1 00:00:15,974 --> 00:00:17,767 ‫לא משנה. שמישהו אחר יסגור.‬ 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 ‫נו?‬ ‫-נו?‬ 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 ‫יוצאים לדרך.‬ ‫-לדרך!‬ 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 ‫בהצלחה.‬ ‫-למלאכה!‬ 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 ‫- ינואר 2000 -‬ 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 ‫הייתי מחוץ לעניינים לכמה שנים ופשוט חשבתי,‬ 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 ‫"אני רוצה להיות נאמנה אפילו יותר לעצמי."‬ 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 ‫כולנו אמרנו את אותו הדבר.‬ 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 ‫"בואו ניצור פופ. כאילו, פופ מפוצץ."‬ 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 ‫למרבה האירוניה,‬ 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 ‫המשמעות של "קיילי" היא בומרנג.‬ 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,856 ‫אני משתדלת לחזור כמוהו.‬ 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 ‫עשיתי כמה דברים די…‬ ‫יצא לי קול מובלע, כמו של קרמיט.‬ 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 ‫כמה דברים נועזים ופרובוקטיביים, אבל…‬ 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 ‫הם קצת נועזים.‬ 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 ‫המכנסונים המוזהבים כבר היו ברמה אחרת.‬ 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 ‫בכל 50 הפני שעלו.‬ 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 ‫ואמרתי לבמאית, "אולי זה קצת…"‬ 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 ‫והיא אמרה, "אני מתה עליהם. הם נשארים".‬ 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שעבדתי עם במאית.‬ 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 ‫אבל לא היה לי מושג‬ 22 00:01:45,688 --> 00:01:47,732 ‫שצולמתי עד כדי כך מקרוב.‬ 23 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 ‫עד שראיתי את זה.‬ 24 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 ‫ועכשיו, רק בתור התחלה,‬ ‫הנה גברת שעושה לי חשק למכנסונים,‬ 25 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 ‫קיילי מינוג המשגעת!‬ 26 00:02:02,205 --> 00:02:06,084 ‫נוכל לאשר שלקיילי מינוג‬ ‫יש להיט חמישי במקום הראשון בבריטניה,‬ 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 ‫והוא "מסתחררת". היא על הקו עכשיו.‬ 28 00:02:09,003 --> 00:02:12,382 ‫מזל טוב, קיילי.‬ ‫זה הלהיט הכי גדול שלך זה יותר מעשור.‬ 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 ‫אבל אני אגיד דבר אחד.‬ 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 ‫היה טוב לחזור.‬ 31 00:02:20,181 --> 00:02:25,061 ‫הסינגל הראשון מעורר מחלוקת לא קטנה‬ ‫בגלל המכנסונים הקטנטנים שלה.‬ 32 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 ‫תצאי מהבית כשאת לבושה ככה?‬ 33 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 ‫טוב, בואי נגיד ש…‬ 34 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 ‫יהיה פשוט מחריד אם אלבש אותם עכשיו.‬ 35 00:02:36,823 --> 00:02:40,869 ‫הישבן שלך הוא כבר תופעת טבע בפני עצמו. ‬ ‫אני חושב שמוקדשים לו אתרים,‬ 36 00:02:40,952 --> 00:02:45,165 ‫וילדים נקראים על שמו.‬ ‫הוא הפך לתופעה עצומה.‬ 37 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 ‫הישבן שלך אדיר.‬ 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 ‫בסדר. הפזמון יצא טוב.‬ 39 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 ‫את נשמעת יופי היום.‬ 40 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 ‫יופי.‬ 41 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 ‫טוב, נעבור לשיר אחר.‬ 42 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 ‫שמעתי אותו בדמו.‬ 43 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 ‫ואז נכנסתי לפניקה ואמרתי,‬ 44 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 ‫"זה שלי? תפעילו את המיקרופון,‬ ‫חייבים לבצע אותו."‬ 45 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 ‫מצעד 40 הלהיטים הבריטי.‬ 46 00:03:17,739 --> 00:03:21,201 ‫הלהיט החדש שבמקום השני,‬ ‫"פושע חלקלק" של אליין אנט פארם.‬ 47 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 ‫אז יש לנו מקום ראשון חדש,‬ ‫והיא איתנו על הקו עכשיו.‬ 48 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 ‫היי, קיילי. את שוב בראש המצעדים.‬ ‫-אני מאושרת עד הגג.‬ 49 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 ‫זה מתחיל להיראות קל אצלך.‬ 50 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 ‫ואז זה הפך להצלחה היסטרית.‬ 51 00:03:37,091 --> 00:03:38,885 ‫- קיילי -‬ 52 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 ‫אז ברור שיצאתי לבמה על נגן דיסקים ענקי.‬ 53 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 ‫כשאני בקושי נאחזת במשהו.‬ 54 00:03:53,316 --> 00:03:54,901 ‫- כריסטינה גרועה -‬ 55 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 ‫אז ספר לנו… אתה מנהל הקריאייטיב.‬ 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 ‫ספר לנו על התפקיד שלך ואיך זה מתנהל.‬ 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 ‫אני מעשן.‬ 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 ‫המטרה היא למקד בה את תשומת הלב.‬ 59 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 ‫אני לא ממש אוהב לראות את פני הרקדנים.‬ 60 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 ‫אם יש הרבה פרצופים שונים,‬ ‫זה מסיח את הדעת ממנה,‬ 61 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 ‫ולכן כולם מכוסים לגמרי ושונאים אותי.‬ 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 ‫מן הסתם, יש פה סקס אפיל.‬ 63 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 ‫וסקס מוכר.‬ 64 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 ‫את סקסית מאוד. את אוהבת להיראות סקסית?‬ 65 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 ‫כן.‬ 66 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 ‫הרגשתי משוחררת, הרגשתי די חזקה.‬ ‫וחשבתי, "אה, בסדר. כן".‬ 67 00:04:44,701 --> 00:04:48,705 ‫מה שעוזר לקליפ להיות סקסי‬ ‫הוא שרואים בו את האישיות שלי,‬ 68 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 ‫ולא סתם את מה שאמור להיות סקסי.‬ 69 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 ‫אבל זו פשוט אני.‬ 70 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 ‫בין אם זה בגלל הקצב הממכר‬ ‫או השמלה השערורייתית…‬ 71 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 ‫אוהב את השיר הזה.‬ 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 ‫זאת ההיא משנות ה-80.‬ 73 00:05:02,552 --> 00:05:06,723 ‫נראה ששיר הדאנס הקליט של קיילי מינוג‬ ‫צבר פופולריות פה בארצות הברית.‬ 74 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 ‫דיברנו על קיילי מינוג,‬ 75 00:05:08,891 --> 00:05:11,269 ‫ועל זה שהתחברנו ל"אתה לא יוצא לי מהראש",‬ 76 00:05:11,352 --> 00:05:14,814 ‫והתחברתי אליו ורקדתי וכל זה.‬ ‫נכון? גם אתם התחברתם אליו.‬ 77 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 ‫- קיילי כובשת את ארה"ב אחרי 15 שנה -‬ 78 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 ‫שלום. מה שלומך? טוב לראות אותך.‬ ‫-היי. נעים מאוד.‬ 79 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 ‫כן, טוב.‬ ‫-כן.‬ 80 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 ‫בריא.‬ 81 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 ‫זה יכול להיות פאקינג אדיר, האמת.‬ 82 00:05:42,967 --> 00:05:46,346 ‫יש אנשים ששואלים אותי‬ ‫לגבי המראה הסקסי בנימה מסוימת,‬ 83 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 ‫בקטע של, "זה בסדר? את אמורה להיראות ככה?"‬ 84 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 ‫ואני אומרת, "אני לא רוצה להרגיש‬ ‫שלא אוכל להיות מי שאני".‬ 85 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 ‫זה חלק מהאופי שלי, והייתה בזה מודעות.‬ 86 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 ‫וקריצה.‬ 87 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 ‫אפשר עוד אחד, בבקשה?‬ ‫-בטח.‬ 88 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 ‫זה בסדר? היה בזה מספיק דבש?‬ 89 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 ‫כן?‬ ‫-נפלא.‬ 90 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 ‫טוב. נוכל להקליט עוד אחד?‬ ‫-כן.‬ 91 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 ‫רק כי אנחנו יכולים.‬ 92 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 ‫לראשונה, לא ניסיתי להיות מישהי אחרת.‬ 93 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 ‫יש לי שאלה. הגייז תמיד מתו עלייך.‬ 94 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 ‫כן.‬ ‫-מה הסיבה לכך?‬ 95 00:06:35,478 --> 00:06:37,980 ‫בשלב מסוים בתחילת הקריירה שלי,‬ 96 00:06:38,064 --> 00:06:43,069 ‫התייחסו אליי ברשעות‬ ‫רק מפני שהייתי מי שאני.‬ 97 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 ‫והקהל הגיי שלי כנראה הזדהה עם זה.‬ 98 00:06:49,784 --> 00:06:52,578 ‫אני מרגישה שהקהל הגיי שלי יילחם לצידי.‬ 99 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 ‫- אלילת גייז? אני? -‬ 100 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 ‫והם תמכו בי עוד מזמן,‬ ‫כשזה היה הכי לא מגניב בעולם.‬ 101 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 ‫אני רק רוצה להודות מכל הלב לכולכם‬ 102 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 ‫על תמיכתכם לאורך השנים.‬ 103 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 ‫אני רק רוצה שתדעו שאני פה לצידכם.‬ 104 00:07:12,723 --> 00:07:14,517 ‫והגראמי מוענק ל…‬ 105 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 ‫קיילי מינוג.‬ ‫-קיילי מינוג.‬ 106 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 ‫קיילי מינוג!