1 00:00:15,974 --> 00:00:17,767 Hagyjuk! Majd valaki más. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 - Szóval. - Szóval. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 - Vágjunk bele! - Vágjunk! 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 - Sok szerencsét! - Hajrá! 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 2000. JANUÁR 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 Pár évre eléggé elzárkóztam mindentől, és arra jutottam, 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 hogy még inkább hű akarok lenni önmagamhoz. 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 Mind ugyanazt mondtuk: 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 „Csináljunk popot! Megapopot.” 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 Ironikus módon 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,895 a „Kylie” azt jelenti, bumeráng. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,856 Mindig visszatérek. 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Próbálkoztam érdekes, Breki, a béka-szerű 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 merész, izgalmas dolgokkal. De… 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Ez elég vakmerő. 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 …az arany forrónaci már egy más szint volt. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 Az 50 pennys nadrág. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 Kérdeztem a rendezőtől: „Nem túl…” 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Ő meg azt mondta: „Imádom, marad.” 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Akkor dolgoztam először női rendezővel. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 De fogalmam sem volt, 22 00:01:45,688 --> 00:01:49,776 hogy ilyen közelről vesznek, csak miután megnéztem. 23 00:01:49,859 --> 00:01:53,238 Mindenki örömére itt a hölgy, aki miatt bejön a forrónaci, 24 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 a gyönyörű Kylie Minogue! 25 00:02:02,205 --> 00:02:07,544 Kylie Minogue ötödik brit listavezető száma a Spinning Around lett. 26 00:02:07,627 --> 00:02:12,465 És itt van velünk a vonalban. Gratulálunk, Kylie! Ez a legnagyobb slágered tíz éve. 27 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Tudjátok, 28 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 jó érzés volt visszatérni. 29 00:02:20,181 --> 00:02:25,061 Az első kislemez igencsak nagy port kavart a falatnyi rövidnadrág miatt. 30 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Kimennél így az utcára? 31 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Hát, mondjuk úgy… 32 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 Rémes látvány lenne, ha ma ilyesmit vennék fel. 33 00:02:36,823 --> 00:02:40,869 A feneke igazi természeti erő lett. Weboldalakat szenteltek neki, 34 00:02:40,952 --> 00:02:46,416 gyerekeket neveztek el róla, jelenséggé vált. Tekintélyes a feneke. 35 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 Oké, jó lett a refrén. 36 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Ma nagyon szépen szól a hangod. 37 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Ez jó. 38 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Oké, jöjjön egy másik szám! 39 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Demóként hallottam először. 40 00:03:09,063 --> 00:03:14,110 És pánikba esve kérdeztem: „Ez az enyém? Kapcsold be a mikrofont, csináljuk!” 41 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 A hivatalos brit Top 40. 42 00:03:17,739 --> 00:03:21,242 A második legjobb bemutatkozást az Alien Ant Farmtól látjuk. 43 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 Új listavezetőnk van, akit telefonon értünk el. 44 00:03:28,750 --> 00:03:32,378 - Szia, Kylie! Megint az élen vagy. - El sem hiszem. 45 00:03:32,462 --> 00:03:34,631 Téged nézve már-már könnyűnek tűnik. 46 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Aztán elszabadult a pokol. 47 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Egy óriási CD-lejátszón érkeztem meg. 48 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Szinte a semmibe kapaszkodtam. 49 00:03:55,026 --> 00:03:59,405 Te vagy a kreatív igazgató. Elmondanád, hogyan működik ez az egész? 50 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Cigizem. 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 A lényeg, hogy rá figyeljenek. 52 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 Nem szeretem látni a táncosok arcát. 53 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Ha sok különböző arc van, az elvonja róla a figyelmet. 54 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Ezért van mindegyikük eltakarva, és ezért utálnak. 55 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 Nyilvánvalóan van szexepilje. 56 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 És a szex népszerű. 57 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 Nagyon szexi. Szeret szexin kinézni? 58 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Igen. 59 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 Felszabadultnak és erősnek éreztem magam. Azt gondoltam: „Oké. Igen.” 60 00:04:44,701 --> 00:04:48,705 Attól lesz szexi egy videó, ha átjön a személyiségem, 61 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 nem attól, amit szexinek tartanak. 62 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Én ilyen vagyok. 63 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 Legyen szó a megunhatatlan dallamról vagy a botrányos ruháról… 64 00:04:59,966 --> 00:05:02,468 - Imádom. - Az a csaj a ’80-as évekből. 65 00:05:02,552 --> 00:05:06,723 Kylie Minogue fülbemászó dala az USA-ban is népszerű lett. 66 00:05:06,806 --> 00:05:11,227 Kylie Minogue-ról beszélgettünk, hogy bejön a Can't Get You Out of My Head. 67 00:05:11,311 --> 00:05:14,814 Imádtam, táncoltam rá meg minden. Ti is bírjátok. 68 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 KYLIE AMERIKÁBAN 15 ÉV VÁRAKOZÁS UTÁN 69 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 - Szia! Hogy vagy? Örvendek. - Helló! Szintúgy. 70 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 - Jól van. - Igen. 71 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Egészséges. 72 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Szerintem ez rohadt jó lesz. 73 00:05:42,925 --> 00:05:46,346 Néhányan bizonyos hangsúllyal kérdeznek a szexi kinézetről. 74 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 „Ez helyes? Tényleg kell ez?” 75 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 Ez a válaszom: „Nem szeretném azt érezni, hogy nem lehetek önmagam.” 76 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 Ez a karakterem része. És volt benne egyfajta tudatosság. 77 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 És játékosság. 78 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 - Kérhetnék még egyet? - Persze. 79 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Jó így? Elég méz van benne? 80 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 - Igen? - Szuper. 81 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 - Oké, mehet még egy? - Aha. 82 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Csak mert megtehetjük. 83 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 Életemben először nem valaki más akartam lenni. 84 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 A melegek mindig is imádták. 85 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 - Igen. - Miért van ez? 86 00:06:35,478 --> 00:06:37,980 A karrierem elején volt egy időszak, 87 00:06:38,064 --> 00:06:43,069 amikor rengetegen bántottak azért, mert önmagam vagyok. 88 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 És szerintem a meleg közönségem át tudja ezt érezni. 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,578 A meleg közönségemmel akár háborúba is mehetnék. 90 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 KYLIE: A MELEGEK IKONJA? 91 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 És már akkor is ott voltak, amikor ez még nem volt menő. 92 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 Szeretném szívből megköszönni nektek 93 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 az évek során mutatott támogatásotokat. 94 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Mindig számíthattok rám. 95 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 A Grammy-díjat kapja… 96 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 - Kylie Minogue. - Kylie Minogue. 97 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Kylie Minogue! 