1 00:00:15,974 --> 00:00:17,767 Netko drugi će to. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 -Dakle. -Dakle. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 -Polijećemo. -Polijećemo. 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 -Sretno. -Počnimo! 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 SIJEČANJ 2000. 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 Nekoliko sam godina nekako besciljno lutala pa sam pomislila: 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 „Želim biti iskrenija prema sebi.” 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 Svi smo govorili isto: 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 „Idemo na pop. Mega pop.” 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 Ironija je u tome 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 što Kylie znači bumerang. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,856 Uvijek se trudim vratiti. 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Radila sam svašta od čega se zagrcnete onako kao Kermit, 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 bila sam hrabra, provokativna. 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Ovo je hrabro. 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 Zlatne vruće hlačice odvele su to još korak dalje. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 Te jeftine hlačice. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 Rekla sam redateljici: „Nije li to previše…” 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Rekla je: „Sviđaju mi se, ostaju.” 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Tad sam prvi put radila s redateljicom. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 Ali nisam imala pojma 22 00:01:45,688 --> 00:01:47,732 da su kadrovi tako krupni 23 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 dok nisam vidjela. 24 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 A sada slijedi žena zbog koje poželim vruće hlačice, 25 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 krasna Kylie Minogue! 26 00:02:02,205 --> 00:02:06,084 Potvrđujemo da Kylie Minogue ima peti singl na br. 1 u UK-u. 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 „Spinning Around”. Sad je na telefonu. 28 00:02:09,003 --> 00:02:12,382 Čestitamo, Kylie. Tvoj najveći hit u više od 10 godina. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Reći ću ovo: 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 bilo je dobro vratiti se. 31 00:02:20,181 --> 00:02:21,724 Prvi singl izazvao je 32 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 veliku kontroverzu zbog tih njezinih kratkih hlačica. 33 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Bi li izašla van tako odjevena? 34 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Pa, recimo da… 35 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 Bilo bi grozno da ih sad navučem. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Tvoja je guza postala hit. 37 00:02:38,950 --> 00:02:42,704 Posvećuju joj web-stranice, djecu nazivaju po njoj. 38 00:02:42,787 --> 00:02:45,165 To je golemi fenomen. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Guza ti je golema. 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 Dobro, dobar refren. 41 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Danas dobro zvučiš. 42 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 To je dobro. 43 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Dobro, idemo na drugu pjesmu. 44 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Čula sam to kao demo. 45 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 I onda sam se uspaničila: 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 „Je li to moja pjesma? Moramo to snimiti.” 47 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Britanskih Top 40. 48 00:03:17,739 --> 00:03:21,201 Drugi najviši novitet, Alien Ant Farm i „Smooth Criminal”. 49 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 Imamo novi broj 1 i ona je sad s nama na telefonu. 50 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 -Bok, Kylie, opet si na vrhu ljestvice. -Ne mogu vjerovati. 51 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 To sad radiš bez problema. 52 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Tad je to zbilja eksplodiralo. 53 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Naravno, stigla sam na divovskom CD-u. 54 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Jedva da sam se imala za što primiti. 55 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Reci nam… Kreativni si direktor. 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Opiši nam taj proces. 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Pušim. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Želimo privući pozornost na nju. 59 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 Ne volim vidjeti lica plesača. 60 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Kad vidiš razna lica, odvraćaš pozornost od nje. 61 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Zato sve imaju pokriveno lice i mrze me. 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 Očito imaš seksepila. 63 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 A seks se prodaje. 64 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 Jako si seksi. Voliš li biti seksi? 65 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Da. 66 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 Osjećala sam se oslobođeno i moćno. Pomislila sam: „Okej, da.” 67 00:04:44,701 --> 00:04:48,705 Taj je spot seksi zato što se u njemu vidi moja osobnost, 68 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 a ne ono što bi trebalo biti seksi. 69 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Ali ovo sam samo ja. 70 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 Bilo zbog zaraznog ritma ili skandalozne haljine… 71 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 Volim ovu pjesmu. 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 To je ona iz 80-ih. 73 00:05:02,552 --> 00:05:06,723 …ta plesna pjesma Kylie Minogue primila se u Americi. 74 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Razgovarali smo o Kylie Minogue 75 00:05:08,891 --> 00:05:11,227 i „Can't Get You Out of My Head”. 76 00:05:11,311 --> 00:05:14,814 Sviđa mi se, plešem uz nju. Sviđa se i vama, je li? 77 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 KYLIE OSVAJA SAD 78 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 KRAJ 15 G. ČEKANJA 79 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 -Zdravo. Kako si? -Zdravo. Drago mi je. 80 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 -Da, dobro. -Da. 81 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Zdravo. 82 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Mislim da bi ovo moglo biti sjajno. 83 00:05:42,967 --> 00:05:46,346 Neki me ljudi pitaju o seksi izgledu s tim tonom u glasu, 84 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 kao: „Bi li to trebala raditi?” 85 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 A ja kažem: „Ne bih voljela da ne mogu biti svoja.” 86 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 To je dio mog karaktera. Znam to. 87 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 I namigivanje. 88 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 -Mogu li dobiti još jedan? -Naravno. 89 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Ima li dovoljno meda? 90 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 -Da? -Predivno. 91 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 -Možemo li još jednu? -Da. 92 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Jer možemo. 93 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 Prvi put nisam pokušavala biti netko drugi. 94 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Oduvijek si bila omiljena među homoseksualcima. 95 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 -Da. -Koji je razlog? 96 00:06:35,478 --> 00:06:37,980 Na početku karijere 97 00:06:38,064 --> 00:06:43,069 kad su o meni pisali jako ružno samo zato što sam bila svoja, 98 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 mislim da se gej publika mogla poistovjetiti s time. 99 00:06:49,784 --> 00:06:52,578 Mogla bih ići u rat sa svojom gej publikom. 100 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 KYLIE: GEJ IKONA? JA? 101 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 Bili su uz mene kad je to bilo najnepopularnije. 102 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 Želim vam svima od srca zahvaliti 103 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 na podršci kroza sve ove godine. 104 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Znajte da sam ovdje za vas. 105 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 Grammy ide… 106 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 -Kylie Minogue. -Kylie Minogue. 