‬ 107 00:07:22,233 --> 00:07:27,822 ‫היה נפלא להיות בין אנשים‬ ‫שפשוט מהללים אותך כי את מי שאת.‬ 108 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 ‫אז נראה שלפני כמה שנים,‬ ‫"פופ" הייתה מילה גסה.‬ 109 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 ‫כבר לא!‬ 110 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 ‫- היא מוכתרת למלכת הפופ -‬ 111 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 ‫מה שהבנתי, ואני מקווה שאתם מצלמים, הוא ש…‬ 112 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 ‫אולי לא התברכתי בקול מהשמיים.‬ 113 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 ‫אין לי קול של מישהי אחרת.‬ 114 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 ‫הקול שיש לי הוא שלי.‬ 115 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 ‫החצי הראשון היה טוב, לא?‬ ‫ואז יצא לך צליל משונה.‬ 116 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 ‫כן.‬ 117 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 ‫נישאר שם, לא גבוה יותר. זה קצת בעייתי.‬ 118 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 ‫אה, טוב.‬ 119 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 ‫ננסה.‬ ‫-בהצלחה.‬ 120 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 ‫סליחה.‬ 121 00:09:10,341 --> 00:09:11,759 ‫- קיילי -‬ 122 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 ‫נהדר. כל הכבוד!‬ 123 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 ‫יש!‬ 124 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 ‫זה הצליל.‬ ‫-קדימה!‬ 125 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 ‫אפשר להיכנס?‬ ‫-לא, עוד טייק אחד.‬ 126 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 ‫ואז סיימת.‬ ‫-איזו עצלנית. אלוהים.‬ 127 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 ‫כוכבי הפופ בימינו!‬ 128 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 ‫- חלק שלישי -‬ 129 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 ‫האורחת האחרונה שלי היא כוכבת פופ ענקית.‬ 130 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 ‫אנחנו מצלמים. שימו לב, מצלמים.‬ 131 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 ‫קבלו בבקשה את קיילי מינוג.‬ 132 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 ‫בפעם הקודמת שהתארחת,‬ ‫דיברתי איתך על מערכות יחסים,‬ 133 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ‫ועכשיו יש לך בחור חדש.‬ 134 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 ‫יש לך בן זוג צרפתי.‬ ‫הצרפתים טובים מהאנגלים?‬ 135 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 ‫איך אני יכולה לומר דבר כזה?‬ 136 00:09:53,175 --> 00:09:54,635 ‫- פריז -‬ 137 00:09:54,719 --> 00:09:59,056 ‫האורח הבא שלנו הערב הוא שחקן צרפתי.‬ ‫קבלו בבקשה את אוליבייה מרטינז.‬ 138 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 ‫אני לא יודעת לרכוב על אופנוע,‬ 139 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 ‫אבל אני ממש אוהבת לשבת‬ ‫על אופנוע מאחור. אני מתה על זה.‬ 140 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 ‫בעיקר כשאת יושבת על אופנוע‬ ‫מאחורי הגבר שאת אוהבת.‬ 141 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 ‫אבל הוא האחד? אוליבייה הוא האחד?‬ 142 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 ‫אולי. אני לא יודעת.‬ 143 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 ‫זה לא קשור אליי בכלל.‬ ‫אני מרגישה את העולם סביבי.‬ 144 00:10:23,914 --> 00:10:28,711 ‫אני רואה דברים ואף אחד לא רואה אותי.‬ ‫זה פשוט חופש אמיתי. בפריז.‬ 145 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 ‫ומה לגבי ילדים? כי את כבר בת 35.‬ 146 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 ‫את לא מחכה יותר מדי? את בת 35.‬ 147 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 ‫אני מודעת לזה, מייקל.‬ 148 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 ‫בסדר גמור.‬ ‫-עוד לא מאוחר מדי.‬ 149 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 ‫אבל ברור שאישה בגילי‬ ‫לא יכולה שלא לחשוב על דברים כאלה.‬ 150 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 ‫- חוות וורת'י, גלסטונברי -‬ 151 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 ‫קח.‬ 152 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 ‫וגם…‬ 153 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 ‫סוף כל סוף. אז מה המצב אצלך?‬ 154 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 ‫הייתי המופיעה הראשית בפסטיבל גלסטונברי,‬ ‫מה שהיה עניין ממש גדול…‬ 155 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 ‫זה רעיון נהדר.‬ 156 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 ‫כי הייתי זמרת פופ.‬ 157 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 ‫טוב, ביי.‬ 158 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 ‫אנשים כמוני לא כיכבו בגלסטונברי.‬ 159 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 ‫תודיעו לנו מתי תגיעו.‬ 160 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 ‫כשצפיתי באנשים אחרים שהופיעו שם…‬ 161 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 ‫ערב טוב, גלסטונברי.‬ 162 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 ‫וניסיתי לקלוט את גודל הקהל…‬ 163 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 ‫זה די היה בלתי אפשרי.‬ 164 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 ‫אז זה היה ענקי. והייתי מוכנה לזה.‬ 165 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 ‫כל הכרטיסים צפויים להימכר בשבע שעות בלבד.‬ 166 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 ‫- תככב בגלסטונברי -‬ 167 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 ‫אז החיים היו… טובים.‬ 168 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 ‫אבל אני פטליסטית.‬ 169 00:12:06,517 --> 00:12:08,477 ‫איפשהו בשמיים צופים בי ואומרים,‬ 170 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 ‫"אה, זה הקטע שבו נראה לה שהיא מסתדרת,‬ 171 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 ‫"ואז הכול משתבש."‬ 172 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 ‫טוב, ופלייבק!‬ 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 ‫מצלמים.‬ 174 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 ‫וקאט.‬ 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 ‫אבל הייתי עייפה מאוד.‬ 176 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 ‫אני זוכרת…‬ 177 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 ‫לא יודעת, שנחתי קצת יותר מהרגיל.‬ 178 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 ‫היו קצת יותר תמונות שבהן שאני ישנה.‬ 179 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 ‫עוד אחד מיד?‬ 180 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 ‫עוד פעם אחת. עוד פעם.‬ 181 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 ‫וגם ככה לא היה הרבה ממני.‬ 182 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 ‫הייתי די קטנטנה,‬ ‫אבל הייתי קצת יותר קטנה מהרגיל.‬ 183 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 ‫איך את מרגישה?‬ 184 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 ‫האמת, אני עוד לא יכולה לדבר. מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 185 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 ‫עובר עליי…‬ 186 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 ‫פלייבק!‬ 187 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 ‫כל הזמן אמרתי, "אולי אני מבוגרת מדי לזה?"‬ 188 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 ‫אבל הייתי חולה מבלי לדעת שאני חולה.‬ 189 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 ‫מדובר בסרטן. לא נראה לי שאמרתי את שמו.‬ 190 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 ‫כן.‬ 191 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 ‫אבל הייתי אז בסיבוב הופעות עולמי.‬ 192 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 ‫והייתי אמורה להופיע בעוד יומיים-שלושה,‬ 193 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 ‫אז הייתי צריכה סיבה די טובה לביטול ההופעה.‬ 194 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 ‫שתיים.‬ 195 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 ‫אבל אז עברתי בדיקה בלונדון,‬ 196 00:14:02,216 --> 00:14:08,806 ‫כדי לבדוק גוש, ואמרו לי,‬ 197 00:14:08,889 --> 00:14:09,807 ‫"הכול בסדר."‬ 198 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 ‫- מלבורן -‬ 199 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 ‫ובואו נגיד שכשהגעתי לאוסטרליה,‬ 200 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 ‫זה כבר לא היה בסדר.‬ 201 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 ‫הלכתי לבדיקת סקר.‬ 202 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 ‫ואחרי כמה ביופסיות,‬ 203 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 ‫בישרו לי את החדשות.‬ 204 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 ‫פשוט צנחתי על כיסא.‬ 205 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 ‫ואז יצאתי משם בהלם מוחלט.‬ 206 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 ‫מה קרה?‬ 207 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 ‫מה זה אומר?‬ 208 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 ‫הרגשתי שהעולם סטה ממסלולו‬ ‫או, כאילו, "לאן נעלמה המציאות?"‬ 209 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 ‫שום דבר לא נראה אמיתי,‬ ‫אבל לא היה דבר אמיתי מזה.‬ 210 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 ‫את וקיילי רבתן כשהייתן צעירות?‬ 211 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 ‫ברור.