98 00:07:22,233 --> 00:07:27,822 Csodálatos érzés volt olyan emberek között lenni, akik ünnepelnek azért, aki vagy. 99 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 Pár évvel ezelőtt a pop még szitokszó volt. 100 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 De már nem! 101 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 A POP KIRÁLYNŐJÉVÉ KORONÁZTÁK 102 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Arra jöttem rá, és remélem, ezt veszitek, hogy… 103 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 talán mégsem vagyok isteni hanggal megáldva. 104 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Mások hangjával sem rendelkezem. 105 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 Nekem csak a saját hangom van. 106 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 Az eleje jó volt, nem? Aztán jött egy furcsa hang. 107 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Igen. 108 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Maradjunk annál, ne menjünk feljebb! Az már gáz. 109 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 Oké. 110 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 - Próbáljuk meg! - Sok sikert! 111 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Bocsi! 112 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Ez jó! Ügyes. 113 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 Éljen! 114 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 - Ez az a hang! - Igen! 115 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 - Bemehetek? - Nem, még egy felvétel. 116 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 - Aztán végeztél. - Lustaság. Jó ég! 117 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Ezek a mai popcsillagok! 118 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 HARMADIK RÉSZ 119 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Utolsó vendégem a popzene megasztárja. 120 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Felvétel! Ça tourne, figyelem! 121 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 Köszöntsük Kylie Minogue-ot! 122 00:09:41,038 --> 00:09:45,668 Amikor legutóbb itt járt, a kapcsolatáról beszéltünk. És most új barátja van. 123 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 Egy francia férfi. A franciák jobbak, mint az angolok? 124 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Hogy mondhatnék ilyet? 125 00:09:53,175 --> 00:09:54,635 PÁRIZS 126 00:09:54,719 --> 00:09:59,056 A következő vendégünk egy francia színész. Köszöntsük Olivier Martinezt! 127 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 Nem tudok motorozni, 128 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 de imádok motoron ülni. Egyszerűen imádom. 129 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Főleg, ha a szerelmem motorján ülhetek. 130 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 De ő az igazi? Olivier? 131 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Lehet. Nem tudom. 132 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Ennek semmi köze hozzám. Érzem a világot magam körül. 133 00:10:23,914 --> 00:10:28,711 Látok dolgokat, de engem senki sem lát. Ez a szabadság. Párizsban. 134 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 És a gyerekek? Már 35 éves. 135 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Lassan késő lesz, nem? 136 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Tisztában vagyok vele, Michael. 137 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 - Helyes. - És még nem késő. 138 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 De egy nő az én koromban nyilván gondol ezekre. 139 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 GLASTONBURY, WORTHY-FARM 140 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Tessék! 141 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Ráadásul… 142 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Végre! Hogy vagy? 143 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 …én lettem Glastonbury fő fellépője, ami hatalmas dolog volt… 144 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Ez remek ötlet. 145 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 …mert popénekes voltam. 146 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Oké, szia! 147 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Ilyesmi nem szokott előfordulni. 148 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Szólj, hogy mikor jössz! 149 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Amikor más fellépőket néztem… 150 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Jó estét, Glastonbury! 151 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 …és próbáltam felmérni, mekkora a tömeg… 152 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 lehetetlen volt. 153 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 Hatalmas dolog volt. És készen álltam rá. 154 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 A jegyek várhatóan hét óra alatt elfogynak. 155 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 GLASTONBURY SZTÁRJA 156 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 Szóval jó volt az élet. 157 00:12:05,015 --> 00:12:08,519 De fatalista vagyok. Valahol fentről néznek, és azt mondják: 158 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 „Most azt hiszi, minden rendben van, 159 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 pedig jön a feketeleves.” 160 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 Oké, és playback! 161 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Felvétel. 162 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 És ennyi! 163 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Nagyon fáradt voltam. 164 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Emlékszem, 165 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 nem is tudom, gyakrabban kellett pihennem. 166 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Van pár fotó rólam, ahogy alszom. 167 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Jöhet még egy egyből? 168 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Csináld újra! Még egyszer! 169 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Amúgy sem voltam nagy darab. 170 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 Elég pici voltam, de akkor valahogy még kisebb lettem. 171 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 Hogy érzed magad? 172 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 - Még nem tudok beszélni. Bocs! - Semmi baj. 173 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Most épp… 174 00:13:19,298 --> 00:13:20,257 Playback! 175 00:13:20,341 --> 00:13:23,135 Azt kérdezgettem: „Talán túl öreg vagyok ehhez?” 176 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 De beteg voltam, csak nem tudtam róla. 177 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 A rákról beszélünk. Szerintem ki sem mondtam a szót. 178 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 Ja. 179 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 Akkoriban épp világ körüli turnén voltam. 180 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 Két-három nap múlva fellépésem volt. 181 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Ezért nagyon jó kifogás kellett, hogy lemondhassam. 182 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 Kettő. 183 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Elmentem egy kivizsgálásra Londonba, 184 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 hogy megnézzenek egy csomót. 185 00:14:04,176 --> 00:14:09,807 Azt mondták, minden rendben. 186 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 És fogalmazzunk úgy, hogy mire Ausztráliába értem, 187 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 már nem volt rendben. 188 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Elmentem egy szűrésre. 189 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 És néhány biopszia után 190 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 közölték a hírt. 191 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 Egyszerűen belezuhantam egy székbe. 192 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 Teljes sokkban távoztam. 193 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 Mi történt? 194 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Mit jelent ez? 195 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 Mintha kibillent volna a föld, vagy megszűnt volna a valóság. 196 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 Semmi sem tűnt valóságosnak, pedig ez volt csak igazán az. 197 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 Veszekedtetek Kylie-val gyerekkorotokban? 198 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Persze. 199 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Ilyenek a testvérek. 200 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Londonban voltam. 201 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 A szüleim felhívtak. 