05,962 Усі ті кольори та психоделічні образи, які я додала до шоу... 173 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 ШОУ РОБІН БЕРД 174 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 ...я навчила студію робити відеофідбек. 175 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 І саме це ви бачите в шоу. 176 00:09:13,720 --> 00:09:19,059 Зараз ми зробимо кілька вправ, і це теж частина сучасного життя. 177 00:09:19,684 --> 00:09:20,852 У ті часи 178 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 жінкам було не прийнято займатися бодибілдингом. 179 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Тепер ви дихаєте... 180 00:09:26,483 --> 00:09:27,859 діафрагмою. 181 00:09:27,942 --> 00:09:31,488 Тож я показувала всім: «Ось що я роблю для свого тіла. 182 00:09:31,571 --> 00:09:35,158 Я роблю присідання, я роблю випади. Це моє. 183 00:09:35,241 --> 00:09:36,659 Ви можете робити те саме. 184 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Робіть кругові рухи ногами. 185 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Ось так у мене з'явилася ця дупа». 186 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 КАЗКИ БЕРД 187 00:09:42,457 --> 00:09:44,834 А потім у мене була п'ятихвилинна історія, 188 00:09:45,543 --> 00:09:46,669 яку я писала. 189 00:09:46,753 --> 00:09:49,589 «Книга казок на ніч від Берд». 190 00:09:49,672 --> 00:09:52,217 Можливо, моя музика на ніч? 191 00:09:52,300 --> 00:09:53,927 Це були казки для дорослих. 192 00:09:54,969 --> 00:09:57,555 Тож я вас збуджувала й вкладала спати. 193 00:09:58,515 --> 00:10:01,684 «Він запросив її на вечерю, 194 00:10:02,227 --> 00:10:04,646 а потім повів на дискотеку». 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,484 Я почала запрошувати гостей на шоу 196 00:10:09,567 --> 00:10:12,862 після «Книги казок на ніч від Берд»... 197 00:10:14,489 --> 00:10:17,408 бо люди не розуміли індустрію для дорослих. 198 00:10:20,745 --> 00:10:22,539 Вони думали, що всі ходять 199 00:10:22,622 --> 00:10:24,707 із фалоімітаторами, засунутими в рот, у вуха 200 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 і в дупу. 201 00:10:26,835 --> 00:10:30,004 А я просто хотіла показати людям, що це просто люди, 202 00:10:30,088 --> 00:10:31,923 які мають безліч талантів. 203 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 КАНДІДА РОЯЛЛЬ ПОРНОАКТОРКА 204 00:10:33,091 --> 00:10:35,885 Змішай мене з горілкою І називай «Кривава Мері» 205 00:10:35,969 --> 00:10:39,931 Додай до мене гострий соус І я стану доволі страхітливою 206 00:10:40,014 --> 00:10:42,767 - Це чудово! - Дякую. 207 00:10:42,851 --> 00:10:45,061 - Це чудово. Мені подобається. - Дякую. 208 00:10:45,145 --> 00:10:46,396 Це супер. 209 00:10:46,479 --> 00:10:50,066 ШОУ РОБІН БЕРД 210 00:10:50,150 --> 00:10:53,778 Ми виходили в ефір раз на тиждень - у середу опівночі. 211 00:10:53,862 --> 00:10:56,573 Бо це ж середина тижня - день тілесних насолод! 212 00:10:56,656 --> 00:10:59,284 І зі мною Саманта Фокс. 213 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 І я хочу... 214 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 Стоп. 215 00:11:06,249 --> 00:11:07,292 Ого. 216 00:11:07,375 --> 00:11:10,503 Якщо вам цього було замало, у нас є ще. 217 00:11:11,754 --> 00:11:14,507 Пізніше, коли шоу стало популярнішим, 218 00:11:14,591 --> 00:11:16,968 до мене приходили нові таланти 219 00:11:17,051 --> 00:11:19,137 та всілякі люди. 220 00:11:19,220 --> 00:11:22,390 Розслабтеся, влаштуйтеся зручніше. Сьогодні ввечері на вас чекає чудове шоу. 221 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 Перша в черзі... 222 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Енні Спрінкл. 223 00:11:29,147 --> 00:11:30,732 ГОЛОС: ЕННІ СПРІНКЛ МУЛЬТИМЕДІЙНА МИСТКИНЯ 224 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 Я виступила з перформансом на шоу Робін, 225 00:11:32,734 --> 00:11:34,903 розказала про свої 100 найгірших сексуальних досвідів. 226 00:11:37,030 --> 00:11:42,035 Ми всі приходили просувати свої проєкти на шоу Робін. 227 00:11:42,118 --> 00:11:44,913 Це був ніби... інтернет. 228 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Ти займалася постмодернізмом. 229 00:11:51,628 --> 00:11:53,796 Я люблю називати це «порноформансами». 230 00:11:53,880 --> 00:11:55,965 - Порноформанс. - Порноформанс, так. 231 00:11:56,507 --> 00:12:01,137 Робін так палко підтримувала людей із секс-індустрії, 232 00:12:01,221 --> 00:12:04,766 - і її щирість справді відчувалася. - Привіт, Робін. Як справи? 233 00:12:04,849 --> 00:12:06,976 - Чудово, а в тебе? - Я давно тебе дивлюся. 234 00:12:07,060 --> 00:12:09,229 Думаю, твоє шоу чудове. Я вперше додзвонився. 235 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 Дуже дякую. 236 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 І знаєш що? 237 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 Мою програму й досі показують у повторах, хоча технології змінюються. 238 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Ось мій кабельний декодер. 239 00:12:19,030 --> 00:12:20,323 Але спочатку 240 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 був... 241 00:12:22,492 --> 00:12:23,618 пристрій, ставився зверху, 242 00:12:23,701 --> 00:12:26,079 з регулятором, 243 00:12:26,162 --> 00:12:28,998 а потім з'явилася версія з кнопками. 244 00:12:29,082 --> 00:12:33,461 І саме кабельний декодер тримав мене в ефірі всі ці роки. 245 00:12:33,544 --> 00:12:34,629 ШЕЛДОН 246 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 У 70-х роках будівлі ставали вищими 247 00:12:38,633 --> 00:12:40,176 й антени-«кролячі вуха» 248 00:12:40,260 --> 00:12:42,262 вже не ловили сигнал так добре. 249 00:12:42,345 --> 00:12:45,723 І вони не могли нормально ловити сигнал через антени. 250 00:12:45,807 --> 00:12:48,476 Тож вирішили підключити кабельне телебачення. 251 00:12:48,559 --> 00:12:50,061 ГОЛОС: КІРСТЕН ФЛЕМІНГ АВТОРКА, NY POST 252 00:12:50,144 --> 00:12:51,771 Щоб не передавати сигнали повітрям, 253 00:12:51,854 --> 00:12:55,108 як це було з ефірним телебаченням, проклали кабелі під вулицями. 254 00:12:56,276 --> 00:13:00,488 Оскільки вулиці - це громадська власність, політики та активісти вимагали, 255 00:13:00,571 --> 00:13:02,115 щоб кабельні компанії виділили 256 00:13:02,198 --> 00:13:04,534 деякі канали для населення, які й стали громадським ТБ... 257 00:13:04,617 --> 00:13:05,618 КАБЕЛЬНЕ ТБ МАНГЕТТЕНУ 258 00:13:05,702 --> 00:13:06,703 УСЕ ПРО ЖИТТЯ МАНГЕТТЕНУ 259 00:13:06,786 --> 00:13:07,870 ...дикий-дикий захід ТБ. 260 00:13:07,954 --> 00:13:09,706 Вітаю вас на шоу «Поговорімо відверто». 261 00:13:09,789 --> 00:13:12,583 Мене звати Кен Сендер, і тема сьогоднішньої програми: 262 00:13:12,667 --> 00:13:14,502 «Чи повинні ньюйоркці носити пістолети?» 263 00:13:14,585 --> 00:13:16,004 ГОЛОС: БОБ МОРРІС АВТОР, NY TIMES 264 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Ідея полягала в тому, що члени місцевої громади, яких не показували по ТБ, 265 00:13:19,340 --> 00:13:21,718 зможуть самі виходити в ефір. 266 00:13:22,260 --> 00:13:23,636 Були церковні групи... 267 00:13:23,720 --> 00:13:24,804 Прийдіть до Ісуса! 268 00:13:24,887 --> 00:13:26,347 ...сусідські громадські об'єднання... 269 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 ЦЕНТР ГЕЙ-СПІЛЬНОТИ 13-ТА ВУЛИЦЯ, 208, ВЕСТ 270 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 - ...митці, активісти. - Рейган... 271 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 СВІТ МЕТУШЛИВОГО ФРАНА 272 00:13:31,436 --> 00:13:33,855 ...Коннер та Андерсон. Ось хто вони. 273 00:13:33,938 --> 00:13:35,648 Називайте їх «Трьома мушкетерами». 274 00:13:35,732 --> 00:13:37,400 ГОЛОС: МАЙКЛ МУСТО АВТОР, VILLAGE VOICE 275 00:13:37,483 --> 00:13:40,403 - Політика, тиради на міських зборах... - Вино в банках... 276 00:13:40,486 --> 00:13:41,529 ...Manhattan Cable... 277 00:13:41,612 --> 00:13:43,740 ЕФІР 3.10.1990 ЗАМОВТЕ ГРУ НА ФОРТЕПІАНО ТЕЛ. 475-1550 278 00:13:43,823 --> 00:13:46,200 ...фактично безкоштовно надавали студійний час усім охочим. 279 00:13:46,284 --> 00:13:49,203 Як бачите, у нас сердечка - це наша програма до Дня святого Валентина, 280 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 тож у нас у гостях один із найромантичніших гуртів Нью-Йорка - 281 00:13:51,831 --> 00:13:52,832 Beastie Boys. 282 00:13:52,915 --> 00:13:55,043 Ви кладете пальці ось сюди, кладете пальці ось сюди 283 00:13:55,126 --> 00:13:56,210 і ходите ось так, бачите? 284 00:13:56,294 --> 00:13:57,462 МАРШАЛЛ ЕФРОН МАСКА FLUXUS, 3 $ 285 00:13:57,545 --> 00:13:59,297 Жодних бар'єрів, жодних прослуховувань, 286 00:13:59,380 --> 00:14:01,674 просто приходиш - і бум, ти в ефірі. 287 00:14:02,342 --> 00:14:04,469 Сьогодні в нас чудове бургундське вино, 288 00:14:05,011 --> 00:14:07,013 Fixin з Hervelets. 289 00:14:07,096 --> 00:14:09,223 ЦЕ КАБЕЛЬНЕ ТЕЛЕБАЧЕННЯ МАНГЕТТЕНУ 290 00:14:09,307 --> 00:14:12,393 А потім Manhattan Cable додали ще один канал - 291 00:14:12,477 --> 00:14:14,312 Channel J. 292 00:14:14,395 --> 00:14:16,230 Вчимося свінгу. 293 00:14:16,314 --> 00:14:20,234 Channel J був першим каналом з орендованим ефіром, 294 00:14:20,318 --> 00:14:21,861 де можна було орендувати час... 295 00:14:21,944 --> 00:14:22,945 ВІД MIDNIGHT BLUE 296 00:14:23,029 --> 00:14:24,072 ...і продавати рекламу. 297 00:14:24,155 --> 00:14:26,699 ПІДБІР ЧОЛОВІКІВ-МОДЕЛЕЙ / ЕСКОРТ 298 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 ЕСКОРТ-АГЕНТСТВО NITELINE 299 00:14:27,867 --> 00:14:31,245 Якщо це не вважалося непристойним з точки зору закону, 300 00:14:31,329 --> 00:14:33,831 ви могли робити практично все, що хотіли. 301 00:14:33,915 --> 00:14:37,502 У нас єдиний у світі щотижневий звіт про марихуану. 302 00:14:37,585 --> 00:14:38,836 Студія була відкритою для всіх. 303 00:14:38,920 --> 00:14:40,254 ГОЛОС: ДЖИМ КЛАДЕК ETC STUDIOS 304 00:14:40,380 --> 00:14:42,423 Я вас не цензурував. Я нічого не робив. 305 00:14:42,507 --> 00:14:44,759 Єдине, чого не можна було робити, - це розпалювати вогонь. 306 00:14:45,468 --> 00:14:47,011 Джим Кладек був бунтівником. 307 00:14:47,095 --> 00:14:49,889 У нього був офіс поруч із Time Warner, 308 00:14:49,972 --> 00:14:51,057 і він... 309 00:14:51,140 --> 00:14:53,309 якось проклав кабель 310 00:14:53,393 --> 00:14:55,144 у провулку 311 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 між двома будівлями, щоб підключити його 312 00:14:58,314 --> 00:14:59,732 для прямого ефіру. 313 00:15:10,827 --> 00:15:14,247 - Це стара касета. - Чому ти зберігаєш усі свої касети? 314 00:15:15,331 --> 00:15:16,499 Це хороше запитання. 315 00:15:17,583 --> 00:15:19,752 Я не знаю, навіщо зберігаю ці касети. 316 00:15:22,296 --> 00:15:24,132 Мені не потрібні всі ці касети, 317 00:15:24,841 --> 00:15:28,219 але я не уявляю, як можу їх позбутися. 318 00:15:30,179 --> 00:15:34,892 Ці оригінали залишаться, чи ти віддаси їх на зберігання, чи... 319 00:15:34,976 --> 00:15:38,771 Я не збираюся й далі платити стільки грошей за зберігання, розумієш? 320 00:15:38,855 --> 00:15:40,523 Ми живемо на фіксований дохід. 321 00:15:40,606 --> 00:15:44,402 - Ти хочеш залишити собі фізичні касети? - Так, фізичні касети, звісно. 322 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 Що ти з ними робитимеш, викинеш? 323 00:15:46,446 --> 00:15:50,199 Вони вже не працюють. Формат тепер інший. 324 00:15:50,283 --> 00:15:51,742 Знищити ці касети? 325 00:15:51,826 --> 00:15:54,203 Що станеться, якщо я помру? Знаєш, що станеться? 326 00:15:54,287 --> 00:15:56,956 - Ні, ти ніколи не помреш. - Я не чарівниця. 327 00:15:57,498 --> 00:16:00,251 - Що з ними станеться? - Ну, ти ніколи не помреш. 328 00:16:00,334 --> 00:16:01,627 - Справді? - Так. 329 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 - Що, думаєш, я супержінка? - Так. 330 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Я це знаю. 331 00:16:05,798 --> 00:16:08,801 Гаразд, але якщо я помру, сюди прийде пожежний інспектор 332 00:16:08,885 --> 00:16:10,094 і все викине. 333 00:16:10,178 --> 00:16:14,098 Це має значення лише для нас із тобою, бо ми вклали в це своє життя. 334 00:16:18,811 --> 00:16:20,354 Боротьба з деменцією. 