1 00:00:16,016 --> 00:00:17,934 Та ну його. Нехай хтось інший. 2 00:00:20,353 --> 00:00:21,813 -Отже. -Отже. 3 00:00:21,896 --> 00:00:24,065 -Колoдки знято. -Колодки! 4 00:00:24,149 --> 00:00:25,859 -Щасти. -Погнали! 5 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 СІЧЕНЬ 2000 6 00:00:32,198 --> 00:00:35,785 Я була поза грою кілька років і просто подумала: 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,371 «Хочу бути ще щирішою з собою». 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,250 Ми всі говорили одне й те саме: 9 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 «Нумо робити поп. Такий мегапоп». 10 00:00:46,129 --> 00:00:50,925 Я кручуся, мов дзиґа Геть із дороги 11 00:00:51,009 --> 00:00:54,679 Я знаю, ти від мене в захваті Бо ти ж так любиш 12 00:00:54,763 --> 00:00:56,556 Я відриваюся 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,558 Іронія в тому, 14 00:00:59,976 --> 00:01:01,811 що «Кайлі» означає бумеранг. 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,939 Я роблю все, щоб повернутися. 16 00:01:08,485 --> 00:01:12,447 Я робила таке ковтання, як у жабеняти Керміта, 17 00:01:12,530 --> 00:01:15,950 такі сміливі, зухвалі речі. Але… 18 00:01:17,035 --> 00:01:18,495 Трохи занадто сміливі. 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,791 …золоті шортики вивели все на новий рівень. 20 00:01:23,374 --> 00:01:24,959 На всі свої 50 пенсів. 21 00:01:27,045 --> 00:01:30,799 І я запитала режисерку: «Чи не занадто…», 22 00:01:30,882 --> 00:01:33,968 а вона: «Мені подобається, вони залишаються». 23 00:01:34,052 --> 00:01:37,472 Я кручуся, мов дзиґа Геть із… 24 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Це був перший раз, коли я працювала з режисеркою. 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,769 Бо ти ж так любиш 26 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 Але я й гадки не мала, 27 00:01:45,647 --> 00:01:47,732 що кадри будуть настільки крупними. 28 00:01:48,650 --> 00:01:49,651 Поки не побачила. 29 00:01:49,734 --> 00:01:53,238 Щоб вас розворушити, леді, через яку і я одягнув би шортики, 30 00:01:53,321 --> 00:01:56,366 розкішна Кайлі Міноуґ. 31 00:01:58,326 --> 00:02:02,122 Я кручуся, мов дзиґа Геть із дороги 32 00:02:02,205 --> 00:02:06,084 У Кайлі Міноуґ п'ятий хіт номер один у Великій Британії, 33 00:02:06,167 --> 00:02:08,920 і це «Spinning Around». Вона з нами на зв'язку. 34 00:02:09,003 --> 00:02:12,382 Вітаю, Кайлі, це твій найбільший хіт за останні 10 років. 35 00:02:13,800 --> 00:02:15,385 Я скажу так: 36 00:02:16,136 --> 00:02:17,720 було приємно повернутися. 37 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Помилки, яких я припустилася… 38 00:02:20,181 --> 00:02:21,724 Перший сингл збурив 39 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 чимало суперечок завдяки її крихітним шортикам. 40 00:02:25,145 --> 00:02:28,064 Ти б вийшла з дому, вдягнена так? 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Ну, скажімо, я… 42 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 Оце був би жах, якби я вдягла їх зараз. 43 00:02:33,194 --> 00:02:36,739 Більше нічого приховувати Ані причини… 44 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Твоя дупка стала силою природи. 45 00:02:38,950 --> 00:02:40,869 Чув, їй присвячені цілі сайти, 46 00:02:40,952 --> 00:02:45,165 і дітей називають на її честь. Вона стала неабияким феноменом. 47 00:02:45,248 --> 00:02:46,416 Неабияких об'ємів. 48 00:02:50,378 --> 00:02:52,839 Гаразд, гарний приспів. 49 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Ти сьогодні гарно звучиш. 50 00:02:54,841 --> 00:02:55,925 Це ж добре. 51 00:02:56,009 --> 00:02:59,012 Гаразд, перейдімо до іншого треку. 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,978 Я почула її як демозапис 53 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 і в паніці вигукнула: 54 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 «Вона моя? Вмикайте мікрофон, ми маємо це записати!» 55 00:03:16,070 --> 00:03:17,572 Британська сороківка. 56 00:03:17,655 --> 00:03:21,451 Друга позиція серед новинок: Alien Ant Farm та «Smooth Criminal». 57 00:03:21,534 --> 00:03:24,412 Просто не можу викинути тебе з голови 58 00:03:24,495 --> 00:03:28,666 Тож маємо новий номер один, і вона зараз у нас на лінії. 