202 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Azt mondták: „Nem telefonon akartunk szólni, 203 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 de tudnod kell, 204 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 hogy Kylie nincs jól. 205 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 Van nagyjából 24 órád, hogy visszaérj Ausztráliába, 206 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 mielőtt szárnyra kap a hír.” 207 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 De az egy 26 órás repülőút. 208 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 Egyrészről ott vagyok én és a családom, 209 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 másrészről pedig a sajtó. 210 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Mit mondjunk, és mit tegyünk? 211 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Mert ha kimondjuk, ennyi volt. 212 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 Megvannak a fő hírek. 213 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Erről fognak szólni a hírek. 214 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 - „A kormány ismerteti a programját.” - Igen. Így van. 215 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 De nyugalomra volt szükségem, hogy megpróbáljam feldolgozni. 216 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 A stáb viszont a színpadot építette, és vártak rám. 217 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Szóval 218 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 természetesen lefújtuk a turnét. 219 00:16:21,981 --> 00:16:24,650 Hatórás híreink. A popénekes Kylie Minogue-nál 220 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 korai stádiumú mellrákot diagnosztizáltak. 221 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 A 36 éves sztár elhalasztotta világ körüli turnéját. 222 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Az énekesnő Kylie Minogue mellrákban szenved. 223 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 …mellrákkal. 224 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 …Kylie Minogue. 225 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Dannii ma Londonból iderepült, hogy a nővérével lehessen. 226 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Valaki szólt, hogy egy stáb interjút akar velem készíteni. 227 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Mondtam, hogy még a nővéremmel sem beszéltem. 228 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 És az utazás is megviselt. 229 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 És aztán leesett: „Basszus! 230 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 Ha ez van itt…” 231 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 A Minogue család tagjai otthon gyűltek össze 232 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 életük egyik legnehezebb időszakában. 233 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 Olyan szintű betolakodást tapasztaltunk, 234 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 amilyet korábban még egyikünk sem soha. 235 00:17:32,134 --> 00:17:36,972 Érdeklődnénk, kommentálnák-e a hírt, miszerint Kylie visszatért Melbourne-be. 236 00:17:37,056 --> 00:17:42,436 Normál esetben a betegségéről szóló hírt csak hetekkel később adták volna ki. 237 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 De mivel indult volna a koncertsorozata, 238 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 azonnal nyilvánosságra kellett hozniuk a betegsége részleteit. 239 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Hogy van ma reggel Kylie? 240 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Mindenki várja a híreket. 241 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 A betegség kezdetétől fogva követjük az eseményeket, 242 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 szinte a család részeként. 243 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 A szegény szomszédokra gondoltunk. 244 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ismeri Kylie-t? Tudja, hogy van? 245 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Biztosan rendbe jön. 246 00:18:14,968 --> 00:18:19,348 A legrosszabb az volt, hogy apának ki kellett vinni megsétáltatni a kutyát. 247 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Meg kellett sétáltatni a kutyát. 248 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 De nem tudott kimenni. 249 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Semmi sem volt egészséges. 250 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 És ez nagyon, 251 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 igazán feldühített. 252 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 A hírek szerint ma bemegy a kórházba. 253 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Tudjuk, hol fogják kezelni? 254 00:18:50,712 --> 00:18:56,468 Állítólag a Cabrini Kórházban végzik el a műtétet, amivel eltávolítják a csomót. 255 00:18:56,552 --> 00:18:58,637 Már megerősítették a biztonságot. 256 00:18:58,720 --> 00:19:02,015 Az orvosi személyzetnek komoly összeget ajánlottak, 257 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 ha fényképeket készítenek. 258 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 És úgy éreztem, teljes… 259 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 bizonytalanságban vagyok. 260 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 És ez még csak a kezdet volt. 261 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 Kylie Minogue ma késő délután tért haza, a hátsó ülésen kuporogva. 262 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Rettenetesen féltem attól, mi vár rám. 263 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 De szerencsére a családom velem volt. 264 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Hipnotikus, ugye? 265 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Hű, ez szuper. 266 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 Kérdezték, hogy mit mondtak. „Semmit. Csak bámultak.” 267 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Bármi lesz is, 268 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 tudom, hogy az öcsémre, a húgomra, anyára és apára mindig számíthatok. 269 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Huszonhat órát repült… 270 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 Támogatjuk egymást. 271 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 …és lesifotósok várták. 272 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 A mi családunk már csak ilyen. 273 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Milyen volt ez a néhány napnyi 274 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 elmélkedés, miközben az emberek bámulnak? 275 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 Milyen volt? 276 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 - Érdekes. - Ja. 277 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Igen. 278 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Még sosem csináltunk ilyet. 279 00:20:21,553 --> 00:20:26,099 De nem olyan ijesztő, mint ahogy gondoltam. 280 00:20:26,600 --> 00:20:28,518 Szerintem azért, mert sötét van. 281 00:20:29,895 --> 00:20:30,812 Jó ég! 282 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Ja, igen. 283 00:20:33,690 --> 00:20:37,069 - Nagyon állhatatos voltál. - Igen. 284 00:20:37,152 --> 00:20:40,280 - Vajon kitől örökölte? - Megadtad az alaphangot. 285 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 Anya mindig mellettem volt. 286 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 De teljesen más, mint Dan és én. 287 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Nem akar a kamera elé állni. 288 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 Bár megmutathatnánk Carolt! Ott van. Láthatnánk őt, Ray? 289 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 Ott van. 290 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 Elbújt. 291 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Üdv, Carol! 292 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 A karrierem elején mindig velem tartott. 293 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Anya menekül a kamera elől, 294 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 mert nem akarja, hogy lássák. Mindig… 295 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 Kézzel mostuk a táncosok ruháit, visszaragasztottuk a strasszokat. 296 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Ő az anyukám. 297 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Anya mindent látott. 298 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Igen, elrángattunk a Mardi Gras-ra. Az oltári volt. 299 00:21:24,408 --> 00:21:28,829 Úristen, amikor másodszor találkoztál a U2-val. 300 00:21:28,912 --> 00:21:33,041 Elfelejtetted az elsőt. The Edge a nevedet kiabálva odarohant hozzád. 301 00:21:33,125 --> 00:21:34,543 Te meg: „Ki ez?” 302 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 Én meg mondtam: „The Edge a U2-ból. Már találkoztál vele.” 303 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Tudjátok, anya kifejezetten vagány. 