335 00:16:21,314 --> 00:16:23,566 Цього разу я не переможу. 336 00:16:36,162 --> 00:16:38,289 Центральний парк - мій задній двір. 337 00:16:38,372 --> 00:16:40,500 Сюди я приходжу, щоб відпочити 338 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 і побути наодинці. 339 00:16:44,086 --> 00:16:46,297 Раніше я приходила сюди з Шеллі, але... 340 00:16:47,048 --> 00:16:48,591 зараз у нього деменція. 341 00:16:49,258 --> 00:16:51,302 Тож зазвичай тут тільки я й Ом. 342 00:16:57,350 --> 00:16:59,894 Я народилася й виросла на Мангеттені. 343 00:17:01,521 --> 00:17:03,397 Мене всиновили одразу після народження 344 00:17:03,940 --> 00:17:08,486 і забрали від матері того ж дня. 345 00:17:09,487 --> 00:17:12,740 Мій прийомний батько був антикваром, 346 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 і я проводила час у його магазині разом із ним. 347 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Але він завжди любив мене. 348 00:17:17,954 --> 00:17:19,288 Я була татовою донечкою. 349 00:17:23,334 --> 00:17:25,294 Мій тато помер, коли мені було вісім років. 350 00:17:27,380 --> 00:17:28,756 Усе змінилося. 351 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Моя прийомна мати часто зганяла на мені свій гнів. 352 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Вона пила, плакала і кричала. 353 00:17:37,431 --> 00:17:41,394 Вона завжди казала, що я нічого не досягну, 354 00:17:41,477 --> 00:17:43,938 і що я була потворною. 355 00:17:44,021 --> 00:17:47,400 І ми сильно посварилися, і вона сказала мені: 356 00:17:47,483 --> 00:17:50,611 «Ну, якщо тобі тут не подобається, то йди геть!» 357 00:17:51,112 --> 00:17:54,115 А я кажу: «Гаразд. Бувай». 358 00:17:56,951 --> 00:18:00,371 І я втекла, спакувавши все, що, на мою думку, мені могло знадобитися, 359 00:18:00,454 --> 00:18:01,539 а це був дріб'язок. 360 00:18:02,123 --> 00:18:04,375 Я кілька днів спала в Центральному парку. 361 00:18:05,459 --> 00:18:07,628 Усюди були хіпі. 362 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 Це була свобода. 363 00:18:11,007 --> 00:18:15,511 Шістдесяті були часом пробудження кохання та сексу. 364 00:18:17,722 --> 00:18:21,601 Ви могли відкрито заявити про свою сексуальну орієнтацію. 365 00:18:21,684 --> 00:18:24,895 І саме тоді я усвідомила, що мені теж дуже подобаються жінки. 366 00:18:26,480 --> 00:18:29,650 У мене була дівчина, і вона знала, що мені потрібно десь зупинитися, 367 00:18:29,734 --> 00:18:33,070 Тож вона запропонувала мені переїхати до неї та її родини. 368 00:18:41,162 --> 00:18:42,955 Потім я отримала атестат про середню освіту 369 00:18:43,664 --> 00:18:46,208 і вступила в коледж. 370 00:18:49,545 --> 00:18:51,047 Я хотіла стати артдиректоркою. 371 00:18:51,130 --> 00:18:52,965 Я хотіла стати креативною директоркою. 372 00:18:53,049 --> 00:18:54,759 Я хотіла стати режисеркою. 373 00:18:56,427 --> 00:18:59,013 Тож я вступила до Школи образотворчих мистецтв. 374 00:18:59,096 --> 00:19:01,349 Я почала відвідувати кілька художніх курсів, 375 00:19:01,432 --> 00:19:03,768 і мені потрібні були гроші. 376 00:19:03,851 --> 00:19:08,022 Я позувала для малюнка... ну, знаєте, для ескізу, де мені довелося роздягнутися. 377 00:19:11,192 --> 00:19:14,445 Мій друг сказав, що якщо ти вже працюєш оголеною моделлю, 378 00:19:14,528 --> 00:19:16,072 і якщо тобі це підходить, 379 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 чому б тобі не взяти участь у цьому конкурсі «Міс оголена Америка»? 380 00:19:20,117 --> 00:19:24,413 А тепер, леді та джентльмени, погляньмо на панянку номер вісім. 381 00:19:24,497 --> 00:19:25,498 Ось вона йде. 382 00:19:26,916 --> 00:19:29,168 Це було схоже на конкурс «Міс США», 383 00:19:29,251 --> 00:19:30,378 але всі були оголені. 384 00:19:32,213 --> 00:19:33,172 Послухаймо. 385 00:19:35,132 --> 00:19:38,469 Хіба вони не чудові? Різні форми, розміри, кольори. 386 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 Зустрічайте моделей! Одна з них... 387 00:19:40,012 --> 00:19:42,556 Мене помітив журнал High Society 388 00:19:42,640 --> 00:19:45,768 і попросив підготувати макет для різдвяного випуску. 389 00:19:45,851 --> 00:19:48,646 УСЕ НАПОКАЗ! ГІГАНТСЬКИЙ РІЗДВЯНИЙ ПЛАКАТ ДЛЯ ДОРОСЛИХ НА 16-СТОР... 390 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Усе життя мені говорили, що я потворна, як стверджувала моя мати. 391 00:19:55,236 --> 00:19:56,320 Вона помилилася. 392 00:19:57,947 --> 00:20:00,491 І я усвідомила: «Так, у мене класне тіло. 393 00:20:01,283 --> 00:20:02,535 У мене класна дупа». 394 00:20:06,080 --> 00:20:07,665 У 70-х було весело. 395 00:20:07,748 --> 00:20:10,501 Диско, оргії. 396 00:20:11,085 --> 00:20:12,545 Я була королевою оргій. 397 00:20:12,628 --> 00:20:13,879 ОРЛЕСТ 21 398 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Протизаплідні таблетки, 399 00:20:15,548 --> 00:20:17,842 доступність цих засобів змінила життя жінок. 400 00:20:17,925 --> 00:20:20,386 Вони могли кохатися скільки завгодно, не боячись завагітніти. 401 00:20:20,469 --> 00:20:22,054 ГОЛОС: ЕННІ СПРІНКЛ МУЛЬТИМЕДІЙНА МИСТКИНЯ 402 00:20:22,138 --> 00:20:23,973 Тож вони стали розкутими, 403 00:20:24,056 --> 00:20:28,561 почали експериментувати й мати безліч сексуальних партнерів. 404 00:20:28,644 --> 00:20:31,480 Ця епоха вседозволеності, можливо, нарешті досягла 405 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 свого найвищого вираження. 406 00:20:33,065 --> 00:20:37,278 Сексуальний Діснейленд, де можна втілити свої найсміливіші фантазії. 407 00:20:37,361 --> 00:20:41,824 Я ходила в Plato's Retreat - це був клуб для свінгерів. 408 00:20:41,907 --> 00:20:44,535 І я любила туди ходити, бо люблю секс. 409 00:20:44,618 --> 00:20:46,078 Мені це подобалося! 410 00:20:47,621 --> 00:20:51,584 І я займалася сексом із людьми, які знімалися в порнофільмах... 411 00:20:52,376 --> 00:20:53,419 поза камерою. 412 00:20:53,502 --> 00:20:56,380 Мені сказали: «Ну, якщо ти робиш це поза камерою... 413 00:20:57,465 --> 00:20:59,967 чому б не робити це перед камерою й отримувати за це гроші?» 414 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 І я така: «О, гаразд». 415 00:21:02,553 --> 00:21:04,597 «ВЕЗУНЧИК» 1980 Р. 416 00:21:04,722 --> 00:21:07,099 Месьє, хіба вона не приваблива? 417 00:21:07,183 --> 00:21:08,350 Так, так. 418 00:21:08,434 --> 00:21:09,852 І так я почала зніматися у фільмах. 419 00:21:09,935 --> 00:21:10,936 «ГНІЗДЕЧКО РОБІН» 1980 Р. 420 00:21:11,020 --> 00:21:13,773 Зроби це. Давай. Ти можеш робити зі мною все, що захочеш. 421 00:21:14,648 --> 00:21:16,859 Мій найвідоміший фільм - 422 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 це «Деббі підкорює Даллас». 423 00:21:20,738 --> 00:21:23,574 Я була місіс Гардвік із «Магазину свічок». 424 00:21:26,744 --> 00:21:29,205 Прем'єра відбулася в кінотеатрі Pussycat на Таймс-сквер. 425 00:21:29,288 --> 00:21:30,539 PUSSYCAT 2 ДЕББІ ПІДКОРЮЄ ДАЛЛАС 426 00:21:30,623 --> 00:21:33,250 ДЕББІ ПІДКОРЮЄ ДАЛЛАС 427 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 У ті часи 428 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 у «Нью-Йорк Таймс» була реклама фільмів категорії X. 429 00:21:36,712 --> 00:21:38,297 ГОЛОС: ЕННІ СПРІНКЛ МУЛЬТИМЕДІАМИСТКИНЯ 430 00:21:38,380 --> 00:21:41,842 «Глибоке горло» ніби започаткувало ту золоту еру порношику. 431 00:21:41,926 --> 00:21:44,011 ГАРРІ РІМЗ «СУСПІЛЬНІ СПРАВИ» 432 00:21:44,094 --> 00:21:47,348 Це Гаррі Рімз, і я беру інтерв'ю в Робін Берд. 433 00:21:48,098 --> 00:21:50,601 Ні! А Вероніка Гарт? 434 00:21:50,684 --> 00:21:52,603 Ось що я тобі скажу: дай мені свій автограф, 435 00:21:52,686 --> 00:21:54,563 - і я дам тобі свій номер телефону. - Так. 436 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 Звісно, я на це згодна. 437 00:21:57,525 --> 00:21:59,860 Ці фільми показували в кінотеатрах, 438 00:21:59,944 --> 00:22:02,571 і можна було піти туди з чоловіком чи дружиною. 439 00:22:03,823 --> 00:22:08,494 Приходили всі порнозірки, і там були папараці. 440 00:22:08,577 --> 00:22:10,204 І це було як будь-яка інша прем'єра, 441 00:22:10,287 --> 00:22:13,499 на яку ви пішли б - як на будь-який інший фільм. 442 00:22:13,582 --> 00:22:16,126 Та ні в якому разі я ні про що не шкодую. 443 00:22:16,669 --> 00:22:19,129 Я знялася в 13 фільмах. 444 00:22:19,255 --> 00:22:21,465 Я не планувала всього цього. 445 00:22:21,549 --> 00:22:22,842 «РОЖЕВІ ЛЕДІ» «ЇЇ ЗВАЛИ ЛІЗА» 446 00:22:22,925 --> 00:22:25,803 Моє життя завжди було таким, ніби я кулька для пінболу, 447 00:22:25,886 --> 00:22:28,430 яка вдаряється об один відбійник, а потім - об інший. 448 00:22:28,514 --> 00:22:29,890 «ОРЕЛ АБО РЕШКА» «НІЧНА ПТАШКА» 449 00:22:29,974 --> 00:22:31,517 Тож саме так я познайомилася із Шеллі. 450 00:22:32,935 --> 00:22:34,478 Я знімалася в парку. 451 00:22:34,979 --> 00:22:38,148 І бачу знайоме обличчя на камені. 452 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 Це був Шеллі. 453 00:22:39,817 --> 00:22:43,487 Тож я підійшла до нього й сказала: «Привіт, пам'ятаєш мене? 454 00:22:43,571 --> 00:22:46,991 Ми познайомилися на Файр-Айленді минулого літа». 455 00:22:51,495 --> 00:22:58,043 Гадаю, це було кохання з першого погляду. Ну, з другого погляду. 456 00:23:03,257 --> 00:23:04,800 У нас було багато спільного. 457 00:23:04,884 --> 00:23:08,262 Я цікавилася мистецтвом, 458 00:23:08,345 --> 00:23:09,889 а він був митцем. 459 00:23:11,140 --> 00:23:14,894 Він був крутим артдиректором, креативним директором. 460 00:23:14,977 --> 00:23:17,021 У нього була власна рекламна агенція, 461 00:23:17,104 --> 00:23:19,857 і він працював із великими рекламодавцями. 462 00:23:20,399 --> 00:23:22,234 Він був, знаєте, 463 00:23:22,318 --> 00:23:25,613 важливою персоною, але це мене в ньому не приваблювало. 464 00:23:25,696 --> 00:23:27,656 Мене приваблювало те, 465 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 що він був таким чуйним і теплим, 466 00:23:30,784 --> 00:23:34,788 і він був тією жінкою, за яку я завжди хотіла вийти заміж. 467 00:23:36,290 --> 00:23:41,503 Ми займалися сексом у різних місцинах, про які він би ніколи не подумав. 468 00:23:41,587 --> 00:23:43,047 Але я завжди була зверху. 469 00:23:46,175 --> 00:23:47,468 Ми почали жити разом. 470 00:23:47,551 --> 00:23:50,346 Відтоді ми живемо в одному місці. 471 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ...з днем народження тебе! 472 00:24:00,272 --> 00:24:03,275 З днем народження, люба Робін! 473 00:24:03,359 --> 00:24:04,485 Робін! 474 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 - З днем народження тебе! - З днем народження мене! 475 00:24:10,324 --> 00:24:12,493 Дякую. А тепер усі роздягайтеся. 476 00:24:17,706 --> 00:24:19,875 Привіт, мене звати Шеллі. 477 00:24:19,959 --> 00:24:21,543 Я живу в черевику. 478 00:24:21,627 --> 00:24:24,630 Це моя подруга Робін. Вона теж там. 479 00:24:28,968 --> 00:24:32,137 Сьогодні мені виповнюється 69 років. 480 00:24:32,221 --> 00:24:33,764 Сексуальне число. 481 00:24:34,974 --> 00:24:36,809 Минулого року було 68. 482 00:24:36,892 --> 00:24:38,602 Ти мені послугу - я тобі теж. 483 00:24:40,604 --> 00:24:41,814 Це так смачно. 484 00:24:42,481 --> 00:24:44,692 - Кому потрібна справжня їжа? - Овва. 485 00:24:45,192 --> 00:24:46,318 Збиті вершки. 486 00:24:46,402 --> 00:24:49,655 Я колись знімалася у фільмі, де мене вкрили збитими вершками. 487 00:24:49,738 --> 00:24:51,281 «ШАЛЕНА ПЕННІ» 1978 Р. 488 00:24:51,365 --> 00:24:54,451 Це так смачно, але так важко змити зі шкіри. 489 00:24:54,535 --> 00:24:58,706 Пам'ятаєш, я прийшла додому й мусила митися десь... 490 00:24:58,789 --> 00:24:59,873 Три тижні. 491 00:25:00,666 --> 00:25:02,626 Я була десертом, 492 00:25:02,710 --> 00:25:04,503 і люди їли його з мого тіла. 493 00:25:05,504 --> 00:25:06,880 М-м-м! 494 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Скільки років ми з тобою приходимо сюди на мій день народження? 495 00:25:12,219 --> 00:25:14,596 - Один. - Неправда. 496 00:25:15,097 --> 00:25:16,765 - Два. - Ні! 497 00:25:16,849 --> 00:25:19,560 - Три. - Ми разом майже 50... 