‬ 212 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 ‫אחיות.‬ 213 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 ‫הייתי בלונדון.‬ 214 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 ‫ההורים שלי התקשרו אליי.‬ 215 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 ‫הם אמרו, "תשמעי, לא רצינו לספר לך בטלפון,‬ 216 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 ‫"אבל אנחנו חייבים ליידע אותך‬ 217 00:15:25,090 --> 00:15:26,300 ‫"שקיילי לא במצב טוב.‬ 218 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 ‫"ויש לך 24 שעות בערך לחזור לאוסטרליה‬ 219 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 ‫"לפני שהחדשות יתפרסמו."‬ 220 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 ‫אבל זו טיסה של 26 שעות לשם.‬ 221 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 ‫העניין הראשון הוא אני והמשפחה שלי,‬ 222 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 ‫אבל העניין השני הוא החדשות האלה.‬ 223 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 ‫מה נגיד? מה נעשה?‬ 224 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 ‫כי אם היינו מספרים, זהו זה.‬ 225 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 ‫הנה הכותרות.‬ 226 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 ‫זה היה מתפרסם בכל המהדורות.‬ 227 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 ‫"הממשלה מציגה את סדר היום שלה."‬ ‫-כן. נכון.‬ 228 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 ‫והייתי חייבת קצת שקט כדי לעכל את העניין.‬ 229 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 ‫אבל כל הצוות שלי הרכיב את הבמה וציפה לי.‬ 230 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 ‫אז…‬ 231 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 ‫הסיבוב בוטל, מן הסתם.‬ 232 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 ‫השעה שש. אצל זמרת הפופ קיילי מינוג‬ 233 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 ‫אובחן סרטן השד בשלב ראשוני.‬ 234 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 ‫הכוכבת בת ה-36 דחתה‬ ‫את סיבוב ההופעות העולמי שלה.‬ 235 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 ‫הזמרת קיילי מינוג חולה בסרטן השד.‬ 236 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 ‫…בסרטן השד.‬ 237 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 ‫קיילי מינוג.‬ 238 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 ‫דני טסה מלונדון היום כדי להיות עם אחותה.‬ 239 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 ‫מישהו אמר, "יש כאן צוות צילום‬ ‫שרוצה לראיין אותך".‬ 240 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 ‫ואמרתי, "עוד לא דיברתי עם אחותי אפילו".‬ 241 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 ‫ופשוט הייתי גמורה מהטיסה,‬ 242 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 ‫ואז חשבתי, "לעזאזל.‬ 243 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 ‫"אם זה מה שקורה כאן…"‬ 244 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 ‫משפחת מינוג התאחדה בבית המשפחה‬ 245 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 ‫לאחד מהימים הקשים ביותר שידעו בחייהם.‬ 246 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 ‫פלישה לפרטיות…‬ 247 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 ‫בקנה מידה…‬ 248 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 ‫שאף אחד מאיתנו לא חווה עד אז.‬ 249 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 ‫רק רצינו לשאול אם יש תגובה לדיווחים‬ 250 00:17:35,012 --> 00:17:36,972 ‫שקיילי חזרה למלבורן.‬ 251 00:17:37,056 --> 00:17:39,433 ‫בימים רגילים, הידיעה על מחלתה‬ 252 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 ‫הייתה מתפרסמת כמה שבועות לאחר מכן,‬ 253 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 ‫אך מאחר שנועדו להתקיים פה הופעות בקרוב,‬ 254 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 ‫הם נאלצו לדווח מיד על מחלתה.‬ 255 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 ‫איך קיילי מרגישה הבוקר?‬ 256 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 ‫כולם מצפים בכיליון עיניים לחדשות.‬ 257 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 ‫אז אנחנו די מתמודדים‬ ‫עם המחלה בשלביה הראשונים,‬ 258 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 ‫כמעט כמו המשפחה.‬ 259 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 ‫חשבנו, "אלוהים, מסכנים השכנים".‬ 260 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 ‫את מכירה את קיילי? את יודעת מה שלומה?‬ 261 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 ‫אני בטוח שהיא תהיה בסדר.‬ 262 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 ‫הדבר הכי גרוע היה‬ ‫שאבא היה צריך לטייל עם הכלב בשכונה.‬ 263 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 ‫הכלב היה צריך לצאת לטיול בשכונה.‬ 264 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 ‫והוא לא היה יכול לצאת.‬ 265 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 ‫זה לא היה בריא בשום צורה.‬ 266 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 ‫וזה ממש…‬ 267 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 ‫ממש הכעיס אותי.‬ 268 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 ‫ומדווחים שהיא תלך לבית חולים היום.‬ 269 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 ‫ידוע באיזה בית חולים היא תהיה?‬ 270 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 ‫לפי הדיווחים, הניתוח להסרת הגוש‬ 271 00:18:53,590 --> 00:18:56,468 ‫יתבצע בבית החולים קבריני,‬ 272 00:18:56,552 --> 00:18:58,637 ‫והאבטחה בו הוגברה.‬ 273 00:18:58,720 --> 00:19:04,434 ‫הציעו לעובדי בית החולים‬ ‫סכומים רציניים כדי לצלם תמונות.‬ 274 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 ‫ופשוט הייתי שרויה…‬ 275 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 ‫בחוסר ודאות מוחלט.‬ 276 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 ‫וזו רק הייתה ההתחלה.‬ 277 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 ‫קיילי מינוג חזרה הביתה אחר הצהריים‬ ‫כשהיא מצונפת במושב האחורי.‬ 278 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 ‫ופחדתי כל כך ממה שמצפה לי.‬ 279 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 ‫אבל למזלי, הייתה לי המשפחה שלי.‬ 280 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 ‫זה ממש מהפנט, נכון?‬ 281 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 ‫וואו, זה מגניב.‬ 282 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 ‫כאילו, "מה הם אמרו?"‬ ‫"כלום. הם סתם בהו בי."‬ 283 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 ‫יקרה מה שיקרה,‬ 284 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 ‫אני יודעת שאחי ואחותי‬ ‫ואימא ואבא תמיד יהיו לצידי.‬ 285 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 ‫טיסה של 26 שעות…‬ 286 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 ‫אנחנו תומכים זה בזה.‬ 287 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 ‫והפפראצי המתינו בצד השני.‬ 288 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 ‫וככה זה במשפחה שלנו.‬ 289 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 ‫אז איך עברו עלייך הימים האחרונים,‬ 290 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 ‫כשנזכרת בעבר בזמן שאנשים בהו בך?‬ 291 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 ‫איך היה?‬ 292 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 ‫מעניין.‬ ‫-כן.‬ 293 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 ‫כן.‬ 294 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 ‫לא עשינו דבר כזה בעבר.‬ 295 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 ‫אז זה לא מפחיד כמו שחשבתי, למען האמת.‬ 296 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 ‫כנראה מפני שאנחנו בחושך.‬ 297 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 ‫אה, נכון.‬ 298 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 ‫הפגנת המון נחישות, למען האמת.‬ 299 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 ‫כן.‬ ‫-מעניין ממי היא ירשה אותה.‬ 300 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 ‫זה בזכותך.‬ 301 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 ‫אימא שלי תמיד הייתה לצידי.‬ 302 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 ‫אבל היא ההפך מדן וממני.‬ 303 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 ‫היא לא רוצה שיצלמו אותה.‬ 304 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 ‫הלוואי שיכולנו לצלם את קרול, כי…‬ ‫הנה היא. נוכל לראות אותה, ריי?‬ 305 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 ‫הנה היא.‬ 306 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 ‫מסתתרת.‬ ‫-מסתתרת.‬ 307 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 ‫יופי לך, קרול.‬ 308 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 ‫היא הייתה איתי בדרכים‬ ‫במשך כל שנותיי המוקדמות.‬ 309 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 ‫ואימא שלי פשוט בורחת מהמצלמה,‬ 310 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 ‫כי היא לא רוצה שיראו אותה. היא תמיד…‬ 311 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 ‫היא כיבסה ביד את כל בגדי הרקדנים.‬ ‫הדביקה בעצמה קישוטים לתלבושות.‬ 312 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 ‫לא. אז זאת אימא שלי.‬ 313 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 ‫אימא די ראתה הכול.‬ 314 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 ‫נכון, גררנו אותך למרדי גרא. זה היה קורע.‬ 315 00:21:24,408 --> 00:21:28,829 ‫אלוהים, כשפגשת את יו-2 בפעם השנייה.