107 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Kylie Minogue! 108 00:07:22,233 --> 00:07:25,987 Bilo je sjajno biti među ljudima koji te slave 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 zbog toga što si svoja. 110 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 Prije nekoliko godina činilo se da je pop ružna riječ. 111 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Više nije! 112 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 OKRUNJENA KRALJICA POPA 113 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Shvatila sam, nadam se da snimaš… 114 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 …da možda nemam glas s neba. 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Nemam tuđi glas. 116 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 Imam svoj glas. 117 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 Prvi dio bio je dobar, ali onda si otpjevala tu čudnu notu. 118 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Da. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Ostani na tome, ne idi više. Malo je nesigurno. 120 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 Dobro. 121 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 -Probaj. -Sretno. 122 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Oprosti. 123 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Odlično. Bravo! 124 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 Jupi! 125 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 -To je ta nota. -Daj! 126 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 -Mogu li ući? -Ne, još jedan pokušaj. 127 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 -I onda si gotova. -Lijenčino. 128 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Današnje zvijezde popa! 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 TREĆI DIO 130 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Moja posljednja gošća velika je zvijezda popa. 131 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Sada snimamo. Ça tourne, attention. 132 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 Molim vas, pozdravite Kylie Minogue. 133 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 Prošli put pitao sam te o tvojim vezama. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Sad imaš novog dečka. 135 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 Francuza. Jesu li Francuzi bolji od Engleza? 136 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Kako da to kažem? 137 00:09:53,175 --> 00:09:54,635 PARIZ 138 00:09:54,719 --> 00:09:59,056 Sljedeći je gost francuski glumac. Pozdravimo Oliviera Martineza. 139 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 Ne znam voziti motocikl, 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 ali volim biti na stražnjem sjedalu. Obožavam to. 141 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Pogotovo ako ste na motoru muškarca kojeg volite. 142 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Ali je li on taj? Je li Olivier taj? 143 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Mogao bi biti. Ne znam. 144 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Ovo nema veze sa mnom. Osjećam da sam u svijetu. 145 00:10:23,914 --> 00:10:28,711 Vidim što želim, a nitko ne vidi mene. To je sloboda. U Parizu. 146 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 A djeca? Sad imaš 35 godina. 147 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Malo kasniš, zar ne? 148 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Svjesna sam toga, Michaele. 149 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 -Vrlo dobro. -Nije prekasno. 150 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 Žena mojih godina ne može ne razmišljati o tome. 151 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Eto. 152 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Osim toga… 153 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Napokon. Kako ide? 154 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 …glavna sam zvijezda Glastonburyja, što je velika stvar… 155 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 To je dobra ideja. 156 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 …jer sam pjevačica popa. 157 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Dobro, bok. 158 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Takvi nisu nastupali ondje. 159 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Javi kada dolaziš. 160 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Kad sam gledala druge izvođače… 161 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Dobra večer, Glastonbury. 162 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 …pokušavala sam shvatiti koliko je to ljudi… 163 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 …i to je nemoguće. 164 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 Bilo je to nešto golemo. I bila sam spremna. 165 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Očekuje se da će se rasprodati za samo sedam sati. 166 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 KYLIE NA GLASTONBURYJU 167 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 Život je bio… Bio je dobar. 168 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Ali fatalistica sam. 169 00:12:06,517 --> 00:12:08,477 Netko odozgo gleda i kaže: 170 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 „Misli da joj sve ide od ruke, 171 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 a sve će se raspasti.” 172 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 Dobro. Glazba! 173 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Snimamo. 174 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 Rez! 175 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Ali bila sam jako umorna. 176 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Sjećam se 177 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 da sam češće spuštala glavu. 178 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Bilo je fotografija na kojima sam spavala. 179 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Još jedanput odmah? 180 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Još jedanput. 181 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 A ionako me nikad nije bilo puno. 182 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 I bila sam sitna, ali tad još malo sitnija. 183 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 Kako se osjećaš? 184 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 -Ne mogu još govoriti. Oprosti. -Nema veze. 185 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Imam… 186 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Glazba! 187 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 Govorila sam: „Možda sam prestara za ovo?” 188 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 Bila sam bolesna, a nisam to znala. 189 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Riječ je o raku. Mislim da nisam ni izgovorila tu riječ. 190 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 Da. 191 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 Ali tad sam bila na svjetskoj turneji. 192 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 Trebala sam nastupiti za dva-tri dana. 193 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Morala sam imati dobar razlog da se ne pojavim. 194 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 Dva. 195 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Ali onda sam otišla na pregled u London 196 00:14:02,216 --> 00:14:08,806 da provjerim kvržicu i rekli su mi: 197 00:14:08,889 --> 00:14:09,807 „U redu je.” 198 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 I recimo to ovako, kad sam stigla u Australiju, 199 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 nije bilo u redu. 200 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Otišla sam na pregled. 201 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 Nakon nekoliko biopsija 202 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 rekli su mi vijest. 203 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 Samo sam se srušila na stolicu. 204 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 Otišla sam potpuno ošamućena. 205 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 Što se dogodilo? 206 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Što to znači? 207 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 Kao da je Zemlja na drugoj osi ili kao: „Kamo je nestala stvarnost?” 208 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 Ništa nije bilo stvarno, a opet nije moglo biti stvarnije. 209 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 Ti i Kylie svađale ste se kad ste bile mlađe? 210 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Naravno. 211 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Sestre. 212 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Bila sam u Londonu. 