498 00:25:19,643 --> 00:25:23,063 У липні цього року буде 50 років, як ми разом, 499 00:25:23,147 --> 00:25:26,942 тож щонайменше 45 років ми з тобою приходимо сюди. 500 00:25:27,026 --> 00:25:29,987 - Як ти мене зустрів? - Я зустрів Берд... 501 00:25:31,989 --> 00:25:33,490 - Ти пам'ятаєш? - Ні. 502 00:25:34,742 --> 00:25:36,118 Та пам'ятаєш. 503 00:25:37,619 --> 00:25:39,705 - Ти не пам'ятаєш... - Підкажи мені. 504 00:25:39,788 --> 00:25:41,123 Файр-Айленд. 505 00:25:44,251 --> 00:25:46,795 Тобто він досі жартівник і досі смішний, 506 00:25:46,879 --> 00:25:48,422 але він уже не той. 507 00:25:50,215 --> 00:25:54,136 Він був там, коли ми підписували контракт із Manhattan Cable 508 00:25:54,219 --> 00:25:56,221 про те, що будемо продюсерами. 509 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 А потім у студії 510 00:26:00,434 --> 00:26:01,935 він стежив, щоб команда 511 00:26:02,519 --> 00:26:03,979 робила те, що мала робити. 512 00:26:04,063 --> 00:26:05,397 У нас був оператор, 513 00:26:05,481 --> 00:26:07,149 звукорежисер, який був глухим, 514 00:26:07,232 --> 00:26:09,359 технічний директор, який був дальтоніком, 515 00:26:10,027 --> 00:26:11,028 і я. 516 00:26:13,280 --> 00:26:15,157 Ми називали його містером Головним Гофером. 517 00:26:15,240 --> 00:26:18,911 І завданням Шеллі, містера Головного Гофера, 518 00:26:18,994 --> 00:26:23,290 було відповідати на дзвінки й просити зачекати. 519 00:26:23,832 --> 00:26:26,710 А я завжди казала: «Він найшвидше задовольняє орально у всьому місті. 520 00:26:26,794 --> 00:26:28,212 Кава, чай і оральний секс». 521 00:26:29,254 --> 00:26:30,380 Головний Гофер. 522 00:26:30,464 --> 00:26:32,841 Містере Гофер, повертайся у свою нору. 523 00:26:34,218 --> 00:26:36,220 Я не називаю його на ім'я. 524 00:26:36,303 --> 00:26:40,307 Ну, містер Гофер на екрані. Що я можу сказати? Дзвоніть 475-1550. 525 00:26:40,390 --> 00:26:42,226 Моя аудиторія має таке... 526 00:26:42,309 --> 00:26:44,895 уявлення про те, хто я. 527 00:26:44,978 --> 00:26:46,438 Я - їхня фантазія. 528 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Тобто ніхто не знав, що ми одружені. 529 00:26:48,732 --> 00:26:54,238 Це, мабуть, повний шок - дізнатися, що я з ним із 74-го. 530 00:26:54,780 --> 00:26:56,782 Я, королева оргій? 531 00:26:57,908 --> 00:27:00,285 Він ніколи мене не засуджував. 532 00:27:02,538 --> 00:27:05,791 Я називала Шеллі Головним Гофером. 533 00:27:06,583 --> 00:27:09,294 Але він був набагато більшим за це. 534 00:27:09,378 --> 00:27:11,255 Він набагато більше, ніж це. 535 00:27:15,592 --> 00:27:19,263 ФАЙР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК 536 00:27:21,557 --> 00:27:25,018 З деменцією це зовсім інша історія. 537 00:27:28,188 --> 00:27:29,439 - Привіт. - Привіт. 538 00:27:29,523 --> 00:27:30,941 Привіт. Як справи? 539 00:27:31,024 --> 00:27:32,484 Привіт, друзі. Привіт, друзі. 540 00:27:32,568 --> 00:27:34,278 - Привіт, друзі. Привіт, друзі. - Привіт. 541 00:27:34,361 --> 00:27:37,114 - Привіт, друзі. Привіт, друзі. - Привіт. Добрий день. 542 00:27:37,197 --> 00:27:38,991 Привіт, друзі. Привіт, друзі. Привіт, друзі. 543 00:27:39,074 --> 00:27:41,827 - Привіт, мандрівники. - Привіт, Робін. 544 00:27:41,910 --> 00:27:44,997 - Як справи? - Берд. Берд. Берд. 545 00:27:45,706 --> 00:27:47,166 Тут я сиджу щоранку. 546 00:27:47,249 --> 00:27:49,001 Я знаю, але зараз ти тут не сидітимеш. 547 00:27:49,084 --> 00:27:50,294 Ні, це точно. 548 00:27:50,377 --> 00:27:52,337 - Ми мусимо встигнути на човен. - Авжеж. 549 00:27:56,925 --> 00:27:59,011 Це наша 50-та річниця. 550 00:28:01,096 --> 00:28:05,017 Уперше ми з Шеллі перетнулися 551 00:28:05,100 --> 00:28:07,227 саме тут, на Файр-Айленді. 552 00:28:09,563 --> 00:28:12,524 Я хотіла перевірити, чи зможу трохи освіжити його пам'ять. 553 00:28:14,109 --> 00:28:17,779 Я просто хотіла, щоб він хоч щось згадав. 554 00:28:20,782 --> 00:28:23,243 - Гей! Дякую, друже. - З днем народження. 555 00:28:23,952 --> 00:28:26,079 Це виглядає... знайомо? 556 00:28:27,414 --> 00:28:28,415 Ні. 557 00:28:29,708 --> 00:28:31,793 То чому ми тут? 558 00:28:32,294 --> 00:28:33,754 Я тут, бо кохаю тебе. 559 00:28:33,837 --> 00:28:36,298 Ми ж не будемо йти аж туди пішки. 560 00:28:37,090 --> 00:28:39,009 - Так. Ходімо. - Ні. 561 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 Ти не хочеш цього робити. 562 00:28:46,808 --> 00:28:47,893 Усе. 563 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Для мене це кінцева зупинка. 564 00:28:50,979 --> 00:28:53,565 - Ти не хочеш іти далі? - Саме так. 565 00:28:54,358 --> 00:28:56,109 Гаразд, може, залишимо тебе, 566 00:28:56,193 --> 00:28:58,028 - а я піду далі? - Звісно. 567 00:28:59,947 --> 00:29:01,240 Дуже спекотно, 568 00:29:02,074 --> 00:29:04,201 і я не усвідомлювала, як це далеко. 569 00:29:04,284 --> 00:29:08,288 Тобто, мені було 19, 17, 18, скільки там... і... 570 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 для нього це вже трохи занадто. 571 00:29:12,292 --> 00:29:15,045 І я не хочу, щоб він, знаєш... Йому 84. 572 00:29:35,107 --> 00:29:36,316 Знаєш що? 573 00:29:37,567 --> 00:29:39,695 Гадаю, це був цей будинок. 574 00:29:40,779 --> 00:29:42,489 Але він змінився. 575 00:29:42,572 --> 00:29:46,785 Дуже, дуже відрізняється від того, яким був 50 років тому. 576 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Гарна майка. 577 00:29:48,495 --> 00:29:49,621 - Це я. - Це ти? 578 00:29:49,705 --> 00:29:50,914 - Так. - Та ну! 579 00:29:50,998 --> 00:29:53,083 - Ти знаєш мою... - Звісно! 580 00:29:53,166 --> 00:29:54,376 Привіт. 581 00:29:54,459 --> 00:29:55,961 Можна сфотографувати 582 00:29:56,044 --> 00:29:57,462 - будинок? - Звісно, можна. 583 00:29:57,587 --> 00:29:58,588 Дякую. 584 00:29:59,339 --> 00:30:00,340 Овва. 585 00:30:09,975 --> 00:30:12,394 Мабуть, повернення було більше потрібне мені. 586 00:30:16,023 --> 00:30:18,608 Коли я вперше зустріла Шеллі, він завжди був... 587 00:30:19,234 --> 00:30:20,360 спостерігачем, 588 00:30:20,444 --> 00:30:22,446 і саме це 589 00:30:22,529 --> 00:30:25,490 - його в мені приваблювало. - Знімай Берд. 590 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 Бо я була тим, за чим він спостерігав. 591 00:30:43,300 --> 00:30:46,011 Пам'ятаєш, як ми ходили в магазин здорової їжі? 592 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 - Так, звісно. - На першому поверсі? 593 00:30:47,596 --> 00:30:50,349 - Це був найкращий магазин здорової їжі. - А в мене не було, типу... 594 00:30:50,432 --> 00:30:52,642 - Можемо тут повернути ліворуч? - Я там стригся. 595 00:30:52,726 --> 00:30:54,561 Хіба я не стригся десь тут? 596 00:30:54,644 --> 00:30:57,064 Так, ти стригся... За квартал далі. 597 00:30:57,731 --> 00:30:58,774 Так. 598 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 І стара добра 42-га вулиця. 599 00:31:04,780 --> 00:31:05,781 У ті часи це був... 600 00:31:05,864 --> 00:31:07,199 ТАЙМС-СКВЕР «ГОЛА ЗДОБИЧ» 601 00:31:07,282 --> 00:31:09,076 ЧУТТЄВО ВІЛЬНА ЖІНКА «ЛЮБОВ» - СЛОВО З 5 ЛІТЕР 602 00:31:09,159 --> 00:31:10,369 ...майданчик для дорослих. 603 00:31:10,452 --> 00:31:11,745 КАБІНКА ДЛЯ ЗБУДЖЕННЯ - 1 ДОЛАР 604 00:31:11,828 --> 00:31:14,164 О, так, лише один гарячий сексуальний жетон подбає про все. 605 00:31:14,247 --> 00:31:16,083 Заходь, ми полоскочемо твій огірочок... 606 00:31:16,166 --> 00:31:17,167 ТЕАТР FUN CITY 607 00:31:17,250 --> 00:31:19,461 ...підсмажимо банан - ви аж тремтітимете від задоволення. 608 00:31:21,129 --> 00:31:23,215 Дивіться, ось там був Gaiety. 609 00:31:23,298 --> 00:31:27,052 Gaiety - це чоловічий танцювальний клуб. 610 00:31:27,719 --> 00:31:32,182 А за рогом були жінки для гетеросексуальних чоловіків. 611 00:31:32,265 --> 00:31:34,309 Через задні двері Gaiety 612 00:31:34,393 --> 00:31:38,146 можна було потрапити у клуб для гетеросексуалів. 613 00:31:39,564 --> 00:31:43,110 Гетеросексуальні чоловіки заходили туди за жінками, 614 00:31:43,193 --> 00:31:46,405 а потім прокрадалися через двері до Gaiety. 615 00:31:46,488 --> 00:31:50,575 Берд ходила туди-сюди 42-ю вулицею, підшукуючи гостей. 616 00:31:50,659 --> 00:31:54,579 Вона ходила від Show World до... 617 00:31:56,039 --> 00:31:57,249 Як називався той інший клуб? 618 00:31:58,208 --> 00:31:59,543 Show Palace. 619 00:31:59,626 --> 00:32:02,504 Можливо, Берд сьогодні там танцює. Перевірмо. 620 00:32:06,633 --> 00:32:08,093 ГОЛОС: ПОРШЕ ЛІНН ПОРНОАКТОРКА 621 00:32:08,218 --> 00:32:09,886 Отже, я виступала в Show World. 622 00:32:10,887 --> 00:32:12,597 Я постійно всіх питала: 623 00:32:12,681 --> 00:32:16,101 «Що мені треба зробити, щоб потрапити на шоу Робін?» 624 00:32:16,184 --> 00:32:20,230 І всі ці хлопці казали: «Ну, ти маєш бути хоч трохи відомою». 625 00:32:20,313 --> 00:32:23,733 А потім після виступу вона постукала у двері моєї гримерки. 626 00:32:23,817 --> 00:32:25,902 І така: «Привіт, я Робін Берд». 627 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 Тож зрештою вона запросила мене на шоу. 628 00:32:29,197 --> 00:32:32,951 І тоді, звісно, я стала тією зіркою еротичного кіно, 629 00:32:33,034 --> 00:32:35,370 яка найчастіше з'являлася на «Шоу Робін Берд». 630 00:32:39,916 --> 00:32:43,044 Щоразу, коли мене зустрічав містер Гофер, 631 00:32:43,587 --> 00:32:45,088 Робін бігала навколо 632 00:32:45,172 --> 00:32:49,926 і, знаєте, кричала й роздавала всім накази. 633 00:32:50,010 --> 00:32:52,220 - Шеллі, тобі потрібен фільтр? - Ні. 634 00:32:52,304 --> 00:32:53,889 Бляха. Чудово. 635 00:32:53,972 --> 00:32:55,724 СТУДІЇ A ТА B СЦЕНА Й КІМНАТА ДЛЯ ПЕРЕГЛЯДУ 636 00:32:55,807 --> 00:32:58,351 Містер Гофер каже: «Заходь у ванну, там можеш переодягнутися». 637 00:32:58,435 --> 00:33:01,021 Ванна кімната була завбільшки із шафу. 638 00:33:01,730 --> 00:33:02,856 Як маленька комора для мітел. 639 00:33:02,939 --> 00:33:04,566 ГОЛОС: ГЕЗЕР ГАНТЕР ПОРНОАКТОРКА 640 00:33:04,649 --> 00:33:07,527 Так, ми всі там тіснилися. 641 00:33:09,905 --> 00:33:12,866 Зовсім незнайомі люди, які перевдягалися. 642 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 Там узагалі не було місця. 643 00:33:16,703 --> 00:33:20,874 Після того, як я приводила їх усіх до студії, я збирала їх разом 644 00:33:20,957 --> 00:33:24,002 і шикувала в ряд, кажучи: «Гаразд, ти перша, ти друга». 645 00:33:24,085 --> 00:33:27,088 І, звісно, у мене було буквально секунд десять, 646 00:33:27,172 --> 00:33:28,381 щоб самій підготуватися. 647 00:33:28,465 --> 00:33:32,677 Ось чому я постійно пудрилася перед камерою, 648 00:33:32,761 --> 00:33:35,222 бо людям подобається дивитися, 649 00:33:35,305 --> 00:33:36,598 як ти наносиш макіяж. 650 00:33:36,681 --> 00:33:38,475 Тож я вписала це в шоу. 651 00:33:38,558 --> 00:33:40,227 Привіт, я Робін Берд, і... 652 00:33:41,144 --> 00:33:43,438 це «Шоу Робін Берд». 653 00:33:44,940 --> 00:33:47,901 І зазвичай на цьому етапі я вже принаймні нанесла пудру, 654 00:33:47,984 --> 00:33:50,987 але в студії постійно такий безлад, 655 00:33:51,071 --> 00:33:53,615 що... ось я й пудрюся. 656 00:33:53,698 --> 00:33:54,991 Я режисерка. 657 00:33:55,075 --> 00:33:57,410 Я режисую прямо перед камерою, мовляв: 658 00:33:57,494 --> 00:34:02,874 «Містере Оператор. Вітаю, як справи? Підійдіть сюди, Містере Оператор». 659 00:34:02,958 --> 00:34:04,626 І я гралася з камерою. 660 00:34:04,709 --> 00:34:07,712 Я сяю, Містере Оператор? 661 00:34:08,338 --> 00:34:09,589 Ні. Добре. 662 00:34:09,673 --> 00:34:12,926 Бо це прямий ефір. Немає нічого кращого за прямий ефір. 663 00:34:13,009 --> 00:34:18,181 Жива аудиторія, прямий ефір, лише один дубль. 664 00:34:18,265 --> 00:34:21,059 Ви отримували те, що бачили. 665 00:34:21,142 --> 00:34:24,771 Це вже як урок макіяжу. Гаразд, а тепер наносимо... 666 00:34:24,854 --> 00:34:26,106 ГОЛОС: ДЖО БРУНО ГІСТЬ ШОУ 667 00:34:26,189 --> 00:34:27,482 Тобто вона все робила сама. 668 00:34:27,566 --> 00:34:30,819 Ви бачите її в шоу - трохи розсіяна, весела, 669 00:34:30,902 --> 00:34:34,155 але коли починалися зйомки й уся ця робота, вона ставала бізнесвумен. 670 00:34:34,239 --> 00:34:36,992 - Лягайте, влаштуйтеся зручніше. - Влаштуйтеся зручніше. 671 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 - Ось Джої... - Джої. 672 00:34:39,619 --> 00:34:42,664 ...і він містер Вівтарний Хлопчик. 