1 00:00:15,974 --> 00:00:17,767 Lupakan. Orang lain bisa melakukannya. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 - Jadi. - Jadi. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 - Lepaskan! - Lepaskan! 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 - Semoga berhasil. - Semangat! 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 JANUARI 2000 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 Aku sudah terpuruk selama beberapa tahun dan aku berpikir, 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 "Aku ingin lebih jujur kepada diriku." 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 Kami semua mengatakan hal yang sama, 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 "Ayo bawakan lagu pop. Gaya mega pop." 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 Ironisnya 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 "Kylie" berarti bumerang. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,856 Aku berusaha kembali. 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Aku pernah melakukan hal yang cukup berani, 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 hal yang berani dan cabul. Tapi… 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Ini agak berani. 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 …celana pendek emas membawanya ke tingkat lain. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 Hanya seharga 50 pence. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 Aku berkata kepada sutradara, "Apakah ini terlalu…" 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Dia bilang, "Aku suka, tetap pakai." 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Itu pertama kalinya aku bekerja dengan sutradara wanita. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 Namun, aku tak tahu 22 00:01:45,688 --> 00:01:47,732 pengambilan gambarnya sedekat itu 23 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 sebelum lihat sendiri. 24 00:01:49,901 --> 00:01:51,152 Untuk menggugah selera, 25 00:01:51,236 --> 00:01:53,238 ada wanita yang membuatku meraih hot pants, 26 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 si cantik Kylie Minogue! 27 00:02:02,205 --> 00:02:06,084 Kami bisa memastikan Kylie Minogue punya singel nomor satu 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 dengan "Spinning Around". Dia sedang menelepon sekarang. 29 00:02:09,003 --> 00:02:12,382 Selamat, Kylie. Ini lagu terbesarmu selama lebih dari 10 tahun. 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Aku akan bilang ini, 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 senang bisa kembali. 32 00:02:20,181 --> 00:02:21,724 Singel pertama menimbulkan 33 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 lebih dari sedikit kontroversi berkat celana pendeknya. 34 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Apa kau akan keluar rumah dengan pakaian seperti itu? 35 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Yah, katakan saja aku… 36 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 Akan sangat menakutkan jika aku memakainya sekarang. 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Bokongmu telah menjadi kekuatan alam. 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 Ada situs web yang didedikasikan untuknya, 39 00:02:40,952 --> 00:02:45,165 dan ada anak-anak yang dinamai sesuai namanya, dan itu jadi fenomena. 40 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Bokongmu luar biasa. 41 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 Oke, refrein yang bagus. 42 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Suaramu bagus hari ini. 43 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Bagus. 44 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Oke, lanjut ke lagu lain. 45 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Aku mendengarnya sebagai demo. 46 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 Lalu, aku panik dan berkata, 47 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 "Ini laguku? Nyalakan mikrofon, kita harus melakukannya." 48 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 The Official UK Top 40. 49 00:03:17,739 --> 00:03:21,201 Pendatang baru peringkat kedua tertinggi Alien Ant Farm, "Smooth Criminal". 50 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 Kita punya nomor satu baru, dan kita terhubung di telepon dengannya. 51 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 - Hai, Kylie, kau nomor satu lagi. - Aku sangat senang. 52 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Kau membuat ini terlihat mudah. 53 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Lalu, lagu itu meledak. 54 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Tentu saja, aku tiba di pemutar CD raksasa. 55 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Bertahan tanpa ada sandaran apa pun. 56 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Bisa ceritakan? Kau sutradara kreatifnya. 57 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Bisakah kau jelaskan prosesnya? 58 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Aku merokok. 59 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Tujuannya membuat dia menjadi pusat perhatian. 60 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 Aku tak suka melihat wajah penari. 61 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Jika ada banyak wajah berbeda, itu mengalihkan perhatian darinya, 62 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 itulah sebabnya mereka semua tertutup dan mereka semua membenciku. 63 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 Jelas, kau punya daya tarik seksual. 64 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 Lalu, seks laku dijual. 65 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 Kau sangat seksi. Apa kau suka terlihat seksi? 66 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Ya. 67 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 Aku merasa bebas dan berkuasa. Aku merasa, "Oh, oke. Ya." 68 00:04:44,701 --> 00:04:48,705 Yang membuatnya jadi video seksi adalah karena kepribadianku yang terlihat, 69 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 bukan karena apa yang dianggap seksi. 70 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Tapi ini hanya diriku. 71 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 Entah itu irama yang adiktif atau gaunnya yang memicu skandal… 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 Aku suka lagu ini. 73 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Cewek tahun '80-an itu. 74 00:05:02,552 --> 00:05:06,723 …lagu dansa Kylie Minogue tampaknya terkenal di AS. 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Kita membahas Kylie Minogue, 76 00:05:08,891 --> 00:05:11,227 betapa kita menyukai "Can't Get You Out of My Head". 77 00:05:11,311 --> 00:05:14,814 Aku terbawa suasana dan asyik bergoyang. Kalian semua pasti merasakannya juga. 78 00:05:16,274 --> 00:05:18,443 KYLIE MENGGEMPUR AS PENANTIAN 15 TAHUN BERAKHIR 79 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 - Halo, apa kabar? Senang bertemu. - Hai. Senang bertemu. 80 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 - Ya, baik. - Ya. 81 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Sehat. 82 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Kurasa ini bisa jadi hebat. 83 00:05:42,967 --> 00:05:46,346 Ada yang bertanya soal penampilanku yang seksi dengan nada sinis, seperti, 84 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 "Apa itu pantas? Apa kau seharusnya bersikap begitu?" 85 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 Aku berkata, "Aku tak suka merasa aku tak bisa menjadi diriku sendiri." 86 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 Itu bagian dari karakterku. Aku melakukannya dengan penuh kesadaran. 87 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Dan kedipan. 88 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 - Boleh minta satu lagi? - Tentu. 89 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Apakah madunya cukup? 90 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 - Ya? - Enak. 91 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 - Oke, kau pikir kita bisa satu lagi? - Ya. 92 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Karena kita bisa. 93 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 Untuk pertama kalinya, aku tak mencoba menjadi orang lain. 94 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Aku ingin tahu, orang gay selalu menyukaimu. 95 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 - Ya. - Apa alasannya? 96 00:06:35,478 --> 00:06:37,980 Ada masa di awal karierku 97 00:06:38,064 --> 00:06:43,069 saat aku mendapat banyak kebencian karena menjadi diriku sendiri. 98 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 Kurasa penonton gayku mungkin bisa memahaminya. 99 00:06:49,784 --> 00:06:52,578 Aku merasa bisa berperang dengan penonton gayku. 100 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 KYLIE: IKON GAY? 101 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 Mereka sudah ada sejak dulu saat itu hal yang paling tidak keren. 102 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 Aku ingin mengucapkan terima kasih kepada kalian semua 103 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 atas dukungan kalian selama bertahun-tahun. 104 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Aku ingin kalian tahu bahwa aku ada untuk kalian. 