1 00:00:15,932 --> 00:00:17,767 Biarlah. Orang lain boleh buat. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 - Jadi. - Jadi. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 - Nyanyilah. - Nyanyi. 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 - Semoga berjaya. - Ayuh! 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 JANUARI 2000 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 Saya menyepi selama beberapa tahun dan saya fikir, 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 "Saya nak lebih jujur dengan diri saya." 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 Kami semua cakap benda yang sama, 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 "Mari buat lagu pop. Lagu pop yang memukau." 10 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 Lucunya, 11 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 "Kylie" bermaksud bumerang. 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,856 Saya usaha untuk kembali. 13 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Saya pernah buat aksi yang pelik dan janggal, 14 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 aksi yang berani dan seksi. Tapi… 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Ini mencolok mata. 16 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 …seluar pendek emas bawa seksi ke tahap berbeza. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 Berbaloi 50 pence. 18 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 Saya tanya pengarah, "Adakah terlalu…" 19 00:01:30,882 --> 00:01:33,176 Dia kata, "Saya suka, pakai ini." 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Itu kali pertama saya kerja dengan pengarah wanita. 21 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 Tapi saya tak tahu 22 00:01:45,688 --> 00:01:47,732 rakaman itu sangat dekat 23 00:01:48,775 --> 00:01:49,818 sehingga saya tahu. 24 00:01:49,901 --> 00:01:53,238 Sebagai pembuka selera, wanita ini buat saya pakai seluar pendek, 25 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 Kylie Minogue yang jelita! 26 00:02:02,205 --> 00:02:06,084 Kami sahkan Kylie Minogue raih lagu hit nombor satu kelimanya di UK 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 dengan "Spinning Around". Dia di talian sekarang. 28 00:02:09,003 --> 00:02:12,382 Tahniah, Kylie. Ini lagu terlaris awak dalam 10 tahun. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Saya nak cakap, 30 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 seronok dapat kembali. 31 00:02:20,181 --> 00:02:21,724 Single pertama menimbulkan 32 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 banyak kontroversi kerana seluar pendeknya yang seksi. 33 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Awak nak keluar rumah dengan berseluar begitu? 34 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Katakan saya… 35 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 Saya nampak teruk kalau pakai seluar itu sekarang. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Punggung awak jadi fenomena. 37 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 Ada laman web tentangnya, 38 00:02:40,952 --> 00:02:45,165 ada kanak-kanak dinamakan sempena itu dan ia jadi fenomena besar. 39 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Punggung awak besar. 40 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 Okey, korus yang bagus. 41 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Suara awak merdu hari ini. 42 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Baguslah. 43 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Okey, mari kita teruskan dengan lagu lain. 44 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Saya dengar lagu itu sebagai demo. 45 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 Kemudian saya panik dan kata, 46 00:03:11,316 --> 00:03:14,110 "Lagu saya? Buka mikrofon, kita mesti buat." 47 00:03:16,070 --> 00:03:17,655 Carta Rasmi Top 40 UK. 48 00:03:17,739 --> 00:03:21,201 Lagu baharu kedua tertinggi, Alien Ant Farm dan "Smooth Criminal." 49 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 Kita ada lagu nombor satu baharu dan dia di talian sekarang. 50 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 - Kylie, awak nombor satu lagi. - Saya gembira sangat. 51 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Awak mula buat ini nampak mudah. 52 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Kemudian, lagu itu semakin popular. 53 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Jadi, tentulah, saya tiba dengan pemain CD gergasi. 54 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Saya bergayut pada benda yang tak kukuh. 55 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 Boleh cerita… Awak pengarah kreatif. 56 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Apa peranan dan bagaimana semua ini jadi? 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Saya merokok. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Fokusnya ialah dia. 59 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 Saya tak suka tengok muka penari. 60 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Kalau ada banyak muka, itu akan mengalih perhatian, 61 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 sebab itulah mereka bertopeng dan mereka benci saya. 62 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 Jelas sekali, dia ada daya tarikan seks. 63 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 Seks laku. 64 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 Awak sangat seksi. Awak suka nampak seksi? 65 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Ya. 66 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 Saya rasa bebas dan berkuasa. Saya fikir, "Okey. Ya." 67 00:04:44,701 --> 00:04:48,705 Video itu jadi seksi sebab personaliti saya yang menyerlah, 68 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 berbanding erti sebenar seksi. 69 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Tapi ini diri saya saja. 70 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 Sama ada rentak yang mengasyikkan atau gaun yang seksi… 71 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 Saya suka lagu ini. 72 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Gadis dari 1980-an itu. 73 00:05:02,552 --> 00:05:06,723 …lagu tarian yang rancak Kylie Minogue nampaknya mendapat tempat di AS. 74 00:05:06,806 --> 00:05:08,808 Kami bincang tentang Kylie Minogue, 75 00:05:08,891 --> 00:05:11,227 tentang lagu "Can't Get You Out of My Head". 76 00:05:11,311 --> 00:05:13,187 Saya suka lagu itu, menari dan hayati. 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,814 Kamu semua pun suka. 78 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 KYLIE GEGAR AS 79 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 PENANTIAN 15 TAHUN 80 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 - Helo, sihat? Gembira jumpa. - Helo. Salam kenal. 81 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 - Ya, baik. - Ya. 82 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Sihat. 83 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Saya rasa ini boleh jadi hebat. 84 00:05:42,967 --> 00:05:46,346 Ada orang tanya saya tentang seksi melalui nada suara, 85 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 "Betulkah? Patutkah awak buat begitu?" 86 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 Saya jawab, "Saya tak suka rasa saya tak boleh jadi diri sendiri." 87 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 Itu sebahagian karakter saya. Saya sedar tindakan saya. 88 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Kenyit mata. 89 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 - Boleh tambah lagi? - Boleh. 90 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Sedapkah? Cukup madu? 91 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 - Ya? - Sedap. 92 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 - Okey, kita boleh buat satu lagi? - Ya. 93 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Sebab kita boleh. 94 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 Buat kali pertama, saya tak cuba jadi orang lain. 95 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Saya nak tahu, golongan gay dari dulu suka awak. 96 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 - Ya. - Kenapa? 97 00:06:35,478 --> 00:06:37,980 Pada awal kerjaya saya, 98 00:06:38,064 --> 00:06:43,069 saya dikecam teruk hanya kerana menjadi diri sendiri. 99 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 Saya rasa peminat gay saya faham perasaan itu. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,578 Saya boleh berjuang bersama peminat gay saya. 101 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 KYLIE: IKON GAY? 102 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 Mereka dah lama bersama saya sejak saya tak dianggap popular. 103 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 Saya nak ucap terima kasih banyak kepada kamu semua 104 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 atas sokongan kamu selama ini. 105 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Saya nak kamu tahu saya sentiasa ada untuk kamu. 106 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 Anugerah Grammy milik… 107 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 -Kylie Minogue. -Kylie Minogue. 