673 00:34:49,462 --> 00:34:51,590 Вона раптом стрибає за камеру. 674 00:34:52,674 --> 00:34:53,800 І каже: 675 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 «Я говоритиму з тобою, поки зніматиму, 676 00:34:56,261 --> 00:34:58,888 ти можеш дивитися, але не відповідай мені». 677 00:34:59,514 --> 00:35:00,974 Я такий: «Гаразд». 678 00:35:01,057 --> 00:35:03,518 «Не розмовляй зі мною. Просто слухай. Я режисерка». 679 00:35:03,602 --> 00:35:05,729 Я казала їм: «Я на твоєму обличчі, 680 00:35:05,812 --> 00:35:06,980 я на твоєму члені. 681 00:35:07,063 --> 00:35:10,650 Повернися. Нахилися. Покажи мені дупу. 682 00:35:10,734 --> 00:35:12,152 Розведи сідниці. 683 00:35:12,235 --> 00:35:14,654 А тепер стань навкарачки». 684 00:35:14,738 --> 00:35:18,533 Ось чому, коли люди танцювали, вони раптом усміхалися без причини. 685 00:35:19,409 --> 00:35:20,869 Бо вона казала: «Ти виглядаєш чудово. 686 00:35:20,952 --> 00:35:22,746 Зараз ми покажемо промежину». 687 00:35:22,829 --> 00:35:24,956 І ви не могли їй нічого відповісти. 688 00:35:26,082 --> 00:35:28,043 І кожне шоу 689 00:35:28,126 --> 00:35:33,173 ми завершували піснею Baby, Let Me Bang Your Box. 690 00:35:34,049 --> 00:35:36,301 Крихітко, дай я тебе віджарю 691 00:35:37,177 --> 00:35:39,179 Крихітко, дай я тебе віджарю... 692 00:35:39,804 --> 00:35:44,225 Я робила сатиру, тож хапала людей за груди 693 00:35:44,309 --> 00:35:46,353 і заривала свою голову між ними - 694 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 саме те, що глядачі й самі хотіли зробити. 695 00:35:49,439 --> 00:35:54,361 Але це робила я, кажучи, що це нормально, і робила це як жінка. 696 00:35:54,444 --> 00:35:59,282 І я витягувала пеніс, і притуляла його до свого ока. 697 00:36:00,492 --> 00:36:02,202 І я записала 698 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 та сама заспівала цю пісню. 699 00:36:04,913 --> 00:36:07,415 Крихітко, дай я тебе віджарю 700 00:36:08,208 --> 00:36:10,168 Крихітко, дай я тебе віджарю 701 00:36:11,086 --> 00:36:13,797 Кохана, дай мені пограти на твоєму роялі 702 00:36:13,880 --> 00:36:16,633 Я гратиму Поки весь будинок не піде ходором 703 00:36:17,133 --> 00:36:19,969 Бах, бах, бах - прямо посередині 704 00:36:20,053 --> 00:36:22,931 Бах, бах, бах - прямо посередині 705 00:36:23,014 --> 00:36:25,558 Боже, прямо тут 706 00:36:25,642 --> 00:36:28,853 - Так, посередині - Бах, бах, бах - прямо посередині 707 00:36:28,937 --> 00:36:31,147 Бах, бах, бах 708 00:36:31,981 --> 00:36:33,525 - Бах, бах, бах - О, ти поцілив у середину 709 00:36:34,943 --> 00:36:37,779 - Крихітко, дай тебе віджарити - Бах, бах, бах - прямо посередині 710 00:36:37,862 --> 00:36:41,032 - Бах, бах, бах - прямо посередині - Бах, бах, бах... 711 00:36:41,157 --> 00:36:42,867 У кінці було так весело. Ти вдавала, ніби... 712 00:36:42,951 --> 00:36:44,285 ГОЛОС: ЛУ КАСC ПОРНОАКТОР 713 00:36:44,369 --> 00:36:46,663 ...робиш мені мінет і все таке наприкінці шоу. 714 00:36:46,746 --> 00:36:47,914 «Дай віджарити тебе». Обожнюю. 715 00:36:47,997 --> 00:36:50,291 Це було божевілля. Ми робили шоу... 716 00:36:50,375 --> 00:36:52,085 Привіт, Гезер. Як ти, люба? 717 00:36:52,168 --> 00:36:54,170 ...«Дай віджарити тебе» на сцені, 718 00:36:54,254 --> 00:36:58,091 це було наче цирк без кінця, розумієш? 719 00:36:59,342 --> 00:37:02,137 Давай, крихітко! Давай! 720 00:37:02,220 --> 00:37:05,265 Гаразд, крихітко! 721 00:37:05,765 --> 00:37:09,060 Алло. Я просто хотів сказати, що дивлюся твоє шоу щотижня. 722 00:37:09,144 --> 00:37:10,520 - Як мило. - Гаразд! 723 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 І я зараз сиджу тут. Я гей. 724 00:37:12,230 --> 00:37:14,691 Я сиджу тут зі своїм коханим, і нам дуже подобається твоє шоу. 725 00:37:14,774 --> 00:37:15,775 Чудово. 726 00:37:15,859 --> 00:37:21,656 Я помітила, що мою програму дивилося багато геїв. 727 00:37:22,282 --> 00:37:26,786 Тож я почала ходити в гей-театри й запрошувати гей-виконавців. 728 00:37:26,870 --> 00:37:28,163 Гайда! 729 00:37:30,582 --> 00:37:36,212 Прямо зі сцени Show Palace Theater. 730 00:37:36,254 --> 00:37:39,424 Ось сам бразильський красень, 731 00:37:40,049 --> 00:37:42,886 Владімір Корреа. 732 00:37:44,095 --> 00:37:47,557 Але в мене був технічний директор, який був гомофобом, 733 00:37:47,640 --> 00:37:50,185 і я сказала: «Гаразд, бувай». 734 00:37:52,604 --> 00:37:56,691 Запрошувати чоловіків на шоу стало справді гарним доповненням, 735 00:37:56,775 --> 00:38:00,820 бо я задовольняла глядачів удома, 736 00:38:00,904 --> 00:38:02,071 які не хотіли бачити жінок. 737 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА 738 00:38:05,950 --> 00:38:08,077 Десять років тому нас буквально заарештовували 739 00:38:08,161 --> 00:38:09,537 й ув'язнювали за те, що ми геї. 740 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 А тепер я, типу, вмикаю телевізор 741 00:38:12,207 --> 00:38:15,084 і бачу Робін Берд та оголених танцівників. 742 00:38:15,168 --> 00:38:16,544 Це було так визвольно. 743 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 ГЕЙ-БАТЬКИ ВИМАГАЮТЬ СВОЇХ ПРАВ! 744 00:38:18,087 --> 00:38:20,799 Знаєте, це одні з моїх перших спогадів 745 00:38:20,882 --> 00:38:24,135 про те, як я бачив оголені тіла в напівсексуальному контексті... 746 00:38:24,219 --> 00:38:25,261 ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА 747 00:38:25,345 --> 00:38:28,973 ...але також про комфортне ставлення до оголеності. 748 00:38:29,057 --> 00:38:32,352 «Робін Берд» - це місце, де ви могли бути собою. Типу... 749 00:38:32,435 --> 00:38:33,603 ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА 750 00:38:33,686 --> 00:38:36,147 ...це було місце, де... 751 00:38:36,231 --> 00:38:38,858 не існувало такого поняття, як табу. 752 00:38:39,901 --> 00:38:41,486 Вона не лишала щодо цього сумнівів. 753 00:38:41,569 --> 00:38:44,197 Секс був чимось нормальним, природним і доступним для всіх. 754 00:38:44,280 --> 00:38:45,323 ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА 755 00:38:45,406 --> 00:38:47,826 Ми з моїм партнером завжди гуляли районом уночі 756 00:38:47,909 --> 00:38:50,119 і бачили ці червоні вогники у вікні. 757 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Ми ніяк не могли зрозуміти, що це таке. 758 00:38:53,331 --> 00:38:56,292 Зрештою ми з'ясували, що це було «Шоу Робін Берд», 759 00:38:56,376 --> 00:38:58,211 яке починалося о десятій вечора, 760 00:38:58,294 --> 00:39:00,380 і після цього ми почали його дивитися. 761 00:39:00,421 --> 00:39:02,048 ГОЛОС: ФРЕДД І. ТРІ БАРМЕН У JULIUS' 762 00:39:02,131 --> 00:39:06,010 Усі обожнювали це шоу. У нас у барі Julius' було кабельне ТБ. 763 00:39:06,094 --> 00:39:10,348 Ми його вмикали й усі кричали: «Робін! Гей, Робін! Гей!» 764 00:39:11,808 --> 00:39:16,396 - Привіт, Робін. - Привіт, Трі. Це Трі з Julius'. 765 00:39:16,479 --> 00:39:20,108 Гей-аудиторія справді сприймала мене по-особливому. 766 00:39:20,650 --> 00:39:22,360 Вони мене справді любили. 767 00:39:25,613 --> 00:39:28,533 Ти будеш в ефірі наступної середи, у різдвяний вечір? 768 00:39:28,616 --> 00:39:29,951 - Так, звісно! - Добре. 769 00:39:30,034 --> 00:39:31,703 Ти будеш у прямому ефірі, бо я працюватиму, 770 00:39:31,786 --> 00:39:33,997 - тож ми складемо одне одному компанію. - Саме так. 771 00:39:34,080 --> 00:39:37,458 Дійшло до того, що в мене майже був окремий номер, на який я міг дзвонити, 772 00:39:37,542 --> 00:39:40,587 і я завжди був першим, другим або третім. 773 00:39:40,670 --> 00:39:44,465 - Вітаю, 475-1550, і ви в прямому ефірі! - Привіт, Робін! 774 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 - Привіт, Трі! - Як справи, люба? 775 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Ти бачив Джефа цього разу? 776 00:39:47,844 --> 00:39:51,014 Я хотів зняти кільце для пеніса з Джефа зсередини. 777 00:39:51,097 --> 00:39:53,474 Що... Стривай, стривай. А як же Кіт? 778 00:39:53,558 --> 00:39:54,642 Тож поки я це роблю, 779 00:39:54,726 --> 00:39:57,854 я ще не раз потягнуся за головним призом. 780 00:39:59,480 --> 00:40:03,151 Ну, іноді в неї були хлопці, яких ніхто б і палицею не торкнувся. 781 00:40:04,819 --> 00:40:06,946 Але були й справді гарячі, 782 00:40:07,030 --> 00:40:09,157 і саме про них я казав: «Приведи їх у Julius'». 783 00:40:10,116 --> 00:40:12,911 А потім вона завжди питала: «Скільки там людей?» 784 00:40:12,994 --> 00:40:15,788 - Скільки там людей, Трі? - Десь 25! 785 00:40:15,872 --> 00:40:20,919 Привіт, народ! Привіт. Усі помахайте Трі. У Julius' зібралося 25 людей. 786 00:40:21,002 --> 00:40:23,087 ГЕЙ-ПРАЙД 787 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 ГОЛОС: МАЙКЛ МУСТО АВТОР 788 00:40:24,631 --> 00:40:26,841 Шоу Робін з'явилося в це прекрасне вікно, 789 00:40:26,925 --> 00:40:31,012 у період між Стоунволлом і СНІДом. 790 00:40:31,095 --> 00:40:33,932 Тобто це було вікно сексуальної революції, 791 00:40:34,015 --> 00:40:35,683 час численних гей-прайдів, 792 00:40:35,767 --> 00:40:38,269 набагато більшої відкритості, ніж раніше, 793 00:40:38,353 --> 00:40:39,812 і це так освіжало. 794 00:40:41,064 --> 00:40:43,107 Я приїхав до Нью-Йорка у 1980 році з Лонг-Айленда. 795 00:40:43,191 --> 00:40:44,776 ГОЛОС: ШОН МАККЕННА ЛГБТК-АКТИВІСТ 796 00:40:44,859 --> 00:40:48,237 Ви могли бути бісексуалами, геями або лесбійками. 797 00:40:48,321 --> 00:40:53,534 Секс був тим, чим люди насолоджувалися, а не тим, на що дивилися скоса. 798 00:40:53,618 --> 00:40:55,954 Це було справді дуже захопливо. 799 00:40:56,037 --> 00:40:58,289 Але за два роки 800 00:40:58,831 --> 00:41:00,291 все змінилося. 801 00:41:00,375 --> 00:41:02,543 НОВИЙ ГОМОСЕКСУАЛЬНИЙ РОЗЛАД ТУРБУЄ МЕДИКІВ 802 00:41:02,627 --> 00:41:05,129 Ми щойно здобули сексуальну свободу. 803 00:41:06,381 --> 00:41:07,632 ПЕРЕДРАКОВИЙ СИНДРОМ ГЕЇВ 804 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Та все змінилося за мить. 805 00:41:09,092 --> 00:41:12,387 ПОШИРЕННЯ ХВОРОБИ ВИКЛИКАЄ ЗАНЕПОКОЄННЯ 806 00:41:12,470 --> 00:41:16,099 Вчені з Національного центру контролю захворювань в Атланті 807 00:41:16,182 --> 00:41:18,142 оприлюднили результати дослідження, 808 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 яке показує, що спосіб життя деяких чоловіків-гомосексуалів 809 00:41:21,771 --> 00:41:23,731 спричинив епідемію рідкісної форми раку. 810 00:41:23,815 --> 00:41:24,816 ДОСЛІДЖЕННЯ РАКУ 811 00:41:24,899 --> 00:41:27,527 Дослідникам відомо про 413 людей, 812 00:41:27,610 --> 00:41:30,154 які захворіли на цю хворобу протягом останнього року. 813 00:41:37,286 --> 00:41:38,997 Я дивився, як помирають мої друзі. 814 00:41:40,456 --> 00:41:42,000 ГОЛОС: ФРЕДД І. ТРІ БАРМЕН У JULIUS' 815 00:41:42,083 --> 00:41:44,877 Батьки мого друга Річі клали його на підлогу в гаражі 816 00:41:44,961 --> 00:41:48,256 й мили зі шланга, бо не дозволяли користуватися ванною. 817 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 ШОН МАККЕННА ЛГБТК-АКТИВІСТ 818 00:41:50,758 --> 00:41:54,220 Як молодий гей із ВІЛ/СНІДом я також був змушений оформити інвалідність. 819 00:41:54,303 --> 00:41:58,516 Тож у мене більше не було роботи. І більше не було сексуального життя. 820 00:41:59,058 --> 00:42:01,561 А сексуальне життя, якого я хотів, лякало. 821 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 30 000 ЛЮДЕЙ ПОМЕРЛО ВІД СНІДУ 822 00:42:03,312 --> 00:42:04,856 Стигма була жахливою. 823 00:42:04,939 --> 00:42:08,109 Водії швидкої допомоги відмовлялися везти хворих на СНІД. 824 00:42:08,735 --> 00:42:11,362 Людина прямо сказала: «Я його не торкатимуся». 825 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 СНІД. НАВІТЬ ЙОГО НАЗВА ОМАНЛИВА. 826 00:42:13,614 --> 00:42:16,325 Коли СНІД уперше з'явився на початку 80-х, усі думали: 827 00:42:16,951 --> 00:42:20,621 «О боже, один контакт - і ти можеш померти страшною смертю». 828 00:42:20,705 --> 00:42:22,123 Секс став дияволом. 829 00:42:22,790 --> 00:42:27,253 Усе це призвело до кардинальних змін у сексуальних практиках і способі життя. 830 00:42:27,336 --> 00:42:28,337 ДЕВІД БЕРРІНГТОН NBC NEWS 831 00:42:28,421 --> 00:42:30,798 Згідно з одним дослідженням, вісім із десяти місцевих геїв 832 00:42:30,882 --> 00:42:33,051 перестали займатися незахищеним сексом. 