213 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 Roditelji su me nazvali. 214 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Rekli su: „Nismo ti htjeli reći telefonom, 215 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 ali moramo te obavijestiti. 216 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 Kylie nije dobro. 217 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 I sad imaš 24 sata da se vratiš u Australiju 218 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 prije negoli svi to doznaju.” 219 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 Ali to je 26 sati leta. 220 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 To je problem mene i moje obitelji, 221 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 ali također medija. 222 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Što ćemo reći i učiniti? 223 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Jer ako to kažemo, to je to. 224 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 Imamo vijesti. 225 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Bilo bi u svim vijestima. 226 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 -„Vlada iznosi svoj plan.” -Da. Tako je. 227 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 Trebala mi je tišina da shvatim što se događa. 228 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 No cijela je ekipa pripremala pozornicu i čekala me. 229 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Dakle, 230 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 turneja je, naravno, otkazana. 231 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 U šest sati pop-pjevačica Kylie Minogue 232 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 doznala je da ima rani stadij raka dojke. 233 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 36-godišnja zvijezda odgodila je svjetsku turneju. 234 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Pjevačica Kylie Minogue ima rak dojke. 235 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 Rak dojke. 236 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 Kylie Minogue. 237 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Dannii je danas doletjela iz Londona da bude sa sestrom. 238 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Netko je rekao: „Filmska ekipa želi intervju s tobom.” 239 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Rekla sam: „Još nisam razgovarala sa sestrom.” 240 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 Bila sam umorna od puta. 241 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Pomislila sam: „Sranje. 242 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 Ako se ovo događa ovdje…” 243 00:17:14,825 --> 00:17:20,456 Obitelj Minogue okupila se u obiteljskom domu u jednom od najtežih dana. 244 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 Opsjedali su nas 245 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 onako 246 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 kako nitko od nas nije očekivao. 247 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Pitamo se imate li komentar na izvješća 248 00:17:35,012 --> 00:17:36,972 da se Kylie vratila u Melbourne. 249 00:17:37,056 --> 00:17:39,433 U normalnim okolnostima vijest o bolesti 250 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 objavila bi se nekoliko tjedana kasnije. 251 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Ali zbog koncerata koji su se trebali održati ovdje 252 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 odmah su morali objaviti pojedinosti o njezinoj bolesti. 253 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Kako je Kylie jutros? 254 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Svi su žudjeli za vijestima. 255 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 Bili smo na licu mjesta, da tako kažem, te bolesti, 256 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 gotovo kao dio obitelji. 257 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 Mislili smo: „Bože, jadni susjedi.” 258 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Poznajete li Kylie? Znate li kako se osjeća? 259 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Bit će ona dobro. 260 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 Najgore je bilo kad je tata morao prošetati psa. 261 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Pas se morao prošetati. 262 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 A nije mogao izaći. 263 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Ništa nije bilo zdravo. 264 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 I to me zbilja 265 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 jako naljutilo. 266 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 Navodno će danas biti primljena u bolnicu. 267 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Znamo li gdje će se liječiti? 268 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Operacija uklanjanja kvržice 269 00:18:53,590 --> 00:18:58,637 obavit će se u bolnici Cabrini, gdje je pojačano osiguranje. 270 00:18:58,720 --> 00:19:04,434 Medicinskom osoblju nudili su mnogo novca za fotografije. 271 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 A ja sam se osjećala… 272 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 vrlo nesigurno. 273 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 A to je bio tek početak. 274 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 Kylie Minogue vratila se poslijepodne, sklupčana na stražnjem sjedalu. 275 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 I jako sam se bojala onoga što me čeka. 276 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 Ali, srećom, imala sam obitelj. 277 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Hipnotizirajuće je, zar ne? 278 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 To je fora. 279 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 Pitali su me: „Što su rekli?” „Ništa. Samo su buljili u mene.” 280 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Što god se dogodi, 281 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 znam da će mi brat, sestra i roditelji uvijek biti potpora. 282 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Letjela sam 26 sati… 283 00:19:56,153 --> 00:19:59,072 -Podupiremo se. -Paparazzi na drugom kraju. 284 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Tako funkcionira naša obitelj. 285 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Kako ti je bilo zadnjih nekoliko dana 286 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 dok su samo zurili u tebe? 287 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 Kako je to bilo? 288 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 -Zanimljivo. -Da. 289 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Da. 290 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Nikad nismo radili nešto slično. 291 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 Nije tako strašno kao što sam mislila da će biti. 292 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Možda zato što je mrak. 293 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Da. 294 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Bila si jako uporna. 295 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 -Da. -Pitam se od koga je to naslijedila. 296 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 Ti si postavila ton. 297 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 Moja je mama uvijek bila uz mene. 298 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Ali ona je suprotnost meni i Dan. 299 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Ne želi biti pred kamerom. 300 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 Volio bih da možemo pokazati Carol. Eno je. Možemo li je vidjeti, Ray? 301 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 Eno je. 302 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 Krije se. 303 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Bravo, Carol. 304 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 Pratila me na turnejama u mojim ranim godinama. 305 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Mama bježi od kamere 306 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 jer ne želi da je se vidi. Uvijek je… 307 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 Na ruke je prala odjeću plesača. Lijepila ukrase na kostime. 308 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Ovo je moja majka. 309 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Mama je sve vidjela. 310 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Da, odvukli smo te na Mardi Gras. To je bilo urnebesno. 311 00:21:24,408 --> 00:21:28,829 Bože, kad si drugi put upoznala U2! 312 00:21:28,912 --> 00:21:31,832 Zaboravila si da si ih upoznala. The Edge je dotrčao: 313 00:21:31,915 --> 00:21:34,543 „Carol! Carol!” A ona: „Tko je to?” 314 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 A ja: „To je The Edge iz U2-a. Već si ga upoznala.” 