108 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Kylie Minogue! 109 00:07:22,233 --> 00:07:25,987 Saya rasa seronok berada di kalangan orang yang meraikan kita 110 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 kerana menjadi diri sendiri. 111 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 Beberapa tahun lalu, pop dianggap sebagai sesuatu yang buruk. 112 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Tidak lagi! 113 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 DIA DINOBAT SEBAGAI RATU POP 114 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Apa yang saya sedar, saya harap awak rakam, ialah… 115 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 saya mungkin tak dianugerahkan suara merdu mengasyikkan. 116 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 Saya tak ada suara orang lain. 117 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 Saya ada suara saya. 118 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 Bahagian pertama bagus, kan? Kemudian awak buat nada pelik. 119 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Ya. 120 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Kekal di situ, jangan naik lagi. Bunyinya pelik. 121 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 Okey. 122 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 - Cuba. - Semoga berjaya. 123 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Maaf. 124 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Bagus. Tahniah! 125 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 Yahu! 126 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 - Itu notanya. - Ayuh! 127 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 - Boleh saya masuk? - Belum, sekali lagi. 128 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 - Baru awak boleh rehat. - Suka mengular. 129 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Bintang pop sekarang! 130 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 BAHAGIAN III 131 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Tetamu terakhir saya ialah bintang pop mega. 132 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Mula merakam. Ça tourne, perhatian. 133 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 Selamat datang, Kylie Minogue. 134 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 Kali terakhir awak di sini, saya tanya tentang hubungan. 135 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Awak ada teman lelaki baru. 136 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 Lelaki Perancis. Lelaki Perancis lebih baik berbanding lelaki Inggeris? 137 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Macam mana saya nak jawab? 138 00:09:54,719 --> 00:09:59,056 Tetamu seterusnya ialah pelakon Perancis. Dipersilakan Olivier Martinez. 139 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 Saya tak pandai tunggang motosikal, 140 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 tapi saya suka bonceng motosikal. Saya suka sangat. 141 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Terutamanya jika saya dibonceng lelaki yang saya cintai. 142 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Tapi diakah orangnya? Olivier cinta sejati? 143 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Mungkin. Saya tak tahu. 144 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Ini tiada kaitan dengan saya. Saya rasa berada di dunia luar. 145 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 Saya boleh lihat segalanya tanpa dikesan sesiapa. 146 00:10:26,959 --> 00:10:28,711 Inilah kebebasan. Di Paris. 147 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 Anak pula? Yalah, awak dah 35 tahun. 148 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Awak dah lewat sikit, kan? 149 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Saya sedar, Michael. 150 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 - Bagus. - Belum terlambat. 151 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 Tapi wanita seusia saya tentulah fikir tentang hal sebegitu. 152 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 LADANG WORTHY, GLASTONBURY 153 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Nah. 154 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Tambahan pula… 155 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Akhirnya. Jadi, bagaimana? 156 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 …saya jadi penyanyi utama Glastonbury, pencapaian yang sangat besar… 157 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Idea yang bernas. 158 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 …kerana saya artis pop. 159 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Okey, babai. 160 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Orang macam saya jarang ke Glastonbury. 161 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Beritahu kami bila awak datang. 162 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Bila saya tengok artis lain buat persembahan… 163 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Selamat malam, Glastonbury. 164 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 …cuba menyelami betapa luas lautan penonton... 165 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 rasa mustahil. 166 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 Penonton sangat ramai. Saya juga bersedia untuknya. 167 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Tiket dijangka habis dijual dalam masa hanya tujuh jam. 168 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 KYLIE DI GLASTONBURY 169 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 Jadi, hidup saya… sangat indah. 170 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Tapi saya percaya takdir. 171 00:12:06,517 --> 00:12:08,477 Di suatu tempat, mereka kata, 172 00:12:08,561 --> 00:12:10,896 "Dia ingat dia dah berjaya, 173 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 tapi semuanya akan musnah." 174 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 Okey, mainkan. 175 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Mula. 176 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 Berhenti. 177 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Tapi saya sangat penat. 178 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Saya ingat lagi, 179 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 saya rasa asyik nak menundukkan kepala. 180 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Ada beberapa gambar saya tertidur. 181 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Satu lagi, terus-menerus? 182 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Buat sekali lagi. Sekali lagi. 183 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Badan saya susut waktu itu. 184 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 Saya memang kecil, tapi saya jadi lebih kecil. 185 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 Awak rasa macam mana? 186 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 - Saya tak boleh bercakap lagi. Maaf. - Tak apa. 187 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 Saya sedang… 188 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Main semula. 189 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 Saya asyik kata, "Mungkin saya dah terlalu tua?" 190 00:13:29,308 --> 00:13:31,685 Tapi saya sakit dan tak tahu saya sakit. 191 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Kita cakap soal kanser. Saya tak sanggup menyebutnya. 192 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 Ya. 193 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 Tapi pada masa itu, saya sedang jelajah dunia. 194 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 Saya perlu beraksi dalam dua, tiga hari. 195 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Jadi, saya perlu ada alasan kukuh untuk tak hadir. 196 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 Dua. 197 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Tapi saya buat pemeriksaan di London, 198 00:14:02,216 --> 00:14:08,806 untuk periksa satu ketulan dan diberitahu, 199 00:14:08,889 --> 00:14:09,807 "Tak apa-apa." 200 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 Ringkasnya, bila saya balik Australia, 201 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 saya tak okey. 202 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Saya pergi buat pemeriksaan. 203 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 Selepas beberapa biopsi, 204 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 mereka beritahu saya. 205 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 Saya terus terduduk atas kerusi. 206 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 Kemudian, saya rasa sangat bingung. 207 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 Apa yang berlaku? 208 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Apa maksudnya? 209 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 Seolah-olah bumi di paksi berbeza, saya fikir, "Mana perginya realiti?" 210 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 Semua rasa macam mimpi, tapi juga inilah yang paling nyata. 211 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 Awak dan Kylie gaduh semasa kecil dulu? 212 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Mestilah. 213 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Adik-beradik. 