105 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 Penghargaan Grammy jatuh kepada… 106 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 - Kylie Minogue. - Kylie Minogue. 107 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Kylie Minogue! 108 00:07:22,233 --> 00:07:25,987 Rasanya menyenangkan berada di antara orang-orang yang merayakan 109 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 dirimu apa adanya. 110 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 Beberapa tahun lalu, pop dianggap kata kotor. 111 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Tidak lagi! 112 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 DIA DINOBATKAN SEBAGAI RATU POP 113 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Yang kusadari, semoga kau merekamnya, adalah… 114 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 aku mungkin tidak dikaruniai suara yang merdu bagai dari surga. 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Aku tak punya suara orang lain. 116 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 Yang kumiliki adalah suaraku. 117 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 Paruh pertama bagus, bukan? Lalu, kau masuk dengan nada sumbang. 118 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Ya. 119 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Tetap di sana, jangan lebih tinggi. Sedikit berbahaya. 120 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 Oke. 121 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 - Coba. - Semoga berhasil. 122 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Maaf. 123 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Bagus. Kerja bagus! 124 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 Hore! 125 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 - Itu nadanya. - Ayo! 126 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 - Boleh masuk? - Tidak, sekali lagi. 127 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 - Lalu, selesai. - Dasar pemalas. Astaga. 128 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Bintang pop masa kini! 129 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 BAGIAN III 130 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Tamu terakhirku adalah mega bintang pop. 131 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Kita mulai. Kamera siap, perhatian. 132 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 Mari kita sambut, Kylie Minogue. 133 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 Terakhir kali kau datang, aku bicara soal hubunganmu. 134 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Kau punya pacar baru. 135 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 Kau punya pacar orang Prancis. Apakah pria Prancis lebih baik? 136 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Mana mungkin aku mengatakannya? 137 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 Tamu berikutnya malam ini adalah aktor Prancis. 138 00:09:57,013 --> 00:09:59,056 Sambutlah Olivier Martinez. 139 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 Aku tak bisa naik motor, 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 tapi aku suka dibonceng motor. Aku suka sekali. 141 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Apalagi jika kau di belakang pria yang kau cintai. 142 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Tapi apakah dia orangnya? Apakah Olivier orangnya? 143 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Mungkin. Aku tak tahu. 144 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Ini tidak ada hubungannya denganku. Aku merasa bahwa aku ada di dunia ini. 145 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 Aku bisa melihat segalanya dan tak ada yang bisa melihatmu. 146 00:10:26,667 --> 00:10:28,711 Rasanya seperti kebebasan. Di Paris. 147 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 Bagaimana dengan anak-anak? Usiamu 35 tahun sekarang. 148 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Kau agak terlambat, bukan? 149 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Aku sadar akan hal ini, Michael. 150 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 - Bagus. - Belum terlambat. 151 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 Tapi jelas, wanita seusiaku tak bisa tak memikirkan hal-hal itu. 152 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Ini dia. 153 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Selain itu… 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Akhirnya. Bagaimana kabarmu? 155 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 …aku jadi penampil utama di Glastonbury, yang merupakan hal besar… 156 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Itu ide bagus. 157 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 …karena aku artis pop. 158 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Oke, sampai jumpa. 159 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Aku tak jadi penampil utama di Glastonbury. 160 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Beri tahu saat kau datang. 161 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Saat aku menonton orang lain tampil di sana… 162 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Selamat malam, Glastonbury. 163 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 …mencoba menyerap luasnya penonton itu… 164 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 itu agak mustahil. 165 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 Jadi, acaranya sangat besar, dan aku siap untuk itu. 166 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Acara ini diperkirakan akan terjual habis dalam tujuh jam. 167 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 KYLIE DI GLASTONBURY 168 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 Jadi, hidupku… berjalan baik. 169 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Namun, aku fatalis. 170 00:12:06,517 --> 00:12:08,477 Di suatu tempat, mereka berkata, 171 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 "Dia pikir dia sudah menguasainya, 172 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 dan semuanya akan kacau." 173 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 Oke, dan putar. 174 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Rekam. 175 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 Cut. 176 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Namun, aku sangat lelah. 177 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Aku ingat, 178 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 aku sering menundukkan kepala. 179 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Beberapa fotoku tertidur. 180 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Sekali lagi? 181 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Lakukan sekali lagi. Sekali lagi. 182 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Lagi pula, tubuhku memang kecil. 183 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 Aku sudah mungil, tapi saat itu aku jauh lebih mungil lagi. 184 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 Bagaimana perasaanmu? 185 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 - Aku belum bisa bicara. Maaf. - Tak apa. 186 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Aku sedang… 187 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Putar ulang. 188 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 Aku terus berkata, "Mungkin aku terlalu tua untuk ini?" 189 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 Namun, aku sakit, dan aku tak tahu aku sakit. 190 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Ini soal kanker. Aku bahkan tak mengucapkan kata itu. 191 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 Ya. 192 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 Namun, saat itu, aku sedang tur dunia. 193 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 Aku harus tampil dalam dua atau tiga hari. 194 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Jadi, aku harus punya alasan bagus untuk tidak tampil. 195 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 Dua. 196 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Namun, aku diperiksa di London, 197 00:14:02,216 --> 00:14:08,806 untuk memeriksa benjolan dan diberi tahu, 198 00:14:08,889 --> 00:14:09,807 "Tak apa-apa." 199 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 Lalu, singkat cerita, saat aku tiba di Australia, 200 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 itu tidak baik. 201 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Aku menjalani pemeriksaan. 202 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 Setelah beberapa biopsi, 203 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 mereka memberitahuku. 204 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 Aku langsung duduk di kursi. 205 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 Lalu, aku merasa linglung. 206 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 Apa yang terjadi? 207 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Apa artinya itu? 208 00:14:53,392 --> 00:14:56,061 Rasanya seperti Bumi berada di poros yang berbeda, 209 00:14:56,145 --> 00:14:58,314 seperti, "Di mana kenyataannya?" 210 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 Rasanya seperti mimpi, tapi ini sungguh terjadi. 211 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 Kau dan Kylie bertengkar saat kecil? 212 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Tentu saja. 213 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Kakak adik. 214 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Aku di London. 