315 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Ona je definitivno dovoljno rock and roll. 316 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Tebe nisam upoznao. 317 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Malo je sramežljiva. 318 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 I ti si Minogue. Jesi. 319 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Odatle sva ta ljepota. 320 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 Imala je taj pogled kad joj nešto nije drago. 321 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 -Kako si? -Dobro sam. 322 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 Ljudi koje volim misle: „Ne, jednom je bilo dosta.” 323 00:21:57,733 --> 00:21:59,776 Još su traumatizirani. 324 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 Iskrala si se kroz prozor na kuglanje, a onda je došla mama. 325 00:22:04,948 --> 00:22:08,285 Bacila sam kuglu, okrenula se i… 326 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Ruke ukrižene? 327 00:22:09,286 --> 00:22:12,205 …nikad, nikad, nikad neću zaboraviti. 328 00:22:12,289 --> 00:22:14,041 -Imala je taj pogled? -Ovaj. 329 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 -Osvijetljena. -Spielberg. 330 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 -Popela sam se stubama. -Iz očiju su joj sijevale iskre. 331 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 Ali kad god je bilo teško, 332 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 bila je tu. 333 00:22:45,405 --> 00:22:48,784 Svi su platili da vide Kylie Minogue. 334 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 Ne bismo li trebali pozdraviti odsutne prijatelje? 335 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Gledala sam Glastonbury… 336 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 …u spavaćoj sobi. 337 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Bilo je vrlo emocionalno. 338 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 Coldplay mi je posvetio pjesmu „Fix You”. Rasplakala sam se. 339 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 Bila sam zatvorenica u kući. 340 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 Kamo god da ode na liječenje, 341 00:23:35,414 --> 00:23:37,874 ostat će ondje nekoliko mjeseci. 342 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Roditeljima sam rekla: 343 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 „Ne mogu ostati ovdje. 344 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 Želim ići na kemoterapiju u Pariz.” 345 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 Ali tata nije htio da idem. 346 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 Mogu shvatiti taj roditeljski nagon 347 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 da zaštitiš svoje dijete. 348 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Osobito u tom trenutku. 349 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 Ali rekla sam: „Moram ići.” 350 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 I to je bilo jako teško. 351 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 Ali mama je pošla sa mnom. 352 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 Netko je pazio na mene. 353 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 To je bio pravi blagoslov… 354 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 jer mi je trebala više nego ikad. 355 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 Ovdje vidimo rak, koji se ne vidi na običnoj snimci. 356 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Ovdje vidimo širenje na limfne čvorove. 357 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 I ovo… 358 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 Stalno sam odlazila u bolnicu. 359 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Lokalna ili široka ekscizija. 360 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Kemoterapija. 361 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Jednostavna ili radikalna. 362 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 Radioterapija. 363 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 I suočavanje s dugim putovanjem. 364 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 Bila sam jako nesigurna zbog gubitka kose. 365 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Prvo sam je skratila. 366 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 I bilo je baš kao što kažu. 367 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 Pramenovi. Ne mogu to drukčije reći. Pramenovi su ispadali. 368 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 Pa sam se ošišala na ćelavo. 369 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Kako sam se osjećala? 370 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 To mi je tada bila najmanja briga. 371 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 Sjećam se boli. 372 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 Samo hodanje ulicom bilo je pravo postignuće. 373 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 Osjećala sam se kao izvan tijela. 374 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 Izvan svijeta. 375 00:26:15,365 --> 00:26:17,826 Tad na pamet padaju mračne misli. 376 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 Kemoterapija je bila jako teška. 377 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 Fizički. 378 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 Psihički. 379 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 I… 380 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Upoznali ste moju sestru. Sitna je. 381 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Sjećam se da me mama nazvala. „Opet smo na intenzivnoj. 382 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 Ne osjeća prste. Ne smijem ući u sobu.” 383 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 Nismo znali hoće li ikad više biti dobro. 384 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Bilo je tako loše. „Hoće li preživjeti?” 385 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 Bok, ja sam… 386 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 Drugi pokušaj. 387 00:27:08,043 --> 00:27:11,504 Spominješ singl. Reci: „Bok, ja sam Dannii Minogue…” 388 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 U to vrijeme… 389 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Da, dobro. 390 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 …radila sam u Londonu. 391 00:27:15,300 --> 00:27:17,802 Ja sam Dannii Minogue. Moj novi singl. 392 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 -Hvala. -Dobro? 393 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 Mogla sam skoknuti do nje. 394 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 A mama je dobila prijeko potreban odmor. 395 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 Rekla sam: 396 00:27:35,111 --> 00:27:39,574 „Kad bih mogla odrezati ruku da sve ovo nestane, učinila bih to.” 397 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 I bih. 398 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 -Kako je bilo? -Kako si? 399 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 -Dobro? -Da. 400 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 Osjećala sam se bespomoćno. 401 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Što danas radite? 402 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 Nisam joj mogla pomoći. 403 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Jednom smo prošli. 404 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Nećemo sad cijelu, ali malo ćemo. 405 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 -Da osjetiš vibru. -Koju pjesmu ću čuti? 406 00:28:01,304 --> 00:28:05,892 „Lights Camera Action”, „In Your Eyes”, „Get Outta My Way”, „What I Have to Do”. 407 00:28:05,975 --> 00:28:07,268 A onda sam pomislila… 408 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Zdravo. Lijepo. 409 00:28:09,437 --> 00:28:11,272 …na ono što nas drži zajedno. 410 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 Dobro, pustit ću glazbu. To ću učiniti. 411 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 Vratilo nas je na poznato. 412 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Natrag 413 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 na početak. 414 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 Opet kao da smo bile oko gramofona. 415 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 Taj osjećaj obitelji. 416 00:28:47,142 --> 00:28:50,186 Dannii bi pustila glazbu i malo me razgibala. 417 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 I mama je bila s nama. 418 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 Bile smo mi cure. 419 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Tijekom tog liječenja… 420 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 …glazba nam je pomogla. 