214 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Saya di London. 215 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 Ibu bapa saya telefon. 216 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Mereka kata, "Kami tak nak beritahu dalam telefon, 217 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 tapi kami perlu beritahu kamu 218 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 Kylie tak sihat." 219 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 "Kamu ada masa 24 jam untuk balik ke Australia 220 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 sebelum berita tersebar." 221 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 Tapi penerbangannya 26 jam. 222 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 Hal ini melibatkan saya dan keluarga, 223 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 tapi juga melibatkan berita ini. 224 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Apa kami perlu kata dan buat? 225 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Kalau kami cakap, habislah. 226 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 Kita dapat tajuk utama. 227 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Tentu akan tersebar meluas. 228 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 -"Kerajaan tetapkan agendanya." -Ya. Betul. 229 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 Saya perlu ketenangan untuk memahami hal yang berlaku. 230 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 Tapi seluruh kru saya sedang siapkan pentas dan menunggu saya. 231 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Jadi, 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 sudah tentu jelajah itu dibatalkan. 233 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 Pada pukul enam, penyanyi pop Kylie Minogue 234 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 disahkan menghidap kanser payudara tahap awal. 235 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 Bintang 36 tahun itu menangguhkan jelajah dunianya. 236 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 Penyanyi Kylie Minogue menghidap kanser payudara. 237 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 …kanser payudara. 238 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 …Kylie Minogue. 239 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Dannii terbang dari London hari ini untuk bersama kakaknya. 240 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Seseorang kata, "Ada kru filem nak temu bual awak." 241 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Saya kata, "Saya belum pun cakap dengan kakak saya." 242 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 Fikiran saya sangat bercelaru ketika itu. 243 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 Kemudian saya fikir, "Alamak." 244 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 "Kalau di sini pun dah penuh wartawan…" 245 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Keluarga Minogue berkumpul di rumah keluarga 246 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 untuk berdepan hari paling mencabar. 247 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 Pencerobohan 248 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 pada tahap 249 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 yang tak pernah kami alami. 250 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Kami nak tahu jika ada komen tentang laporan 251 00:17:35,012 --> 00:17:36,972 yang Kylie balik ke Melbourne. 252 00:17:37,056 --> 00:17:39,433 Dalam keadaan biasa, berita tentang penyakitnya 253 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 tentu diumumkan beberapa minggu kemudian. 254 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Tapi kerana konsert akan bermula di sini, 255 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 mereka terpaksa dedahkan butiran penyakitnya segera. 256 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Bagaimana Kylie pagi ini? 257 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Semua orang dahagakan berita. 258 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 Kita berada di peringkat awal penyakit ini, 259 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 seperti sebahagian keluarga ini. 260 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 Kami fikir, "Kasihannya jiran-jiran." 261 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Awak kenal Kylie? Awak tahu keadaan dia? 262 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Dia pasti akan sembuh. 263 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 Paling teruk, ayah perlu bawa anjing bersiar-siar di sekitar kejiranan. 264 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Anjing itu perlu bersiar-siar di sekitar kejiranan. 265 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 Dia tak dapat keluar. 266 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 Keadaan waktu itu menyesakkan. 267 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 Situasi itu betul-betul 268 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 buat saya marah. 269 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 Ada laporan mengatakan dia akan ke hospital hari ini. 270 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Kita tahu di mana dia akan dirawat? 271 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Difahamkan pembedahan untuk membuang ketulan 272 00:18:53,590 --> 00:18:58,637 akan dijalankan di Hospital Cabrini yang keselamatannya telah dipertingkatkan. 273 00:18:58,720 --> 00:19:04,434 Kakitangan perubatan ditawarkan wang lumayan untuk ambil gambar. 274 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 Saya rasa tenggelam dalam… 275 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 ketidaktentuan. 276 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 Itu baru permulaan. 277 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 Kylie Minogue pulang lewat petang ini, bersembunyi di tempat duduk belakang. 278 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 Saya sangat takut dengan hal yang bakal berlaku. 279 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 Tapi, syukurlah saya ada keluarga saya. 280 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Api ini sangat memukau, kan? 281 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Wah, menarik. 282 00:19:43,849 --> 00:19:48,020 Api hairan, "Apa mereka kata?" "Tiada apa. Mereka cuma renung saya." 283 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 Tak kira apa jadi, 284 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 saya tahu ibu bapa dan adik-beradik saya akan sentiasa ada untuk saya. 285 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Terbang 26 jam… 286 00:19:56,153 --> 00:19:57,487 Kami saling menyokong. 287 00:19:57,571 --> 00:19:59,072 …paparazi di hujung sana. 288 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Begitulah cara keluarga kami. 289 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 Jadi, apa perasaan awak sejak beberapa hari ini 290 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 bermuhasabah diri dengan tumpuan ramai? 291 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 Macam mana? 292 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 - Menarik. - Ya. 293 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Ya. 294 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Kami tak pernah buat begini. 295 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 Jadi, keadaannya tak menakutkan seperti yang saya sangka. 296 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Mungkin sebab kita dalam gelap. 297 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 Yalah. 298 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Kamu memang tabah, sungguh. 299 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 - Ya. - Entah dari mana dia dapat. 300 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 Mak yang mulakan. 301 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 Mak saya sentiasa bersama saya. 302 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Tapi sikap mak bertentangan dengan saya dan Dannii. 303 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Mak tak mahu dirakam kamera. 304 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 Saya harap kita boleh tunjuk Carol sebab dia di sana. Boleh nampak dia, Ray? 305 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 Itu pun dia. 306 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 Menyorok. 307 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Baguslah, Carol. 308 00:21:01,802 --> 00:21:04,721 Mak teman saya ke mana-mana sepanjang kerjaya awal saya. 309 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Mak saya lari dari kamera 310 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 sebab dia tak nak dilihat. Dia selalu… 311 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 Mak basuh baju semua penari. Tampal hiasan pada kostum. 312 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Ini mak saya. 313 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Mak saksi semuanya. 314 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Ya, kami bawa mak ke Mardi Gras. Lucu betul. 315 00:21:24,408 --> 00:21:28,829 Ya Tuhan, ketika mak jumpa U2 untuk kali kedua. 