‬ 316 00:21:28,912 --> 00:21:31,832 ‫ושכחת שפגשת אותם, ודה אדג' רץ אלייך וצעק,‬ 317 00:21:31,915 --> 00:21:34,543 ‫"קרול! קרול!" והיא אמרה, "מי זה?"‬ 318 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 ‫ואמרתי, "זה דה אדג' מיו-2. כבר פגשת אותו".‬ 319 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 ‫אתה יודע, היא בהחלט רוקיסטית מספיק.‬ 320 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 ‫אה, אותך לא פגשתי.‬ 321 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 ‫היא קצת ביישנית.‬ 322 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 ‫את באמת בת מינוג. כן.‬ 323 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 ‫זה מקור כל היופי.‬ 324 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 ‫אבל אם היא לא אהבה משהו,‬ ‫היא הייתה נועצת מבט.‬ 325 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 326 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 ‫אנשים שאהבתי אמרו,‬ ‫"חוויתי את זה פעם. לא, תודה".‬ 327 00:21:57,733 --> 00:21:59,776 ‫הם עדיין בטראומה מזה.‬ 328 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 ‫יצאת מהחלון כדי לשחק באולינג,‬ ‫ואז אימא באה לשם.‬ 329 00:22:04,948 --> 00:22:08,285 ‫שיחקתי בתורי ואז הסתובבתי ואני…‬ 330 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 ‫בשילוב ידיים?‬ 331 00:22:09,286 --> 00:22:12,247 ‫לא אשכח את זה בחיים.‬ 332 00:22:12,331 --> 00:22:14,041 ‫היא נעצה בך את המבט הזה?‬ ‫-ככה.‬ 333 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 ‫מוארת מאחור.‬ ‫-סטייל שפילברג.‬ 334 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 ‫עליתי במדרגות.‬ ‫-רשפת אש וגיצים.‬ 335 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 ‫אבל כשהמצב היה קשה,‬ 336 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 ‫היא הייתה שם.‬ 337 00:22:45,489 --> 00:22:48,784 ‫אז כולם שילמו כדי לראות את קיילי מינוג.‬ 338 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 ‫וחשבנו, אולי נחלוק כבוד לחברינו הנעדרים?‬ 339 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 ‫צפיתי בפסטיבל גלסטונברי…‬ 340 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 ‫בחדר השינה שלי.‬ 341 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 ‫והתרגשתי מאוד.‬ 342 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 ‫קולדפליי הקדישו לי את "לתקן אותך",‬ ‫אז פשוט ישבתי שם ובכיתי.‬ 343 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 ‫והייתי לכודה בבית.‬ 344 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 ‫העניין הוא שבכל מקום שבו היא תטופל,‬ 345 00:23:35,414 --> 00:23:37,874 ‫היא תצטרך להישאר שם לכמה חודשים.‬ 346 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 ‫אני זוכרת שאמרתי להורים שלי,‬ 347 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 ‫"אני לא יכולה להישאר פה.‬ 348 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 ‫"אני רוצה לעבור את הכימותרפיה בפריז."‬ 349 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 ‫אבל אבא שלי ממש לא רצה שאסע.‬ 350 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 ‫אני יכולה רק לדמיין‬ ‫את האינסטינקט הזה של הורה,‬ 351 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 ‫להגן על הילד שלך.‬ 352 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 ‫בעיקר באותו רגע.‬ 353 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 ‫אבל אמרתי, "אני פשוט חייבת ללכת".‬ 354 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 ‫וזה היה קשה מאוד.‬ 355 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 ‫אבל אימא שלי נסעה איתי,‬ 356 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 ‫כדי שיהיה מישהו שישגיח עליי.‬ 357 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 ‫וזה היה ממש מבורך…‬ 358 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 ‫כי הייתי זקוקה לה אז יותר מאי פעם.‬ 359 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 ‫אז כאן אנו רואים את תאי הסרטן‬ ‫שלא נוכל לראות בתמונה הרגילה.‬ 360 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 ‫כאן אנו רואים את התפשטותו לבלוטות הלימפה.‬ 361 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 ‫ופה…‬ 362 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 ‫הייתי בבית החולים לעיתים תכופות.‬ 363 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 ‫אפשר לבצע כריתה מקומית או נרחבת.‬ 364 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 ‫כימותרפיה.‬ 365 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 ‫פשוטה או רדיקלית.‬ 366 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 ‫הקרנות.‬ 367 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 ‫וציפה לי מסע ארוך.‬ 368 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 ‫וממש דאגתי לגבי נשירת השיער.‬ 369 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 ‫אז בהתחלה סיפרתי אותו.‬ 370 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 ‫וקורה בדיוק מה שאומרים.‬ 371 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 ‫קווצות שלמות. אין ניסוח אחר.‬ ‫הוא נושר בקווצות שלמות.‬ 372 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 ‫אז קיצצתי את כולו.‬ 373 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 ‫איך הרגשתי?‬ 374 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 ‫זו הייתה הבעיה הכי פעוטה שלי אז.‬ 375 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 ‫אני זוכרת את הכאב.‬ 376 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 ‫רק ללכת ברחוב היה בגדר הישג.‬ 377 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 ‫הרגשתי מנותקת מהגוף שלי.‬ 378 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 ‫מנותקת מהעולם.‬ 379 00:26:15,365 --> 00:26:17,826 ‫וכן, שוקעים במחשבות אפלות מאוד.‬ 380 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 ‫הכימותרפיה הייתה קשה כל כך.‬ 381 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 ‫מבחינה גופנית.‬ 382 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 ‫מבחינה נפשית.‬ 383 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 ‫ו…‬ 384 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 ‫פגשת את אחותי. היא קטנטנה.‬ 385 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 ‫אני זוכרת שאימא התקשרה אליי.‬ ‫היא אמרה, "אנחנו שוב בטיפול נמרץ.‬ 386 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 ‫"אין לה תחושה באצבעות,‬ ‫ואסור לי להיכנס לחדר."‬ 387 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 ‫לא ידענו אם היא תחלים בכלל.‬ 388 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 ‫זה היה חמור עד כדי כך.‬ ‫לא ידענו אם היא תשרוד.‬ 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 ‫שלום, אני…‬ 390 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 ‫טייק שני.‬ 391 00:27:08,043 --> 00:27:09,419 ‫את מציגה סינגל חדש,‬ 392 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 ‫אז תגידי, "היי, אני דני מינוג…"‬ 393 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 ‫באותה תקופה…‬ 394 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 ‫כן, בסדר.‬ 395 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 ‫עבדתי בלונדון.‬ 396 00:27:15,300 --> 00:27:17,802 ‫שלום, אני דני מינוג וזה הסינגל החדש שלי.‬ 397 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 ‫תודה.‬ ‫-בסדר?‬ 398 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 ‫אז יכולתי לקפוץ לביקור אצלה.‬ 399 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 ‫וזה עזר לאימא לנוח קצת‬ ‫ולשמור על השפיות שלה.‬ 400 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 ‫אני זוכרת שאמרתי,‬ 401 00:27:35,111 --> 00:27:39,574 ‫"אם יכולתי לכרות זרוע בזה הרגע‬ ‫כדי להיפטר מכל זה, הייתי כורתת אותה."‬ 402 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 ‫הייתי עושה את זה.‬ 403 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 ‫איך היה?‬ ‫-מה נשמע?‬ 404 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 405 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 ‫פשוט הרגשתי חסרת אונים.‬ 406 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 ‫מה התוכניות שלך להיום?‬ 407 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 ‫לא יכולתי לעזור לה.‬ 408 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 ‫הייתה לנו חזרה מלאה אחת.‬ 409 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 ‫לא נעבור על הכול עכשיו, רק קצת.‬ 410 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 ‫אז תוכלי לקבל קצת רושם.‬ ‫-איזה שיר אני אזכה לשמוע?‬ 411 00:28:01,304 --> 00:28:05,892 ‫אז "אורות, מצלמה, אקשן", "בעיניך", ‬ ‫"זוז הצידה", "מה אני צריכה לעשות".‬ 412 00:28:05,975 --> 00:28:07,268 ‫אבל אז חשבתי על…‬ 413 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 ‫שלום לך. יופי.‬ 414 00:28:09,437 --> 00:28:11,272 ‫על מה שתמיד ליכד אותנו.‬ 415 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 ‫טוב, אני אשמיע מוזיקה. זה מה שאני אעשה.‬ 416 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 ‫זה החזיר אותנו למה שהכרנו.‬ 417 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 ‫בחזרה…‬ 418 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 ‫להתחלה.‬ 419 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 ‫לתחושה שהייתה לנו ליד הפטפון.‬ 420 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 ‫תחושה משפחתית.‬ 421 00:28:47,142 --> 00:28:50,186 ‫דני השמיעה מוזיקה כדי שאתנועע קצת.‬ 422 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 ‫ואימא הייתה איתנו.‬ 423 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 ‫אז היינו רק הבנות.