304 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Még nem találkoztunk. 305 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Egy kicsit félénk. 306 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 Te is Minogue vagy. Igen. 307 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Szóval innen ered a szépség. 308 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 Ha valami nem tetszett neki, csúnyán nézett. 309 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 - Hogy vagy? - Jól. 310 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 Akiket szeretek, úgy gondolják, egyszer elég volt. 311 00:21:57,733 --> 00:21:59,776 Még mindig sokkban vannak. 312 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 Kimásztál az ablakon, hogy bowlingozni menj, anya meg megjelent. 313 00:22:04,948 --> 00:22:08,285 Gurítottam, megfordultam, és… 314 00:22:08,368 --> 00:22:12,164 - Karba tett kézzel? - …soha nem felejtem el. 315 00:22:12,247 --> 00:22:14,041 - Azzal a nézéssel? - Pont így. 316 00:22:14,124 --> 00:22:17,336 - Hátulról jött a fény. Felmentem. - Tiszta Spielberg. 317 00:22:17,419 --> 00:22:19,546 Szikrák és lángok övezték. 318 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 De ha nehéz lett a helyzet, 319 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 mindig ott volt. 320 00:22:45,489 --> 00:22:48,784 Mindenki Kylie Minogue-ot akarta látni. 321 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 Úgy gondoltuk, tisztelgünk távol lévő barátaink előtt. 322 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 A Glastonburyt… 323 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 a hálószobámból néztem. 324 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Nagyon meghatódtam. 325 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 A Coldplay nekem ajánlotta a Fix You-t. Én meg elsírtam magam. 326 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 És fogoly voltam a házban. 327 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 Az a helyzet, hogy bárhol is fogják kezelni, 328 00:23:35,414 --> 00:23:37,874 hónapokig kell majd ott maradnia. 329 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Emlékszem, mondtam a szüleimnek: 330 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 „Nem maradhatok itt. 331 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 Párizsban akarom csinálni a kemoterápiát.” 332 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 De apa nem akarta, hogy elmenjek. 333 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 Csak elképzelni tudom, hogy szülőként az ember ösztönösen 334 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 meg akarja védeni a gyerekeit. 335 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Főleg egy ilyen helyzetben. 336 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 De mondtam, hogy el kell mennem. 337 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 És az nagyon nehéz volt. 338 00:24:28,216 --> 00:24:31,928 Anya velem jött. Így volt ott valaki, aki vigyázott rám. 339 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 És ez óriási áldás volt… 340 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 mert nagyobb szükségem volt rá, mint előtte bármikor. 341 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 Itt látható a rák, amit a normál képek nem mutatnak. 342 00:25:05,629 --> 00:25:08,298 Itt látni, ahogy átterjedtek a nyirokcsomókra. 343 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 És ezek… 344 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 Ki-be jártam a kórházba. 345 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 A kimetszés lehet helyi vagy széles. 346 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Kemoterápia. 347 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Egyszerű vagy radikális. 348 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 Sugárkezelés. 349 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 És hosszú út állt előttem. 350 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 Nagyon zavart, hogy ki fog hullani a hajam. 351 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Szóval először levágattam. 352 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Pont olyan volt, ahogy mondták. 353 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 Csomók. Nincs rá jobb szó. Csomókban hullott ki. 354 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 Így végül teljesen lenyírtam. 355 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Hogy éreztem magam? 356 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 Akkoriban az volt a legkisebb problémám. 357 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 Emlékszem a fájdalomra. 358 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 Már az is nagy teljesítmény volt, ha lementem az utcára. 359 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 Szinte kiszakadtam a testemből… 360 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 és a világból. 361 00:26:15,365 --> 00:26:17,826 És nagyon sötét gondolataim támadtak. 362 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 A kemoterápia rendkívül nehéz volt. 363 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 Fizikailag. 364 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 Mentálisan. 365 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 És… 366 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Ismeritek a nővéremet. Nagyon kicsi. 367 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Emlékszem, anya felhívott. „Megint az intenzíven vagyunk. 368 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 Nem érzi az ujjait. Nem mehetek be a szobába.” 369 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 Nem tudtuk, hogy rendbe jön-e egyáltalán. 370 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Ennyire rossz volt a helyzet. „Vajon túléli?” 371 00:27:05,081 --> 00:27:07,375 Helló, én… Második felvétel. 372 00:27:08,043 --> 00:27:11,504 A kislemezedről lesz szó. Köszönj, mutatkozz be, és aztán… 373 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Akkoriban… 374 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Oké, jó. 375 00:27:13,423 --> 00:27:15,175 …Londonban dolgoztam. 376 00:27:15,258 --> 00:27:18,470 Helló, Dannii Minogue vagyok, ez az új kislemezem. 377 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 - Kösz! - Okés? 378 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 Simán át tudtam ugrani hozzá. 379 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 Így anya is pihenhetett és fellélegezhetett egy kicsit. 380 00:27:33,318 --> 00:27:35,028 Emlékszem, azt mondtam: 381 00:27:35,111 --> 00:27:39,574 „Ha levághatnám az egyik karomat, és azzal minden rendbe jönne, megtenném.” 382 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 Így volt. 383 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 - Hogy ment? - Hogy vagy? 384 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 - Jól vagy? - Igen. 385 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 Olyan tehetetlen voltam. 386 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Mi a helyzet ma? 387 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 Semmit sem tehettem érte. 388 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Egyszer végigmentünk rajta. 389 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Most csak egy részét csináljuk, nem az egészet. 390 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 - Hogy érezd, milyen. - Melyik dalt hallhatom? 391 00:28:01,304 --> 00:28:05,892 Lights Camera Action, In Your Eyes, Get Outta My Way, What Do I Have to Do. 392 00:28:05,975 --> 00:28:07,268 És arra gondoltam… 393 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Helló! Szép. 394 00:28:09,437 --> 00:28:11,272 …mi tartott össze minket. 395 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 Oké, zenélni fogok. Az lesz. 396 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 Visszatértünk ahhoz, amit ismertünk. 397 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Vissza 398 00:28:28,707 --> 00:28:32,919 a kezdetekhez, ahhoz az érzéshez, amit a lemezjátszó körül éreztünk. 399 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 A család melegéhez. 400 00:28:47,142 --> 00:28:50,478 Dannii elindította a zenét, és megtáncoltatott. 401 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 És anya is velünk volt. 402 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 Csak mi, csajok voltunk. 403 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 A gyógyulása idején… 404 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 a zene adott erőt nekünk. 