316 00:21:28,912 --> 00:21:31,832 Mak lupa mak pernah jumpa mereka, The Edge datang berlari, 317 00:21:31,915 --> 00:21:34,543 "Carol! Carol!" Mak tanya, "Siapa itu?" 318 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 Saya kata, "The Edge dari U2. Mak pernah jumpa dia." 319 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Mak saya memang cukup sporting. 320 00:21:41,466 --> 00:21:42,968 Saya belum jumpa awak. 321 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 Dia agak pemalu. 322 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 Awak memang ahli keluarga Minogue. 323 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Awaklah punca kecantikan mereka. 324 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 Tapi kalau dia tak suka sesuatu, dia akan pandang sinis. 325 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 - Apa khabar? - Saya sihat. 326 00:21:54,646 --> 00:21:57,649 Orang saya sayang, mereka kata, "Saya pernah kena. Tak nak dah." 327 00:21:57,733 --> 00:21:59,776 Mereka masih trauma. 328 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 Awak panjat tingkap pergi main boling dan mak datang ke sana. 329 00:22:04,948 --> 00:22:08,285 Saya habis main boling dan berpaling… 330 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Tangan bersilang? 331 00:22:09,286 --> 00:22:12,205 …saya takkan lupa. 332 00:22:12,289 --> 00:22:14,041 - Dia pandang semacam? - Begini. 333 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 - Penuh cahaya. - Macam Spielberg. 334 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 - Saya naik tangga. - Ada percikan api keluar. 335 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 Tapi bila keadaan jadi susah, 336 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 mak ada di situ. 337 00:22:45,405 --> 00:22:48,784 Semua orang bayar untuk tengok Kylie Minogue. 338 00:22:48,867 --> 00:22:52,079 Bukankah patut hormat kawan yang tak dapat hadir? 339 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Saya tonton Glastonbury… 340 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 …dari bilik tidur saya. 341 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 Dengan penuh emosi. 342 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 Coldplay tujukan lagu "Fix You" kepada saya dan saya menangis. 343 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 Saya terkurung di rumah. 344 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 Isunya, di mana-mana pun dia akan dirawat, 345 00:23:35,414 --> 00:23:37,874 dia perlu tinggal di situ selama beberapa bulan. 346 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Saya cakap kepada ibu bapa, 347 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 "Saya tak boleh tinggal di sini." 348 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 "Saya nak buat kemoterapi di Paris." 349 00:23:53,682 --> 00:23:55,684 Tapi ayah tak benarkan saya pergi. 350 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 Saya boleh bayangkan, sebagai ibu bapa, naluri awak 351 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 untuk lindungi anak. 352 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Terutamanya pada masa itu. 353 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 Tapi saya kata, "Saya mesti pergi." 354 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 Keputusan itu sangat susah. 355 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 Tapi mak saya ikut sekali. 356 00:24:29,968 --> 00:24:31,928 Jadi, ada orang yang jaga saya. 357 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 Itu satu rahmat… 358 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 sebab saya amat memerlukan mak pada waktu itu. 359 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 Di sini kita boleh lihat kanser yang tak boleh dilihat pada imej biasa. 360 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Kita boleh lihat penyebaran ke nodus limfa. 361 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 Ini pula… 362 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 Saya kerap keluar masuk hospital. 363 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Boleh buang secara setempat atau menyeluruh. 364 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Kemoterapi. 365 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Mudah atau radikal. 366 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 Radioterapi. 367 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 Saya perlu tempuhi perjalanan yang panjang. 368 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 Saya sangat risau tentang keguguran rambut. 369 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Jadi, saya potong dulu. 370 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 Sama seperti yang anda dengar. 371 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 Gumpalan. Tiada cara lain nak gambarkan. Rambut bergumpal keluar. 372 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 Jadi, saya potong pendek. 373 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Apa perasaan saya? 374 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 Rambut bukanlah kerisauan utama saya pada masa itu. 375 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 Saya ingat kesakitannya. 376 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 Berjalan di jalan pun satu pencapaian besar. 377 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 Saya rasa terasing daripada badan. 378 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 Terasing dari dunia. 379 00:26:15,365 --> 00:26:17,826 Fikiran saya jadi sangat negatif. 380 00:26:19,703 --> 00:26:21,830 Kemoterapi sangat mencabar. 381 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 Dari segi fizikal. 382 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 Dari segi mental. 383 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 Dan… 384 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Awak dah jumpa kakak saya. Dia kecil saja. 385 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Saya ingat mak telefon saya. Dia kata, "Kami di ICU lagi. 386 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 "Dia tak rasa jarinya. Mak tak boleh masuk bilik." 387 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 Kami tak tahu sama ada dia akan sembuh semula. 388 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Keadaannya teruk. Kami fikir, "Bolehkah dia bertahan?" 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 Hai, saya… 390 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 Ambilan kedua. 391 00:27:08,043 --> 00:27:09,419 Sebut lagu awak, 392 00:27:09,502 --> 00:27:11,504 cakap, "Hai, saya Dannii Minogue…" 393 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 Pada masa itu… 394 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Ya, okey. 395 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 …saya bekerja di London. 396 00:27:15,300 --> 00:27:18,053 Hai, saya Dannii Minogue dan ini lagu baru saya. 397 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 - Okey. - Okey? 398 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 Jadi, saya boleh terus datang dan melawat dia. 399 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 Itu juga boleh beri mak ruang untuk berehat demi kewarasan dia. 400 00:27:33,318 --> 00:27:34,402 Saya ingat saya kata, 401 00:27:35,111 --> 00:27:37,656 "Kalau saya boleh potong sebelah tangan sekarang 402 00:27:37,739 --> 00:27:39,574 supaya semua sembuh, saya rela." 403 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 Saya rela. 404 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 - Macam mana? - Sihat? 405 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 - Awak okey? - Ya. 406 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 Saya rasa tak berdaya. 407 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Apa rancangan kakak hari ini? 408 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 Saya tak boleh buat apa-apa untuknya. 409 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Dah buat satu latihan penuh. 410 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Kami takkan buat penuh sekarang, tapi sikit-sikit. 411 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 - Jadi, awak dapat rasa. - Lagu masa saya boleh dengar? 412 00:28:01,304 --> 00:28:04,224 "Lights Camera Action," "In Your Eyes," 413 00:28:04,307 --> 00:28:05,892 "Get Outta My Way,"… 414 00:28:05,975 --> 00:28:07,268 Tapi saya terfikir… 415 00:28:07,352 --> 00:28:09,354 Helo. Bagus. 416 00:28:09,437 --> 00:28:11,272 …hal yang selalu menyatukan kami. 417 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 Saya akan mainkan muzik. Itu tindakan saya. 418 00:28:23,118 --> 00:28:25,245 Itu bawa kami kembali macam dulu. 419 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Kembali 420 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 ke permulaan. 421 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 Rasa berada dekat pemain rekod lagi. 422 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 Rasa berada dekat dengan keluarga. 423 00:28:47,142 --> 00:28:50,186 Dannii akan pasang muzik dan buat saya bergerak. 424 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 Mak ada bersama kami. 425 00:28:56,317 --> 00:28:58,069 Jadi, kami bertiga. 426 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 Dalam proses merawatnya… 427 00:29:03,700 --> 00:29:05,618 …muzik buat kami terus bertahan. 