215 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 Orang tuaku meneleponku. 216 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Mereka bilang, "Kami tak mau bicara lewat telepon, 217 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 tapi kami harus memberitahumu 218 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 Kylie tak sehat. 219 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 Kau punya waktu 24 jam untuk kembali ke Australia 220 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 sebelum berita itu tersebar." 221 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 Namun, itu penerbangan 26 jam. 222 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 Ada urusan pribadi dan keluargaku, 223 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 lalu ada kabar ini. 224 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Apa yang kita katakan dan lakukan? 225 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Karena jika kami mengatakannya, selesai. 226 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 Itu jadi berita utama. 227 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Itu akan jadi berita besar. 228 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 - "Pemerintah menetapkan agendanya." - Ya. Benar. 229 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 Aku butuh ketenangan untuk mencoba memahami apa yang terjadi. 230 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 Tapi seluruh kruku sedang membuat panggung dan menungguku. 231 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Jadi, 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 jelas, tur itu dibatalkan. 233 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 Pukul 18.00, penyanyi pop Kylie Minogue 234 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 telah didiagnosis mengidap kanker payudara stadium awal. 235 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 Bintang berusia 36 tahun itu menunda tur dunianya. 236 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Penyanyi Kylie Minogue mengidap kanker payudara. 237 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 …kanker payudara. 238 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 …Kylie Minogue. 239 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Dannii terbang dari London hari ini untuk menemui kakaknya. 240 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Seseorang berkata, "Ada kru film di sini ingin mewawancara." 241 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Aku berkata, "Aku belum bicara dengan kakakku." 242 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 Kepalaku masih penat terbang. 243 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Lalu, aku berpikir, "Sial. 244 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 Jika ini yang terjadi di sini…" 245 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Keluarga Minogue berkumpul di rumah keluarga 246 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 untuk menghadapi salah satu hari terberat mereka. 247 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 Gangguan 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 pada tingkat 249 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 yang belum pernah kami alami. 250 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Kami ingin tahu apakah ada komentar tentang laporan 251 00:17:35,012 --> 00:17:36,972 bahwa Kylie kembali ke Melbourne. 252 00:17:37,056 --> 00:17:39,433 Di masa normal, berita penyakitnya 253 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 akan dirilis beberapa minggu kemudian. 254 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Tapi karena ada konser yang akan dimulai, 255 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 mereka harus segera merilis rincian penyakitnya. 256 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Bagaimana keadaan Kylie? 257 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Semua orang sangat haus berita. 258 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 Jadi, kita benar-benar berada di tahap awal penyakit ini, 259 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 hampir seperti bagian dari keluarga. 260 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 Kami berpikir, "Aduh, kasihan tetangga." 261 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Kau kenal Kylie? Kau tahu keadaannya? 262 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Ya, dia akan baik-baik saja. 263 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 Yang terburuk adalah Ayah harus mengajak anjingnya jalan-jalan. 264 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Anjingnya perlu jalan-jalan keliling kompleks. 265 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 Dia tak bisa keluar. 266 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Tak ada yang sehat. 267 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 Lalu, itu benar-benar 268 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 membuatku marah. 269 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 Ada laporan bahwa Kylie akan dirawat di rumah sakit hari ini. 270 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Kita tahu di mana dia akan dirawat? 271 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Operasi untuk mengangkat benjolan itu 272 00:18:53,590 --> 00:18:58,637 akan berlangsung di Rumah Sakit Cabrini, dan keamanan telah ditingkatkan. 273 00:18:58,720 --> 00:19:04,434 Staf medis ditawari uang banyak untuk mengambil foto. 274 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 Aku terjebak dalam ketidakpastian… 275 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 yang mendalam. 276 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 Lalu, itu baru permulaannya. 277 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 Kylie Minogue pulang sore ini, bersembunyi di kursi belakang. 278 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Aku sangat takut dengan apa yang akan terjadi. 279 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 Namun, untungnya, aku punya keluargaku. 280 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Sangat memukau, bukan? 281 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Wah, keren. 282 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 Mereka seperti, "Apa kata mereka?" "Tidak ada. Mereka hanya menatapku." 283 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Apa pun yang terjadi, 284 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 aku tahu kedua adikku dan orang tuaku akan selalu ada untukku. 285 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Terbang 26 jam… 286 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 Kami saling mendukung. 287 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 …paparazi di ujung sana. 288 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Begitulah cara keluarga kami. 289 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Jadi, bagaimana menurutmu beberapa hari terakhir 290 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 merenung dengan orang-orang yang menatapmu? 291 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 Bagaimana rasanya? 292 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 - Menarik. - Ya. 293 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Ya. 294 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Kami belum pernah melakukan ini. 295 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 Jadi, ini tak semenakutkan yang kupikirkan. 296 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Mungkin karena kita di kegelapan. 297 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Oh, ya. 298 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Kau sangat gigih. 299 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 - Ya. - Dari mana dia dapatkan itu? 300 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 Kau yang memulainya. 301 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 Ibuku selalu ada bersamaku. 302 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Namun, dia kebalikan dari Dan dan aku. 303 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Tak mau tampil di kamera. 304 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 Andai kita bisa menunjukkan Carol karena dia ada di sana. Bisa kita lihat? 305 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 Itu dia. 306 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 Bersembunyi. 307 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Bagus, Carol. 308 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 Dia selalu menemani di awal karierku. 309 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Ibuku menghindari kamera 310 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 karena dia tak mau terlihat. Dia selalu… 311 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 Mencuci baju para penari. Menempelkan berlian ke kostum. 312 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Tidak, jadi ini ibuku. 313 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Ibu sudah melihat semuanya. 314 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Ya, kami mengajakmu ke Mardi Gras. Itu lucu sekali. 315 00:21:24,408 --> 00:21:28,829 Astaga, saat kau bertemu U2 untuk kedua kalinya. 316 00:21:28,912 --> 00:21:31,832 Kau lupa pernah bertemu mereka, dan The Edge berlari, 317 00:21:31,915 --> 00:21:34,543 "Carol!" dan dia berkata, "Siapa itu?" 318 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 Aku bilang, "Itu The Edge dari U2. Ibu pernah bertemu dengannya." 