405 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Az egyik este, 406 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 a kemoterápiás kezelés alatt volt egy kis ablak, 407 00:29:20,300 --> 00:29:25,013 amin keresztül láttuk az Eiffel-torony ragyogását. 408 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 Azt gondoltam: „Értem ragyog. Még nem jött el a vég számomra. 409 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 Nem itt akarok elbúcsúzni.” 410 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 És amikor láttam egy szempillát, azt mondtam: „Hűha!” 411 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 Vagy amikor feltettem egy kis sminket, 412 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 az igenis nagy dolog volt. 413 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Olyan izgalmas volt. 414 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 Azt mondtam: „Igen, vegyünk fel gyémántot!” 415 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 Most először látjuk Kylie-t kendő nélkül. 416 00:30:18,483 --> 00:30:24,322 És amikor elmúlt a veszély, még mindig hosszú út állt előttem. 417 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Szia, Kylie! 418 00:30:29,869 --> 00:30:32,497 De csak a húgommal akartam lenni. 419 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Remekül nézel ki. 420 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 A londoni Sun hozta le a hírt, 421 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 amire Kylie rajongói világszerte vártak. 422 00:30:41,256 --> 00:30:46,010 Hónapokig tartó kemoterápia után a pophercegnő daganatmentes lett. 423 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 A szakértők a „Kylie-hatásnak” hívják. 424 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 Naponta ezerrel több nő jelentkezik szűrésre. 425 00:31:46,613 --> 00:31:51,826 Exkluzív interjúban beszél nekünk először a rákkal való küzdelméről. 426 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 Fantasztikusan nézel ki. 427 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Köszönöm! 428 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Komolyan. Ragyogó, egészséges, csillogó szemek és mosoly. 429 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 Örülök, hogy itt lehetek. 430 00:32:04,130 --> 00:32:05,757 Másképp látom a dolgokat. 431 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Nincs erőm. Nincs állóképességem. 432 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 Nincs meg mindaz, amit korábban természetesnek vettem. 433 00:32:11,346 --> 00:32:14,933 Még mindig nincs vége. Nem olyan, hogy ennyi volt, és most… 434 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 - Nem tűnik el csak úgy. - Nem. Még kapok kezeléseket. 435 00:32:18,478 --> 00:32:23,733 Nem sokat írtam a tapasztalataimról. Talán majd most fogok. 436 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 De nem éreztem úgy, hogy egy egész albumot szenteljek annak, 437 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 amin átmentem. 438 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 Túl személyes volt. Lássuk! 439 00:32:32,575 --> 00:32:36,621 Tudatos döntés volt, hogy a házasság és a gyerekek később jöjjenek? 440 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 Nem. Csak… 441 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Csak így alakult. 442 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 Itt van. 443 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Mi az? 444 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 Nem hittem, hogy eljutunk idáig. 445 00:32:55,682 --> 00:32:59,394 A rák sokkal többről szól, 446 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 minthogy „az lettél, túlélted, és már jól vagy”. 447 00:33:03,231 --> 00:33:04,899 Mármint „egyelőre jól vagy”. 448 00:33:11,239 --> 00:33:16,035 Harminchat éves voltam, amikor megkaptam a diagnózist. Addigra már… 449 00:33:16,536 --> 00:33:19,622 el kellett gondolkoznom a gyerekkérdésen. 450 00:33:21,040 --> 00:33:26,921 És próbálkoztam. Még a kemoterápiát is elhalasztottam miatta. 451 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 Ami akkor elég ijesztő volt, mert az ember azt akarja, hogy eltűnjön. 452 00:33:35,680 --> 00:33:40,018 „Biztonságban akarom érezni magam. 453 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Nem akarom ezt.” 454 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 De igen, párszor megpróbálkoztam a mesterséges megtermékenyítéssel. 455 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Mindig kevés reménnyel. 456 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 De muszáj volt megpróbálnom. 457 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Csodálatosan bánik a gyerekekkel. 458 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 Mindig is így volt. 459 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 Olyan természetesen… 460 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Egy. 461 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 …bámulatos. 462 00:34:15,094 --> 00:34:17,430 Kettő. 463 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 Egy. Kettő. Jó. 464 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 Tudom, hogy lesznek gyerekeim. 465 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 Ezt tudom. És nem is csak egy. 466 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 - Többet szeretnék. - Oké. 467 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 Csodálatos az unokaöccseivel. 468 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 Sosem láttam magam szülőként, 469 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 ő viszont mindig is. 470 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 És ez… 471 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 szívszorító. 472 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Többször is próbálkoztam a mesterséges megtermékenyítéssel. 473 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Ha sikerül, 474 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 az igazi csoda lett volna. 475 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 De nem jött össze. 476 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Szóval 477 00:35:12,693 --> 00:35:17,490 ez egy levél volt ahhoz, 478 00:35:18,783 --> 00:35:20,576 ami lehetett volna. 479 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 „Távoli gyermek, virágom, érzed a szellőt? 480 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 Érzed, ahogy életet lehelek beléd? 481 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 A remény takarójába burkolva álmok ágyában alszol. 482 00:35:38,845 --> 00:35:42,223 Lépésem az öröklét felé nem olyan, amilyen lehetett volna. 483 00:35:44,058 --> 00:35:47,395 Talán meg sem teszem, hisz ki tudja, merre fúj a szél. 484 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 Talán meg sem teszem, hisz ki tudja, merre fúj a szél.” 485 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 - Gyerekek? Szeretnél majd valamikor? - Igen, nagyon szeretnék. 486 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 De majd meglátjuk. 487 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 Igen. 488 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 Persze foglalkoztat, 489 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 hogy milyen lett volna. És… 490 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 nagyon közel állok a családomhoz. 491 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 De nem ezt szánta nekem a sors. 492 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Szóval erről írtam, hogy… 493 00:36:43,910 --> 00:36:46,245 Még ha nem is születsz meg, 494 00:36:46,996 --> 00:36:50,208 akkor is ott vagy valahol. Mindannyian valamivé válunk. 495 00:36:50,291 --> 00:36:54,086 Még ha az csupán hamu is, és valami más lesz belőlünk. 496 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 Szóval reménykedtem, de közben realista is voltam. 497 00:36:58,507 --> 00:37:00,426 Ennyi volt a dobozomban. 498 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 Gyújtsunk máglyát? 499 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 Ne! 500 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 - Egyenesen fel a kis lépcsőn. - Oké. 501 00:37:21,322 --> 00:37:27,536 A rák után mondtam a menedzseremnek: „Hívd fel ezt meg ezt! 502 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 Megértem, ha nem akarnak többé velem dolgozni.” 503 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 Azt hittem, ennyi volt. 504 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 Helló! 505 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 Sziasztok! 506 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 Tudtam. Tudtam, hogy elérzékenyülök. 507 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 Ez az első napom újra az iskolában. 508 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 Helló! Egyenként köszönök mindenkinek. 