428 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 Pada suatu malam, 429 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 semasa rawatan kemoterapi, ada satu tingkap kecil. 430 00:29:20,300 --> 00:29:25,013 Melalui tingkap itu, Menara Eiffel mula berkilauan. 431 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 Saya fikir, "Ia berkilauan untuk saya." Saya fikir, "Saya belum habis. 432 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 "Ini bukan tempat saya nak ucap selamat tinggal." 433 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 Pada hari saya ada walau sehelai bulu mata, saya akan rasa kagum. 434 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 Atau hari saya pakai sedikit mekap, 435 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 itu satu pencapaian penting. 436 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Perasaannya seronok sangat. 437 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 Saya kata, "Ya, mari pakai berlian." 438 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 Ini kali pertama kita lihat Kylie tanpa skarf kepala. 439 00:30:18,483 --> 00:30:22,529 Apabila saya keluar dari zon bahaya, 440 00:30:22,612 --> 00:30:24,322 masih banyak perlu dilalui. 441 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Hai, Kylie. 442 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 Tapi saya cuma nak bersama adik saya. 443 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Awak nampak cantik. 444 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 Akhbar Sun di London melaporkan berita 445 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 yang ditunggu-tunggu peminat Kylie seluruh dunia. 446 00:30:41,256 --> 00:30:43,007 Selepas berbulan-bulan kemoterapi, 447 00:30:43,091 --> 00:30:45,426 puteri pop itu disahkan bebas kanser. 448 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 Pakar menggelarnya "kesan Kylie." 449 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 Seribu wanita membuat janji temu untuk saringan setiap hari. 450 00:31:46,613 --> 00:31:48,197 Dalam temu bual eksklusif ini, 451 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 dia bercakap buat kali pertama tentang menghidap kanser. 452 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 Awak nampak hebat. 453 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Terima kasih. 454 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Serius, awak nampak berseri-seri, sihat, mata bersinar dan tersenyum. 455 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 Itu… Saya gembira dapat berada di sini. 456 00:32:04,130 --> 00:32:05,757 Saya lihat keadaan berbeza. 457 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Saya tiada kekuatan dan stamina. 458 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 Saya tiada semua yang saya ambil mudah dulu. 459 00:32:11,346 --> 00:32:12,639 Saya masih laluinya. 460 00:32:12,722 --> 00:32:14,933 Bukan, "Hei, semuanya dah selesai." 461 00:32:15,016 --> 00:32:18,394 - Rawatan belum habis? - Belum. Saya masih ada rawatan. 462 00:32:18,478 --> 00:32:20,897 Saya tak banyak tulis tentang pengalaman saya. 463 00:32:20,980 --> 00:32:23,733 Mungkin dalam hidup saya sekarang, ya. 464 00:32:23,816 --> 00:32:27,403 Tapi saya rasa ini bukan masa untuk buat album tentang 465 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 hal yang saya lalui. 466 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 Ini terlalu dekat. Mari lihat. 467 00:32:32,575 --> 00:32:36,245 Adakah awak sengaja tangguhkan perkahwinan dan anak? 468 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 Tak. Saya cuma… 469 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Saya ikutkan saja. 470 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 Ini dia. 471 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Apa ini? 472 00:32:50,593 --> 00:32:52,512 Tak sangka kita akan sampai ke situ. 473 00:32:55,682 --> 00:32:59,394 Kanser bukan cuma sekadar, 474 00:32:59,477 --> 00:33:02,313 "Awak hidapnya, awak laluinya, awak okey." 475 00:33:03,231 --> 00:33:04,899 Atau, "Awak okey buat masa ini." 476 00:33:11,239 --> 00:33:17,996 Saya didiagnosis pada usia 36 tahun. Jadi, saya perlu fikirkan tentang 477 00:33:18,538 --> 00:33:19,622 anak. 478 00:33:21,040 --> 00:33:26,921 Jadi, saya cuba. Saya tangguhkan kemoterapi untuk mencuba. 479 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 Situasinya agak menakutkan waktu itu sebab saya nak penyakit itu lenyap. 480 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 Saya nak rasa 481 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 selamat. 482 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Saya tak nak ini. 483 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 Tapi ya, saya cuba IVF beberapa kali. 484 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Sentiasa dengan sekelumit harapan. 485 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Tapi saya tak boleh tak cuba. 486 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Dia pandai layan kanak-kanak. 487 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 Dari dulu dia selesa layan kanak-kanak. 488 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 Dia semula jadinya… 489 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Satu. 490 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 …luar biasa. 491 00:34:15,094 --> 00:34:17,430 Dua. 492 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 Satu. Dua. Bagus. 493 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 Saya tahu saya akan ada anak. 494 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 Saya tahu itu. Saya takkan ada seorang saja. 495 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 - Saya nak lebih. - Okey. 496 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 Dia serasi dengan anak saudaranya. 497 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 Saya tak pernah terfikir untuk jadi ibu bapa, 498 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 tapi dia selalu impikan. 499 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Itu… 500 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Menyayat hati. 501 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Saya dah cuba IVF beberapa kali. 502 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Kalau ada rezeki, 503 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 pastinya itu satu keajaiban. 504 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Tapi tiada rezeki. 505 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Jadi, 506 00:35:12,693 --> 00:35:17,490 ini seperti surat kepada 507 00:35:18,783 --> 00:35:20,576 apa yang mungkin berlaku. 508 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 "Wahai anak yang jauh, permataku, adakah kau ditiup angin?" 509 00:35:28,626 --> 00:35:31,462 "Boleh kau rasa ibumu meniup nafas kehidupan untukmu?" 510 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 "Berselimut harapan, tidur beralas impian." 511 00:35:38,970 --> 00:35:42,014 "Langkahku ke keabadian tak seperti diharapkan." 512 00:35:44,058 --> 00:35:47,395 "Atau tiada langsung, siapa tahu ke mana angin bertiup." 513 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 "Atau tiada langsung, siapa tahu ke mana angin bertiup." 514 00:35:53,693 --> 00:35:57,029 Atau tiada langsung, siapa tahu ke mana angin bertiup 515 00:35:57,113 --> 00:36:00,575 Aku menunggu bisikan lembutmu 516 00:36:00,658 --> 00:36:05,163 Wahai anak yang jauh, permataku, adakah kau ditiup angin? 517 00:36:05,246 --> 00:36:09,584 Boleh kau rasa ibumu meniup nafas kehidupan untukmu? 518 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 - Awak nak anak suatu hari nanti? - Ya, saya nak. 519 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Kita tengoklah nanti. 520 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 Ya. 521 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 Saya tertanya-tanya 522 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 bagaimanalah perasaannya dan… 523 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 Saya rapat dengan keluarga saya. 524 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 Dah bukan rezeki saya. 525 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Jadi, itulah yang saya tulis, macam… 526 00:36:43,910 --> 00:36:46,245 Walaupun tak ditakdirkan ada anak, 527 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 anak itu ada di suatu tempat. Kita semua bersatu. 528 00:36:50,208 --> 00:36:54,086 Walaupun jadi abu, kita jadi sesuatu dalam bentuk lain. 529 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 Jadi, saya berharap dan realistik pada masa yang sama. 530 00:36:58,507 --> 00:37:00,509 Habis dah kertas dalam kotak saya. 531 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 Nak bakar unggun api? 532 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 Jangan! 533 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 - Naik tangga kecil itu. - Ya. 534 00:37:21,322 --> 00:37:24,784 Selepas hidap kanser, saya kata kepada pengurus, 535 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 "Hubungi si polan dan si polan." 536 00:37:27,620 --> 00:37:30,998 "Saya faham jika mereka tak nak bekerja dengan saya lagi." 537 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 Saya fikir mungkin itu akhirnya. 