319 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Dia cukup rock and roll. 320 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Aku belum bertemu denganmu. 321 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Dia agak pemalu. 322 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 Kau seorang Minogue. Benar. 323 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Ini asal kecantikan itu. 324 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 Namun, jika dia tak suka sesuatu, dia akan memberi tatapan. 325 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 - Apa kabar? - Aku baik. 326 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 Orang yang kusayangi berpikir, "Tidak, aku pernah. Aku tak mau." 327 00:21:57,733 --> 00:21:59,776 Mereka masih trauma. 328 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 Kau memanjat jendela untuk bermain boling dan Ibu muncul. 329 00:22:04,948 --> 00:22:08,285 Aku selesai bermain dan berbalik… 330 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Tangan dilipat? 331 00:22:09,286 --> 00:22:12,205 …takkan pernah melupakannya. 332 00:22:12,289 --> 00:22:14,041 - Apa dia menatap? - Begini. 333 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 - Backlight. - Seperti Spielberg. 334 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 - Aku menaiki tangga itu. - Ada percikan dan api. 335 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 Namun, saat keadaan sulit, 336 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 dia selalu ada. 337 00:22:45,405 --> 00:22:48,784 Semua orang membayar untuk melihat Kylie Minogue. 338 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 Bukankah kita harus menyapa mereka yang tak bisa hadir di sini? 339 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Aku menonton Glastonbury… 340 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 dari kamarku. 341 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Dengan banyak emosi. 342 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 Coldplay mendedikasikan "Fix You" untukku. Jadi, aku menangis. 343 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 Aku tahanan di rumah. 344 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 Masalahnya, di mana pun dia dirawat, 345 00:23:35,414 --> 00:23:37,874 dia harus tinggal di sana selama beberapa bulan. 346 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Aku ingat berkata kepada orang tuaku, 347 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 "Aku tak bisa tinggal di sini. 348 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 Aku ingin kemoterapi di Paris." 349 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 Namun, ayahku tak mau aku pergi. 350 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 Aku hanya bisa membayangkan, sebagai orang tua, nalurimu 351 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 ingin melindungi anakmu. 352 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Terutama saat itu. 353 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 Namun, aku bilang, "Aku harus pergi." 354 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 Itu sangat sulit. 355 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 Namun, ibuku ikut denganku. 356 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 Jadi, ada yang mengawasi. 357 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 Itu adalah berkah… 358 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 karena aku sangat membutuhkannya lebih dari sebelumnya. 359 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 Di sini kita bisa melihat kankernya, yang tak terlihat di gambar normal. 360 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Kita bisa melihat penyebarannya ke kelenjar getah bening. 361 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 Dan ini… 362 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 Aku bolak-balik ke rumah sakit. 363 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Kita bisa lakukan eksisi lokal atau luas. 364 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Kemoterapi. 365 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Sederhana atau radikal. 366 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 Radioterapi. 367 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 Lalu, menghadapi perjalanan panjang. 368 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 Dulu aku merasa sangat minder karena rambutku rontok. 369 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Jadi, pertama, aku memotongnya. 370 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Benar kata orang. 371 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 Bergumpal. Tak ada istilah lain. Rambutku rontok bergumpal. 372 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 Jadi, aku cukur habis. 373 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Bagaimana perasaanku? 374 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 Itu kekhawatiran terkecilku pada saat itu. 375 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 Aku ingat rasa sakitnya. 376 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 Berjalan ke luar rumah saja adalah sebuah perjuangan. 377 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 Aku merasa terasing dari tubuhku sendiri. 378 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 Terasing dari dunia. 379 00:26:15,365 --> 00:26:17,826 Pikiranku pun menjadi sangat kalut. 380 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 Kemoterapinya sangat berat. 381 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 Secara fisik. 382 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 Secara mental. 383 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 Lalu… 384 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Kau sudah bertemu kakakku. Dia mungil. 385 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Aku ingat Ibu meneleponku. Dia bilang, "Kami di ICU lagi. 386 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 Jari-jarinya mati rasa. Aku tak boleh masuk ke ruangan." 387 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 Kami tak tahu apakah dia akan sembuh lagi. 388 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Begitu parah. "Apa dia akan bertahan?" 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 Halo, aku… 390 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 Take dua. 391 00:27:08,043 --> 00:27:09,419 Sebutkan singelmu, 392 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 jadi bilang, "Halo, aku Dannii Minogue…" 393 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Saat itu… 394 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Ya, oke. 395 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 …aku bekerja di London. 396 00:27:15,300 --> 00:27:17,802 Hai, aku Dannii Minogue, dan ini singel baruku. 397 00:27:18,470 --> 00:27:19,387 - Terima kasih. - Ya. 398 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 Jadi, aku bisa mampir dan menemuinya. 399 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 Itu akan memberi Ibu waktu istirahat yang sangat dia butuhkan agar tidak stres. 400 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 Aku pernah berkata, 401 00:27:35,111 --> 00:27:37,530 "Jika aku bisa memotong salah satu lenganku sekarang, 402 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 dan semua ini akan hilang, akan kulakukan." 403 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 Akan kulakukan. 404 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 - Bagaimana? - Apa kabar? 405 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 - Baik? - Ya. 406 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 Aku merasa tak berdaya. 407 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Apa rencanamu hari ini? 408 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 Tak ada yang bisa kulakukan untuknya. 409 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Sudah satu kali penuh. 410 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Kita tak akan lakukan penuh sekarang, tapi sedikit. 411 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 - Jadi, kau dapat suasananya. - Lagu apa yang kudengar? 412 00:28:01,304 --> 00:28:03,098 "Lights Camera Action", 413 00:28:03,181 --> 00:28:05,892 "In Your Eyes", "Get Outta My Way", "What Do I Have to Do". 414 00:28:05,975 --> 00:28:07,268 Namun, aku memikirkan… 415 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Halo. Bagus. 416 00:28:09,437 --> 00:28:11,272 …apa yang selalu menyatukan kami. 417 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 Oke, aku akan memutar musik. Itu yang akan kulakukan. 418 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 Kembali ke asal. 419 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Kembali 420 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 ke permulaan. 421 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 Perasaan berada di sekitar pemutar rekaman lagi. 422 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 Perasaan kekeluargaan itu. 423 00:28:47,142 --> 00:28:50,186 Dannii memutar musik dan membuatku bergerak. 424 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 Ibu bersama kami. 425 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 Seperti gadis-gadis. 426 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Dalam proses penyembuhannya… 427 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 musik membuat kami terus berjuang. 