833 00:42:33,134 --> 00:42:35,928 СНІД СЬОГОДНІ 834 00:42:36,012 --> 00:42:41,684 Рональд Рейган жодного разу не вимовив слів «ВІЛ» чи «СНІД». 835 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 Він ніколи не визнавав того, 836 00:42:44,103 --> 00:42:45,772 що відбувалося у світі, 837 00:42:45,855 --> 00:42:47,106 доки не стало надто пізно. 838 00:42:47,190 --> 00:42:48,983 ЩОПІВГОДИНИ ХТОСЬ ПОМИРАЄ ВІД СНІДУ 839 00:42:49,067 --> 00:42:51,277 Боріться зі СНІДом! Дійте! Дайте відсіч! 840 00:42:51,360 --> 00:42:52,862 СИЛА ЛЕСБІЙОК - СИЛА ГЕЇВ - КВІР-НАЦІЯ 841 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Дійте! Дайте відсіч! Боріться зі СНІДом! 842 00:42:55,656 --> 00:43:01,120 Щоліта я приїжджала на Файр-Айленд, і дедалі більше моїх друзів зникали. 843 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 БОРЕМОСЯ ЗА НАШЕ ЖИТТЯ 844 00:43:02,413 --> 00:43:03,414 ДОПОМОГА ХВОРИМ НА СНІД! 845 00:43:03,498 --> 00:43:08,044 І я думала: «Хіба не має бути більше інформації про безпечний секс?» 846 00:43:08,711 --> 00:43:10,755 ШОУ РОБІН БЕРД 847 00:43:10,838 --> 00:43:12,673 А тепер ідіть почистьте зуби 848 00:43:12,757 --> 00:43:15,009 і діставайте презервативи, 849 00:43:15,093 --> 00:43:17,595 поки я нанесу блиск для губ. 850 00:43:18,679 --> 00:43:21,599 У мене була платформа, де я могла висловлюватися. 851 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 Це було громадське телебачення. 852 00:43:24,102 --> 00:43:25,895 Саме для цього його й створили. 853 00:43:27,271 --> 00:43:31,526 Те, що ви носите презервативи в гаманці, ще не означає... 854 00:43:32,735 --> 00:43:34,278 що секс стає безпечним. 855 00:43:34,946 --> 00:43:38,699 З вашого гаманця вони повинні опинитися на вашому члені, 856 00:43:39,283 --> 00:43:40,785 щоб секс був безпечним. 857 00:43:40,868 --> 00:43:44,497 У її шоу завжди були такі меседжі про безпечний секс, 858 00:43:44,580 --> 00:43:46,124 де вона, типу, все це показувала. 859 00:43:46,207 --> 00:43:47,291 ГОЛОС БЕРДВОТЧЕРА 860 00:43:47,917 --> 00:43:50,920 У мене є презерватив, а у вас? 861 00:43:51,838 --> 00:43:53,631 І латексна серветка! 862 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 У всіх має бути латексна серветка! 863 00:43:59,178 --> 00:44:01,764 Це було смішно й цікаво. 864 00:44:01,848 --> 00:44:05,726 Щодо латексної серветки - треба просто відрізати цю маленьку... 865 00:44:06,644 --> 00:44:10,148 згорнуту частину, а потім розгорнути, ось так. 866 00:44:10,231 --> 00:44:13,568 І тоді у вас буде прямокутний шматок латексу, 867 00:44:13,651 --> 00:44:16,821 який використовують для орального сексу. 868 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Це справді допомогло мені убезпечитися. 869 00:44:19,991 --> 00:44:24,537 Коли ти молодий, дурний і збуджений, так легко не... 870 00:44:25,371 --> 00:44:27,123 дбати про безпечний секс. 871 00:44:27,206 --> 00:44:30,376 Але зрештою я завжди користувався презервативами. 872 00:44:32,128 --> 00:44:36,799 Моя сумка з лубрикантом від Джорджа Сарді, Джонні Пу, де я тримаю презервативи! 873 00:44:36,883 --> 00:44:39,302 І це, значною мірою, завдяки Робін. 874 00:44:39,385 --> 00:44:41,846 Вам потрібен? У вас є? 875 00:44:42,388 --> 00:44:43,848 Вона справді дала мені це... 876 00:44:44,932 --> 00:44:48,060 відчуття, що наш обов'язок як спільноти - 877 00:44:48,144 --> 00:44:51,689 дбати про здоров'я одне одного, і це справді потужно. 878 00:44:51,772 --> 00:44:53,691 Це справді потужний спадок. 879 00:44:53,774 --> 00:44:57,445 МОВЧАННЯ = СМЕРТЬ 880 00:44:57,570 --> 00:44:59,155 Люди помирали 881 00:44:59,238 --> 00:45:01,741 і втрачали своїх коханих. 882 00:45:01,824 --> 00:45:05,661 Тож я хотіла дати їм ту любов, якої їм бракувало. 883 00:45:06,204 --> 00:45:09,749 Я хочу, щоб ви лягли, влаштувалися зручніше 884 00:45:09,832 --> 00:45:12,627 і притулилися до своїх коханих. 885 00:45:12,710 --> 00:45:13,794 Що таке? 886 00:45:14,503 --> 00:45:15,963 У вас немає коханої людини? 887 00:45:16,672 --> 00:45:20,051 Ну, у вас завжди є я - Робін Берд. 888 00:45:21,093 --> 00:45:22,094 Справді. 889 00:45:22,178 --> 00:45:24,347 Чесно кажучи, були ночі, коли... 890 00:45:25,181 --> 00:45:27,516 Робін була для мене єдиною близькою людиною. 891 00:45:28,142 --> 00:45:29,894 Я знаю, це звучить дивно, але... 892 00:45:30,728 --> 00:45:32,939 я був справді вдячний, що вона була поруч. 893 00:45:33,022 --> 00:45:36,943 І я також був вдячний за хоч якусь подобу сексу в моєму житті, 894 00:45:37,443 --> 00:45:41,447 бо через мою ситуацію цього в мене не було. 895 00:45:43,074 --> 00:45:44,742 У мене не було коханої людини... 896 00:45:46,410 --> 00:45:47,745 а Робін у мене завжди була. 897 00:45:48,579 --> 00:45:49,664 Це було чудово. 898 00:45:50,164 --> 00:45:53,167 Тож те, чого я навчився від Робін, справді мені допомогло, 899 00:45:53,251 --> 00:45:56,254 бо я був дуже зламаний і намагався налагодити своє життя. 900 00:45:56,837 --> 00:45:57,838 МИ ВСЮДИ 901 00:45:57,922 --> 00:46:00,466 Одним із таких уроків була сила прийняття й відкритості 902 00:46:00,549 --> 00:46:04,095 до того, ким я є як гей, і як я вписуюся у світ. 903 00:46:04,595 --> 00:46:06,931 Робін Берд означала для цієї культури все. 904 00:46:08,140 --> 00:46:12,144 Коли я кажу «культура», я маю на увазі людей, які... 905 00:46:13,104 --> 00:46:14,230 були ізгоями, 906 00:46:14,313 --> 00:46:18,943 людей, про яких забули, людей, на яких не зважали. 907 00:46:19,443 --> 00:46:21,279 Думаю, вона була випадковою активісткою. 908 00:46:21,362 --> 00:46:22,697 ГОЛОС: САНДРА БЕРНГАРД ВИКОНАВИЦЯ 909 00:46:22,780 --> 00:46:24,282 СНІД лютував. 910 00:46:24,949 --> 00:46:27,952 Вона намагалася зберегти веселощі, іскру 911 00:46:28,494 --> 00:46:31,914 й спонтанність сексу, але також нагадувала людям, що... 912 00:46:32,498 --> 00:46:35,751 один неправильний крок - і ти потрапиш у халепу. 913 00:46:36,544 --> 00:46:38,879 Я була на пляжі 914 00:46:39,547 --> 00:46:42,800 близько п'ятої ранку 915 00:46:43,509 --> 00:46:47,680 і побачила трьох хлопців, які займалися сексом. 916 00:46:48,180 --> 00:46:49,348 У цьому немає нічого поганого. 917 00:46:50,349 --> 00:46:52,476 Але ви не користувалися презервативом. 918 00:46:52,560 --> 00:46:57,732 Очевидно, моє послання доходить не до всіх, 919 00:46:57,815 --> 00:46:59,608 і це стосується вас! 920 00:47:01,277 --> 00:47:04,030 Тож наступного разу, коли захочете зайнятися анальним сексом, 921 00:47:04,613 --> 00:47:06,032 використовуйте презерватив. 922 00:47:08,826 --> 00:47:12,997 Я це побачила і, так би мовити, втрутилася. 923 00:47:14,707 --> 00:47:18,627 Не пам'ятаю, коли ми востаннє завантажували ці записи. 924 00:47:20,796 --> 00:47:25,968 Енні Спрінкл написала листа і сказала, що мені слід архівувати свої касети. 925 00:47:28,554 --> 00:47:32,892 Енні передала всі свої матеріали в архів Гарварду. 926 00:47:34,310 --> 00:47:35,311 Ось, послухайте. 927 00:47:35,895 --> 00:47:38,814 «Люба Робін, вітання із Сан-Франциско. 928 00:47:38,898 --> 00:47:42,401 У тебе неймовірний архів і спадщина. 929 00:47:42,485 --> 00:47:46,864 Ти задокументувала роки й роки секс-позитивної спільноти, 930 00:47:46,947 --> 00:47:48,866 активістів задоволення, 931 00:47:48,949 --> 00:47:51,994 рушіїв і творців сексуальної революції, 932 00:47:52,078 --> 00:47:55,373 візіонерів, секс-просвітників та багатьох інших». 933 00:47:57,583 --> 00:48:01,670 Я дуже розчулилася. Це дивовижно. 934 00:48:01,754 --> 00:48:04,507 «Твій архів - єдиний у своєму роді, 935 00:48:04,590 --> 00:48:07,510 і його треба зберегти на прийдешні десятиліття, 936 00:48:07,593 --> 00:48:08,844 поки не стало запізно. 937 00:48:12,932 --> 00:48:16,143 Якщо ми не розповімо власні історії, 938 00:48:16,685 --> 00:48:20,856 ті, хто хоче нас стерти, напишуть історію за нас. 939 00:48:21,357 --> 00:48:23,150 Ми не можемо цього допустити. 940 00:48:23,734 --> 00:48:24,777 До біса це. 941 00:48:24,860 --> 00:48:29,532 Будь ласка, почни передавати свій архів уже зараз. 942 00:48:30,658 --> 00:48:32,368 Часу обмаль. 943 00:48:32,451 --> 00:48:37,039 Передай свій архів у безпечну установу, перш ніж фашисти все спалять. 944 00:48:37,123 --> 00:48:40,167 На жаль, це може статися й тут». 945 00:48:41,961 --> 00:48:44,338 Гаразд, Енні, ми це зробимо. 946 00:48:59,228 --> 00:49:00,229 Алло? 947 00:49:00,312 --> 00:49:04,066 Привіт, пташко Берд, як справи? Де ти зараз? 948 00:49:04,150 --> 00:49:05,151 Я в Брукліні. 949 00:49:05,234 --> 00:49:07,653 Пам'ятаєш, я йду на зустріч з архівістом? 950 00:49:07,736 --> 00:49:11,949 Берд, ти в Брукліні? Ого! Коли повернешся? 951 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Незабаром. 952 00:49:14,368 --> 00:49:18,330 Я мушу віддати всю бібліотеку? Їм узагалі потрібні мої матеріали? 953 00:49:18,414 --> 00:49:21,292 Чи мушу я все це оцифрувати? 954 00:49:21,876 --> 00:49:23,210 І хто за це платитиме? 955 00:49:31,510 --> 00:49:32,845 Привіт, я Робін. Рада знайомству. 956 00:49:32,928 --> 00:49:34,638 - Дейлон. Дуже приємно. - Мені теж приємно. 957 00:49:34,722 --> 00:49:36,682 ЧОРНА ЛЮТЬ БІЛАЛІАНЕЦЬ З АФРИКИ Й БОЙОВІ МИСТЕЦТВА 958 00:49:36,765 --> 00:49:38,976 Як бачиш, я просто хотів показати тобі дещо... 959 00:49:39,059 --> 00:49:40,060 ХЕРОТИЧНА (Р)ЕВОЛЮЦІЯ 960 00:49:40,144 --> 00:49:41,896 ...щоб ти краще уявила собі ту роботу, 961 00:49:41,979 --> 00:49:43,856 - якою я займаюся. - Так, бо я в цьому нова. 962 00:49:43,939 --> 00:49:44,982 - Так. - Ні... 963 00:49:45,065 --> 00:49:47,485 - Я займаюся дивною нішевою штукою. - Це... 964 00:49:47,568 --> 00:49:48,819 ДЕЙЛОН ОРР АРХІВІСТ 965 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 У нас це називається накопиченням. 966 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Так, так, ми вдома іноді теж кажемо. 967 00:49:54,116 --> 00:49:56,035 - Вероніка. Я її обожнюю. - Так. 968 00:49:56,118 --> 00:49:57,995 - Так, я працював з Веронікою... - Так. 969 00:49:58,078 --> 00:49:59,622 - ...і з Енні, і... - І з Енні. 970 00:49:59,705 --> 00:50:01,499 - Так, так. - Так, так, власне, так ми й... 971 00:50:01,582 --> 00:50:03,209 ЕННІ СПРІНКЛС ДОСЛІДЖЕННЯ ХІТІ Й ДЕВІАЦІЙ 972 00:50:03,292 --> 00:50:04,543 - Так ми й познайомилися. - Так. 973 00:50:04,627 --> 00:50:06,629 - Овва. - Тож, якщо ми вирішимо працювати разом... 974 00:50:06,712 --> 00:50:08,214 - Так. - ...одним із наступних кроків 975 00:50:08,297 --> 00:50:12,134 буде перегляд твоїх матеріалів. 976 00:50:12,218 --> 00:50:15,554 Знаю, ми говорили... ти згадувала касети. 977 00:50:16,096 --> 00:50:18,516 - У мене є касети на 3/4 дюйма. - Так. 978 00:50:19,391 --> 00:50:22,728 Тож касети, певно, доведеться оцифрувати. 979 00:50:22,811 --> 00:50:25,731 - Я маю на увазі, там, знаєш... - Я ж отримаю касети назад, правильно? 980 00:50:26,524 --> 00:50:29,276 Ну, ні. Установи, з якими я працюю, 981 00:50:29,360 --> 00:50:31,028 воліли б залишити касети собі. 982 00:50:31,111 --> 00:50:33,072 Вони дуже багато значать для мене й мого чоловіка. 983 00:50:33,155 --> 00:50:35,699 - Так. Так. - Це мої діти. 984 00:50:35,783 --> 00:50:37,785 - Це мої діти. - Авжеж. 985 00:50:41,038 --> 00:50:44,625 Мені треба відповісти, це мій чоловік. Алло. 986 00:50:44,708 --> 00:50:47,044 Пташко Берд, крихітко, де ти? 987 00:50:47,127 --> 00:50:52,174 Я розмовляю з архівістом щодо архівування 988 00:50:52,258 --> 00:50:55,844 «Шоу Робін Берд» у якійсь установі, 989 00:50:55,928 --> 00:51:00,266 - на кшталт Гарварду чи Колумбії... - Чи психлікарні. 990 00:51:00,349 --> 00:51:02,726 Ніякої психлікарні. 991 00:51:03,519 --> 00:51:06,397 Ти ж не віддаєш йому жодних касет абощо, правда? 992 00:51:06,480 --> 00:51:08,107 Ні, ще ні. 993 00:51:08,816 --> 00:51:10,609 Ще ні. Ой-йой. 994 00:51:11,652 --> 00:51:12,778 Будь дуже обережна, Берд. 995 00:51:12,861 --> 00:51:15,364 Не випускай це зі своїх рук. 996 00:51:15,447 --> 00:51:16,490 КІ 997 00:51:16,574 --> 00:51:19,451 Ти ж знаєш, що я не віддам наших дітей. 998 00:51:19,952 --> 00:51:23,122 Гаразд, просто... пам'ятай про це. 999 00:51:23,831 --> 00:51:26,792 Я не можу про це забути, бо ти постійно мені нагадуєш. 