538 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 Hai. 539 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 Hai, semua. 540 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 Saya dah agak. Saya tahu saya akan jadi beremosi. 541 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 Ini hari pertama saya kembali bekerja. 542 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 Hai. Saya akan sapa seorang demi seorang. 543 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 Peminat beli tiket konsert muziknya. 544 00:37:52,186 --> 00:37:56,482 Jadi, kami tawarkan mereka boleh pulangkan tiket, 545 00:37:56,565 --> 00:37:58,901 dan mereka akan dibayar balik, 546 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 tapi tiada siapa pulangkan. 547 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 Naik. Kabus, dua, tiga, empat, lima. Kemudian kembali ke sini. 548 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 Saya dengar peminat simpan tiket mereka. 549 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 "Kami ada. Bila awak sedia untuk kembali, kami ada." 550 00:38:19,964 --> 00:38:21,716 Tapi saya tak sekuat dulu. 551 00:38:21,799 --> 00:38:23,676 Saya tak secergas dulu. 552 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 Mereka risau. "Awak bersedia? Boleh buatkah?" 553 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Saya ada cabaran besar, 554 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 tapi saya tak suka hidup tanpa cabaran. 555 00:38:38,399 --> 00:38:41,360 Saya fikir, "Bila boleh mulakan jelajah ini lagi?" 556 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Tak, awak buat ini. 557 00:38:45,323 --> 00:38:47,450 Dia kata, "Saya nak habiskan jelajah." 558 00:38:47,533 --> 00:38:49,827 Dia sangat profesional. 559 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 Satu, dua. 560 00:38:53,122 --> 00:38:56,500 Saya kata, "Demi Tuhan, kita perlu pastikan awak hidup." 561 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 Ini lebih perlahan daripada yang tadi. 562 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 Tapi dia tekad. Jangan fikir hal negatif. 563 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 - Faham? - Ya. 564 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 Langkah, kemudian jalan, sambil hulur tangan. 565 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 - Okey. - Boleh buat? 566 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Ya. 567 00:39:09,680 --> 00:39:13,225 Ya, saya cuma nak rasa saya berdaya lagi. 568 00:39:13,309 --> 00:39:15,311 Itu yang saya nak rasa, berdaya. 569 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 Satu, dua, tiga, empat. 570 00:39:23,694 --> 00:39:24,779 Satu, dua… 571 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 Awak boleh anggap itu hanya persembahan. 572 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Ikut. 573 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Bagus. 574 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 Tapi itu bukan sekadar persembahan. 575 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 Ke sini. 576 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 Ini rumah kedua saya. 577 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 Berita baik buat peminat Kylie. 578 00:39:38,125 --> 00:39:42,004 Konsertnya kembali dengan nama yang diberi Homecoming Tour. 579 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 Jelajah itu akan diteruskan. Dia ada cabaran besar. 580 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 Okey? Baiklah. 581 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 Mari kita berehat. 582 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Tapi ia tak mudah. 583 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 Saya rasa sangat letih. 584 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Perlahan-lahan saja. 585 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Saya rasa badan saya macam medan perang. 586 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Lebih cepat. 587 00:40:05,820 --> 00:40:08,739 Susah untuk kembali ke tahap persembahan semula. 588 00:40:08,823 --> 00:40:11,575 Beritahu saya jika sakit. 589 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 Tak, ada… 590 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 Saya perlu cari semula kekuatan suara saya. 591 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 Nyanyi ke arah A. Sedikit saja. 592 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 - Okey. - Okey? 593 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Saya tak tahu jika saya boleh buat. 594 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 Oh, ini dia. 595 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 Tapi kemudian saya mula terima surat. 596 00:40:35,015 --> 00:40:38,561 "Kylie, saya tak pernah tulis kepada selebriti sebelum ini." 597 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 "Tapi selepas bertahun-tahun menari, 598 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 menyanyi dengan sikat rambut, berlakon jadi awak, 599 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 saya mesti tulis dan beritahu saya teringatkan awak." 600 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 "Saya sedih apabila dengar awak tak sihat." 601 00:40:49,905 --> 00:40:51,615 "Saya nak tengok awak di konsert." 602 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 "Ibu saya cuba dapatkan tiket konsert awak." 603 00:40:54,160 --> 00:40:57,913 "Kalau awak rasa takut, ingatlah setiap saat 604 00:40:57,997 --> 00:41:01,542 setiap hari, ada peminat awak yang memikirkan awak." 605 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 Indahnya bila tahu orang lain sayang dia macam kami sayang dia. 606 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 "Ke hadapan Kylie, mogaw cepart sembuh." 607 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 Saya rasa maksudnya, "Moga cepat sembuh." 608 00:41:20,269 --> 00:41:25,733 Surat-surat ini ketika saya hampir putus asa, amat bermakna bagi saya. 609 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Okey, mereka tertinggal "u". 610 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 Tapi surat tetap sampai kepada saya. 611 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 Sokongan itu 612 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 buat dia terus berjuang. 613 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 "Memikirkan awak, kami sokong awak." 614 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 "Maaf tak ada sampul. Tiada duit beli kad. Ciuman." 615 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 Kylie Minogue tiba di Lapangan Terbang Sydney untuk persembahan pertamanya. 616 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 Kylie! 617 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 Satu, dua, tiga, mula! 618 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Ayuh! 619 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 Dia kembali. Kylie Minogue kembali. Kami tahu dia akan datang. 620 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 Tiket habis dijual. Tiada siapa boleh dapat tiket. 621 00:42:26,043 --> 00:42:28,837 Semua orang yang saya kenal akan ke konsert ini. 622 00:42:28,921 --> 00:42:31,090 Saya sayang awak. 623 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 Apa akan jadi dua jam lagi? 624 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Tiket. 625 00:42:47,773 --> 00:42:48,607 Nah. 626 00:42:48,691 --> 00:42:49,942 - Terima kasih. - Nikmati. 627 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 Dua puluh minit. 628 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 Dua puluh minit? 629 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 Kylie! 630 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 Kylie! 631 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 Ini lagu yang ditulis selepas saya sembuh daripada kanser. 632 00:43:19,513 --> 00:43:21,056 "Gelombang cinta melanda diriku." 633 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 "Suaramu bergema di telingaku. 634 00:43:26,937 --> 00:43:30,524 "Matahari terbit sehari lagi. Diberi peluang kedua." 635 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 Ya Tuhan. 636 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Saya cuba sembunyi. 637 00:43:44,288 --> 00:43:46,332 "Diberi peluang kedua, akan buat lagi." 638 00:43:46,415 --> 00:43:48,542 "Ada warna pelangi dan hujan berhenti." 639 00:43:57,384 --> 00:44:01,639 Saya cuba bayangkan saya jadi… 640 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 Saya usaha kembali ke pentas. Hidup lebih bermakna atas pentas. 641 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 "Kilauan gugur, jatuh," itu pentas bagi saya. 642 00:44:17,529 --> 00:44:19,573 "Kilauan gugur, jatuh, aku berlutut." 643 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Saya nak jatuh berlutut di pentas. 644 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 "Suara kau terngiang-ngiang di telinga." 645 00:44:34,129 --> 00:44:36,340 "Matahari terbit sehari lagi." 646 00:44:36,840 --> 00:44:39,218 "Diberi peluang kedua. Aku akan buat lagi." 647 00:44:39,301 --> 00:44:41,053 "Ada warna pelangi, hujan berhenti." 648 00:45:00,197 --> 00:45:04,118 "Cinta tanggung kesakitan yang kau rasa. Hidup ini penuh kejutan." 