‬ 424 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 ‫כשניסינו לשפר את מצבה…‬ 425 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 ‫המוזיקה נתנה לנו כוח.‬ 426 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 ‫וערב אחד,‬ 427 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 ‫במהלך טיפול כימותרפיה, היה שם חלון קטן.‬ 428 00:29:20,300 --> 00:29:25,013 ‫ודרך החלון הקטן הזה,‬ ‫מגדל אייפל התחיל לנצנץ.‬ 429 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 ‫וחשבתי, "היא מנצנצת למעני".‬ ‫חשבתי, "עוד לא סיימתי.‬ 430 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 ‫"זה לא הרגע שבו אני רוצה להיפרד."‬ 431 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 ‫והיום שבו צמח לי ריס אחד היה כזה, "וואו".‬ 432 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 ‫או היום שבו התאפרתי טיפה,‬ 433 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 ‫זה היה ממש חשוב.‬ 434 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 ‫זה היה מרגש כל כך.‬ 435 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 ‫אמרתי, "כן, נענוד יהלומים".‬ 436 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שאנחנו רואים את קיילי ללא מטפחת ראש.‬ 437 00:30:18,483 --> 00:30:22,529 ‫וכשיצאתי מכלל סכנה,‬ 438 00:30:22,612 --> 00:30:24,322 ‫עדיין נותרה לי דרך ארוכה.‬ 439 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 ‫היי, קיילי.‬ 440 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 ‫אבל רציתי רק להיות עם אחותי.‬ 441 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 ‫את נראית נהדר.‬ 442 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 ‫העיתון "סאן" הלונדוני פרסם את הידיעה‬ 443 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 ‫שלה ציפו מעריציה של קיילי ברחבי העולם.‬ 444 00:30:41,256 --> 00:30:43,007 ‫לאחר חודשים של כימותרפיה,‬ 445 00:30:43,091 --> 00:30:46,010 ‫הוכרז שנסיכת הפופ החלימה מהסרטן.‬ 446 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 ‫המומחים קוראים לזה "אפקט קיילי".‬ 447 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 ‫אלף נשים נוספות ביום נרשמות לבדיקות.‬ 448 00:31:46,613 --> 00:31:48,197 ‫ועכשיו, בריאיון בלעדי,‬ 449 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 ‫היא מדברת לראשונה‬ ‫על התמודדותה עם מחלת הסרטן.‬ 450 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 ‫את נראית מדהים.‬ 451 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 ‫תודה.‬ 452 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 ‫לא, ברצינות. את קורנת ובריאה‬ ‫והעיניים שלך נוצצות ואת מחייכת.‬ 453 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 ‫זה… טוב, אני שמחה להיות פה.‬ 454 00:32:04,130 --> 00:32:05,757 ‫אני רואה דברים באור אחר.‬ 455 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 ‫אין לי כוח. אין לי סיבולת.‬ 456 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 ‫אין לי את כל מה שהיה פעם מובן מאליו.‬ 457 00:32:11,346 --> 00:32:14,933 ‫ואני עדיין עוברת את זה.‬ ‫זה לא ממש, "היי, זה נגמר ואני…"‬ 458 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 ‫זה לא נגמר סתם ככה, נכון?‬ ‫-לא. אני עדיין עוברת טיפולים.‬ 459 00:32:18,478 --> 00:32:23,733 ‫לא כתבתי הרבה על החוויה שלי.‬ ‫אולי הייתי עושה את זה בשלב הנוכחי בחיי,‬ 460 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 ‫אבל בהחלט לא הרגשתי אז‬ ‫שזה הזמן לאלבום שלם שעוסק…‬ 461 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 ‫במה שעברתי.‬ 462 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 ‫היה קצת מוקדם מדי. בואו נראה.‬ 463 00:32:32,575 --> 00:32:36,245 ‫החלטת במודע לדחות לאחר כך‬ ‫את עניין החתונה והתינוקות?‬ 464 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 ‫לא. לא, אני פשוט…‬ 465 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 ‫פשוט זרמתי עם המצב.‬ 466 00:32:44,045 --> 00:32:46,339 ‫אה, הנה.‬ 467 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 ‫מה זה?‬ 468 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 ‫לא חשבתי שנגיע לזה בכלל.‬ 469 00:32:55,682 --> 00:32:59,394 ‫סרטן הוא הרבה יותר מאשר סתם,‬ 470 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 ‫"חלית בו, התגברת עליו ואת בסדר."‬ 471 00:33:03,231 --> 00:33:04,899 ‫או "את בסדר לעת עתה".‬ 472 00:33:11,239 --> 00:33:17,996 ‫הייתי בת 36 כשאבחנו אותו אצלי,‬ ‫אז כבר בשלב שהייתי אמורה לחשוב על…‬ 473 00:33:18,538 --> 00:33:19,622 ‫ילדים.‬ 474 00:33:21,040 --> 00:33:26,921 ‫אז כן ניסיתי את העניין.‬ ‫אפילו דחיתי את הכימותרפיה כדי לנסות אותו.‬ 475 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 ‫מה שהיה די מפחיד אז, כי פשוט רציתי…‬ ‫פשוט רוצים להיפטר לגמרי מהדבר הזה.‬ 476 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 ‫רציתי להרגיש…‬ 477 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 ‫בטוחה.‬ 478 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 ‫לא רציתי אותו.‬ 479 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 ‫אבל כן, ניסיתי כמה פעמים, בהפריית מבחנה.‬ 480 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 ‫תמיד בשמץ קלוש של תקווה.‬ 481 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 ‫אבל לא יכולתי שלא לנסות.‬ 482 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 ‫היא פשוט מדהימה עם ילדים.‬ 483 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 ‫היא תמיד הייתה נהדרת עם ילדים.‬ 484 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 ‫פשוט, באופן טבעי…‬ 485 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 ‫אחת.‬ 486 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 ‫מדהימה.‬ 487 00:34:15,094 --> 00:34:17,430 ‫שתיים.‬ 488 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 ‫אחת. שתיים. יופי.‬ 489 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 ‫אני יודעת שיהיו לי ילדים.‬ 490 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 ‫בזה אני בטוחה. לא יהיה לי רק ילד אחד.‬ 491 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 ‫בהחלט יהיה לי יותר מאחד.‬ ‫-טוב.‬ 492 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 ‫היא מדהימה עם האחיינים שלה.‬ 493 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 ‫בחיים לא דמיינתי את עצמי בתור אימא,‬ 494 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 ‫והיא תמיד כן.‬ 495 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 ‫וזה…‬ 496 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 ‫זה שובר את הלב.‬ 497 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 ‫כן ניסיתי הפריית מבחנה, כמה פעמים.‬ 498 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 ‫אם זה היה מצליח,‬ 499 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 ‫זה היה נחשב לנס כמעט.‬ 500 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 ‫אבל זה לא מה שקרה בסוף.‬ 501 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 ‫אז…‬ 502 00:35:12,693 --> 00:35:17,490 ‫זה היה מין מכתב ל…‬ 503 00:35:18,783 --> 00:35:20,576 ‫מה שיכול היה להתקיים.‬ 504 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 ‫"ילד רחוק, פרח שלי, אתה מתנועע ברוח הקלה?‬ 505 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 ‫"אתה חש בי כשאני מפיחה בך חיים?‬ 506 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 ‫"עטוף בשמיכת תקווה, ישן במיטת חלומות.‬ 507 00:35:38,970 --> 00:35:42,014 ‫"הצעד שלי לעבר חיי נצח‬ ‫איננו מה שנועד להיות.‬ 508 00:35:44,058 --> 00:35:47,395 ‫"או איננו כלל, כי מי יודע לאן תנשוב הרוח.‬ 509 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 ‫"או איננו כלל, כי מי יודע לאן תנשוב הרוח."‬ 510 00:35:53,693 --> 00:35:57,029 ‫"או איננו כלל, כי מי יודע לאן תנשוב הרוח‬ 511 00:35:57,113 --> 00:36:00,575 ‫"אני מחכה ללחישתך העדינה‬ 512 00:36:00,658 --> 00:36:05,163 ‫"ילד רחוק, פרח שלי, אתה מתנועע ברוח הקלה?‬ 513 00:36:05,246 --> 00:36:09,584 ‫"אתה חש בי כשאני מפיחה בך חיים?"‬ 514 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 ‫תרצי ילדים בשלב כלשהו?‬ ‫-כן, אני אשמח לילדים.‬ 515 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 ‫נראה מה יקרה.‬ 516 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 ‫כן.‬ 517 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 ‫אי אפשר שלא לחשוב‬ 518 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 ‫על מה שהיה יכול להיות, ו…‬ 519 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 ‫אני קרובה כל כך למשפחה שלי.‬ 520 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 ‫זה פשוט… זה לא היה הנתיב בחיי.‬ 521 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 ‫אז על זה כתבתי, כאילו…‬ 522 00:36:43,910 --> 00:36:46,245 ‫גם אם לא נולדת בסוף,‬ 523 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 ‫אתה נמצא איפשהו. כולנו הופכים למשהו.‬ 524 00:36:50,208 --> 00:36:54,086 ‫גם אם זה אפר, ואנחנו הופכים למשהו אחר.‬ 525 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 ‫אז הייתי קצת אופטימית,‬ ‫אבל מציאותית בו זמנית.‬ 526 00:36:58,507 --> 00:37:00,426 ‫פה נגמרת הקופסה שלי.‬ 527 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 ‫שנדליק מדורה?‬ 528 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 ‫לא!‬ 529 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 ‫- לונדון, 2006 -‬ 530 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 ‫נעלה במדרגות הקטנות האלה.‬ ‫-כן.‬ 531 00:37:21,322 --> 00:37:27,536 ‫אחרי שחליתי בסרטן,‬ ‫אמרתי לסוכן שלי, "תתקשר לאלה ולאלה.‬ 532 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 ‫"אני אבין אם הם לא ירצו לעבוד איתי יותר."‬ 533 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 ‫פשוט חשבתי שאולי זה הסוף.