428 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Suatu malam, 429 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 selama perawatan kemoterapi, ada satu jendela kecil. 430 00:29:20,300 --> 00:29:25,013 Lewat jendela kecil itu, Menara Eiffel mulai berkilau. 431 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 Aku berpikir, "Dia berkilau untukku." Kupikir, "Aku belum selesai. 432 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 Ini bukan tempat aku mau mengucapkan selamat tinggal." 433 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 Hari ketika aku mungkin punya satu bulu mata, aku berkata, "Wow." 434 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 Atau hari saat aku memakai sedikit riasan, 435 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 itu seperti hal yang besar. 436 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Itu sangat mendebarkan. 437 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 Aku seperti, "Ya, ayo pakai berlian." 438 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 Ini pertama kalinya kita melihat Kylie tanpa penutup kepala. 439 00:30:18,483 --> 00:30:22,529 Saat aku keluar dari zona bahaya, 440 00:30:22,612 --> 00:30:24,322 jalan masih panjang. 441 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Hai, Kylie. 442 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 Namun, aku hanya ingin bersama saudariku. 443 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Kau terlihat luar biasa. 444 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 Surat kabar London, Sun, menyampaikan berita 445 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 yang ditunggu-tunggu penggemar Kylie di seluruh dunia. 446 00:30:41,256 --> 00:30:43,007 Setelah berbulan-bulan kemoterapi, 447 00:30:43,091 --> 00:30:45,426 sang putri pop dinyatakan bebas kanker. 448 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 Para ahli menyebutnya "efek Kylie". 449 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 Kini tiap harinya ada seribu lebih wanita yang mulai ikut pemeriksaan. 450 00:31:46,613 --> 00:31:48,197 Dalam wawancara eksklusif ini, 451 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 dia bicara untuk pertama kalinya tentang menghadapi kanker. 452 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 Kau terlihat luar biasa. 453 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Terima kasih. 454 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Tidak, serius, kau bercahaya dan sehat, matamu berkilau dan tersenyum. 455 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 Aku senang berada di sini. 456 00:32:04,130 --> 00:32:05,757 Aku melihat hal berbeda. 457 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Aku tak punya kekuatan. Tak punya stamina. 458 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 Aku tak punya semua yang dulu kupikir akan selalu kumiliki. 459 00:32:11,346 --> 00:32:12,639 Aku masih mengalaminya. 460 00:32:12,722 --> 00:32:14,933 Bukan seperti, "Hei, sudah berakhir, dan…" 461 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 - Tak berhenti begitu saja, bukan? - Tidak. Aku masih menjalani perawatan. 462 00:32:18,478 --> 00:32:21,272 Aku tak banyak menulis tentang pengalamanku. 463 00:32:21,356 --> 00:32:23,733 Mungkin dalam hidupku sekarang, aku mau. 464 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 Namun, aku merasa ini bukan saatnya membuat album tentang… 465 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 apa yang kualami. 466 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 Terlalu dekat. Mari kita lihat. 467 00:32:32,575 --> 00:32:36,245 Apa kau sengaja menunda pernikahan dan punya anak? 468 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 Tidak. Aku hanya… 469 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Aku hanya mengalir saja. 470 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 Ini dia. 471 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Apa ini? 472 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 Aku tak menyangka kita sampai di sini. 473 00:32:55,682 --> 00:32:59,394 Kanker lebih dari sekadar, 474 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 "Kau mengidapnya, melewatinya, dan baik-baik saja." 475 00:33:03,231 --> 00:33:04,899 Atau, "Kini kau baik-baik saja." 476 00:33:11,239 --> 00:33:17,996 Aku berusia 36 tahun saat didiagnosis. Jadi, aku harus memikirkan 477 00:33:18,538 --> 00:33:19,622 anak-anak. 478 00:33:21,040 --> 00:33:22,834 Jadi, aku mencoba. 479 00:33:22,917 --> 00:33:26,921 Aku bahkan menunda kemoterapi untuk mencoba. 480 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 Itu cukup menakutkan saat itu karena kau ingin kanker itu hilang. 481 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 Aku ingin merasa 482 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 aman. 483 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Aku tak mau ini. 484 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 Namun, ya, aku mencoba beberapa kali dengan IVF. 485 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Selalu dengan harapan. 486 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Namun, aku harus mencoba. 487 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Dia sangat hebat dengan anak-anak. 488 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 Dia selalu baik dengan anak-anak. 489 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 Secara alami… 490 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Satu. 491 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 …luar biasa. 492 00:34:15,094 --> 00:34:17,430 Dua. 493 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 Satu. Dua. Bagus. 494 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 Aku tahu aku akan punya anak. 495 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 Aku tahu itu. Aku takkan punya satu. 496 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 - Aku pasti punya lebih. - Benar. Baiklah. 497 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 Dia luar biasa dengan keponakannya. 498 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 Aku tak pernah membayangkan menjadi orang tua, 499 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 dan dia selalu membayangkannya. 500 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Lalu, itu… 501 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Itu menyedihkan. 502 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Aku mencoba IVF beberapa kali. 503 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Jika itu terjadi, 504 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 itu akan menjadi keajaiban. 505 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Namun, tak berhasil. 506 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Jadi, 507 00:35:12,693 --> 00:35:17,490 ini semacam surat untuk 508 00:35:18,783 --> 00:35:20,576 apa yang mungkin terjadi. 509 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 "Anakku yang jauh, bungaku, apakah kau sedang tertiup angin? 510 00:35:28,543 --> 00:35:31,504 Bisakah kau merasakanku saat mengembuskan napas kehidupan untukmu? 511 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 Dibalut selimut harapan, terlelap di ranjang mimpi. 512 00:35:38,928 --> 00:35:42,014 Langkahku menuju keabadian, tak seperti yang kubayangkan sebelumnya. 513 00:35:44,058 --> 00:35:47,395 Atau tidak sama sekali. Siapa yang tahu ke mana arah angin akan berembus. 514 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 Atau tidak sama sekali. Siapa yang tahu ke mana arah angin akan berembus." 515 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 - Kau ingin punya anak? - Ya, aku ingin. 516 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Kita lihat saja nanti. 517 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 Ya. 518 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 Aku tak bisa berhenti bertanya-tanya 519 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 bagaimana jadinya. Dan… 520 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 Aku sangat dekat dengan keluargaku. 521 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 Itu bukan jalan hidupku. 522 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Jadi, itulah yang kutulis, seperti… 523 00:36:43,910 --> 00:36:46,245 Meski kau tak pernah ada, 524 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 kau ada di suatu tempat. Kita semua menjadi sesuatu. 525 00:36:50,208 --> 00:36:54,086 Meski jadi abu, kita menjadi sesuatu yang lain. 526 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 Jadi, aku berharap dan realistis pada saat yang sama. 527 00:36:58,507 --> 00:37:00,426 Isi kotaknya sudah habis. 528 00:37:12,980 --> 00:37:15,358 - Haruskah kita menyalakan api unggun? . Tidak! 529 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 - Langsung ke tangga kecil itu. - Ya. 530 00:37:21,322 --> 00:37:27,536 Setelah kena kanker, aku bilang ke manajerku, "Hubungi si ini dan itu. 531 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 Aku paham jika mereka tak mau bekerja denganku lagi." 532 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 Kupikir itu mungkin akhirnya. 533 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 Hai. 534 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 Hai, Semuanya. 535 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 Aku tahu. Aku akan emosional. 