509 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 A nézők megvették jegyeket a koncertjére. 510 00:37:52,186 --> 00:37:58,901 Felajánlottuk, hogy visszaválthatják a jegyeket, és visszakapják az árát, 511 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 de senki sem tette. 512 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 Feljössz, aztán köd, kettő, három, négy, öt. És vissza ide. 513 00:38:08,744 --> 00:38:11,539 Hallottam, hogy a nézők megtartották a jegyeket. 514 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 „Itt leszünk, ha készen állsz. Itt leszünk.” 515 00:38:19,964 --> 00:38:23,676 De nem voltam elég erős. Nem voltam elég fitt. 516 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 Aggódtak volna értem. „Készen állsz? Bírni fogod?” 517 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Egy hegy tornyosult előttem, 518 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 és nem akartam a lábánál toporogni. 519 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 Azt kérdeztem: „Mikor kezdhetjük újra a turnét?” 520 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Nem, ezt csináld! 521 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 Be akarta fejezni a turnét. 522 00:38:47,533 --> 00:38:49,827 Ennyire profi. 523 00:38:49,910 --> 00:38:51,996 Egy, két, há’. 524 00:38:53,122 --> 00:38:56,500 Azt mondtam: „Az ég szerelmére, életben kell maradnod.” 525 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 Ez lassabb, mint az előző. 526 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 De eltökélt volt. Nem kell a legrosszabbra gondolni. 527 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 - Érted? - Aha. 528 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 Lépj, aztán sétálj, miközben kinyújtod a karod! 529 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 - Oké. - Mehet? 530 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Igen. 531 00:39:09,680 --> 00:39:15,311 Érezni akartam, hogy képes vagyok rá. Ezt akartam érezni. 532 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 Egy, két, há’, négy. 533 00:39:23,694 --> 00:39:24,779 Egy, két… 534 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 Tekinthetünk úgy rá, hogy ez csak egy show. 535 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Kövesd! 536 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Szép. 537 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 De számomra nem csak az. 538 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Ide. 539 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 Ez a második otthonom. 540 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 Jó hír Kylie rajongóinak. 541 00:39:38,125 --> 00:39:42,004 Újra koncertezni fog a Hazatérés turnén, ahogy ő nevezi. 542 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 A turné folytatódik. De van Kylie előtt néhány akadály. 543 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 Oké? Rendben. 544 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 Tartsunk egy kis szünetet! 545 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 De nem volt könnyű. 546 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 Kimerült voltam. 547 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Csak óvatosan! 548 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Úgy éreztem, a testem egy csatatér. 549 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Gyorsabban! 550 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 Nagy erőfeszítés volt újra színpadképessé válni. 551 00:40:08,823 --> 00:40:11,575 Szólj, ha fáj! 552 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 Nem, van… 553 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 Újra meg kellett találnom a hangom erejét. 554 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 Közelíts az A hanghoz! Egy picit. 555 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 - Oké. - Oké? 556 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Nem tudtam, képes leszek-e rá. 557 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 Megvan. 558 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 Aztán elkezdtem leveleket kapni. 559 00:40:35,015 --> 00:40:38,561 „Kylie, korábban még sosem írtam egy hírességnek. 560 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 De miután évekig táncoltam, 561 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 a hajkefém volt a mikrofon, és téged utánoztalak, 562 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 muszáj megírnom, hogy gondolok rád.” 563 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 „Elszomorított, amikor hallottam, hogy nem vagy jól.” 564 00:40:49,905 --> 00:40:54,076 „Szeretnélek élőben látni. Anya próbál jegyet szerezni a koncertedre.” 565 00:40:54,160 --> 00:40:57,913 „Ha valaha is félnél, tudd, hogy minden egyes nap 566 00:40:57,997 --> 00:41:01,542 minden másodpercében egy rajongód gondol rád.” 567 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 Csodálatos érzés, hogy mások is ugyanúgy szeretik, ahogy mi. 568 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 „Kedves Kylie! Gyors yoggle lud.” 569 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 Azt hiszem „gyors gyógyulást” akart lenni. 570 00:41:19,351 --> 00:41:21,228 JOBBULÁST! IMÁDOM A DALAIDAT 571 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 Rengeteget jelentettek ezek a levelek az igazán sötét pillanatokban. 572 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Kihagyta az „u” betűt. 573 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 De így is megkaptam. 574 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 Az a támogatás 575 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 nagyon sokat jelentett neki. 576 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 „Veled vagyok, és szurkolok.” 577 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 „Bocsi a borítékért, nem volt pénzem képeslapra. Puszi.” 578 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 Kylie Minogue megérkezett Sydney-be, és első fellépésére készül. 579 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 Kylie! 580 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 Egy, két, há’, mehet! 581 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Gyerünk! 582 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 Visszatért. Kylie Minogue visszatért. Tudtuk, hogy jön, Sydney. 583 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 Minden jegy elkelt. Nem lehet kapni. 584 00:42:26,043 --> 00:42:28,796 Minden ismerősöm megy a koncertre. 585 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Szeretlek, drágám! 586 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 Mi lesz két óra múlva? 587 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Jegyek. 588 00:42:47,690 --> 00:42:48,857 - Tessék! - Köszi! 589 00:42:48,941 --> 00:42:49,942 Jó szórakozást! 590 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 Húsz perc. 591 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 Húsz perc? 592 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 Kylie! 593 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 Kylie! 594 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 Ez a dal azután született, hogy legyőztem a rákot. 595 00:43:19,513 --> 00:43:21,640 „A szeretet hulláma eláraszt. 596 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 A hangod cseng a fülemben. 597 00:43:26,937 --> 00:43:30,524 A nap újra felkel. Kaptam egy levetett esélyt.” 598 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 Istenem! 599 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Próbálok elbújni. 600 00:43:44,246 --> 00:43:48,542 „Kaptam egy esélyt, és újrakezdem. Látom a szivárványt, és elállt az eső.” 601 00:43:57,384 --> 00:44:01,639 Próbáltam előre tekinteni. 602 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 Vissza akartam térni a színpadra. Ott értelmet nyer az életem. 603 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 Ragyogás. Ezt jelenti a színpad nekem. 604 00:44:17,529 --> 00:44:21,700 Elönt a ragyogás, és térdre esem. Térdre akartam esni a színpadon. 605 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 „A hangod cseng a fülemben. 606 00:44:34,129 --> 00:44:36,298 A nap újra felkel. 607 00:44:36,799 --> 00:44:41,053 Kaptam egy esélyt, és újrakezdem. Látom a szivárványt, és elállt az eső. 608 00:45:00,197 --> 00:45:04,201 A szeretetben benne van a fájdalmad. Különös, az élet miket tartogat. 609 00:45:04,284 --> 00:45:06,662 Igen. Érzem a szeretet hullámát.” 610 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 De nem azt gondoltam a végén, 611 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 hogy „kit érdekel a popzene?”. 612 00:45:22,302 --> 00:45:24,513 Mindent egybevetve nem olyan fontos. 