‬ 534 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 ‫היי.‬ 535 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 ‫שלום לכולם.‬ 536 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 ‫ידעתי. ידעתי שאני אתרגש.‬ 537 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 ‫זה היום הראשון שלי בחזרה בלימודים.‬ 538 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 ‫היי. אני אגיד שלום לכל אחד.‬ 539 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 ‫לאנשים היו כרטיסים להופעה שלה.‬ 540 00:37:52,186 --> 00:37:56,482 ‫אז הצענו להם להחזיר את הכרטיסים,‬ 541 00:37:56,565 --> 00:37:58,901 ‫ולקבל עליהם החזר,‬ 542 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 ‫ואף אחד לא החזיר אותם.‬ 543 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 ‫לעמוד. וערפל, שתיים, שלוש,‬ ‫ארבע, חמש, ואז לחזור לזה.‬ 544 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 ‫שמעתי שאנשים שמרו את הכרטיסים אצלם.‬ 545 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 ‫"אנחנו כאן. כשתוכלי לחזור, אנחנו כאן."‬ 546 00:38:19,964 --> 00:38:23,676 ‫אבל לא הייתי חזקה כמו אז ולא בכושר כמו אז.‬ 547 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 ‫הם היו דואגים. "את מוכנה? את מסוגלת לזה?"‬ 548 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 ‫אז ניצב בפניי מכשול ענקי,‬ 549 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 ‫אבל לא התחשק לי סתם לשבת למרגלותיו.‬ 550 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 ‫אמרתי, "מתי נוכל להרים שוב‬ ‫את סיבוב ההופעות?"‬ 551 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 ‫לא, תעשי ככה.‬ 552 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 ‫היא רצתה רק להשלים את סיבוב ההופעות.‬ 553 00:38:47,533 --> 00:38:49,827 ‫היא כזאת מקצוענית.‬ 554 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 ‫אחת, שתיים.‬ 555 00:38:53,122 --> 00:38:56,500 ‫אמרתי, "אלוהים אדירים.‬ ‫אנחנו צריכים שתישארי בחיים".‬ 556 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 ‫זה איטי יותר ממה שעשית בפעם הקודמת.‬ 557 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 ‫אבל היא הייתה נחושה, טוב?‬ ‫"בואו נקווה לטוב."‬ 558 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 ‫מבינה?‬ ‫-כן.‬ 559 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 ‫צעד, ואז את צועדת ככה ומרימה את היד.‬ 560 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 ‫טוב.‬ ‫-יש לך כוח לזה?‬ 561 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 ‫כן.‬ 562 00:39:09,680 --> 00:39:13,225 ‫כן, פשוט רציתי להרגיש שיש לי יכולת שוב.‬ 563 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 ‫ככה רציתי להרגיש. שיש לי יכולת.‬ 564 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 565 00:39:23,694 --> 00:39:24,779 ‫אחת, שתיים…‬ 566 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 ‫אפשר לחשוב שזו סתם הופעה.‬ 567 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 ‫להמשיך תנועה.‬ 568 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 ‫יפה.‬ 569 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 ‫אבל זו לא סתם הופעה מבחינתי.‬ 570 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 ‫עד לכאן.‬ 571 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 ‫זה הבית השני שלי.‬ 572 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 ‫חדשות טובות למעריצי קיילי.‬ 573 00:39:38,125 --> 00:39:42,004 ‫היא תחדש את ההופעות שלה‬ ‫בסיבוב שהיא מכנה "החזרה הביתה".‬ 574 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 ‫סיבוב ההופעות יתקיים.‬ ‫מצפים לה כמה אתגרים, כמובן.‬ 575 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 ‫טוב? בסדר.‬ 576 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 ‫אז נעשה הפסקה.‬ 577 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 ‫אבל זה לא היה קל.‬ 578 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 ‫הרגשתי מותשת כל כך.‬ 579 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 ‫בעדינות.‬ 580 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 ‫הרגשתי שהגוף שלי הוא שדה קרב.‬ 581 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 ‫מהר יותר.‬ 582 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 ‫היה קשה כל כך לחזור לקצב של ההופעה.‬ 583 00:40:08,823 --> 00:40:11,575 ‫רק תודיעי לי אם זה כואב.‬ 584 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 ‫לא, יש…‬ 585 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 ‫הצטרכתי להתאפס שוב על הקול שלי.‬ 586 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 ‫קצת לכיוון "לה". רק טיפה.‬ 587 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 ‫טוב.‬ ‫-טוב?‬ 588 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 ‫לא ידעתי אם אני מסוגלת לזה בכלל.‬ 589 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 ‫אה, הנה.‬ 590 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 ‫אבל אז התחלתי לקבל מכתבים.‬ 591 00:40:35,015 --> 00:40:38,561 ‫"קיילי, בחיים לא כתבתי למישהו מפורסם,‬ 592 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 ‫"אבל אחרי שנים שרקדתי בחדר שלי,‬ 593 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 ‫"שרתי למברשת השיער וחיקיתי אותך,‬ 594 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 ‫"הרגשתי צורך לכתוב‬ ‫ולומר לך שאת במחשבות שלי."‬ 595 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 ‫"העציב אותי מאוד לשמוע שאת לא מרגישה טוב.‬ 596 00:40:49,905 --> 00:40:51,615 ‫"אשמח לראות אותך מופיעה שוב.‬ 597 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 ‫"אימא שלי מנסה להשיג כרטיסים להופעה."‬ 598 00:40:54,160 --> 00:40:57,913 ‫"אם תפחדי אי פעם, תדעי לך שבכל רגע ורגע,‬ 599 00:40:57,997 --> 00:41:01,542 ‫"בכל יום ויום,‬ ‫אחד מהמעריצים שלך חושב עלייך."‬ 600 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 ‫פשוט נפלא לדעת‬ ‫שאנשים אחרים אהבו אותה כמונו.‬ 601 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 ‫"קיילי היקרה, שאתחלימי מהר."‬ 602 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 ‫אני חושבת שכתוב פה "תחלימי מהר".‬ 603 00:41:19,351 --> 00:41:20,186 ‫- תחלימי מהר -‬ 604 00:41:20,269 --> 00:41:25,733 ‫המכתבים האלה, ברגעים קשים מאוד,‬ ‫היו חשובים לי כל כך.‬ 605 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 ‫טוב, השמיטו את ה"יו".‬ 606 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 ‫אבל זה עדיין הגיע אליי.‬ 607 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 ‫התמיכה הזו‬ 608 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 ‫באמת עזרה לה להמשיך הלאה.‬ 609 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 ‫"חושבים עלייך, מעודדים אותך."‬ 610 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 ‫"סליחה על המעטפה.‬ ‫לא היה לי כסף לברכה. נשיקות."‬ 611 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 ‫קיילי מינוג הגיעה לנמל התעופה של סידני‬ ‫לקראת הופעתה הראשונה.‬ 612 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 ‫קיילי!‬ 613 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה!‬ 614 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 ‫קדימה!‬ 615 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 ‫היא חזרה. קיילי מינוג חזרה העירה.‬ ‫ידענו שהיא תבוא, סידני.‬ 616 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 ‫הכרטיסים אזלו. כבר אי אפשר להשיג אותם.‬ 617 00:42:26,043 --> 00:42:28,796 ‫כל האנשים שאני מכירה הולכים להופעה הזו.‬ 618 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 ‫מתים עלייך, חמודה.‬ 619 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 ‫מה יקרה בעוד שעתיים?‬ 620 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 ‫כרטיסים.‬ 621 00:42:47,773 --> 00:42:48,607 ‫בבקשה.‬ 622 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 ‫תודה.‬ ‫-תיהנו הערב.‬ 623 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 ‫בעוד עשרים דקות.‬ 624 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 ‫עשרים דקות?‬ 625 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 ‫קיילי!‬ 626 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 ‫קיילי!‬ 627 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 ‫זה שיר שנכתב אחרי שהתגברתי על הסרטן.‬ 628 00:43:19,513 --> 00:43:21,056 ‫"גל של אהבה שוטף אותי.‬ 629 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 ‫"הקולות שלכם מהדהדים באוזניי.‬ 630 00:43:26,937 --> 00:43:30,524 ‫"השמש זורחת, זה יום חדש.‬ ‫קיבלתי הזדמנות מיד שנייה."‬ 631 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 ‫אלוהים.‬ 632 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 ‫אני מנסה להסתתר.‬ 633 00:43:44,288 --> 00:43:48,542 ‫"קיבלתי הזדמנות מיד שנייה ואעשה את זה שוב.‬ ‫רואה צבעי קשת והגשם פסק."‬ 634 00:43:57,343 --> 00:44:01,639 ‫אז ניסיתי לדמיין את הרגע בעתיד שבו אני…‬ 635 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 ‫אני כל הזמן מנסה לחזור לבמה.‬ ‫החיים מובנים לי על הבמה.‬ 636 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 ‫"גשם של נצנצים". זו הבמה בעיניי.‬ 637 00:44:17,529 --> 00:44:21,700 ‫"גשם של נצנצים יורד ואני על ברכיי." ‬ ‫רציתי לרדת על ברכיי על הבמה.‬ 638 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 ‫"הקולות שלכם מהדהדים באוזניי.‬ 639 00:44:34,129 --> 00:44:36,340 ‫"השמש זורחת, זה יום חדש.‬ 640 00:44:36,840 --> 00:44:41,053 ‫"קיבלתי הזדמנות מיד שנייה ואעשה את זה שוב.‬ ‫רואה צבעי קשת והגשם פסק.‬ 641 00:45:00,197 --> 00:45:04,118 ‫"והאהבה נושאת את הכאב שבתוכך.‬ ‫החיים מתפתחים בדרכים משונות.‬ 642 00:45:04,201 --> 00:45:06,662 ‫"כן, מרגישה גל של אהבה."