421 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Jedne večeri 422 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 na kemoterapiji bio je jedan prozorčić. 423 00:29:20,300 --> 00:29:25,013 A kroz taj mali prozor počeo je svjetlucati Eiffelov toranj. 424 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 Pomislila sam: „Svjetluca za mene. Nisam gotova. 425 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 Ne želim se ovdje oprostiti.” 426 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 A dan kad bih imala jednu trepavicu bio bi: „Ajme.” 427 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 Ili dan kad bih se malo našminkala, 428 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 to je bila velika stvar. 429 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Bilo je uzbudljivo. 430 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 Pomislila sam: „Da, stavit ću dijamante.” 431 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 Prvi put vidimo Kylie bez marame. 432 00:30:18,483 --> 00:30:24,322 Kad sam izašla iz opasne zone, još je bio dug put bio preda mnom. 433 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Bok, Kylie. 434 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 Ali samo sam htjela biti sa sestrom. 435 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Izgledaš sjajno. 436 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 Londonski Sun objavio je vijest 437 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 koju su obožavatelji Kylie širom svijeta čekali. 438 00:30:41,256 --> 00:30:43,007 Nakon mjeseci kemoterapije 439 00:30:43,091 --> 00:30:45,426 princeza popa više nema rak. 440 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 Stručnjaci to zovu „Kylien efekt”. 441 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 Tisuću žena dnevno naručuje se na preglede. 442 00:31:46,613 --> 00:31:48,197 U ekskluzivnom intervjuu 443 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 prvi put govori o suočavanju s rakom. 444 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 Izgledaš nevjerojatno. 445 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Hvala. 446 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Ne, ozbiljno, blistaš i zdrava si, oči ti sjaje, smiješiš se. 447 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 Drago mi je što sam ovdje. 448 00:32:04,130 --> 00:32:05,757 Sad sve drukčije gledam. 449 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Nemam snage. Nemam izdržljivosti. 450 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 Nemam ono što sam prije uzimala zdravo za gotovo. 451 00:32:11,346 --> 00:32:12,639 Još prolazim kroz to. 452 00:32:12,722 --> 00:32:14,933 Nije kao: „Hej, sve je gotovo i ja…” 453 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 -Ne prestaje to tako, zar ne? -Ne. Još idem na terapije. 454 00:32:18,478 --> 00:32:23,733 Nisam puno pisala o svom iskustvu. Možda bih sada. 455 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 Ali tad nisam htjela snimiti cijeli album 456 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 o svemu tome. 457 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 Bilo je preblizu. Da vidimo. 458 00:32:32,575 --> 00:32:36,245 Je li to bila svjesna odluka da brak i djeca dođu kasnije? 459 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 Ne. Ne, samo sam… 460 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Samo sam išla dalje. 461 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 Evo ga. 462 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Što je ovo? 463 00:32:50,593 --> 00:32:52,679 Nisam mislila da ćemo doći do toga. 464 00:32:55,682 --> 00:32:59,394 Rak je mnogo više od: 465 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 „Imala si ga, preživjela si i sad si dobro.” 466 00:33:03,231 --> 00:33:04,899 Ili: „Zasad si dobro.” 467 00:33:11,239 --> 00:33:17,996 Imala sam 36 godina kad sam dobila rak. Već sam morala razmišljati o 468 00:33:18,538 --> 00:33:19,622 djeci. 469 00:33:21,040 --> 00:33:26,921 Pokušala sam. Čak sam odgodila kemoterapiju. 470 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 To je bilo zastrašujuće jer samo želiš da rak nestane. 471 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 Želim se osjećati 472 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 sigurno. 473 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Ne želim ovo. 474 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 Ali da, pokušala sam nekoliko puta s potpomognutom oplodnjom. 475 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Uvijek s tračkom nade. 476 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Ali morala sam pokušati. 477 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Nevjerojatna je s djecom. 478 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 Uvijek je bila dobra s djecom. 479 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 Prirodno je… 480 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Jedan. 481 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 …nevjerojatna. 482 00:34:15,094 --> 00:34:17,430 Dva. 483 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 Jedan. Dva. Dobro. 484 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 Znam da ću imati djecu. 485 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 Znam da neću imati samo jedno. 486 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 -Imala bih ih više. -Dobro. 487 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 Nevjerojatna je sa svojim nećacima. 488 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 Nikad se nisam vidjela kao majku, 489 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 a ona jest. 490 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 A to je… 491 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Srce mi puca. 492 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Pokušala sam s oplodnjom više puta. 493 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Da se to dogodilo, 494 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 bilo bi to pravo čudo. 495 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Ali nije uspjelo. 496 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Dakle, 497 00:35:12,693 --> 00:35:17,490 ovo je bilo pismo 498 00:35:18,783 --> 00:35:20,576 onome što je moglo biti. 499 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 „Daleko dijete, moj cvijete, ljulja li te povjetarac? 500 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 Osjećaš li me dok ti udahnjujem život? 501 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 Umotano u pokrivač nade, usnulo u krevetu snova. 502 00:35:38,970 --> 00:35:42,014 Moj korak u vječnost nije ono što je mogao biti. 503 00:35:44,058 --> 00:35:47,395 Ili uopće nije, jer tko zna u kojem će smjeru vjetar puhati. 504 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 Ili uopće nije, jer tko zna u kojem će smjeru vjetar puhati.” 505 00:35:53,693 --> 00:35:57,029 Ili uopće nije, jer tko zna U kojem će smjeru vjetar puhati 506 00:35:57,113 --> 00:36:00,575 Čekam tvoj nježni šapat 507 00:36:00,658 --> 00:36:05,163 Daleko dijete, moj cvijete Ljulja li te povjetarac? 508 00:36:05,246 --> 00:36:09,584 Osjećaš li me Dok ti udahnjujem život? 509 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 -Želiš li djecu? -Da, voljela bih ih imati. 510 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Vidjet ćemo. 511 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 Da. 512 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 Ne mogu se ne pitati 513 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 kako bi to bilo. I… 514 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 Bliska sam s obitelji. 515 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 To jednostavno nije bio moj put. 516 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 O tome sam pisala. 517 00:36:43,910 --> 00:36:46,245 Iako nisi došao na svijet, 518 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 negdje si. Svi postanemo nešto. 519 00:36:50,208 --> 00:36:54,086 Čak i ako smo pepeo, postanemo nešto drugo. 520 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 Bila sam puna nade i istodobno realna. 521 00:36:58,507 --> 00:37:00,426 To je kraj moje kutije. 522 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 Da zapalimo lomaču? 523 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 Ne! 524 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 -Ravno uz te male stube. -Da. 525 00:37:21,322 --> 00:37:27,536 Nakon raka rekla sam menadžeru: „Nazovi tog i tog. 526 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 Razumijem ako ne žele više raditi sa mnom.” 527 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 Mislila sam da je gotovo. 