613 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 De abban a pillanatban nem volt annál fontosabb. 614 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 Megmenekültem. 615 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 Tényleg. 616 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 - Jeff! - Gyorsan öltöztessétek át! 617 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 Persze, megtanulod, mi a kitartás és a szeretet. 618 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 Hihetetlen! 619 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Egyszerűen fantasztikus. 620 00:47:10,786 --> 00:47:13,163 Elképesztő. Alig várom a második felét. 621 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 Apa táncol! 622 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 Jaj, ne! A táncát adja elő? 623 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 De a rák után sem 624 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 szabad elfelejteni, hogy ugyanaz az ember vagy. 625 00:47:29,596 --> 00:47:32,766 És emlékszem, a végén 626 00:47:33,308 --> 00:47:36,520 sokkal inkább önmagam voltam, mint előtte bármikor. 627 00:48:22,149 --> 00:48:23,025 És… 628 00:48:24,985 --> 00:48:28,947 volt egy befejezetlen ügyem. 629 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Fogalmazzunk így! 630 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 Kylie-nak van egy nagy híre. Mi az? 631 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Bejelentette, hogy fellép a Glastonbury fesztiválon. 632 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 - Ennyit csinálunk. - Igen. 633 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 De rettentően ideges voltam. 634 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 Ki sem tudtam mondani, hogy Glastonbury. A „rövid show” volt. 635 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 Egy rövid show teljesen a közönségtől függ. 636 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 Csalódás sok Glastonbury-rajongónak. 637 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 A jegyek ma reggel 40 perc alatt elfogytak. 638 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 Az eseményen körülbelül 200 000 néző lesz. 639 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Élőben adja a tévé. Tényleg megcsináljuk. 640 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 Kylie azt mondja, alig várja. 641 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Elképesztő lesz. 642 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 Egyből váltunk a Luckyra? Nem gond. 643 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 - Nem gond. - Oké, gond. 644 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 Rettenetesen féltem, 645 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 hogy olyan lesz, mint A turné. 646 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 Az én dolgom aggódni. Vagy úgy tenni, mintha nem aggódnék? 647 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Mindig elfelejtem. 648 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 Hatalmas díszletek vannak a színpadon. 649 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 Emlékszem, a fesztivál előtti napokban teljesen átrendeztem a házat. 650 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 Mondván, „csinálok valamit. Csak fogom, és megcsinálom a…” 651 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 A dekorációval foglaltam le magam. 652 00:50:05,168 --> 00:50:07,629 - Soha nem voltam ilyen sikkes. - Szia! 653 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 Helló! 654 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 Csak kell valami elfoglaltság. 655 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 „Ja, hozzuk a girlandokat. Tegyük fel a girlandokat!” 656 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 „Mit csinál?” „Hagyjátok csak!” 657 00:50:22,310 --> 00:50:27,441 Holnap megnyitják a Piramis színpadot a világ egyik legnagyobb fesztiválján. 658 00:50:28,442 --> 00:50:32,821 És sok fellépő számára, főleg azoknak, akik először jönnek, 659 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 ez tényleg a vihar előtti csend. 660 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Oké. 661 00:50:50,464 --> 00:50:54,718 GLASTONBURY, WORTHY-FARM 662 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 A Radio 1 hírei. 663 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 A legfontosabb déli hírünk: 664 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Kylie előkészíti a gumicsizmáját és az esőkabátját. 665 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Először lép fel a Glastonbury fesztiválon. 666 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 Nézzük a fellépőket! 667 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 Olyan előadók mellett lép fel, mint a The Killers, 668 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 Hozier, a Vampire Weekend. 669 00:51:14,446 --> 00:51:19,242 2005-ben az olyanok, mint én, nem igazán léphettek fel ott. 670 00:51:20,452 --> 00:51:21,953 Olyan legendák is jönnek, 671 00:51:22,037 --> 00:51:25,415 mint az Interpol, a Wu-Tang Clan és a The Cure. 672 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 Így nem tudtam, hogy bárki is kíváncsi-e rám. 673 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 Mindjárt kezdünk. 674 00:51:35,008 --> 00:51:38,845 Az izgatottság tapintható. Kylie Minogue a Piramis színpadon. 675 00:51:43,767 --> 00:51:47,604 Nagyon ideges voltam. El sem tudjátok képzelni, mennyire. 676 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 De valaki azt mondta, hogy amikor David Bowie lépett fel, 677 00:51:52,984 --> 00:51:55,403 ő beszélni sem tudott senkivel. 678 00:51:55,904 --> 00:51:57,489 És ettől megnyugodtam. 679 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 Még David Bowie is 680 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 ideges lesz. 681 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Telt ház volt. 682 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 Helló, Glastonbury! 683 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 Nagyon köszönöm! 684 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 Kylie! 685 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 Atyaég! 686 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 Áradt a szeretet. 687 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 Hihetetlen a látvány, nem? 688 00:53:07,767 --> 00:53:08,894 Látjátok magatokat? 689 00:53:08,977 --> 00:53:11,521 Annyi jót kaptam olyan sok embertől… 690 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 Látjátok magatokat? 691 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 …akik ott voltak, és azoktól… 692 00:53:17,944 --> 00:53:21,990 akik azt akarták, hogy felérjek arra a színpadra. 693 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 Az volt az a pont, amikor úgy éreztem, 694 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 hogy talán… 695 00:53:34,586 --> 00:53:37,923 hogy talán sikerült. 696 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 Udvariatlanság lett volna nem elfogadni azt az érzést, 697 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 mert az egy jel volt, amit önmagamnak nem adhattam meg. 698 00:54:22,050 --> 00:54:26,304 Azt hiszem, az volt a Glastonbury történetének legnézettebb fellépése. 699 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 Csodálatos volt látni, mennyi szeretet áradt felé. 700 00:54:30,141 --> 00:54:32,978 A világ lényegében azt szereti Kylie-ban, 701 00:54:33,061 --> 00:54:35,313 hogy ő tényleg keresztülment dolgokon. 702 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 Ez az öröm egyfajta definíciója, 703 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 a képesség, hogy fel tudunk állni a szenvedésből. 704 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Szeretlek titeket! 705 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 És hogy pozitívan látjuk a világot. 706 00:55:00,588 --> 00:55:02,424 A közönséggel való kapcsolata… 707 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 nem hamis. 708 00:55:08,638 --> 00:55:10,140 Számára nagyon is igazi. 709 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 Ez a valódi szeretet. 710 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 És ez valamilyen szinten elég. 711 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 A kis Kylie-nak sikerült. 712 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 Az utánozhatatlan Mr. Nick Cave! 713 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Hűha! 714 00:55:48,094 --> 00:55:50,221 Kedvesebbek voltak a rajongói veled? 715 00:55:50,305 --> 00:55:53,350 Talán inkább megvetéssel néztek rám. 716 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 „Már megint itt van.” 717 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 Remek. Jót beszélgettünk. Haladjunk! 