‬ 643 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 ‫אבל לא עברתי את כל זה וחשבתי,‬ 644 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 ‫"מוזיקת פופ? למי אכפת?"‬ 645 00:45:22,302 --> 00:45:24,513 ‫מבחינה יחסית, היא לא חשובה כל כך.‬ 646 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 ‫אבל באותו רגע, היא דווקא חשובה יותר מכול.‬ 647 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 ‫ניצלתי.‬ 648 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 ‫באמת שכן.‬ 649 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 ‫ג'ף?‬ ‫-כן. היא צריכה להחליף תלבושת מהר.‬ 650 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 ‫ברור שלומדים חוסן מהו ואהבה מהי.‬ 651 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 ‫לא ייאמן!‬ 652 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 ‫זה פשוט נפלא.‬ 653 00:47:10,786 --> 00:47:13,163 ‫פשוט לא ייאמן. מתה לראות את החלק השני.‬ 654 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 ‫אבא רוקד!‬ 655 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 ‫אוי, לא! הוא רוקד את ריקוד אבא?‬ 656 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 ‫אבל אחרי שחולים בסרטן,‬ 657 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 ‫חשוב בעיקר לדעת שאתם אותם אנשים.‬ 658 00:47:29,596 --> 00:47:32,808 ‫ואני זוכרת שאחרי שעברתי את זה,‬ 659 00:47:33,308 --> 00:47:36,228 ‫הרגשתי כמו עצמי יותר מאי פעם.‬ 660 00:48:22,149 --> 00:48:23,442 ‫ו…‬ 661 00:48:24,985 --> 00:48:28,947 ‫היה לי עניין לא סגור.‬ 662 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 ‫ננסח את זה ככה.‬ 663 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 ‫טוב, לקיילי יש חדשות גדולות. מה הן?‬ 664 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 ‫כן, היא הודיעה שהיא תופיע‬ ‫בפסטיבל גלסטונברי.‬ 665 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 ‫פשוט נעשה ככה.‬ ‫-כן.‬ 666 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 ‫אבל הייתי פקעת עצבים.‬ 667 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 ‫לא יכולתי אפילו לומר "גלסטונברי".‬ ‫קראתי לו "ההופעה הקצרה".‬ 668 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 ‫ההופעה הקצרה תלויה לחלוטין בקהל.‬ 669 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 ‫אכזבה למעריצי גלסטונברי רבים.‬ 670 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 ‫הכרטיסים אזלו לאחר 40 דקות הבוקר.‬ 671 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 ‫לאירוע יבואו כ-200,000 צופים.‬ 672 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 ‫זה ישודר בטלוויזיה בשידור חי. זה קורה.‬ 673 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 ‫קיילי אומרת שהיא נרגשת להופיע שם.‬ 674 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 ‫אז זה פשוט ייתן בראש.‬ 675 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 ‫ישר ל"מזל"? אין בעיה.‬ 676 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוב, בעיה.‬ 677 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 ‫פחדתי מאוד‬ 678 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 ‫שזה יהיה כמו ב"ספיינל טאפ".‬ 679 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 ‫די מתפקידי להיות בחרדות.‬ ‫או להעמיד פנים שאני לא בחרדות?‬ 680 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 ‫אני תמיד שוכח.‬ 681 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 ‫יש אביזרים ענקיים על הבמה.‬ 682 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 ‫אני זוכרת שבימים שלפני כן,‬ ‫די עיצבתי מחדש את כל הבית שלי.‬ 683 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 ‫בקטע של, "אני פשוט אתעסק במשהו.‬ ‫אני פשוט אעשה פה משהו, כאילו…"‬ 684 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 ‫עיצוב די מספק לי תעסוקה.‬ 685 00:50:05,168 --> 00:50:07,629 ‫בחיים לא נראיתי אופנתית יותר.‬ ‫-שלום לך.‬ 686 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 ‫היי.‬ 687 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 ‫אני פשוט צריכה להעסיק את עצמי.‬ 688 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 ‫"כן, תביאו זרים. נתלה את הזרים."‬ 689 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 ‫"מה היא עושה?" "תעזבו אותה בשקט."‬ 690 00:50:22,310 --> 00:50:24,271 ‫מחר תיפתח במת הפירמידה‬ 691 00:50:25,022 --> 00:50:27,441 ‫באחד מהפסטיבלים הגדולים ביותר בעולם.‬ 692 00:50:28,442 --> 00:50:30,152 ‫ומבחינת רבים מהמופיעים,‬ 693 00:50:31,069 --> 00:50:32,821 ‫בעיקר אם זו הופעתם הראשונה,‬ 694 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 ‫זה באמת השקט שלפני הסערה.‬ 695 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 ‫טוב.‬ 696 00:50:50,464 --> 00:50:54,718 ‫- חוות וורת'י, גלסטונברי -‬ 697 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 ‫חדשות רדיו 1.‬ 698 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 ‫הכותרת הראשית שלנו לצהריים.‬ 699 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 ‫קיילי תארוז מגפיים ומעיל גשם, ליתר ביטחון.‬ 700 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 ‫זו ההופעה הראשונה שלה בפסטיבל גלסטונברי.‬ 701 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 ‫הנה הצצה ללו"ז ההופעות.‬ 702 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 ‫בנוסף אליה, יופיעו בפסטיבל גם הקילרס,‬ 703 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 ‫הוזייר, ומפייר ויקנד.‬ 704 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 ‫ב-2005, כן,‬ 705 00:51:16,364 --> 00:51:19,242 ‫אנשים כמוני לא ממש הופיעו בגלסטונברי.‬ 706 00:51:20,535 --> 00:51:25,415 ‫ויופיעו גם כמה להקות אגדיות ‬ ‫כמו אינטרפול, וו טאנג קלאן והקיור.‬ 707 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 ‫אז לא ידעתי אם מישהו יבוא לצפות בי בכלל.‬ 708 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 ‫אז כמעט הגיע הרגע.‬ 709 00:51:35,008 --> 00:51:36,510 ‫יש התרגשות באוויר.‬ 710 00:51:37,010 --> 00:51:38,845 ‫קיילי מינוג על במת הפירמידה.‬ 711 00:51:43,767 --> 00:51:47,270 ‫הייתי לחוצה כל כך. אין לך מושג בכלל.‬ 712 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 ‫אבל מישהו אמר‬ ‫שלפני שדיוויד בואי הופיע בגלסטונברי,‬ 713 00:51:52,984 --> 00:51:55,403 ‫הוא לא היה מסוגל לדבר עם אף אחד.‬ 714 00:51:55,904 --> 00:51:57,489 ‫וזה ממש הרגיע אותי.‬ 715 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 ‫גם אם אתה דיוויד בואי,‬ 716 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 ‫אתה עדיין נלחץ.‬ 717 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 ‫אבל המקום היה מלא.‬ 718 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 ‫שלום, גלסטונברי!‬ 719 00:52:35,735 --> 00:52:37,112 ‫- שיהיה לי בוץ כזה -‬ 720 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 ‫תודה רבה.‬ 721 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 ‫קיילי!‬ 722 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 ‫אלוהים!‬ 723 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 ‫זה היה כזה גל של אהבה.‬ 724 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 ‫נכון שזה מראה מדהים?‬ 725 00:53:07,851 --> 00:53:08,852 ‫רואים את עצמכם?‬ 726 00:53:08,935 --> 00:53:11,521 ‫זכיתי לכל טוב מאנשים רבים כל כך…‬ 727 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 ‫אתם רואים את עצמכם?‬ 728 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 ‫שהיו שם ומעבר לזה,‬ 729 00:53:17,944 --> 00:53:19,529 ‫שנתנו לי כוח‬ 730 00:53:20,363 --> 00:53:21,990 ‫להגיע לבמה הזאת.‬ 731 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 ‫זה באמת היה רגע שבו הרגשתי,‬ 732 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 ‫"נראה לי שאני…‬ 733 00:53:34,586 --> 00:53:37,923 ‫"נראה לי שהצלחתי."‬ 734 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 ‫היה פסול מצידי לפסוח על זה,‬ 735 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 ‫כי זה היה ציון דרך‬ ‫שלא הייתי מסוגלת להעניק לעצמי.‬ 736 00:54:22,050 --> 00:54:26,304 ‫אני חושב שזו הייתה‬ ‫ההופעה הכי נצפית בתולדות גלסטונברי.‬ 737 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 ‫היה נפלא לראות כמה אהבה הורעפה עליה.‬ 738 00:54:30,141 --> 00:54:32,978 ‫מה שהעולם אוהב בקיילי, בעיקרון,‬ 739 00:54:33,061 --> 00:54:35,313 ‫הוא שהיא באמת עברה משהו.‬ 740 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 ‫זו ההגדרה של אושר, במובן מסוים,‬ 741 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 ‫היכולת להתגבר על סבל כלשהו.‬ 742 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 ‫אני אוהבת אתכם!‬ 743 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 ‫ולראות את העולם באור חיובי.‬ 744 00:55:00,588 --> 00:55:02,424 ‫והחיבור שלה לקהל…‬ 745 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 ‫הוא לא מלאכותי.‬ 746 00:55:08,638 --> 00:55:10,140 ‫הוא אמיתי מאוד מבחינתה.‬ 747 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 ‫זה סוג אמיתי של אהבה.‬ 748 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 ‫ובמובן מסוים, זה מספיק.‬ 749 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 ‫קיילי הקטנה הגיעה לשם.‬ 750 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 ‫האחד והיחיד, מר ניק קייב!‬ 751 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 ‫וואו!‬ 752 00:55:48,094 --> 00:55:50,180 ‫המעריצים שלה היו נחמדים יותר הפעם?‬ 753 00:55:50,263 --> 00:55:53,350 ‫אני חושב שהם פשוט הביטו בי במין רחמים.‬ 754 00:55:56,603 --> 00:55:58,396 ‫"אוי, הוא חזר."‬ 755 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 ‫יופי. שיחה נהדרת. נזוז.