528 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 Zdravo. 529 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 Bok svima. 530 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 Znala sam da ću se rasplakati. 531 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 Prvi mi je dan opet u školi. 532 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 Pozdravit ću vas pojedinačno. 533 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 Ljudi su imali ulaznice za njezin nastup. 534 00:37:52,186 --> 00:37:56,482 Ponudili smo im da vrate ulaznice 535 00:37:56,565 --> 00:37:58,901 i da će im biti vraćen novac. 536 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 Nitko to nije učinio. 537 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 Gore. I dva, tri, četiri, pet. I onda se vratiš na ovo. 538 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 Čula sam da su ljudi zadržali ulaznice. 539 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 „Tu smo. Kad se vratiš, tu smo.” 540 00:38:19,964 --> 00:38:23,676 Ali nisam bila jaka. Nisam bila u formi. 541 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 Bili bi zabrinuti. „Jesi li spremna? Možeš li to podnijeti?” 542 00:38:30,016 --> 00:38:31,976 Morala sam se uspeti uz planinu, 543 00:38:32,059 --> 00:38:35,646 ali nisam htjela ostati u podnožju te planine. 544 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 Pitala sam se: „Kad možemo opet pokrenuti turneju?” 545 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Ne, ti ovo. 546 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 Rekla je: „Moram dovršiti turneju.” 547 00:38:47,533 --> 00:38:49,827 Tako je profesionalna. 548 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 Jedan, dva. 549 00:38:53,122 --> 00:38:56,500 Rekla sam: „Za Boga miloga, moramo te održati na životu.” 550 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 Ovo je sporije nego kad si zadnji put. 551 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 Ali bila je odlučna. Nemojmo misliti najgore. 552 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 -Shvaćaš? -Da. 553 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 I onda hodaš i ispružiš ruku. 554 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 -Dobro. -Možeš? 555 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Da. 556 00:39:09,680 --> 00:39:13,225 Da, samo sam se opet htjela osjećati sposobnom. 557 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 To sam htjela osjećati. 558 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 Jedan, dva, tri, četiri. 559 00:39:23,694 --> 00:39:24,779 Jedan, dva… 560 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 To ste mogli gledati kao običan nastup. 561 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Prati. 562 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Lijepo. 563 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 Ali meni to nije samo nastup. 564 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Ovamo. 565 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 To je moj drugi dom. 566 00:39:36,374 --> 00:39:42,004 Dobre vijesti za fanove Kylie Minogue. Kreće njezina Homecoming turneja. 567 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 Turneja će se održati. Očito je pred njom još izazova. 568 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 U redu? Dobro. 569 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 Odmorit ćemo se. 570 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Ali nije bilo lako. 571 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 Osjećala sam se iscrpljeno. 572 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Samo polako. 573 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Kao da je moje tijelo bilo bojno polje. 574 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Brže. 575 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 Bilo je teško vratiti se u formu za nastupe. 576 00:40:08,823 --> 00:40:11,575 Reci mi ako te boli. 577 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 Ne, ima… 578 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 Morala sam ponovno pronaći snagu u svom glasu. 579 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 Samo još malo više. 580 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 -Dobro. -Dobro? 581 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Nisam znala mogu li to. 582 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 Evo ga. 583 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 Ali onda sam počela dobivati pisma. 584 00:40:35,015 --> 00:40:40,521 „Kylie, nikad prije nisam pisala slavnoj osobi. Ali nakon godina plesanja 585 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 i pjevanja na četku glumeći da sam ti, 586 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 morala sam ti pisati i reći da mislim na tebe.” 587 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 „Jako sam se rastužila kad sam čula da si bolesna. 588 00:40:49,905 --> 00:40:51,615 Želim te vidjeti na koncertu. 589 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 Mama pokušava nabaviti ulaznice.” 590 00:40:54,160 --> 00:40:57,913 „Ako se ikad uplašiš, znaj da svake sekunde 591 00:40:57,997 --> 00:41:01,542 svakog dana neki tvoj obožavatelj misli na tebe.” 592 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 Prekrasno je znati da su je i drugi voljeli kao mi. 593 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 „Draga Kylie, jogl lud ubrzo.” 594 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 Mislim da je to: „Brzo ozdravi.” 595 00:41:19,351 --> 00:41:21,228 BRZO OZDRAVI VOLIM TVOJE PJESME 596 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 Ta su mi pisma u mračnim trenucima puno značila. 597 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Dobro, izostavili su „u”. 598 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 Ali ipak je stiglo do mene. 599 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 Ta potpora 600 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 doista ju je poticala. 601 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 „Mislim i navijam za tebe. 602 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 Žao mi je zbog kuverte. Nisam imala za čestitku. Pusa.” 603 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 Kylie Minogue stigla je u Sydney i priprema se za prvi nastup. 604 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 Kylie! 605 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 Jedan, dva, tri, kreni! 606 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Hajde! 607 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 Kylie Minogue vratila se u grad. Znali smo da dolazi, Sydney. 608 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 Ulaznice su rasprodane. 609 00:42:26,043 --> 00:42:28,796 Svi koje poznajem idu na taj koncert. 610 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Volim te, draga. 611 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 Što će se dogoditi za dva sata? 612 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Ulaznice. 613 00:42:47,773 --> 00:42:48,607 Izvolite. 614 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 -Hvala. -Dobru zabavu. 615 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 Dvadeset minuta. 616 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 Dvadeset minuta? 617 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 Kylie! 618 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 Kylie! 619 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 Ova je pjesma napisana nakon što sam preboljela rak. 620 00:43:19,513 --> 00:43:21,056 „Val ljubavi preplavljuje me. 621 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 Tvoj mi glas odzvanja u ušima. 622 00:43:26,937 --> 00:43:30,524 Sunce izlazi. Dobila sam drugu priliku.” 623 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 Bože moj. 624 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Krijem se. 625 00:43:44,288 --> 00:43:48,542 „Imam drugu priliku, opet ću to činiti. Imam boje duge i više nema kiše.” 626 00:43:57,384 --> 00:44:01,639 Pokušavala sam se zamisliti… 627 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 Htjela se vratiti na pozornicu. Život ima smisla na pozornici. 628 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 „Šljokice padaju”, to je pozornica. 629 00:44:17,529 --> 00:44:19,573 „Šljokice padaju, na koljenima sam.” 630 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Htjela sam pasti na koljena. 631 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 „Tvoj mi glas odzvanja u ušima. 632 00:44:34,129 --> 00:44:36,340 Sunce izlazi i novi je dan. 633 00:44:36,840 --> 00:44:39,218 Imam drugu priliku. Činit ću to opet. 634 00:44:39,301 --> 00:44:41,053 Imam boje duge i nema više kiše. 635 00:45:00,197 --> 00:45:04,118 Ljubav nosi bol koju držiš. Smiješno je kako se život odvija. 