649 00:45:04,201 --> 00:45:06,662 "Ya, rasa bagai gelombang cinta." 650 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 Tapi saya tak lalui semua itu dan fikir, 651 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 "Muzik pop. Siapa peduli?" 652 00:45:22,302 --> 00:45:24,513 Dalam skop lebih luas, ia bukan hal penting. 653 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 Tapi pada saat itu, ia sangat bermakna. 654 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 Saya diselamatkan. 655 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 Sungguh. 656 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 - Jeff? - Ya. Tolong bawa dia tukar baju. 657 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 Sudah tentu, saya belajar erti cinta dan ketabahan. 658 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 Tak sangka! 659 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Menakjubkan. 660 00:47:10,786 --> 00:47:13,163 Tak sangka. Tak sabar nak tengok lagi. 661 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 Ayah menari! 662 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 Alamak. Ayah dengan tarian kekoknya? 663 00:47:22,798 --> 00:47:25,008 Tapi selepas menghidap kanser, 664 00:47:25,592 --> 00:47:28,887 satu perkara penting ialah kita masih orang yang sama. 665 00:47:29,596 --> 00:47:32,766 Saya ingat lagi selepas konsert itu, 666 00:47:33,308 --> 00:47:36,228 saya rasa lebih seperti diri saya. 667 00:48:22,149 --> 00:48:23,066 Dan… 668 00:48:24,985 --> 00:48:28,947 Saya ada urusan yang belum selesai. 669 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Katakan begitu saja. 670 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 Kylie ada berita besar. Apa dia? 671 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Ya, dia umumkan akan buat persembahan di Glastonbury. 672 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 - Kita buat begitu. - Ya. 673 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 Tapi saya sangat gementar. 674 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 Saya rasa tak boleh sebut perkataan Glastonbury. Persembahan pendek saja. 675 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 Persembahan pendek bergantung pada penonton. 676 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 Ramai peminat Glastonbury kecewa. 677 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 Tiket habis dijual dalam masa 40 minit pagi tadi. 678 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 Acara itu akan dihadiri sekitar 200,000 pengunjung. 679 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Ini siaran langsung di TV. Ini nyata. 680 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 Kylie teruja untuk buat persembahan. 681 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Jadi, ini akan jadi mengagumkan. 682 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 Terus ke "Lucky"? Tiada masalah. 683 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 - Tiada masalah. - Okey, masalah. 684 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 Saya takut 685 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 persembahan tak menjadi. 686 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 Tugas saya adalah rasa cemas. Atau berpura-pura tak cemas? 687 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Saya tak ingat. 688 00:49:38,642 --> 00:49:45,440 Ada peralatan besar di pentas ini. 689 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 Pada hari sebelum itu, saya ingat lagi saya menghias rumah saya. 690 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 Saya cakap, "Saya nak buat sesuatu. Saya nak buat…" 691 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 Saya sibuk menghias. 692 00:50:05,168 --> 00:50:07,629 - Ini saya versi paling bergaya. - Hai. 693 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 Hai. 694 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 Saya perlu sibukkan diri. 695 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 "Ya, ambil kalungan bunga. Kita akan gantung kalungan bunga." 696 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 "Apa dia buat?" "Biarkan saja." 697 00:50:22,310 --> 00:50:24,271 Esok, Pentas Pyramid akan dibuka 698 00:50:25,022 --> 00:50:27,441 di salah satu festival terbesar di dunia. 699 00:50:28,442 --> 00:50:30,152 Bagi ramai artis di sini, 700 00:50:31,069 --> 00:50:32,821 terutamanya jika persembahan pertama, 701 00:50:34,781 --> 00:50:37,242 inilah tenang sebelum ribut. 702 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Baiklah. 703 00:50:50,464 --> 00:50:54,718 LADANG WORTHY, GLASTONBURY 704 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 Nadi berita di Radio 1. 705 00:50:58,055 --> 00:50:59,973 Berita utama tengah hari ini. 706 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Kylie akan bersiap sedia dengan but dan baju hujan. 707 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Ini kali pertama dia buat persembahan di Glastonbury. 708 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 Ini barisan artisnya. 709 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 Dia akan bersama-sama artis lain seperti The Killers, 710 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 Hozier, Vampire Weekend. 711 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 Pada tahun 2005, 712 00:51:16,364 --> 00:51:19,242 orang macam saya tak dapat buat persembahan di Glastonbury. 713 00:51:20,535 --> 00:51:21,870 Beberapa legenda juga, 714 00:51:21,953 --> 00:51:25,415 seperti Interpol, Wu-Tang Clan dan The Cure. 715 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 Jadi, saya tak tahu jika ada orang akan datang untuk tengok saya. 716 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 Sudah hampir tiba masanya. 717 00:51:35,008 --> 00:51:36,510 Saya boleh rasa seronoknya. 718 00:51:37,010 --> 00:51:38,845 Kylie Minogue di Pentas Pyramid. 719 00:51:43,767 --> 00:51:47,270 Saya sangat gementar. Awak tak boleh bayangkan. 720 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 Tapi katanya sebelum David Bowie buat persembahan di Glastonbury, 721 00:51:52,984 --> 00:51:55,403 dia tak boleh bercakap dengan sesiapa. 722 00:51:55,904 --> 00:51:57,489 Saya rasa lebih lega. 723 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 Walaupun dia David Bowie, 724 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 dia tetap gementar. 725 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Tapi festival itu dihadiri penuh. 726 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 Helo, Glastonbury! 727 00:52:35,735 --> 00:52:37,112 AKU PATUT BERLUMPUR 728 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 Terima kasih banyak. 729 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 Kylie! 730 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 Ya Tuhan! 731 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 Ia dipenuhi kasih sayang. 732 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 Bukankah ini pemandangan yang hebat? 733 00:53:07,851 --> 00:53:08,852 Anda nampak diri anda? 734 00:53:08,935 --> 00:53:11,521 Saya terima banyak kebaikan daripada ramai… 735 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 Anda nampak diri anda? 736 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 …yang ada di situ dan di luar, 737 00:53:17,944 --> 00:53:19,529 yang mendorong saya 738 00:53:20,363 --> 00:53:21,990 untuk sampai ke pentas itu. 739 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 Pada ketika itu, saya rasa, 740 00:53:32,667 --> 00:53:34,419 saya mungkin, 741 00:53:34,502 --> 00:53:37,923 mungkinlah, dah berjaya. 742 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 Tak patut jika saya tak mengakui perasaan itu 743 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 sebab itu adalah penanda yang saya tak mampu beri kepada diri sendiri. 744 00:54:22,050 --> 00:54:26,304 Saya rasa itu persembahan Glastonbury yang paling banyak ditonton. 745 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 Seronok melihat betapa ramai yang menyayanginya. 746 00:54:30,141 --> 00:54:32,978 Apa yang dunia suka tentang Kylie 747 00:54:33,061 --> 00:54:35,313 ialah dia benar-benar melalui cabaran. 748 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 Dari satu segi, itu satu definisi kegembiraan, 749 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 iaitu keupayaan untuk bangkit daripada penderitaan tertentu. 750 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Saya sayang kamu! 751 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 Serta melihat dunia dengan cara yang positif. 752 00:55:00,588 --> 00:55:02,424 Hubungannya dengan penonton… 753 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 bukan palsu. 754 00:55:08,638 --> 00:55:10,515 Hubungan yang nyata bagi dia. 755 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 Itulah cinta sejati. 756 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 Pada tahap tertentu, itu dah mencukupi. 757 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 Si kecil Kylie berjaya. 758 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 Satu-satunya, En. Nick Cave! 759 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Wah! 760 00:55:48,094 --> 00:55:50,180 Peminat dia lebih baik kali ini? 761 00:55:50,263 --> 00:55:53,350 Saya rasa mereka pandang saya dengan simpati. 