‬ 756 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 ‫שנדבר על העתיד?‬ 757 00:56:33,807 --> 00:56:36,101 ‫אני כנראה מבלה יותר זמן פה,‬ 758 00:56:37,102 --> 00:56:39,229 ‫בסביבה המקסימה והרגועה הזו.‬ 759 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 ‫ולומדת לגבי מה שנקרא איזון.‬ 760 00:56:47,445 --> 00:56:49,030 ‫את בתעשייה די הרבה זמן.‬ 761 00:56:49,114 --> 00:56:51,116 ‫במשך המון זמן. ראינו אותך גדלה.‬ 762 00:56:51,199 --> 00:56:53,243 ‫כמה זמן תחזיקי מעמד, לדעתך?‬ 763 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 ‫יש הרבה שאלות כמעט מעליבות‬ ‫לגבי הגיל שלי בימינו,‬ 764 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 ‫ובתור אישה בתעשייה, מתי אפסיק?‬ 765 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 ‫עד מתי תמשיכי?‬ 766 00:57:03,420 --> 00:57:06,756 ‫קשה לי לדמיין קיילי מינוג זקנה ומאפירה,‬ 767 00:57:06,840 --> 00:57:08,466 ‫שעדיין עוסקת בכל זה.‬ 768 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 ‫לא, אני לא יודעת.‬ 769 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 ‫אני לא חושבת שמישהו יודע עד מתי זה יימשך,‬ 770 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 ‫ואני לא יודעת עד מתי ארצה שזה יימשך.‬ 771 00:57:15,181 --> 00:57:18,643 ‫אולי אחשוב יום אחד,‬ ‫"טוב, אני באמת רוצה להפסיק".‬ 772 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 ‫אז אני בהחלט חושבת לפעמים,‬ 773 00:57:24,065 --> 00:57:27,694 ‫"מה אם אפרוש מהחגיגה?‬ 774 00:57:29,195 --> 00:57:30,572 ‫"ופשוט לא אעשה כלום?"‬ 775 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 ‫טוב.‬ 776 00:57:31,614 --> 00:57:33,616 ‫- עובד במה -‬ 777 00:57:38,288 --> 00:57:40,540 ‫אבל אני האויבת הכי גדולה של עצמי.‬ 778 00:57:41,624 --> 00:57:43,418 ‫אני אגיד, "כולם להסתלק!‬ 779 00:57:44,961 --> 00:57:46,296 ‫"איפה כולם?"‬ 780 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 ‫חולפים לכל היותר שלושה ימים‬ ‫בין שני המשפטים האלה.‬ 781 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 ‫ולפעמים רק כמה שעות.‬ 782 00:57:55,680 --> 00:57:57,724 ‫- קיילי מינוג‬ ‫מדיסון סקוור גארדן -‬ 783 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 ‫חדשות חמות, קיילי הוציאה‬ ‫סינגל מהאלבום ה-16 שלה.‬ 784 00:58:02,604 --> 00:58:04,230 ‫לא נראה שהיא מאיטה את הקצב.‬ 785 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 ‫ופתאום, אנחנו יוצאים לסיבוב הופעות!‬ 786 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 ‫קיילי חוזרת עם שיר שאומרים‬ ‫שהוא הסינגל הכי נועז שלה עד כה.‬ 787 00:58:17,911 --> 00:58:18,912 ‫- רולינג סטון -‬ 788 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 ‫וזה שיר פשוט מקפיץ.‬ ‫להיט הדאנס הכי גדול השנה.‬ 789 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 ‫מה? אלוהים!‬ 790 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 ‫קיילי!‬ ‫-אלוהים!‬ 791 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 ‫הרגשתי שאני רק מתחילה.‬ 792 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 ‫זה השיר של הקיץ, והוא נהיה ויראלי.‬ 793 00:58:48,316 --> 00:58:50,151 ‫הגראמי מוענק ל…‬ 794 00:58:50,235 --> 00:58:52,487 ‫"פדאם פדאם" של קיילי מינוג.‬ 795 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 ‫- עוד דבר אחד -‬ 796 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 ‫ברוכים הבאים.‬ 797 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 ‫וואו.‬ ‫-היי, מתוקה שלי.‬ 798 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 ‫הכול טוב?‬ ‫-היי. אלוהים. היי.‬ 799 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 ‫בואי הנה.‬ 800 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 ‫היי.‬ ‫-הכול טוב?‬ 801 00:59:31,859 --> 00:59:33,653 ‫אז עברנו על השירים,‬ 802 00:59:33,736 --> 00:59:36,864 ‫עברנו על השירה, ואנחנו מתקדמים.‬ 803 00:59:36,948 --> 00:59:39,534 ‫אולי נתחיל במה שהכי פחות מוכן.‬ 804 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 ‫אני חייבת להצטרף!‬ 805 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 ‫אפשר לשאול…‬ 806 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 ‫איך זה לעבוד עם קיילי?‬ 807 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 ‫זה סיוט.‬ ‫-זה מה שעמדתי לומר. באמת, אחי.‬ 808 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 ‫אנחנו כותבים שירים ביחד כבר 25 שנה.‬ 809 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 ‫כולם אומרים שכיף איתך. זה מעבר לכך.‬ 810 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 ‫טוב, מה הלאה?‬ 811 01:00:46,476 --> 01:00:50,980 ‫כתבנו שירים שמשמעותם כנראה‬ ‫לא תהיה ידועה לאף אחד חוץ ממך וממני.‬ 812 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 ‫ודי קשה לשמוע אותם בהופעה חיה.‬ ‫זה נפלא, אבל זה קשה.‬ 813 01:01:00,698 --> 01:01:01,532 ‫סליחה.‬ 814 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 ‫זו רק חזרה.‬ ‫-התבלבלתי.‬ 815 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 ‫מתחילים.‬ ‫-כולם להירגע.‬ 816 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 ‫להימנע מקשר עין.‬ ‫-זה לא הטלפון שלי.‬ 817 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 ‫לעזאזל.‬ 818 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 ‫טוב, אנחנו נצליח.‬ ‫-זה טוב. אנחנו נצליח.‬ 819 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 ‫יש שיר שכתבנו. שיר שנקרא "סיפור".‬ 820 01:01:21,135 --> 01:01:25,348 ‫ו"סיפור" נכתב כי…‬ 821 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 ‫אני…‬ 822 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 ‫אובחן אצלי סרטן בפעם השנייה בתחילת 2021.‬ 823 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 ‫אני לא רוצה, אני פשוט…‬ 824 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 ‫אז…‬ 825 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 ‫הצלחתי לשמור את זה בסוד‬ ‫ולעבור את השנה ההיא,‬ 826 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 ‫וזה בניגוד לפעם הראשונה.‬ 827 01:01:57,588 --> 01:02:00,717 ‫אני אפילו לא חושבת… ידעת?‬ ‫אני לא חושבת… לא ידעת את זה.‬ 828 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 ‫קחי את הזמן שלך.‬ 829 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 ‫וואו.‬ 830 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 ‫ניסיתי למצוא את הרגע…‬ 831 01:02:19,569 --> 01:02:21,571 ‫הרגע המתאים כדי לספר את זה.‬ 832 01:02:21,654 --> 01:02:24,198 ‫אני לא מרגישה שאני חייבת לספר לכל העולם,‬ 833 01:02:24,991 --> 01:02:28,411 ‫והאמת, פשוט לא יכולתי אז, כי הייתי…‬ 834 01:02:29,746 --> 01:02:31,247 ‫הייתי פשוט שבר כלי.‬ 835 01:02:35,752 --> 01:02:37,879 ‫לא רציתי לצאת מהבית שוב, בשלב מסוים.‬ 836 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 ‫ופלייבק.‬ 837 01:02:40,423 --> 01:02:42,508 ‫"פדאם פדאם" פתח הרבה דלתות בפניי,‬ 838 01:02:42,592 --> 01:02:48,973 ‫אבל בתוך תוכי ידעתי‬ ‫שהסרטן לא היה עניין זניח בחיי.‬ 839 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 ‫להפעיל מצלמות.‬ 840 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 ‫ובאמת רציתי לספר…‬ 841 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 ‫מה קרה.‬ 842 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 ‫קיילי, בוקר טוב. שלום…‬ 843 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 ‫כדי שאוכל להשתחרר מזה.‬ 844 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 ‫היי, מה שלומכם?‬ ‫-שלומנו מצוין,‬ 845 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 ‫ואני חייבת לברך אותך על האלבום.‬ 846 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 ‫ישבתי בראיונות.‬ 847 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 ‫ובכל הזדמנות חשבתי, "זה הרגע".‬ 848 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 ‫איך את מרגישה כרגע?‬ 849 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 ‫אבל שמרתי את זה בסוד.‬ 850 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 ‫אז אני רציתי ציון דרך לתקופה ההיא.‬ 851 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 ‫אתה מכיר את האקורדים?‬ 852 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 ‫כן.‬ 853 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 ‫אני יודעת את המילים?‬ 854 01:03:33,100 --> 01:03:35,603 ‫הרגע בכיתי כמו מטורפת. איך אני אשיר?‬ 855 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 ‫טוב, בואו ננסה.‬ 856 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 ‫ומה שיצא לנו בסופו של דבר‬ 857 01:03:44,070 --> 01:03:47,907 ‫היה משהו שביטא את מה שרציתי לומר.‬ 858 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 ‫למרבה המזל, התגברתי על זה.‬ 859 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 ‫שוב.‬ 860 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 ‫והכול בסדר.‬ 861 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 ‫מי יודע מה מצפה מעבר לפינה.‬ 862 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 ‫אבל מוזיקת פופ מזינה אותי.‬ 863 01:04:24,902 --> 01:04:26,487 ‫פופ יכול לשמח אתכם.‬ 864 01:04:26,571 --> 01:04:29,740 ‫אם אתם בדיכאון, הוא יכול להרגיע אתכם.‬ 865 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 ‫הוא יכול להיות ישועה לאנשים מסוימים.‬ 866 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 ‫הלהט שלי למוזיקה חזק מתמיד.‬ 867 01:04:42,503 --> 01:04:46,132 ‫יש עוד שיר שלא נכתב.‬ ‫יש עוד אדם שצריך לפנות אליו.‬ 868 01:04:47,008 --> 01:04:48,843 ‫אז הסיפור שלי נמשך,‬ 869 01:04:48,926 --> 01:04:51,429 ‫ואתם חלק מהסיפור שלי.‬ 870 01:07:04,603 --> 01:07:07,732 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