718 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 Beszéljünk a jövőről? 719 00:56:33,807 --> 00:56:39,229 Valószínűleg több időt fogok itt tölteni, ebben a mesés, békés környezetben, 720 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 és kitalálom, mi is ez az egyensúly dolog. 721 00:56:47,445 --> 00:56:49,030 Régóta a szakmában van. 722 00:56:49,114 --> 00:56:51,116 Sok idő telt el. Láttuk felnőni. 723 00:56:51,199 --> 00:56:53,243 Mit gondol, meddig bírja még? 724 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 Elég sok, szinte már sértő kérdést kapok a koromat illetően, 725 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 és arról, hogy nőként meddig lehet ezt csinálni. 726 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 Meddig bírja még? 727 00:57:03,420 --> 00:57:06,756 Nem tudok elképzelni egy idős, ősz Kylie Minogue-ot, 728 00:57:06,840 --> 00:57:08,466 ahogy ezt csinálja. 729 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 Nem tudom. 730 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Szerintem senki sem tudja, meddig bírja, 731 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 és nem tudom, meddig akarom csinálni. 732 00:57:15,181 --> 00:57:18,643 Talán eljön a nap, amikor azt mondom: „Oké, abbahagyom.” 733 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 Néha erősen elgondolkozom rajta, 734 00:57:24,065 --> 00:57:27,694 hogy mi lenne, ha kiszállnék a mókuskerékből, 735 00:57:29,154 --> 00:57:30,572 és nem csinálnék semmit. 736 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 Oké. 737 00:57:38,288 --> 00:57:43,418 De én vagyok önmagam legnagyobb ellensége. Egyszer „mindenki hagyjon békén”, 738 00:57:44,878 --> 00:57:46,421 aztán „hol van mindenki?”. 739 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 És max. három nap van a kettő között. 740 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 Néha csak pár óra. 741 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 Friss hír: Kylie kiadta a 16. albumának kislemezét. 742 00:58:02,604 --> 00:58:04,230 Egyáltalán nem lassít. 743 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 Jöhet a turné! 744 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 Kylie visszatért egy dallal, ami állítólag a legpikánsabb száma lett. 745 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 Ez egy abszolút sláger. Az év legnagyobb sikerszáma. 746 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 Mi? Te jó ég! 747 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 - Kylie! - Istenem! 748 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Úgy éreztem, akkor lendültem bele igazán. 749 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 Ez a nyár slágere, és megállíthatatlan. 750 00:58:48,316 --> 00:58:52,487 A Grammy-díjat a Padam Padam kapja Kylie Minogue-tól. 751 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 MÉG VALAMI 752 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Isten hozott! 753 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 - Hűha! - Szia, drágám! 754 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 - Jól vagy? - Szia! Jó ég! Szia! 755 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 Gyere ide! 756 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 - Szia! - Jól vagy? 757 00:59:31,859 --> 00:59:33,653 Átnéztük a dalokat, 758 00:59:33,736 --> 00:59:36,864 a vokálokat, és jól haladunk. 759 00:59:36,948 --> 00:59:39,534 Talán kezdjük a legkevésbé kidolgozottal! 760 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 Be kell szállnom! 761 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 Megkérdezhetem, 762 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 milyen Kylie-val dolgozni? 763 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 - Kész rémálom. - Én is ezt akartam mondani. 764 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 Huszonöt éve írunk együtt dalokat. 765 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 Mindenki a jó részekről beszél. 766 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 Oké, mi jön most? 767 01:00:46,476 --> 01:00:50,980 Írtunk olyan dalokat, amikről rajtunk kívül senki sem tudja, miről szólnak. 768 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 Nem könnyű élőben hallani őket. Csodálatos, de nehéz is. 769 01:01:00,657 --> 01:01:01,491 Bocsi! 770 01:01:01,574 --> 01:01:02,909 - Próba. - Elrontottam. 771 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 - Gyerünk! - Nyugalom! 772 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 - Ne nézzetek rám! - A mobilomat ne! 773 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 A francba! 774 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 - Oké, menni fog. - Jó lesz. Menni fog. 775 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 Írtunk egy dalt. A címe: Story. 776 01:01:21,135 --> 01:01:26,933 A Story azért íródott, mert én… 777 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 Másodszor 2021 elején diagnosztizáltak nálam rákot. 778 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Nem akarom, csak… 779 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 Szóval… 780 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 Ezt sikerült titokban tartani, és úgy végigcsinálni azt az évet. 781 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 Nem úgy, mint az elsőnél. 782 01:01:57,588 --> 01:02:00,800 Nem gondolom… Tudjátok? Nem hiszem… Nem is tudtok róla. 783 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Csak nyugodtan. 784 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 Hű! 785 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 Próbáltam megtalálni a megfelelő… 786 01:02:19,569 --> 01:02:24,198 a megfelelő alkalmat, hogy elmondjam. Nem volt kötelességem beszámolni róla. 787 01:02:24,991 --> 01:02:31,247 És akkoriban nem is tudtam volna, mert csak árnyéka voltam önmagamnak. 788 01:02:35,752 --> 01:02:37,879 Néha a házat sem akartam elhagyni. 789 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 És playback. 790 01:02:40,423 --> 01:02:42,508 A Padam Padam sok ajtót megnyitott, 791 01:02:42,592 --> 01:02:48,973 de a lelkem mélyén tudtam, hogy a rák nem csak egy bukkanó volt. 792 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 Indulhat a felvétel. 793 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 És tényleg csak el akartam mondani… 794 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 mi történt. 795 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 Kylie! Jó reggelt! Üdv… 796 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 Hogy elengedhessem. 797 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 - Helló, hogy vagytok? - Remekül. 798 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 És gratulálok az albumhoz! 799 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 Végigültem az interjúkat, 800 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 és minden alkalommal azt hittem, most jött el az idő. 801 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 Hogy érzed magad most? 802 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 De magamban tartottam. 803 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 Kellett valami, ami megörökíti azt az időszakot. 804 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 Tudod az akkordokat? 805 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 Igen. 806 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Vajon tudom a szöveget? 807 01:03:33,100 --> 01:03:35,603 Most sírtam ki a szemem. Hogy énekelhetnék? 808 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 Oké, próbáljuk meg! 809 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 És sikerült alkotnunk valamit, 810 01:03:44,070 --> 01:03:47,490 amivel elmondhattam, amit akarok. 811 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 Szerencsére túljutottam rajta. 812 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 Megint. 813 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 És most minden rendben. 814 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 Ki tudja, mit hoz a jövő. 815 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 De a popzene táplál. 816 01:04:24,902 --> 01:04:26,487 A pop lelkesít. 817 01:04:26,571 --> 01:04:29,740 Ha depressziós vagy, megnyugtat. 818 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 Egyeseknek a megváltást jelenti. 819 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 A zene iránti szenvedélyem nagyobb, mint valaha. 820 01:04:42,503 --> 01:04:45,840 Van még megíratlan dal, és van még elérendő ember. 821 01:04:46,966 --> 01:04:48,885 Szóval a történetem folytatódik. 822 01:04:48,968 --> 01:04:51,429 És ti is a történetem részei vagytok. 823 01:07:04,603 --> 01:07:06,856 A feliratot fordította: Makatura Judit