1000 00:51:26,875 --> 00:51:28,794 Гаразд, подзвони мені. 1001 00:51:28,877 --> 00:51:32,047 Гаразд, любий, я подзвоню дорогою назад. Бувай. 1002 00:51:32,131 --> 00:51:35,426 Як ти вирішуєш, чи і як... 1003 00:51:36,302 --> 00:51:37,886 що тобі потрібні мої матеріали? 1004 00:51:39,138 --> 00:51:41,098 Я маю на увазі, що мені треба побачити архів 1005 00:51:41,181 --> 00:51:44,059 і краще зрозуміти, про що саме йдеться. 1006 00:51:53,193 --> 00:51:57,906 МІНІСКЛАД НА МАНГЕТТЕНІ 212-STORAGE 6:15 1007 00:52:03,454 --> 00:52:04,663 Чорт. 1008 00:52:11,712 --> 00:52:15,215 - Ти збираєшся все це переглядати? - Мати Василева. 1009 00:52:16,091 --> 00:52:18,093 О боже, вони справжні. 1010 00:52:18,177 --> 00:52:21,430 Оригінальні футболки «Шоу Робін Берд». 1011 00:52:21,513 --> 00:52:23,098 Завжди з автографом на моїй дупі. 1012 00:52:23,182 --> 00:52:24,266 ШОУ РОБІН БЕРД 1013 00:52:24,350 --> 00:52:27,811 «Віджар мене! З любов'ю, Робін Берд». 1014 00:52:27,895 --> 00:52:28,896 ШОУ РОБІН БЕРД 1015 00:52:28,979 --> 00:52:31,231 О боже. 1016 00:52:31,315 --> 00:52:33,108 Привіт, старий друже. 1017 00:52:33,609 --> 00:52:35,319 Коли я бачу цей знак, 1018 00:52:35,402 --> 00:52:38,364 мені хочеться знову повернутися в ефір, 1019 00:52:38,447 --> 00:52:42,117 але, мабуть, ніхто не хоче бачити 70-річну жінку на тлі цього знака 1020 00:52:42,201 --> 00:52:44,203 у тому в'язаному бікіні. 1021 00:52:46,955 --> 00:52:50,334 Хоча я не соромлюся свого віку. 1022 00:52:50,834 --> 00:52:53,879 Просто я вже не така сексуальна, як колись, 1023 00:52:53,962 --> 00:52:55,297 скажімо так. 1024 00:52:56,507 --> 00:52:59,301 Це дуже старе. 1025 00:53:00,761 --> 00:53:01,970 Боже мій. 1026 00:53:05,891 --> 00:53:08,018 «Сегменти із Сандрою Бернгард». 1027 00:53:13,232 --> 00:53:16,777 Я дізналася про Робін Берд того літа, коли була тут 1028 00:53:16,860 --> 00:53:18,362 зі своїм позабродвейським шоу. 1029 00:53:18,445 --> 00:53:20,239 І щовечора сиділа допізна. 1030 00:53:22,991 --> 00:53:25,494 Одного вечора я повернулася додому, а в неї були дзвінки, 1031 00:53:25,577 --> 00:53:26,954 тож я зателефонувала. 1032 00:53:27,996 --> 00:53:30,958 Тоді це було набагато більш... деяким... 1033 00:53:31,792 --> 00:53:34,128 дивовижним відкриттям, 1034 00:53:34,211 --> 00:53:38,257 що можна говорити з кимось наживо на телебаченні. 1035 00:53:38,924 --> 00:53:40,801 Я сказала їй, як сильно люблю її шоу 1036 00:53:40,884 --> 00:53:43,804 і як вона складає мені компанію пізно вночі. 1037 00:53:43,887 --> 00:53:47,850 Тож ми придумали план, щоб я прийшла на її шоу. 1038 00:53:47,933 --> 00:53:50,269 І я стала її співведучою. 1039 00:53:50,894 --> 00:53:53,188 - То як ти? - Добре, а ти? 1040 00:53:53,272 --> 00:53:56,066 - Чудово. Лягайте і влаштовуйтеся зручніше. - Улаштовуйтеся зручніше. 1041 00:53:56,150 --> 00:54:00,112 - Надягайте свої панчохи й презервативи. - Панчохи... презервативи. 1042 00:54:02,698 --> 00:54:04,992 Свій шовк і атлас! 1043 00:54:05,075 --> 00:54:07,202 Сьогодні з нами Лілі Марлен, люба. 1044 00:54:07,286 --> 00:54:09,455 Це було справді смішно й абсолютно шалено. 1045 00:54:09,538 --> 00:54:13,333 І скільки фільмів ти зняла за час роботи в цій індустрії? 1046 00:54:13,417 --> 00:54:15,043 Десь від 200 до 300 1047 00:54:15,127 --> 00:54:17,129 - за п'ять років. - Ні! Стривай хвилинку. 1048 00:54:17,212 --> 00:54:20,257 Люба, у Кетрін Гепберн є назва для кожного твого фільму. 1049 00:54:20,340 --> 00:54:22,718 - Як, у біса, тобі це вдавалося? - Ну, вона може порахувати... 1050 00:54:22,801 --> 00:54:24,720 Сьогодні ввечері ми запитаємо про це Лілі Марлен. 1051 00:54:24,803 --> 00:54:28,348 Ну, мабуть, я просто шалена сексоманка. Справді. 1052 00:54:29,433 --> 00:54:30,434 Казково! 1053 00:54:30,517 --> 00:54:32,352 У 80-ті ще можна було робити речі, 1054 00:54:32,436 --> 00:54:37,024 які були абсолютно божевільними, веселими й авангардними. 1055 00:54:37,608 --> 00:54:40,319 THE NEW YORK TIMES НЬЮ-ЙОРК, НЕДІЛЯ 1056 00:54:40,402 --> 00:54:42,321 «"Шоу Робін Берд" - хіт». 1057 00:54:42,404 --> 00:54:44,031 ГОЛОС: БОБ МОРРІС АВТОР, NY TIMES 1058 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 «Міс Берд - культова фігура. 1059 00:54:45,365 --> 00:54:48,994 Зі своїм фірмовим в'язаним бікіні, білими доглянутими нігтями, 1060 00:54:49,077 --> 00:54:54,082 майже сестринською теплотою до гостей і грайливою всебічною цікавістю, 1061 00:54:54,166 --> 00:54:56,877 вона стала своєрідною кітчевою Леді Свободи 1062 00:54:56,960 --> 00:54:59,129 для міста, що ніколи не спить». 1063 00:54:59,838 --> 00:55:02,049 Гаразд, ми повертаємося до Баррі Манілова. 1064 00:55:03,217 --> 00:55:06,011 Робін має справжній нюх на публічність. 1065 00:55:06,553 --> 00:55:09,181 У неї хист потрапляти у випуски Page Six. 1066 00:55:09,264 --> 00:55:13,560 Пам'ятаю, як Баррі Манілов казав, що він її великий шанувальник. 1067 00:55:13,644 --> 00:55:16,063 Її звати Робін Берд, вона веде це кабельне шоу, 1068 00:55:16,146 --> 00:55:17,397 і я зустрів її на вечірці, 1069 00:55:17,481 --> 00:55:19,608 ми зробили цілком невинне фото, а далі вже пішло, 1070 00:55:19,691 --> 00:55:21,026 наче я збирався на ній одружитися. 1071 00:55:21,109 --> 00:55:23,237 БАРРІ КАЖЕ МАМІ: «Я ХОЧУ ОДРУЖИТИСЯ З ПОРНОЗІРКОЮ» 1072 00:55:23,320 --> 00:55:26,615 Робін, я читала в газеті, що ти збираєшся заміж за Баррі Манілова, 1073 00:55:26,698 --> 00:55:29,076 - що ви заручені. - Ну, він зробив мені пропозицію, розумієш? 1074 00:55:29,159 --> 00:55:30,327 Обручки в мене поки немає. 1075 00:55:30,410 --> 00:55:33,163 І вона підхопила цю історію та добряче себе пропіарила. 1076 00:55:35,415 --> 00:55:36,792 Коли Робін тільки починала, 1077 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 це було скромне шоу для сусідів, 1078 00:55:40,254 --> 00:55:42,172 але коли твій район - Нью-Йорк, 1079 00:55:42,256 --> 00:55:44,550 найбільша медіасцена країни... 1080 00:55:45,092 --> 00:55:46,134 У СУБОТУ В ПРЯМОМУ ЕФІРІ 1081 00:55:46,218 --> 00:55:47,427 ...зрештою тебе дивляться всі. 1082 00:55:48,428 --> 00:55:49,888 Привіт усім! 1083 00:55:50,848 --> 00:55:56,937 Я - Робін Берд, і це - «Шоу Робін Берд»! 1084 00:55:57,020 --> 00:55:58,939 А коли зробили скетч для SNL, 1085 00:55:59,022 --> 00:56:02,192 я не могла повірити - я на національному телебаченні! 1086 00:56:02,276 --> 00:56:03,277 Вони сказали... 1087 00:56:03,360 --> 00:56:04,361 ЧЕРІ ОТЕРІ АКТОРКА 1088 00:56:04,444 --> 00:56:06,822 «...Чері, хочемо, щоб ти зіграла Робін Берд». А я: «Та ну! 1089 00:56:06,905 --> 00:56:12,369 Так, я не збиралася надягати макраме-бікіні». 1090 00:56:13,745 --> 00:56:18,542 А потім мені спало на думку вставити туди великі штучні груди, 1091 00:56:18,625 --> 00:56:22,337 і ми підігнали макраме поверх моїх. 1092 00:56:22,462 --> 00:56:27,092 І не забудьте про презервативи! Побачимося завтра опівночі! 1093 00:56:28,760 --> 00:56:31,680 Вона подзвонила на SNL 1094 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 і сказала мені: «Чері, питай що завгодно». 1095 00:56:35,017 --> 00:56:38,896 Я запитала: «Ти ніколи не думала, може, підняти рівень продакшену?» 1096 00:56:38,979 --> 00:56:43,025 А вона каже: «Чері, ніхто не хоче дивитися добре зроблене порно». 1097 00:56:44,109 --> 00:56:45,986 І вона подарувала мені свій блиск для губ. 1098 00:56:46,069 --> 00:56:47,988 Я поклала його в пакетик 1099 00:56:48,530 --> 00:56:50,282 і зберігала в шухляді. 1100 00:56:50,365 --> 00:56:53,201 І хтось якось питає: «Що це?» А я: «Блиск для губ Робін Берд». 1101 00:56:53,285 --> 00:56:56,330 Смітсонівський! Смітсонівський! 1102 00:57:00,042 --> 00:57:01,043 ГОЛЛІВУД 1103 00:57:01,126 --> 00:57:03,170 Через десять років я нарешті почала заробляти гроші. 1104 00:57:03,837 --> 00:57:06,256 Була така жінка на ім'я Бетсі Суперфон. 1105 00:57:07,132 --> 00:57:09,927 Бетсі Суперфон жила в Каліфорнії. 1106 00:57:10,010 --> 00:57:12,137 Вона була королевою телефонних ліній. 1107 00:57:12,220 --> 00:57:13,805 Яка в тебе сьогодні фантазія? 1108 00:57:13,889 --> 00:57:16,016 У неї були секс-лінії, 1109 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 у неї були астрологічні лінії. 1110 00:57:18,602 --> 00:57:19,603 1-900-500-8000 5 $ / ВИКЛИК 1111 00:57:19,686 --> 00:57:22,648 Бетсі Суперфон купувала в моєму шоу купу ефірного часу 1112 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 для своїх секс-ліній, 1113 00:57:24,983 --> 00:57:27,569 і я літала до Каліфорнії, 1114 00:57:27,653 --> 00:57:30,238 а вона возила мене у своєму «ролс-ройсі» 1115 00:57:30,322 --> 00:57:32,783 з написом 970-GIRL. 1116 00:57:35,577 --> 00:57:36,995 ГОЛОС: БОБ МОРРІС АВТОР, NY TIMES 1117 00:57:37,079 --> 00:57:39,247 Знаєте, телефонні лінії були важливим явищем 1118 00:57:39,331 --> 00:57:41,375 до появи застосунків, вебкамер 1119 00:57:41,458 --> 00:57:42,668 і OnlyFans. 1120 00:57:42,751 --> 00:57:47,172 Якщо ви хотіли розважитися чи з кимось познайомитися - брали слухавку. 1121 00:57:47,255 --> 00:57:48,674 «РОЗМОВИ З ДІВЧАТАМИ» ДЗВОНИ ЗАРАЗ! 1122 00:57:48,799 --> 00:57:50,842 У журналах справді друкували телефонні номери. 1123 00:57:50,926 --> 00:57:52,552 РОЗДІЛИ ФАНТАЗІЮ ЗАВЖДИ ПІКАНТНО Й НАЖИВО 1124 00:57:52,636 --> 00:57:54,513 По суті, це був аналоговий секстинг. 1125 00:57:54,596 --> 00:57:56,473 ЛІНІЯ ДЛЯ ВЕЧІРОК 1-800 FON-PRTY БУДЕ ГАРЯЧЕ! 1126 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Ви ніколи не знали, з ким розмовляли... 1127 00:57:58,225 --> 00:57:59,434 ДІВЧАТА НАЖИВО ЛІНІЯ ДЛЯ РОЗВАГ 1128 00:57:59,518 --> 00:58:00,852 ...але в цьому й був весь кайф. 1129 00:58:02,187 --> 00:58:05,524 Дайте волю своїй уяві. Просто візьміть слухавку. 1130 00:58:05,607 --> 00:58:06,608 Але я зрозуміла... 1131 00:58:06,692 --> 00:58:07,693 ДЗВОНІТЬ НЕГАЙНО 970-BYRD 1132 00:58:07,776 --> 00:58:11,863 ...це було настільки прибутково для всіх інших, що мене переконали... 1133 00:58:11,947 --> 00:58:12,948 4,95 ДОЛАРА ЗА ХВИЛИНУ 1134 00:58:13,031 --> 00:58:15,117 ...запустити власні телефонні лінії. 1135 00:58:15,200 --> 00:58:20,205 Ви завжди можете подзвонити нам на 970-BYRD. 1136 00:58:20,288 --> 00:58:24,209 Так, 970-2973. 1137 00:58:24,292 --> 00:58:28,130 Тож я пішла й замовила для свого авто 1138 00:58:28,213 --> 00:58:30,799 номерний знак 1139 00:58:30,882 --> 00:58:35,762 з написом 970-B-Y-R-D, 970-BYRD. 1140 00:58:36,471 --> 00:58:41,059 Вона чудово відчувала момент і була справжньою бізнеследі. 1141 00:58:41,143 --> 00:58:42,644 ДЗВОНІТЬ НЕГАЙНО 970-BYRD 1142 00:58:42,728 --> 00:58:44,938 Ну, а зараз приймемо кілька дзвінків. 1143 00:58:45,022 --> 00:58:48,025 Номер - 475-1550. 1144 00:58:48,108 --> 00:58:49,735 Це безплатно, ми не ставимо вас у чергу. 1145 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 А якщо й ставимо - то це ж безкоштовно, розумієте? 1146 00:58:52,487 --> 00:58:56,575 А якщо не хочете витрачати гроші... або хочете трохи витратити, 1147 00:58:56,658 --> 00:58:59,703 можете подзвонити на 970-BYRD, підтримати моє шоу 1148 00:58:59,786 --> 00:59:02,456 та поспілкуватися з моїми дівчатами - вони там. Привіт, дівчата. 1149 00:59:02,539 --> 00:59:04,624 Вони вже чекають, щоб поговорити з вами. 1150 00:59:04,708 --> 00:59:07,002 У мене був рекламодавець-гей, 1151 00:59:07,502 --> 00:59:09,921 і він запропонував... 1152 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 робити окреме шоу для чоловіків... 1153 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 НОМЕР 355-1000 1154 00:59:13,759 --> 00:59:16,720 ...щоб гей-аудиторія бачила лише чоловіків 1155 00:59:16,803 --> 00:59:18,764 і мала власні телефонні лінії. 1156 00:59:18,847 --> 00:59:22,225 Ми назвали це «Чоловіки для чоловіків від Робін Берд». 1157 00:59:22,309 --> 00:59:28,648 І я сказала: «Ну, якщо є 970-BYRD, то для чоловіків буде 970-BEEF. 1158 00:59:28,732 --> 00:59:30,192 Де м'ясо?» 1159 00:59:30,275 --> 00:59:33,361 А потім у мене з'явився TVTS. 1160 00:59:33,445 --> 00:59:35,030 Це була лінія для трансгендерних людей. 1161 00:59:35,113 --> 00:59:36,782 1-800 769 TVTS VISA, MASTERCARD, AMEX - 18+ 1162 00:59:36,865 --> 00:59:42,204 Тож ця божевільна дивачка у в'язаному бікіні 1163 00:59:42,287 --> 00:59:45,540 вміла ще й мислити як бізнесвумен. 