536 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 Ini hari pertamaku kembali ke sekolah. 537 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 Hai. Aku akan menyapa satu per satu. 538 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 Orang-orang punya tiket konsernya. 539 00:37:52,186 --> 00:37:56,482 Jadi, kami menawarkan mereka bisa mengembalikan tiketnya, 540 00:37:56,565 --> 00:37:58,901 dan uang mereka akan diganti, 541 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 tapi tak ada yang melakukannya. 542 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 Naik. Dan kabut, dua, tiga, empat, lima. Lalu, kembali ke bagian ini. 543 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 Kudengar orang-orang menyimpan tiket mereka. 544 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 "Kami di sini saat kau siap untuk kembali. Kami di sini." 545 00:38:19,964 --> 00:38:23,676 Namun, aku tidak sekuat itu. Aku tidak sebugar itu. 546 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 Mereka pasti khawatir. "Kau siap? Kau bisa melakukannya?" 547 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Jadi, aku harus berjuang, 548 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 tapi aku tak mau berlama-lama terpuruk. 549 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 Aku ingin segera melanjutkan tur. 550 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Tidak, kau lakukan ini. 551 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 Dia bilang, "Aku harus selesaikan turnya." 552 00:38:47,533 --> 00:38:49,827 Dia sangat profesional. 553 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 Satu, dua. 554 00:38:53,122 --> 00:38:56,500 Aku bilang, "Demi Tuhan, kita harus menjagamu tetap hidup." 555 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 Ini lebih lambat daripada yang terakhir kali. 556 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 Namun, dia bertekad, bukan? Jangan berpikir yang terburuk. 557 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 - Paham maksudku? - Ya. 558 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 Melangkah, lalu berjalan, sambil mengulurkan tangan. 559 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 - Oke. - Bisa bekerja? 560 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Ya. 561 00:39:09,680 --> 00:39:13,225 Ya, aku hanya ingin merasa mampu lagi. 562 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 Itu yang ingin kurasakan, mampu. 563 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 Satu, dua, tiga, empat. 564 00:39:23,694 --> 00:39:24,779 Satu, dua… 565 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 Kau bisa menganggapnya sebagai pertunjukan. 566 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Ikuti. 567 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Bagus. 568 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 Namun, bagiku, itu bukan sekadar pertunjukan. 569 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Ke sini. 570 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 Itu rumahku yang lain. 571 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 Kabar baik untuk fan Kylie Minogue. 572 00:39:38,125 --> 00:39:42,004 Konsernya berlanjut dalam tajuk Homecoming Tour. 573 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 Tur akan dilanjutkan. Dia punya banyak rintangan. 574 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 Oke? Baiklah. 575 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 Mari kita istirahat. 576 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Namun, itu tidak mudah. 577 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 Aku merasa sangat lelah. 578 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Lakukan perlahan. 579 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Tubuhku seperti medan perang. 580 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Lebih cepat. 581 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 Butuh usaha keras untuk kembali ke kecepatan pertunjukan. 582 00:40:08,823 --> 00:40:11,575 Beri tahu aku jika terasa sakit. 583 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 Tidak, ada… 584 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 Aku harus menemukan kekuatan dalam suaraku lagi. 585 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 Tarik sedikit ke arah A. Sedikit saja. 586 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 - Oke. - Oke? 587 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Aku tak tahu apakah aku bisa melakukannya. 588 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 Ini dia. 589 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 Kemudian, aku mulai mendapat surat. 590 00:40:35,015 --> 00:40:38,561 "Kylie, aku belum pernah menulis surat untuk selebritas. 591 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 Tapi setelah bertahun-tahun menari, 592 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 menyanyi dengan sikat rambut, berpura-pura jadi dirimu, 593 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 aku harus menulis dan bilang aku memikirkanmu. 594 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 Aku sedih saat mendengar kondisimu tidak baik. 595 00:40:49,905 --> 00:40:51,615 Aku ingin menonton konsermu. 596 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 Ibuku berusaha mendapatkan tiket konsermu. 597 00:40:54,160 --> 00:40:59,165 Jika kau takut, ketahuilah bahwa setiap detik dan setiap hari, 598 00:40:59,248 --> 00:41:01,542 salah satu penggemarmu memikirkanmu." 599 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 Indah rasanya mengetahui orang lain mencintainya seperti kami. 600 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 "Kylie tersayang, 'zemoga' lekas sembuh." 601 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 Sepertinya, "Semoga lekas sembuh." 602 00:41:19,351 --> 00:41:21,228 SEMOGA CEPAT SEMBUH AKU SUKA LAGUMU 603 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 Surat-surat ini sangat berarti bagiku di masa-masa yang sangat kelam. 604 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Oke, huruf "u"-nya ketinggalan. 605 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 Namun, surat ini tetap sampai kepadaku. 606 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 Dukungan itu 607 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 membuatnya tetap semangat. 608 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 "Aku memikirkanmu dan mendukungmu. 609 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 Maaf, aku tak mampu beli kartu. Cium." 610 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 Kylie Minogue tiba di Bandara Sydney untuk persiapan pertunjukan pertamanya. 611 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 Kylie! 612 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 Satu, dua, tiga, mulai! 613 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Ayo! 614 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 Dia kembali. Kylie Minogue kembali. Kita tahu dia akan datang. 615 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 Tiket terjual habis. Tak ada yang bisa dapat tiket. 616 00:42:26,043 --> 00:42:28,796 Semua orang yang kukenal akan menonton konser ini. 617 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Aku menyayangimu, Sayang. 618 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 Ada apa dua jam lagi? 619 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Tiket. 620 00:42:47,773 --> 00:42:48,607 Ini dia. 621 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 - Terima kasih. - Malam. 622 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 Dua puluh menit. 623 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 Dua puluh menit? 624 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 Kylie! 625 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 Kylie! 626 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 Ini lagu yang ditulis setelah melewati kanker. 627 00:43:19,513 --> 00:43:21,056 "Gelombang cinta datang kepadaku. 628 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 Suaramu terngiang di telingaku. 629 00:43:26,937 --> 00:43:30,524 Hari baru telah tiba. Aku dapat kesempatan kedua." 630 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 Astaga. 631 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Aku mencoba bersembunyi. 632 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 "Ada kesempatan kedua, akan kulakukan lagi. 633 00:43:46,415 --> 00:43:48,542 Muncul pelangi dan hujan sudah berhenti." 634 00:43:57,384 --> 00:44:01,639 Jadi, aku mencoba membayangkan diriku… 635 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 Aku terus mencoba kembali ke panggung. Hidup masuk akal bagiku di panggung. 636 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 "Kilau jatuh berguguran, itulah panggung bagiku. 637 00:44:17,529 --> 00:44:19,573 Kilau jatuh berguguran, aku pun berlutut." 638 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Aku ingin berlutut di panggung. 639 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 "Suaramu terngiang di telingaku. 640 00:44:34,129 --> 00:44:36,340 Hari baru telah tiba. 641 00:44:36,840 --> 00:44:39,134 Ada kesempatan kedua, akan kulakukan lagi. 642 00:44:39,218 --> 00:44:41,053 Muncul pelangi dan hujan sudah berhenti. 643 00:45:00,197 --> 00:45:04,118 Cinta menopang luka yang kau simpan. Sungguh unik cara hidup berputar. 644 00:45:04,201 --> 00:45:06,662 Oh, ya. Terasa bagai gelombang cinta." 