636 00:45:04,201 --> 00:45:06,662 Osjećam val ljubavi.” 637 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 Ali nisam prošla sve to i pomislila: 638 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 „Pop. Koga briga?” 639 00:45:22,302 --> 00:45:24,513 U širem kontekstu nije važan. 640 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 Ali u tom trenutku značio je sve. 641 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 Bila sam spašena. 642 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 Zbilja jesam. 643 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 -Jeff? -Da. Brzo je presvucite. 644 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 Naravno, naučiš što znače otpornost i ljubav. 645 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 Nevjerojatno! 646 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Fantastično je. 647 00:47:10,786 --> 00:47:13,163 Nevjerojatno. Jedva čekam drugi dio. 648 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 Tata pleše! 649 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 O ne, pleše li kao tata? 650 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 Ali nakon raka 651 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 važno je znati da ste i dalje isti. 652 00:47:29,596 --> 00:47:32,766 I sjećam se da sam nakon toga 653 00:47:33,308 --> 00:47:36,228 osjećala da sam više svoja nego ikad. 654 00:48:22,149 --> 00:48:23,442 I… 655 00:48:24,985 --> 00:48:28,947 Imala sam nedovršena posla. 656 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Recimo to tako. 657 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 Kylie ima velike vijesti. Koje? 658 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Da, najavila je da će nastupiti na Glastonburyju. 659 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 -To ćemo. -Da. 660 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 Ali bila sam jako napeta. 661 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 Nisam mogla izgovoriti Glastonbury. To je bio „kratki nastup”. 662 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 Kratki nastup ovisi o publici. 663 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 Razočaranje za mnoge fanove. 664 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 Ulaznice su rasprodane u 40 minuta jutros. 665 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 Ondje će biti oko 200 000 posjetitelja. 666 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Ovo je prijenos uživo. Ovo se događa. 667 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 Kylie kaže da je oduševljena. 668 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Bit će ovo sjajno. 669 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 Odmah u „Lucky”? Nema problema. 670 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 -Bez problema. -Dobro, problema. 671 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 Bojala sam se 672 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 da će biti kao Spinal Tap. 673 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 Posao mi jeda budem nervozan. Ili da se pravim da nisam? 674 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Nikad to ne upamtim. 675 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 Na pozornici su ogromni rekviziti. 676 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 Nekoliko dana prije gotovo da sam preuredila kuću. 677 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 Mislila sam: „Nešto ću raditi. Samo ću, znaš, raditi…” 678 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 Zaposlila sam se preuređenjem. 679 00:50:05,168 --> 00:50:07,629 -Nikad nisam bila tako šik. -Bok. 680 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 Bok. 681 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 Moram se nečim zabaviti. 682 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 „Da, daj mi vijence. Objesit ćemo ih.” 683 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 „Što radi?” „Pusti je.” 684 00:50:22,310 --> 00:50:27,441 Sutra se otvara pozornica Piramida na jednom od najvećih svjetskih festivala. 685 00:50:28,442 --> 00:50:30,152 Mnogima koji ovdje nastupaju, 686 00:50:31,069 --> 00:50:32,821 pogotovo ako im je prvi put, 687 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 ovo je zatišje pred buru. 688 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Dobro. 689 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 Vijesti Radija 1. 690 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 Najvažnija vijest ovog podneva. 691 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Kylie će pripremiti gumene čizme i kabanicu za svaki slučaj. 692 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Prvi put nastupa na Glastonburyju. 693 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 Evo popisa izvođača. 694 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 Na festivalu će joj se pridružiti The Killers, 695 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 Hozier, Vampire Weekend. 696 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 Godine 2005. 697 00:51:16,364 --> 00:51:19,242 ljudi poput mene nisu nastupali na Glastonburyju. 698 00:51:20,535 --> 00:51:21,870 I neke legende, 699 00:51:21,953 --> 00:51:25,415 kao što su Interpol, Wu-Tang Clan i The Cure. 700 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 Nisam znala hoće li itko doći zbog mene. 701 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 Skoro je došlo vrijeme. 702 00:51:35,008 --> 00:51:36,510 Osjećam uzbuđenje. 703 00:51:37,010 --> 00:51:38,845 Kylie Minogue na Piramidi. 704 00:51:43,767 --> 00:51:47,270 Ne mogu vam ni opisati koliko sam bila nervozna. 705 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 Ali netko je rekao da David Bowie prije nastupa ondje 706 00:51:52,984 --> 00:51:55,403 nije mogao razgovarati ni s kim. 707 00:51:55,904 --> 00:51:57,489 I odmah mi je bilo lakše. 708 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 Čak i ako si David Bowie, 709 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 ipak si nervozan. 710 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Ali sve je bilo ispunjeno ljudima. 711 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 Zdravo, Glastonbury! 712 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 Hvala vam puno. 713 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 Kylie! 714 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 Bože moj! 715 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 Bio je to val ljubavi. 716 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 Nije li to nevjerojatan prizor? 717 00:53:07,851 --> 00:53:08,852 Vidite se? 718 00:53:08,935 --> 00:53:11,521 Toliko sam dobrote primila od toliko ljudi… 719 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 Vidite li se? 720 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 …koji su bili ondje i šire, 721 00:53:17,944 --> 00:53:19,529 koji su željeli 722 00:53:20,363 --> 00:53:21,990 da dođem do te pozornice. 723 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 To je bio trenutak kad sam pomislila 724 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 da sam možda, 725 00:53:34,586 --> 00:53:37,923 da sam možda uspjela. 726 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 Bilo bi nepristojno da si to nisam dopustila 727 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 jer je to bila oznaka koju si prije nisam mogla dati. 728 00:54:22,050 --> 00:54:26,304 Mislim da je to bio najgledaniji nastup na Glastonburyju. 729 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 Bilo je lijepo vidjeti koliko je ljubavi bilo usmjereno na nju. 730 00:54:30,141 --> 00:54:32,978 Ono što svijet voli kod Kylie 731 00:54:33,061 --> 00:54:35,313 jest to što je doista nešto prošla. 732 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 To je na neki način definicija radosti, 733 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 ta sposobnost da se uzdigneš iz nekakve patnje. 734 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Volim vas! 735 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 I na svijet gledaš pozitivno. 736 00:55:00,588 --> 00:55:02,424 Njezina povezanost s publikom… 737 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 …nije lažna. 738 00:55:08,638 --> 00:55:10,140 Za nju je vrlo stvarna. 739 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 To je pravi oblik ljubavi. 740 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 I to je na nekoj razini dovoljno. 741 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 Mala Kylie je to uspjela. 742 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 Neponovljivi g. Nick Cave! 743 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Ajme! 744 00:55:48,094 --> 00:55:50,180 Njezini fanovi bili su ljubazniji? 745 00:55:50,263 --> 00:55:53,350 Mislim da su me gledali sažaljivo. 