1164 00:59:48,835 --> 00:59:50,879 ФАЙР-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК 1165 00:59:50,962 --> 00:59:52,380 Тобі сюди не можна. 1166 00:59:54,091 --> 00:59:55,217 Маленький альфа! 1167 00:59:55,926 --> 00:59:57,844 Ти такий альфа, що й не полежиш на спині. 1168 00:59:57,928 --> 00:59:59,721 Ні, не полежиш. Я тебе втримаю. 1169 01:00:03,016 --> 01:00:04,017 ТИ ПІДКОРИВ МЕНЕ СВОЇМ ГАВ 1170 01:00:04,101 --> 01:00:06,103 Що робиш? Хочеш вимазатися? 1171 01:00:06,853 --> 01:00:08,438 Хочеш вимазатися? 1172 01:00:09,689 --> 01:00:10,690 Почнімо. 1173 01:00:29,584 --> 01:00:30,627 Чорт! 1174 01:00:34,589 --> 01:00:35,590 Чорт! 1175 01:00:36,591 --> 01:00:38,301 Ну, більше ніякого бруду. 1176 01:00:40,512 --> 01:00:41,721 ПО ДЮНАХ НЕ ХОДИТИ 1177 01:00:41,805 --> 01:00:45,725 Ми із Шеллі завжди гуляли пляжем до будинку, де зараз живемо, 1178 01:00:45,809 --> 01:00:49,938 і... якось дізналися, що його продають. 1179 01:00:50,021 --> 01:00:54,901 Грошей із телефонних ліній вистачило, щоб узяти кредит, великий кредит. 1180 01:00:56,361 --> 01:00:58,280 І щойно двері відчинилися, 1181 01:00:58,363 --> 01:00:59,865 я сказала Шеллі: 1182 01:01:00,407 --> 01:01:04,161 «Нічого не кажи, але мені тут подобається». 1183 01:01:04,244 --> 01:01:06,872 Привіт! 1184 01:01:07,455 --> 01:01:09,082 ПРИПЛИВ ВІДПЛИВ 1185 01:01:09,166 --> 01:01:13,295 Вітаю всіх, доброго ранку, ласкаво просимо в Byrdland. 1186 01:01:13,378 --> 01:01:16,006 Знаєте, тут кожна річ має своє значення. 1187 01:01:16,089 --> 01:01:18,550 Я люблю диско, тому в мене є диско-кулі. 1188 01:01:20,177 --> 01:01:22,179 Коли мені намалювали цю картину, 1189 01:01:22,262 --> 01:01:25,098 ну, трохи бондажу ще нікому не шкодило. 1190 01:01:26,183 --> 01:01:27,684 Якщо все робити правильно. 1191 01:01:27,767 --> 01:01:30,228 Цей будинок був місцем для вечірок. 1192 01:01:37,319 --> 01:01:38,904 Я люблю тренуватися. 1193 01:01:39,446 --> 01:01:42,616 Шкода тільки, що зараз у мене вже не те тіло, щоб це показувати. 1194 01:01:44,534 --> 01:01:47,329 І воно трохи заіржавіло, але ще працює. 1195 01:01:47,412 --> 01:01:50,165 Я молода серцем і духом, 1196 01:01:50,248 --> 01:01:53,793 але тіло, ну... самі розумієте... 1197 01:01:54,669 --> 01:01:58,089 Коли в тебе машина із 60-якогось року... 1198 01:01:59,716 --> 01:02:01,635 важко знайти запчастини. 1199 01:02:08,934 --> 01:02:12,479 Я обрала Файр-Айленд, бо це прекрасне місце для життя. 1200 01:02:13,396 --> 01:02:17,150 Ще з початку ХХ століття це був прихисток для геїв. 1201 01:02:17,234 --> 01:02:18,944 ВИ ВСІ ГЕЇ? 1202 01:02:19,027 --> 01:02:21,071 Свобода самовираження 1203 01:02:21,655 --> 01:02:25,909 дуже важлива для всіх тут, на Файр-Айленді. 1204 01:02:26,576 --> 01:02:28,620 Тут дуже серйозно ставляться до... 1205 01:02:29,579 --> 01:02:31,081 захисту своїх прав. 1206 01:02:36,169 --> 01:02:38,129 Ця адміністрація попереджає розповсюджувачів 1207 01:02:38,255 --> 01:02:40,840 незаконної непристойності та порнографії. 1208 01:02:41,549 --> 01:02:43,927 Вашій індустрії ще недовго лишилося. 1209 01:02:45,637 --> 01:02:47,264 Дякуємо Богу за президента... 1210 01:02:47,347 --> 01:02:48,682 ДЖЕРРІ ФОЛВЕЛЛ «МОРАЛЬНА БІЛЬШІСТЬ» 1211 01:02:48,765 --> 01:02:52,102 ...який повністю поділяє наші моральні цінності. 1212 01:02:52,185 --> 01:02:56,856 Ми відстоюємо позицію за сім'ю і проти порнографії. 1213 01:02:56,940 --> 01:02:58,400 «ПОРНОМИСТЕЦТВО» - ЦЕ ХВОРОБА!!! 1214 01:02:58,525 --> 01:03:01,736 Атмосфера вільного кохання 60-х і 70-х минула, 1215 01:03:01,820 --> 01:03:02,821 і раптом... 1216 01:03:02,904 --> 01:03:03,905 СОДОМІЯ - ГРІХ! ПОКАЙТЕСЯ! 1217 01:03:03,989 --> 01:03:05,699 ...ми опинилися в розпалі моральної паніки. 1218 01:03:06,616 --> 01:03:08,910 Ед Міз і «Моральна більшість» 1219 01:03:08,994 --> 01:03:11,579 накинулися на таких людей, як я. 1220 01:03:11,663 --> 01:03:13,999 Сьогодні - нові суперечки навколо звіту про порнографію... 1221 01:03:14,082 --> 01:03:15,083 XXX СПЕЦГРУПА З ПОРНОГРАФІЇ 1222 01:03:15,166 --> 01:03:17,002 ...який оприлюднив генпрокурор США Едвін Міз. 1223 01:03:17,085 --> 01:03:21,631 Сьогодні Міз оголосив про федеральний наступ на непристойні матеріали. 1224 01:03:21,715 --> 01:03:25,385 Вони жахливо експлуатують людей, яких фотографують і показують. 1225 01:03:25,927 --> 01:03:27,762 Вони завдають суспільству невимовної шкоди. 1226 01:03:27,846 --> 01:03:29,597 ПРИЗНАЧИТИ СПЕЦПРОКУРОРІВ У ПРОКУРАТУРАХ США 1227 01:03:29,681 --> 01:03:32,600 Міз заявив, що подасть законопроєкт про заборону непристойних програм 1228 01:03:32,684 --> 01:03:34,686 на кабельному ТБ та телефонних порносервісів. 1229 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 ЖІНКИ ПРОТИ ПОРНОГРАФІЇ ДАВНО ПОРА! 1230 01:03:36,271 --> 01:03:37,731 ГОЛОС: МАРДЖОРІ ГЕЙНС АДВОКАТКА, ACLU 1231 01:03:37,814 --> 01:03:39,941 На той момент частина феміністичного руху об'єдналася 1232 01:03:40,025 --> 01:03:43,820 з консервативним релігійним істеблішментом, 1233 01:03:43,903 --> 01:03:46,072 стверджуючи, що порнографія - це... 1234 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 ГЛИБОКЕ ГОРЛО - МІЗОГІНІЯ 1235 01:03:47,240 --> 01:03:48,700 ...найсерйозніша шкода для жінок. 1236 01:03:49,701 --> 01:03:50,785 ЦЕНЗУРА 1237 01:03:50,869 --> 01:03:53,872 І тому, на думку деяких, орендований доступ став соціальною проблемою, 1238 01:03:53,955 --> 01:03:55,957 бо там було багато сексуального контенту. 1239 01:03:56,958 --> 01:03:58,877 Тож мене почали цензурувати. 1240 01:04:05,592 --> 01:04:07,677 Ні, цього не може бути! 1241 01:04:08,970 --> 01:04:11,681 Там є коробка з написом «Листи фанатів Берд». 1242 01:04:12,182 --> 01:04:13,350 Боже мій. 1243 01:04:16,019 --> 01:04:17,854 - Овва. - Овва. 1244 01:04:17,937 --> 01:04:22,692 «Люба Робін, ці мерзотники мене страшенно розлютили. 1245 01:04:22,776 --> 01:04:26,196 Усі, хто хоче, щоб тебе прибрали, 1246 01:04:26,279 --> 01:04:29,532 можуть просто заблокувати канал і йти під три чорти». 1247 01:04:29,616 --> 01:04:32,869 Time Warner подала петицію, щоб прибрати мене з кабельного, 1248 01:04:32,952 --> 01:04:36,247 і вони хотіли, щоб усі... 1249 01:04:37,123 --> 01:04:38,917 підписали картку, 1250 01:04:39,417 --> 01:04:42,754 де було сказано, що вони дивляться непристойні програми. 1251 01:04:42,837 --> 01:04:45,090 Глядачі вдома, як це сказати... 1252 01:04:45,965 --> 01:04:47,133 вони були розлючені. 1253 01:04:49,260 --> 01:04:52,514 «Люба Робін, якщо вони закриють твоє шоу, 1254 01:04:52,597 --> 01:04:54,349 я відключу кабельне телебачення. 1255 01:04:54,432 --> 01:04:58,353 Їхня мета - не що інше, як орвеллівський контроль 1256 01:04:58,436 --> 01:05:02,065 над тим, що люди можуть або не можуть дивитися 1257 01:05:02,148 --> 01:05:05,026 у приватності власних домівок». 1258 01:05:06,361 --> 01:05:08,822 Це від Сая Ньюгауза. 1259 01:05:08,905 --> 01:05:11,074 «Як відомий видавець і письменник, 1260 01:05:11,157 --> 01:05:14,786 я шокований тим, що Manhattan Cable вдається до цензури. 1261 01:05:15,537 --> 01:05:19,124 Manhattan Cable поводиться як банда фашистів, 1262 01:05:19,207 --> 01:05:21,376 і цього не можна терпіти. 1263 01:05:21,459 --> 01:05:25,922 Ми маємо значний вплив у пресі - як тут, так і по всій країні. 1264 01:05:26,005 --> 01:05:31,344 - Сай Ньюгауз, Conde Nast Publications». - Овва. 1265 01:05:31,428 --> 01:05:33,555 Оце так сендвіч. 1266 01:05:34,389 --> 01:05:35,515 Неймовірно! 1267 01:05:37,684 --> 01:05:42,856 Почуйте, почуйте мій голос! Не забирайте мою свободу вибору! 1268 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД 1269 01:05:44,023 --> 01:05:45,692 ЦЕНЗУРА - ЦЕ НЕ ПО-АМЕРИКАНСЬКИ 1270 01:05:45,775 --> 01:05:48,820 Шоу Робін Берд понад 14 років уникало пильної уваги, але тепер цьому кінець. 1271 01:05:48,903 --> 01:05:53,908 Почуйте, почуйте мій голос! Не забирайте мою свободу вибору! 1272 01:05:53,992 --> 01:05:55,743 Ганьба! Ганьба! Ганьба! Ганьба! 1273 01:05:55,827 --> 01:05:57,662 Гучний і бурхливий протест... 1274 01:05:57,745 --> 01:05:58,746 РОКФЕЛЛЕР-ЦЕНТР 1275 01:05:58,830 --> 01:06:00,957 ...біля офісів власників Manhattan Cable, 1276 01:06:01,040 --> 01:06:03,251 де Берд, її глядачі та інші продюсери Channel J... 1277 01:06:03,334 --> 01:06:04,419 Я ХОЧУ СВОЄ БЕРД-ТБ 1278 01:06:04,502 --> 01:06:05,587 ...готові боротися. 1279 01:06:05,670 --> 01:06:06,713 УРЯТУЙТЕ БЕРД СТОП ЦЕНЗУРІ 1280 01:06:06,754 --> 01:06:07,922 ПОВЕРНІТЬ ЛЮДЯМ ПРАВО ВИБОРУ 1281 01:06:08,006 --> 01:06:09,424 НЕ ЦЕНЗУРУЙТЕ - ВІДЖАРТЕ МЕНЕ! 1282 01:06:09,507 --> 01:06:10,675 Не забирайте в нас Channel J. 1283 01:06:10,800 --> 01:06:14,220 Я не кажу вам дивитися чи не дивитися. У вас є свобода вибору. 1284 01:06:14,304 --> 01:06:18,808 Я лише даю вам вибір, альтернативу тому, що показують. 1285 01:06:18,892 --> 01:06:22,937 FCC і політики почали посилювати тиск... 1286 01:06:23,021 --> 01:06:26,024 - ...на мовників і кабельні мережі... - Не забирайте мою свободу вибору! 1287 01:06:26,107 --> 01:06:27,108 СВОБОДА ВИБОРУ НА MCTV 1288 01:06:27,192 --> 01:06:28,193 ...посилюючи правила, 1289 01:06:28,276 --> 01:06:32,322 і саме тоді юристи почали перевіряти все, що я робила. 1290 01:06:32,405 --> 01:06:33,531 ДАЙТЕ ВОЛЮ БЕРД СТОП ЦЕНЗУРІ 1291 01:06:33,656 --> 01:06:35,366 ПОВЕРНІТЬ ЛЮДЯМ ПРАВО ВИБОРУ - НЕГАЙНО! 1292 01:06:35,450 --> 01:06:36,868 ГОЛОС: МАРДЖОРІ ГЕЙНС АДВОКАТКА, ACLU 1293 01:06:36,951 --> 01:06:38,453 Думаю, велика компанія, як Time Warner, 1294 01:06:38,536 --> 01:06:40,246 передусім була зацікавлена в прибутках, 1295 01:06:40,330 --> 01:06:43,249 і реагувала на той політичний тиск, 1296 01:06:43,333 --> 01:06:47,504 який вбачала загрозою для власних бізнесінтересів. 1297 01:06:49,214 --> 01:06:52,258 І ось ми підійшли до Закону про кабельне телебачення 1992 року. 1298 01:06:52,342 --> 01:06:54,844 Один законодавець із Небраски каже, що хоче захистити 1299 01:06:54,928 --> 01:06:58,848 святиню вашого дому від небажаних непристойностей. 1300 01:06:58,932 --> 01:07:01,142 Він намагається заборонити таким, як Робін Берд, 1301 01:07:01,226 --> 01:07:03,102 з'являтися на публічних і орендованих каналах, 1302 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 надавши кабельним компаніям право сказати «ні». 1303 01:07:06,022 --> 01:07:08,316 Законодавці у Вашингтоні знову обурюються 1304 01:07:08,399 --> 01:07:10,318 таким типом програм 1305 01:07:10,401 --> 01:07:11,945 і внесли поправку до Сенату. 1306 01:07:12,028 --> 01:07:13,738 Члени зафіксують свої голоси. 1307 01:07:13,821 --> 01:07:15,949 Тож Конгрес ухвалив закон... 1308 01:07:16,866 --> 01:07:18,201 РЕГУЛЮВАННЯ КАБЕЛЬНОГО ТБ СХВАЛЕНО 1309 01:07:18,284 --> 01:07:19,619 ...цензура мала бути дозволена. 1310 01:07:19,702 --> 01:07:21,412 Вони хотіли закодувати моє шоу, 1311 01:07:21,496 --> 01:07:25,041 що мовою кабельного телебачення означає... 1312 01:07:25,124 --> 01:07:27,877 зробити його недоступним для перегляду. 1313 01:07:28,711 --> 01:07:32,924 Тоді я зрозуміла, що самих протестів недостатньо. 1314 01:07:33,007 --> 01:07:35,468 2 ЗІРКИ ВІДВЕРТИХ ШОУ ВИСТУПАЮТЬ ЗА ЗАХИСТ СВОБОДИ СЛОВА 1315 01:07:35,552 --> 01:07:39,806 Я приєдналася до позову проти Time Warner разом з Елом Ґолдстіном і Лу Малеттою. 1316 01:07:39,889 --> 01:07:43,351 У них обох були власні шоу на Channel J. 1317 01:07:43,434 --> 01:07:45,270 ТЕЛЕКОМУНІКАЦІЙНА ТА ІНФОРМАЦІЙНА РЕВОЛЮЦІЯ 1318 01:07:45,353 --> 01:07:47,897 Ми всі боролися за одне й те саме - свободу слова. 1319 01:07:47,981 --> 01:07:49,857 Вони хотіли закодувати ваш сигнал. 1320 01:07:49,941 --> 01:07:51,776 І це справді могло вас зупинити? 1321 01:07:51,859 --> 01:07:52,860 ЛУ МАЛЕТТА МЕРЕЖА ГЕЙ-ТБ 1322 01:07:52,944 --> 01:07:55,822 Річ у тім, що люди мали просити, щоб їм відкрили доступ до цього каналу. 1323 01:07:55,905 --> 01:07:57,574 І що в цьому поганого? 1324 01:07:57,657 --> 01:07:59,033 Цим ви фактично робите камінг-аут. 1325 01:07:59,117 --> 01:08:01,327 Але справжня причина: вони вважають це непристойним. 1326 01:08:01,411 --> 01:08:02,912 ДЖЕЙМС С. ҐУДЕЙЛ, СПІВПРОДЮСЕР І ВЕДУЧИЙ 1327 01:08:02,996 --> 01:08:07,000 Я, наприклад, вважаю, що людське тіло не є чимось непристойним. 