645 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 Namun, aku tak melewati semua itu dan berpikir, 646 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 "Musik pop. Siapa peduli?" 647 00:45:22,302 --> 00:45:24,513 Dalam skema besarnya, itu tak penting. 648 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 Namun, di momen itu, ternyata itu sangat berarti. 649 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 Aku diselamatkan. 650 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 Benar-benar diselamatkan. 651 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 - Jeff? - Ya. Ayo ganti baju. 652 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 Tentu saja, kau belajar apa arti ketangguhan dan cinta. 653 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 Luar biasa! 654 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Ini fantastis. 655 00:47:10,786 --> 00:47:13,163 Luar biasa. Tak sabar menunggu babak dua. 656 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 Ayah menari! 657 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 Tidak, apa dia menari ala bapak-bapak? 658 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 Namun, setelah mengidap kanker, 659 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 satu hal penting yang harus kau tahu adalah kau masih orang yang sama. 660 00:47:29,596 --> 00:47:32,766 Aku ingat saat keluar dari sana, 661 00:47:33,308 --> 00:47:36,228 aku merasa lebih seperti diriku daripada sebelumnya. 662 00:48:22,149 --> 00:48:23,025 Lalu… 663 00:48:24,985 --> 00:48:28,947 Aku punya urusan yang belum selesai. 664 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Anggap saja begitu. 665 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 Kylie punya kabar besar. Apa itu? 666 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Ya, dia mengumumkan akan tampil di Glastonbury. 667 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 - Kita lakukan itu. - Ya. 668 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 Namun, aku sangat gugup. 669 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 Aku bahkan tak bisa bilang Glastonbury. Aku bilang, "pertunjukan singkat itu". 670 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 Pertunjukan singkat sepenuhnya tergantung pada penonton. 671 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 Kekecewaan bagi banyak penggemar Glastonbury. 672 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 Tiket terjual habis dalam 40 menit pagi ini. 673 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 Acara ini akan dihadiri sekitar 200.000 pengunjung. 674 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Ini siaran langsung di TV. Ini terjadi. 675 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 Kylie senang bisa tampil. 676 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Jadi, ini akan luar biasa. 677 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 Langsung ke "Lucky"? Tak masalah. 678 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 - Tak masalah. - Oke, masalah. 679 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 Aku takut 680 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 semuanya akan kacau. 681 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 Tugasku adalah cemas atau pura-pura tak cemas? 682 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Aku lupa. 683 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 Ada properti besar di panggung ini. 684 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 Beberapa hari sebelumnya, aku ingat mendekorasi ulang rumahku. 685 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 Seperti, "Aku akan melakukan sesuatu. Akan melakukan…" 686 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 Aku sibuk dengan dekorasi. 687 00:50:05,168 --> 00:50:07,629 - Aku tak pernah secantik ini. - Hai. 688 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 Hai. 689 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 Aku harus menyibukkan diri. 690 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 "Ya, ambil kalung bunga. Kita akan menggantungnya." 691 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 "Apa yang dia lakukan?" "Biarkan saja." 692 00:50:22,310 --> 00:50:24,271 Besok, Pyramid Stage dibuka 693 00:50:25,022 --> 00:50:27,441 di salah satu festival terbesar di dunia. 694 00:50:28,400 --> 00:50:30,152 Bagi banyak orang yang tampil di sini, 695 00:50:31,069 --> 00:50:32,821 terutama jika ini penampilan pertama, 696 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 ini adalah ketenangan sebelum badai tiba. 697 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Baiklah. 698 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 Radio 1 Newsbeat. 699 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 Berita utama siang ini. 700 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Kylie akan menyiapkan sepatu bot dan jas hujan untuk berjaga-jaga. 701 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Ini pertama kalinya dia tampil di Glastonbury. 702 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 Ini daftar penampilnya. 703 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 Dia akan tampil di festival bersama artis seperti The Killers, 704 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 Hozier, Vampire Weekend. 705 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 Pada 2005, 706 00:51:16,364 --> 00:51:19,242 orang sepertiku tak bisa tampil di Glastonbury. 707 00:51:20,535 --> 00:51:21,870 Beberapa legenda juga, 708 00:51:21,953 --> 00:51:25,415 seperti Interpol, Wu-Tang Clan, dan The Cure. 709 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 Jadi, aku tak tahu apakah ada yang akan datang untukku. 710 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 Waktunya sudah hampir tiba. 711 00:51:35,008 --> 00:51:36,510 Aku bisa merasakannya. 712 00:51:37,010 --> 00:51:38,845 Kylie Minogue di Pyramid Stage. 713 00:51:43,767 --> 00:51:47,270 Aku sangat gugup. Kau tak bisa membayangkannya. 714 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 Namun, seseorang berkata sebelum David Bowie tampil di Glastonbury, 715 00:51:52,984 --> 00:51:55,403 dia tak bisa bicara dengan siapa pun. 716 00:51:55,904 --> 00:51:57,489 Aku merasa lebih baik. 717 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 Bahkan jika kau David Bowie, 718 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 kau tetap gugup. 719 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Namun, tempat itu penuh. 720 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 Halo, Glastonbury! 721 00:52:35,735 --> 00:52:37,112 AKU SEHARUSNYA SANGAT KOTOR 722 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 Terima kasih banyak. 723 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 Kylie! 724 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 Astaga! 725 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 Itu gelombang cinta. 726 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 Bukankah ini pemandangan yang luar biasa? 727 00:53:07,851 --> 00:53:08,852 Kau lihat dirimu? 728 00:53:08,935 --> 00:53:11,521 Aku mendapat begitu banyak kebaikan dari banyak orang… 729 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 Kau bisa melihat dirimu? 730 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 …yang ada di sana dan di luar sana, 731 00:53:17,944 --> 00:53:19,529 yang menginginkanku 732 00:53:20,363 --> 00:53:21,990 untuk naik ke panggung itu. 733 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 Itu benar-benar titik di mana aku merasa, 734 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 aku mungkin telah, 735 00:53:34,586 --> 00:53:37,923 aku mungkin telah melakukannya. 736 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 Akan tidak sopan jika tidak menerimanya 737 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 karena itu adalah tanda yang tak bisa kuberikan kepada diriku sendiri. 738 00:54:21,967 --> 00:54:24,427 Itu pertunjukan Glastonbury yang paling banyak ditonton 739 00:54:24,511 --> 00:54:26,304 sepanjang masa. 740 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 Indah melihat betapa banyak cinta yang ditujukan kepadanya. 741 00:54:30,141 --> 00:54:32,978 Yang dunia cintai dari Kylie 742 00:54:33,061 --> 00:54:35,313 adalah dia benar-benar melewati sesuatu. 743 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 Itu semacam definisi kebahagiaan, 744 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 yaitu kemampuan untuk bangkit dari penderitaan tertentu. 745 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Aku sayang kalian! 746 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 Dan melihat dunia dengan cara positif. 747 00:55:00,588 --> 00:55:02,424 Hubungannya dengan penonton… 748 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 itu bukan kepalsuan. 749 00:55:08,638 --> 00:55:10,140 Itu sangat nyata baginya. 750 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 Itu bentuk cinta yang sejati. 751 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 Dalam hal tertentu, itu saja sudah cukup. 752 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 Kylie kecil sampai di sana. 753 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 Satu-satunya, Tuan Nick Cave! 754 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Wow! 755 00:55:48,094 --> 00:55:50,221 Apa penggemarnya kali ini lebih baik kepadamu? 756 00:55:50,305 --> 00:55:53,350 Kurasa mereka memandangku dengan rasa kasihan. 