746 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 „Evo ga opet.” 747 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 Odlično. Sjajan razgovor. Idemo. 748 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 Hoćemo li o budućnosti? 749 00:56:33,807 --> 00:56:36,101 Vjerojatno ću više vremena biti ovdje, 750 00:56:37,102 --> 00:56:39,229 u ovom divnom, mirnom okruženju 751 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 i otkrivati što god bilo ono što zovu ravnotežom. 752 00:56:47,445 --> 00:56:49,030 Dugo si u glazbenoj industriji. 753 00:56:49,114 --> 00:56:51,116 Gledali smo kako odrastaš. 754 00:56:51,199 --> 00:56:53,243 Kako misliš da možeš izdržati? 755 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 Ovih dana postavljaju mi gotovo uvredljiva pitanja o godinama 756 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 i tome kad ću, kao žena u ovoj industriji, prestati? 757 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 Koliko još možeš? 758 00:57:03,420 --> 00:57:06,756 Ne mogu zamisliti staru, sijedu Kylie Minogue 759 00:57:06,840 --> 00:57:08,466 kako sve to radi. 760 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 Ne, ne znam. 761 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Mislim da nitko ne zna koliko će trajati 762 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 i ne znam koliko ću htjeti da traje. 763 00:57:15,181 --> 00:57:18,643 Možda će doći dan kad ću pomisliti: „Želim stati.” 764 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 Ponekad pomislim: 765 00:57:24,065 --> 00:57:27,694 „Što bi se dogodilo da siđem s tog vrtuljka? 766 00:57:29,195 --> 00:57:30,572 I ne radim ništa.” 767 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 Dobro. 768 00:57:38,288 --> 00:57:40,540 Ali svoja sam najgora neprijateljica. 769 00:57:41,624 --> 00:57:43,418 „Odlazite svi. 770 00:57:44,961 --> 00:57:46,296 Gdje su svi?” 771 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 Između tih dviju fraza prođe najviše tri dana. 772 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 Ponekad samo nekoliko sati. 773 00:57:55,680 --> 00:57:57,724 KYLIE MINOGUE MADISON SQUARE GARDEN 774 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 Vijest dana, Kylie je izdala singl sa svog 16. albuma. 775 00:58:02,604 --> 00:58:04,230 Nema naznaka da usporava. 776 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 Sljedeće, idemo na turneju! 777 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 Kylie se vratila s pjesmom koju nazivaju njezinom dosad najsočnijom. 778 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 A pjesma je apsolutni hit. Najveći plesni hit godine. 779 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 Što? Bože! 780 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 -Kylie! -Bože! 781 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Imala sam osjećaj kao da tek počinjem. 782 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 To je pjesma ljeta i postala je viralna. 783 00:58:48,316 --> 00:58:52,487 Grammy ide pjesmi „Padam Padam” Kylie Minogue. 784 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 JOŠ NEŠTO 785 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Dobro došla. 786 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 -Ajme. -Bok, draga. 787 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 -Jesi li dobro? -Bok. Bože. Bok. 788 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 Dođi. 789 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 -Hej. -Jesi dobro? 790 00:59:31,859 --> 00:59:33,653 Prolazili smo pjesme, 791 00:59:33,736 --> 00:59:36,864 vokale i bližimo se cilju. 792 00:59:36,948 --> 00:59:39,534 Možda da počnemo s onom koju najmanje znamo. 793 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 Moram se uključiti! 794 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 Mogu li pitati 795 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 kako je raditi s Kylie? 796 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 -Noćna mora. -I ja sam to htio reći. 797 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 Već 25 godina pišemo pjesme zajedno. 798 01:00:40,219 --> 01:00:42,472 Svi kažu da si radost. I više od toga. 799 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 Dobro, što je sljedeće? 800 01:00:46,476 --> 01:00:49,187 Napisali smo pjesme čije značenje ne zna nitko 801 01:00:49,270 --> 01:00:50,980 osim tebe i mene. 802 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 I teško ih je čuti uživo. Prekrasno, ali teško. 803 01:01:00,698 --> 01:01:01,532 Oprosti. 804 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 -Proba. -Pogreška. 805 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 -Idemo. -Svi se smirite. 806 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 -Izbjegavajte kontakt očima. -Ne moj mobitel. 807 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 Sranje. 808 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 -Dobro, možemo mi to. -Možemo mi to. 809 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 Napisali smo pjesmu. Zove se „Story”. 810 01:01:21,135 --> 01:01:25,348 „Story” je napisana zato što… 811 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 Ja… 812 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 Drugi put su mi dijagnosticirali rak početkom 2021. godine. 813 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Ne želim… 814 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 Dakle… 815 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 Mogla sam to zadržati za sebe i proći kroz tu godinu. 816 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 I nije bilo kao prvi put. 817 01:01:57,588 --> 01:02:00,717 Ne znam ni… Znaš li? Ne znam… Ti to ne znaš. 818 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Polako. 819 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 Ajme. 820 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 Pokušavala sam naći pravi… 821 01:02:19,569 --> 01:02:21,571 Pravi trenutak da to kažem. 822 01:02:21,654 --> 01:02:24,198 Ne osjećam se obveznom reći svijetu. 823 01:02:24,991 --> 01:02:31,247 A zapravo nisam mogla jer sam tad bila samo ljuštura. 824 01:02:35,752 --> 01:02:37,879 Čak nisam htjela izaći iz kuće. 825 01:02:40,423 --> 01:02:42,508 „Padam Padam” otvorio mi je mnoga vrata, 826 01:02:42,592 --> 01:02:48,973 ali znala sam da rak nije samo prolazna epizoda u mom životu. 827 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 Kamere, snimamo. 828 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 I stvarno sam samo htjela reći… 829 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 što je bilo. 830 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 Kylie, dobro jutro… 831 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 Da to pustim. 832 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 -Bok, kako ste? -Dobro smo. 833 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 Čestitam na albumu. 834 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 Sjedila bih na intervjuima. 835 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 I svaki put sam mislila: „Sad je vrijeme.” 836 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 Kako se sada osjećaš? 837 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 Ali zadržala sam to za sebe. 838 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 Trebala sam nešto što će obilježiti to razdoblje. 839 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 Znaš akorde? 840 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 Da. 841 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Znam li tekst? 842 01:03:33,100 --> 01:03:35,603 Upravo sam se isplakala. Kako mogu pjevati? 843 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 Dobro, pokušajmo. 844 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 Na kraju smo dobili nešto 845 01:03:44,070 --> 01:03:47,907 što je reklo ono što sam htjela reći. 846 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 Srećom, preboljela sam to. 847 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 Opet. 848 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 I sve je u redu. 849 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 Tko zna što me čeka! 850 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 Ali pop me hrani. 851 01:04:24,902 --> 01:04:26,487 Pop te može razveseliti. 852 01:04:26,571 --> 01:04:29,740 Ako ste depresivni, može vas utješiti. 853 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 Nekima može biti spas. 854 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 Moja strast prema glazbi veća je nego ikad. 855 01:04:42,503 --> 01:04:46,132 Još nisam napisala sve pjesme. Još nisam dotaknula sve ljude. 856 01:04:47,008 --> 01:04:48,843 Moja priča se nastavlja. 857 01:04:48,926 --> 01:04:51,429 I vi ste dio moje priče. 858 01:07:04,603 --> 01:07:07,732 Prijevod titlova: Ivan Zorić