1328 01:08:07,083 --> 01:08:10,878 Я показую людське тіло, і люди танцюють. Це форма мистецтва. 1329 01:08:10,962 --> 01:08:13,548 Моя мета - не шокувати непристойністю. 1330 01:08:13,631 --> 01:08:14,841 Що взагалі є непристойністю? 1331 01:08:14,924 --> 01:08:16,968 Я вважаю, що бездомність непристойна. 1332 01:08:17,051 --> 01:08:19,304 Коли діти не мають родини - ось це непристойно. 1333 01:08:19,387 --> 01:08:23,182 А не людське тіло, що танцює під музику. 1334 01:08:23,266 --> 01:08:25,560 СУД РОЗГЛЯДАЄ СПРАВУ ЩОДО КАБЕЛЬНОГО ТЕЛЕБАЧЕННЯ 1335 01:08:25,643 --> 01:08:27,312 ГОЛОС: МАЙКЛ МУСТО АВТОР, VILLAGE VOICE 1336 01:08:27,395 --> 01:08:29,606 Щойно Робін приєдналася до позову, щоб зберегти шоу на ТБ, 1337 01:08:29,689 --> 01:08:32,191 вона стала героїнею національних новин. 1338 01:08:33,026 --> 01:08:35,862 Джоан, Донаг'ю - усі хотіли запросити її до себе. 1339 01:08:35,945 --> 01:08:37,196 Робін, Робін... 1340 01:08:38,281 --> 01:08:42,285 для всіх «бердвотчерів», як ви називаєте своїх шанувальників у Нью-Йорку, 1341 01:08:42,368 --> 01:08:44,829 це вже кінець? Усе? 1342 01:08:44,912 --> 01:08:47,040 Ну, я веду серйозну боротьбу. 1343 01:08:47,665 --> 01:08:52,003 Я не збираюся здаватися. Мої шанувальники підтримують мене на 100 %. 1344 01:08:52,086 --> 01:08:54,422 - Вони проти цензури. - Так. 1345 01:08:54,505 --> 01:08:56,424 Це боротьба за свободу слова та самовираження. 1346 01:08:56,507 --> 01:08:57,508 Це по-американськи. 1347 01:08:57,592 --> 01:08:59,802 НАШ ВИБІР - РОБІН НА MCTV CHANNEL J 1348 01:08:59,886 --> 01:09:02,972 Я боялася втратити аудиторію, 1349 01:09:03,473 --> 01:09:04,641 я боялася... 1350 01:09:04,724 --> 01:09:06,059 КРИХІТКО... ДАЙ ВІДЖАРИТИ СЕБЕ! 1351 01:09:06,142 --> 01:09:10,063 ...що весь цей негатив навколо мого шоу 1352 01:09:10,146 --> 01:09:12,315 обернеться проти мене. 1353 01:09:12,398 --> 01:09:13,399 ЛЮБИ МЕНЕ 1354 01:09:13,483 --> 01:09:15,610 Я боялася втратити сенс того, що роблю. 1355 01:09:19,989 --> 01:09:22,033 Нова судова битва навколо Першої поправки 1356 01:09:22,116 --> 01:09:23,409 та цензури, питання... 1357 01:09:23,493 --> 01:09:27,413 Верховний суд має вирішити: це свобода слова 1358 01:09:27,497 --> 01:09:28,915 чи кабельні компанії мають... 1359 01:09:28,998 --> 01:09:32,585 Коли ухвалювали рішення щодо мого позову, 1360 01:09:33,127 --> 01:09:35,213 я була саме тут, у цьому будинку. 1361 01:09:35,254 --> 01:09:38,925 Конгрес заявив, що захищає дітей, ухваливши закон про цензуру, 1362 01:09:39,008 --> 01:09:40,593 який зобов'язував кабельних операторів 1363 01:09:40,677 --> 01:09:42,512 або заборонити всі «непристойні» програми, 1364 01:09:42,595 --> 01:09:43,596 або зібрати їх... 1365 01:09:43,680 --> 01:09:45,848 Я чекала, поки Верховний суд вирішить, 1366 01:09:45,932 --> 01:09:46,974 заборонять моє шоу чи ні. 1367 01:09:47,058 --> 01:09:48,976 Мене мали або не мали заборонити на шоу. 1368 01:09:49,060 --> 01:09:51,479 - Побачимося по той бік! - До зустрічі! 1369 01:09:52,647 --> 01:09:56,567 І мені зателефонували та сказали, 1370 01:09:56,651 --> 01:09:59,737 що суд нарешті ухвалив рішення. 1371 01:10:00,905 --> 01:10:02,657 Верховний суд постановив федеральному уряду... 1372 01:10:02,740 --> 01:10:03,741 НЕПРИСТОЙНІСТЬ 1373 01:10:03,866 --> 01:10:05,410 ...не втручатися в заборону... 1374 01:10:05,493 --> 01:10:06,661 СЕКС-КОРОЛЕВА ВИБОРЮЄ ПЕРЕМОГУ 1375 01:10:06,744 --> 01:10:08,413 ...«непристойних» програм на кабельному ТБ. 1376 01:10:10,707 --> 01:10:13,251 Сьогодні Верховний суд захистив 1377 01:10:13,334 --> 01:10:16,003 право на трансляцію програм із відвертим сексуальним змістом 1378 01:10:16,087 --> 01:10:17,672 на загальних і орендованих каналах. 1379 01:10:17,755 --> 01:10:19,799 У рішенні суду суддя Стівен Бреєр написав: 1380 01:10:19,882 --> 01:10:24,429 «Потреба захищати дітей не виправдовує обмеження перегляду для дорослих 1381 01:10:24,512 --> 01:10:25,930 лише тим, що підходить дітям». 1382 01:10:29,809 --> 01:10:30,977 Я така рада, що... 1383 01:10:31,060 --> 01:10:32,103 РОБІН БЕРД ТЕЛЕЗІРКА 1384 01:10:32,186 --> 01:10:36,816 ...у цьому світі все ж є справедливість, і що... Боже, благослови Америку. 1385 01:10:36,899 --> 01:10:39,110 «ФАЙР-АЙЛЕНД КЛІППЕР» 1386 01:10:39,193 --> 01:10:41,028 INVASION OF THE PINES DEUTSCHE BANK СВЯТКУЄ 1387 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 Після інтерв'ю для Fox у гавані 1388 01:10:43,656 --> 01:10:45,950 ми повернулися додому, відкрили шампанське 1389 01:10:46,033 --> 01:10:47,577 і добряче напилися. 1390 01:10:51,164 --> 01:10:55,626 Я відчувала, що відстояла своїх глядачів, відстояла справедливість. 1391 01:11:00,923 --> 01:11:02,133 Я була на сьомому небі. 1392 01:11:02,216 --> 01:11:05,303 Я також хочу подякувати неповторній Робін Берд. 1393 01:11:05,887 --> 01:11:09,307 Робін Берд - пані-мер Файр-Айленд-Пайнс. 1394 01:11:09,390 --> 01:11:10,391 Так. 1395 01:11:10,892 --> 01:11:12,894 Ми так тебе любимо, Робін. 1396 01:11:13,686 --> 01:11:16,314 Без тебе цей день був би не таким. Я схиляюся перед тобою. 1397 01:11:16,856 --> 01:11:18,649 Перша поправка захищає... 1398 01:11:18,733 --> 01:11:20,526 ГОЛОС: НАДІН СТРОССЕН ЕКСПРЕЗИДЕНТКА ACLU 1399 01:11:20,610 --> 01:11:23,321 ...не лише право Робін та інших висловлюватися, 1400 01:11:23,404 --> 01:11:25,448 а й право глядачів 1401 01:11:25,531 --> 01:11:28,075 самим вирішувати, чи дивитися це. 1402 01:11:28,910 --> 01:11:30,411 ГОЛОС: МАРДЖОРІ ГЕЙНС АДВОКАТКА, ACLU 1403 01:11:30,495 --> 01:11:33,873 Це був дуже важливий культурний момент, коли Робін кинула виклик владі... 1404 01:11:33,956 --> 01:11:35,291 СУДДЯ ЗНІМАЄ ЗАБОРОНУ НА СЕКС-ШОУ 1405 01:11:35,374 --> 01:11:38,544 ...дуже великої компанії, яка вирішувала, яким буде наш медіапростір. 1406 01:11:40,755 --> 01:11:43,257 ШОУ ТРИВАЄ!!! 1407 01:11:46,219 --> 01:11:51,224 Тож так, вона стала місцевою героїнею, бо уособлювала цю різноманітність 1408 01:11:51,307 --> 01:11:55,144 і кинула виклик владі великих монополістичних компаній. 1409 01:12:00,650 --> 01:12:04,487 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ЧЕРРІ-ҐРОУВ ЗАСНОВАНО 1868 Р. 1410 01:12:16,916 --> 01:12:20,837 Після судового процесу мене переповнювала радість, 1411 01:12:20,920 --> 01:12:24,799 бо через три роки все нарешті закінчилося. 1412 01:12:28,845 --> 01:12:30,096 Це було полегшення... 1413 01:12:30,972 --> 01:12:33,015 але водночас я почувалася дуже... 1414 01:12:33,975 --> 01:12:36,352 виснаженою, так би мовити... 1415 01:12:37,395 --> 01:12:41,774 бо ми витратили дуже багато сил, 1416 01:12:41,858 --> 01:12:44,694 ресурсів і грошей. 1417 01:12:45,987 --> 01:12:47,864 - Привіт, Боббі. - Привіт, Робін. 1418 01:12:47,947 --> 01:12:48,948 Як справи? 1419 01:12:49,031 --> 01:12:54,787 Привіт. Як справи? Привіт, ласкаво просимо додому. Привіт! 1420 01:12:54,871 --> 01:12:58,332 А потім моє в'язане бікіні почало розтягуватися, 1421 01:12:58,833 --> 01:13:03,212 і я вже приховувала своє усе старіше тіло. 1422 01:13:09,010 --> 01:13:13,264 Після 25-26 років я зрозуміла: все, я це зробила. 1423 01:13:13,347 --> 01:13:16,934 Це чверть століття, тож я йду на пенсію. 1424 01:13:19,729 --> 01:13:22,356 Думаю, кожен успіх 1425 01:13:22,440 --> 01:13:25,359 нерозривно пов'язаний із часом, у який він стався. 1426 01:13:26,277 --> 01:13:29,697 І, мабуть, Робін відчула, що інтернет - це вже надто некерований простір: 1427 01:13:29,780 --> 01:13:32,366 глобальний, лячний, його важко контролювати. 1428 01:13:32,450 --> 01:13:35,077 Це вже не той орендований доступ у Нью-Йорку. 1429 01:13:38,539 --> 01:13:42,043 Це був один із перших разів, коли я змогла винести речі 1430 01:13:42,126 --> 01:13:46,172 зі своєї квартири й перенести їх... кудись іще. 1431 01:13:46,255 --> 01:13:47,423 Так. О, так. 1432 01:13:47,506 --> 01:13:50,426 Боже мій, навіть не знаю, що ти про все це подумаєш. 1433 01:13:50,509 --> 01:13:52,053 Мені дуже цікаво це побачити. 1434 01:13:53,387 --> 01:13:56,265 Овва. Добре, чудово. Круто. 1435 01:13:56,349 --> 01:13:58,601 Але це частина тих... 1436 01:14:00,186 --> 01:14:01,437 речей, які... 1437 01:14:02,188 --> 01:14:05,858 - Я подумала, що тобі це може бути цікаво. - Так. 1438 01:14:05,942 --> 01:14:08,486 Тут дуже багато всього. 1439 01:14:08,569 --> 01:14:11,280 У нас є плакати, плакати з протестів. 1440 01:14:11,364 --> 01:14:12,448 БЕРД ТРЕБА ВРЯТУВАТИ! 1441 01:14:12,573 --> 01:14:13,699 Це круто. 1442 01:14:13,783 --> 01:14:16,953 «Захистіть свої права - врятуйте Channel J.» 1443 01:14:17,036 --> 01:14:19,830 Цей щоденник... Я навіть не пам'ятаю цього щоденника. 1444 01:14:20,331 --> 01:14:23,084 - Овва! - Добре, це чудово. 1445 01:14:23,751 --> 01:14:26,337 Ось такі речі, знаєш, 1446 01:14:26,420 --> 01:14:29,757 становлять безперечний... науковий інтерес. 1447 01:14:29,840 --> 01:14:34,220 У Корнелльському університеті є чудова колекція матеріалів про сексуальність, 1448 01:14:34,303 --> 01:14:35,846 там справді неймовірні архіви. 1449 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Я б із задоволенням попрацював із тобою, 1450 01:14:38,307 --> 01:14:41,227 але вже сам факт, що ти взагалі про це замислилася, 1451 01:14:41,310 --> 01:14:43,354 це дуже добре й дуже важливо. 1452 01:14:43,437 --> 01:14:45,231 Тож я вдячний тобі за це. 1453 01:14:47,775 --> 01:14:51,278 Минулий рік відкрив мені очі настільки, 1454 01:14:51,362 --> 01:14:54,740 що я захотіла щось зробити з цим безладом, 1455 01:14:54,824 --> 01:14:56,242 який, як виявилося, 1456 01:14:56,325 --> 01:14:59,161 є не стільки безладом, скільки історією. 1457 01:14:59,787 --> 01:15:01,330 Мені не потрібні всі ці речі. 1458 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Мені потрібен лише ти. 1459 01:15:07,545 --> 01:15:09,422 Він - моя людина. 1460 01:15:09,505 --> 01:15:10,589 Це правда. 1461 01:15:11,382 --> 01:15:12,758 Це справді все, що мені потрібно. 1462 01:15:12,842 --> 01:15:15,678 Цього було достатньо, щоб створити все те, що ми створили. 1463 01:15:18,889 --> 01:15:23,436 Я хочу просуватися з архівуванням наших матеріалів. 1464 01:15:23,519 --> 01:15:24,520 Що ти про це думаєш? 1465 01:15:25,646 --> 01:15:31,235 Ти питаєш мене, але саме Робін робила шоу 1466 01:15:31,318 --> 01:15:34,697 і все інше, тож саме вона каже «так» або «ні», 1467 01:15:35,573 --> 01:15:37,700 а я підтримую її рішення. 1468 01:15:37,783 --> 01:15:39,660 О, у нас із цим повне порозуміння. 1469 01:15:39,744 --> 01:15:42,496 Нічого не станеться, якщо я сама цього не зроблю, 1470 01:15:43,080 --> 01:15:46,250 - бо життя не нескінченне. - Це правда. 1471 01:15:47,585 --> 01:15:50,379 - І чому я знову в усьому цьому? - Бо ти - частина мого життя. 1472 01:15:50,463 --> 01:15:51,464 Ох, гаразд. 1473 01:15:51,547 --> 01:15:52,715 Овва! 1474 01:15:52,798 --> 01:15:56,260 З днем народження, люба Робін! 1475 01:15:56,343 --> 01:15:57,553 Робін! 1476 01:15:57,636 --> 01:16:01,766 З днем народження тебе! 1477 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 1478 01:16:03,851 --> 01:16:04,935 Так! 1479 01:16:05,019 --> 01:16:08,981 Не щодня тобі виповнюється 70. Боже мій, тепер усі знають, що мені 70. 1480 01:16:09,065 --> 01:16:12,234 Мені 70! Можете в це повірити? 1481 01:16:13,027 --> 01:16:15,196 Ні! Ковтни... Посмокчи! 1482 01:16:36,133 --> 01:16:39,303 Коли ви всі хотіли, щоб я пройшлася пляжем голою, 1483 01:16:39,386 --> 01:16:41,555 я така: «О, ні, не хочу». 1484 01:16:42,723 --> 01:16:46,352 Бо не хотіла, щоб люди бачили, що я, знаєте... 1485 01:16:47,353 --> 01:16:48,854 старіша, повніша. 1486 01:16:49,647 --> 01:16:50,856 Знаєте, я... 1487 01:16:51,690 --> 01:16:53,067 не хотіла такого образу. 1488 01:16:53,150 --> 01:16:55,194 Але потім подумала: «Стривайте... 1489 01:16:55,945 --> 01:16:57,321 яка ж я лицемірка!» 1490 01:17:06,455 --> 01:17:08,040 Я вважаю, 1491 01:17:08,541 --> 01:17:11,544 що в кожного з нас є місія, є своя доля. 1492 01:17:13,295 --> 01:17:15,339 І кожному трапляються обхідні шляхи. 1493 01:17:15,422 --> 01:17:20,302 Мій обхідний шлях полягав у тому, щоб робити людей щасливими... 1494 01:17:22,930 --> 01:17:25,724 дарувати їм ту любов, якої мені самій бракувало. 1495 01:19:10,371 --> 01:19:12,373 Переклад субтитрів: Іван Швед