762 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 "Dia datang lagi." 763 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 Bagus. Seronok bersembang, jom. 764 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 Boleh cakap tentang masa depan? 765 00:56:33,807 --> 00:56:36,101 Saya mungkin luang lebih masa di sini, 766 00:56:37,102 --> 00:56:39,229 dalam persekitaran yang damai ini, 767 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 dan mencari apa saja yang dipanggil sebagai keseimbangan. 768 00:56:47,445 --> 00:56:49,030 Awak dah lama dalam industri. 769 00:56:49,114 --> 00:56:51,116 Lama. Kami saksi awak mendewasa. 770 00:56:51,199 --> 00:56:53,243 Awak rasa awak boleh bertahan? 771 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 Banyak soalan yang seakan-akan menghina tentang usia saya 772 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 dan sebagai wanita dalam industri, bila awak nak berhenti? 773 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 Berapa lama boleh tahan? 774 00:57:03,420 --> 00:57:06,756 Saya tak boleh bayang Kylie Minogue yang tua dan beruban 775 00:57:06,840 --> 00:57:08,466 buat semua aksi itu. 776 00:57:08,550 --> 00:57:10,218 Entahlah, saya tak tahu. 777 00:57:10,301 --> 00:57:12,720 Saya rasa tiada siapa tahu sampai bila mereka bertahan 778 00:57:12,804 --> 00:57:15,098 dan saya tak tahu sampai bila saya nak teruskan. 779 00:57:15,181 --> 00:57:18,643 Mungkin suatu hari saya fikir, "Okey, saya nak berhenti." 780 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 Ada masanya saya terfikir, 781 00:57:24,065 --> 00:57:27,694 "Apa akan jadi kalau saya berhenti?" 782 00:57:29,195 --> 00:57:30,572 "Tak buat apa-apa?" 783 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 Okey. 784 00:57:38,288 --> 00:57:40,540 Tapi saya musuh terbesar diri sendiri. 785 00:57:41,624 --> 00:57:43,418 Ada masa, "Nyah semua." 786 00:57:44,878 --> 00:57:46,296 Ada masa, "Mana semua?" 787 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 Tiga hari paling lama antara dua frasa itu. 788 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 Kadangkala cuma beberapa jam. 789 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 Berita tergempar, Kylie keluarkan single dari album ke-16. 790 00:58:02,604 --> 00:58:04,230 Tiada tanda dia akan berhenti. 791 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 Selepas itu, kami akan buat jelajah! 792 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 Kylie kembali dengan lagu yang dikatakan single paling seksi. 793 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 Lagu itu sangat memukau. Lagu tarian terbesar tahun ini. 794 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 Apa? Ya Tuhan! 795 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 - Kylie! - Ya Tuhan! 796 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Saya rasa macam baru nak bermula. 797 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 Lagu rasmi musim panas dan lagu ini tular. 798 00:58:48,316 --> 00:58:52,487 Anugerah Grammy dimenangi oleh "Padam Padam," Kylie Minogue. 799 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 SATU PERKARA LAGI 800 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Selamat datang. 801 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 - Wah. - Helo, sayang. 802 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 - Awak okey? - Hai. Ya Tuhan. Hai. 803 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 Peluk dulu. 804 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 - Hei. - Awak okey? 805 00:59:31,859 --> 00:59:36,864 Kami dah teliti setiap lagu, teliti setiap vokal dan hampir siap. 806 00:59:36,948 --> 00:59:39,534 Mungkin mula dengan yang paling kurang siap. 807 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 Saya kena menyanyi! 808 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 Boleh saya tanya… 809 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 Bagaimana kerja dengan Kylie? 810 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 - Mimpi ngeri. - Saya nak cakap. Jujur. 811 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 Dah 25 tahun kami tulis lagu bersama. 812 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 Awak bukan saja ceria, lebih lagi. 813 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 Okey, apa seterusnya? 814 01:00:46,476 --> 01:00:49,187 Kita tulis lagu yang tiada sesiapa tahu ertinya 815 01:00:49,270 --> 01:00:50,980 selain kita berdua. 816 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 Mendengarnya secara langsung memang susah. Indah, tapi susah. 817 01:01:00,698 --> 01:01:01,532 Maaf. 818 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 - Uji suara. - Salah. 819 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 - Ini dia. - Bertenang. 820 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 - Jangan pandang mata. - Bukan telefon saya. 821 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 Alamak. 822 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 - Okey, kita boleh. - Kuat. Kita boleh. 823 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 Ada lagu yang kami tulis. Lagu berjudul "Story". 824 01:01:21,135 --> 01:01:25,348 "Story" ditulis kerana 825 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 saya… 826 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 Saya disahkan hidap kanser kali kedua pada awal 2021. 827 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Saya tak nak, saya cuma… 828 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 Jadi… 829 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 Saya dapat pendam sendiri dan laluinya tahun itu. 830 01:01:54,669 --> 01:01:57,505 Keadaannya, tak seperti kali pertama. 831 01:01:57,588 --> 01:02:00,800 Saya tak rasa… Awak tahu? Saya tak rasa… Awak tak tahu. 832 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Perlahan-lahan. 833 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 Wah. 834 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 Saya cuba cari masa yang sesuai… 835 01:02:19,569 --> 01:02:21,571 masa yang sesuai untuk beritahu. 836 01:02:21,654 --> 01:02:24,198 Saya tak rasa perlu beritahu dunia. 837 01:02:24,991 --> 01:02:28,411 Sebenarnya, saya tak boleh beritahu waktu itu kerana saya 838 01:02:29,746 --> 01:02:31,247 saya tak berdaya. 839 01:02:35,752 --> 01:02:37,879 Pada satu tahap, saya tak nak keluar rumah. 840 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Mainkan semula. 841 01:02:40,423 --> 01:02:42,508 "Padam Padam" buka banyak peluang, 842 01:02:42,592 --> 01:02:48,973 tapi jauh di sudut hati, saya tahu kanser bukan gangguan sementara dalam hidup saya. 843 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 Mulakan rakaman. 844 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 Saya cuma nak cakap… 845 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 hal yang jadi. 846 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 Kylie, selamat pagi… 847 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 Supaya saya boleh lupakan. 848 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 - Hai, apa khabar? - Kami sihat. 849 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 Saya nak ucap tahniah atas album awak. 850 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 Saya duduk untuk ditemu bual. 851 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 Setiap peluang, saya fikir, "Inilah masanya." 852 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 Apa perasaan awak sekarang? 853 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 Tapi saya pendam saja. 854 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 Jadi, saya perlu sesuatu yang menandakan masa itu. 855 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 Awak tahu kordnya? 856 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 Ya. 857 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Saya tahu liriknya? 858 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 Okey, kita cuba. 859 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 Hasil yang kami peroleh, 860 01:03:44,070 --> 01:03:47,907 adalah lagu yang menyampaikan luahan hati saya. 861 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 Syukurlah, saya berjaya harunginya. 862 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 Sekali lagi. 863 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 Semuanya baik-baik saja. 864 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 Siapa tahu apa yang menanti? 865 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 Tapi muzik pop mendewasakan saya. 866 01:04:24,902 --> 01:04:26,571 Pop boleh buat kita gembira. 867 01:04:26,654 --> 01:04:29,740 Jika rasa tertekan, ia boleh tenangkan kita. 868 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 Ia boleh jadi penyelamat bagi sesetengah orang. 869 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 Minat saya terhadap muzik lebih besar daripada sebelumnya. 870 01:04:42,503 --> 01:04:46,132 Ada lagu yang belum ditulis. Ada orang yang perlu didekati. 871 01:04:47,008 --> 01:04:48,843 Jadi, kisah saya berterusan. 872 01:04:48,926 --> 01:04:51,429 Anda sebahagian daripada cerita saya. 873 01:07:04,603 --> 01:07:07,732 Terjemahan sari kata oleh: F. Syazwani