757 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 "Dia kembali lagi." 758 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 Bagus. Obrolan yang bagus, ayo. 759 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 Boleh kita bicara tentang masa depan? 760 00:56:33,807 --> 00:56:36,101 Aku mungkin akan lebih banyak di sini, 761 00:56:37,102 --> 00:56:39,229 di lingkungan yang damai ini, 762 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 dan menemukan apa pun yang disebut keseimbangan. 763 00:56:47,445 --> 00:56:49,030 Kau sudah lama di industri ini. 764 00:56:49,114 --> 00:56:51,116 Lama sekali. Kami melihatmu tumbuh. 765 00:56:51,199 --> 00:56:53,243 Menurutmu, kau bisa bertahan? 766 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 Ada banyak pertanyaan yang hampir menghina tentang usiaku, 767 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 dan sebagai wanita di industri ini, "Kapan kau berhenti?" 768 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 Sampai kapan bertahan? 769 00:57:03,420 --> 00:57:06,756 Aku tak bisa membayangkan Kylie Minogue tua dan beruban 770 00:57:06,840 --> 00:57:08,466 melakukan semua itu. 771 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 Tidak, aku tak tahu. 772 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Tak ada yang tahu berapa lama ini akan berlangsung, 773 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 dan aku tak tahu berapa lama aku menginginkannya. 774 00:57:15,181 --> 00:57:17,225 Mungkin akan ada hari di mana aku berpikir, 775 00:57:17,308 --> 00:57:18,643 "Oke, aku ingin berhenti." 776 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 Ada saat-saat di mana aku berpikir, 777 00:57:24,065 --> 00:57:27,694 "Apa yang terjadi jika aku berhenti dari karierku? 778 00:57:29,195 --> 00:57:30,572 Tak melakukan apa pun?" 779 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 Oke. 780 00:57:38,288 --> 00:57:40,540 Namun, aku musuh terburukku sendiri. 781 00:57:41,624 --> 00:57:43,418 Seperti, "Pergi, Semuanya. 782 00:57:44,961 --> 00:57:46,296 Di mana semua orang?" 783 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 Maksimal tiga hari di antara dua frasa itu. 784 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 Terkadang hanya beberapa jam. 785 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 Berita terbaru, Kylie merilis singel dari albumnya yang ke-16. 786 00:58:02,604 --> 00:58:04,230 Tak ada tanda dia akan berhenti. 787 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 Selanjutnya, kita akan tur! 788 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 Kylie kembali dengan lagu yang disebut sebagai singel terpanas. 789 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 Itu lagu yang luar biasa. Lagu dansa terbesar tahun ini. 790 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 Apa? Astaga! 791 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 - Kylie! - Astaga! 792 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Rasanya aku baru saja memulai. 793 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 Ini lagu musim panas dan viral. 794 00:58:48,316 --> 00:58:52,487 Grammy diberikan kepada "Padam Padam", Kylie Minogue. 795 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 SATU HAL LAGI 796 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Selamat datang. 797 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 - Wow. - Halo, Sayangku. 798 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 - Kau baik-baik saja? - Hai. Astaga. Hai. 799 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 Kemarilah. 800 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 - Hei. - Kau baik-baik saja? 801 00:59:31,859 --> 00:59:33,653 Kami sudah berlatih lagu, 802 00:59:33,736 --> 00:59:36,864 berlatih vokal, dan kami sudah siap. 803 00:59:36,948 --> 00:59:39,534 Mungkin mulai dari yang paling sedikit. 804 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 Aku harus terlibat! 805 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 Boleh aku bertanya… 806 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 Bagaimana rasanya bekerja dengan Kylie? 807 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 - Mimpi buruk. - Aku mau bilang begitu. Jujur. 808 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 Sudah 25 tahun kita menulis lagu bersama. 809 01:00:40,136 --> 01:00:42,472 Semua bicara soal keceriaanmu, tapi lebih dari itu. 810 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 Baik, apa selanjutnya? 811 01:00:46,476 --> 01:00:49,187 Kita menulis lagu yang tak ada yang tahu artinya, 812 01:00:49,270 --> 01:00:50,980 selain kau dan aku. 813 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 Mendengarnya secara langsung sangat sulit. Indah, tapi sulit. 814 01:01:00,698 --> 01:01:01,532 Maaf. 815 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 - Uji coba. - Salah. 816 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 - Ini dia. - Semua, tenang. 817 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 - Hindari kontak mata. - Bukan ponselku. 818 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 Sial. 819 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 - Oke, kita bisa. - Kita bisa. 820 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 Ada lagu yang kami tulis. Lagu berjudul "Story". 821 01:01:21,135 --> 01:01:25,348 "Story" ditulis karena 822 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 aku… 823 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 Diagnosis kanker keduaku pada awal 2021. 824 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Aku tak mau, aku hanya… 825 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 Jadi… 826 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 Aku bisa menyimpannya sendiri dan melewati tahun itu. 827 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 Lalu, tidak seperti pertama kali. 828 01:01:57,588 --> 01:02:00,717 Aku bahkan tak berpikir… Kau tahu? Kau tak tahu ini. 829 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Santai saja. 830 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 Wow. 831 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 Aku mencoba mencari waktu yang… 832 01:02:19,569 --> 01:02:21,571 waktu yang tepat untuk mengatakannya. 833 01:02:21,654 --> 01:02:24,198 Aku tak merasa wajib memberi tahu dunia. 834 01:02:24,991 --> 01:02:28,411 Sebenarnya, aku tak bisa karena aku hanya… 835 01:02:29,746 --> 01:02:31,247 Aku hanyalah sosok hampa. 836 01:02:35,752 --> 01:02:37,879 Aku tak mau keluar rumah. 837 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Putar ulang. 838 01:02:40,423 --> 01:02:42,508 "Padam Padam" membuka banyak pintu, 839 01:02:42,592 --> 01:02:48,973 tapi jauh di lubuk hati, aku tahu kanker itu bukan cuma masalah sepele. 840 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 Ayo, nyalakan kamera. 841 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 Aku ingin mengatakan… 842 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 apa yang terjadi. 843 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 Kylie, selamat pagi. Selamat… 844 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 Jadi, aku bisa melepaskannya. 845 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 - Hai, apa kabar? - Kami baik. 846 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 Aku harus mengucapkan selamat atas albumnya. 847 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 Aku akan duduk di wawancara. 848 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 Lalu, setiap kesempatan, aku berpikir, "Sekarang saatnya." 849 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 Bagaimana perasaanmu sekarang? 850 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 Namun, aku menyimpannya sendiri. 851 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 Jadi, aku butuh sesuatu yang menandai waktu itu. 852 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 Kau tahu kordnya? 853 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 Ya. 854 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Apa aku tahu liriknya? 855 01:03:33,100 --> 01:03:35,603 Aku baru saja menangis. Bagaimana aku bisa menyanyi? 856 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 Oke, ayo coba. 857 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 Lalu, hasil akhirnya 858 01:03:44,070 --> 01:03:47,907 adalah sesuatu yang mengungkapkan apa yang ingin kukatakan. 859 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 Syukurlah, aku bisa melewatinya. 860 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 Lagi. 861 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 Lalu, semua baik-baik saja. 862 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 Entah apa yang akan terjadi. 863 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 Namun, musik pop membesarkanku. 864 01:04:24,902 --> 01:04:26,487 Pop bisa membuatmu gembira. 865 01:04:26,571 --> 01:04:29,740 Jika kau merasa tertekan, itu bisa menenangkanmu. 866 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 Itu bisa menjadi semacam penyelamatan bagi sebagian orang. 867 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 Kecintaanku pada musik lebih besar dari sebelumnya. 868 01:04:42,503 --> 01:04:46,132 Ada lagu yang belum ditulis. Ada orang yang harus dijangkau. 869 01:04:47,008 --> 01:04:48,843 Jadi, ceritaku berlanjut. 870 01:04:48,926 --> 01:04:51,429 Dan kalian bagian dari ceritaku. 871 01:07:04,603 --> 01:07:07,732 Terjemahan subtitle oleh Armylanti