59 00:03:28,750 --> 00:03:32,420 -Кайлі, ти знову на вершині чарту. -Я не натішуся. 60 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Через тебе здається, все так просто. 61 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 А потім популярність просто зашкалила. 62 00:03:38,968 --> 00:03:42,639 Ну, звісно, я з'явилася на гігантському CD-плеєрі. 63 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Ні за що, по суті, не тримаючись. 64 00:03:54,901 --> 00:03:57,153 Розкажеш нам… Ти креативний директор. 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,405 Розкажи нам, як це все працює. 66 00:03:59,489 --> 00:04:01,115 Я курю. 67 00:04:01,199 --> 00:04:04,786 Просто не можу викинути тебе з голови 68 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Увага має бути саме на ній. 69 00:04:07,121 --> 00:04:08,998 …це все, про що я думаю 70 00:04:09,082 --> 00:04:10,917 Не люблю облич танцюристів. 71 00:04:11,000 --> 00:04:12,710 …викинути тебе з голови 72 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Якщо багато різних облич, це відвертає увагу від неї, 73 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 тому всі вони приховані й ненавидять мене. 74 00:04:23,096 --> 00:04:25,723 Очевидно, що це сексуально, 75 00:04:26,557 --> 00:04:28,017 а секс добре продається. 76 00:04:28,101 --> 00:04:30,478 Твоє кохання — це все, про що я думаю 77 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 Ти дуже сексуальна. Подобається виглядати так? 78 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Так. 79 00:04:37,568 --> 00:04:43,908 Я почувалася вільною, сильною. І думала: «О, добре, так». 80 00:04:44,492 --> 00:04:48,705 Це відео робить сексуальним те, що в ньому проявляється моя особистість, 81 00:04:48,788 --> 00:04:51,666 а не те, що має бути сексуальним. 82 00:04:51,749 --> 00:04:54,210 Але це просто я. 83 00:04:55,670 --> 00:04:59,382 Чи через ритм, що викликає залежність, чи через скандальну сукню… 84 00:04:59,966 --> 00:05:01,134 Мені подобається. 85 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 Це та краля з 80-х. 86 00:05:02,552 --> 00:05:06,848 …запальна танцювальна пісня Кайлі Міноуґ стала популярною і тут, у Штатах. 87 00:05:06,931 --> 00:05:08,808 Ми обговорювали Кайлі Міноуґ 88 00:05:08,891 --> 00:05:11,269 і як нам «Can't get you out of my head». 89 00:05:11,352 --> 00:05:15,023 Я запалився, танцював під неї й усе таке. Ви теж це відчуваєте. 90 00:05:16,274 --> 00:05:17,358 КАЙЛІ ШТУРМУЄ США 91 00:05:17,442 --> 00:05:18,443 ПІСЛЯ 15 РОКІВ 92 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 -Привіт. Радий бачити. -Привіт. Дуже приємно. 93 00:05:21,529 --> 00:05:22,989 -Так, приємно. -Ага. 94 00:05:24,657 --> 00:05:25,491 Здоровий. 95 00:05:25,575 --> 00:05:27,744 Думаю, це може бути збіса круто. 96 00:05:28,328 --> 00:05:31,039 Малюватимемо за шаблоном 97 00:05:31,122 --> 00:05:33,916 -Поки щось не вийде -Щось не вийде 98 00:05:34,000 --> 00:05:38,046 -Я не проти робити це задля дітей -Я не проти робити це задля дітей 99 00:05:38,129 --> 00:05:42,842 Ну ж бо, приєднуйтеся… 100 00:05:42,925 --> 00:05:46,346 Деякі люди питають мене про сексуальний вигляд таким тоном, 101 00:05:46,429 --> 00:05:49,057 типу: «Хіба це правильно? Чи тобі варто?» 102 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 І я кажу: «Я б не хотіла відчувати, наче я не можу бути собою». 103 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 Такий уже в мене характер. І в цьому було певне усвідомлення. 104 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 І підморгування. 105 00:06:00,693 --> 00:06:03,154 -Можна мені ще один, будь ласка? -Звісно. 106 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 Нормально? Меду достатньо? 107 00:06:05,281 --> 00:06:07,450 -Так? -Чудово. 108 00:06:07,533 --> 00:06:09,869 -Гаразд, думаєш, можемо ще раз? -Ага. 109 00:06:09,952 --> 00:06:11,621 Просто тому, що можемо. 110 00:06:17,418 --> 00:06:21,589 Вперше я не намагалася бути кимось іншим. 111 00:06:21,672 --> 00:06:25,176 Твій танцмайданчик 112 00:06:25,259 --> 00:06:28,888 Кличе тебе 113 00:06:29,722 --> 00:06:33,643 Мені цікаво, геї завжди були в тебе закохані. 114 00:06:33,726 --> 00:06:35,395 -Так. -У чому причина? 115 00:06:35,478 --> 00:06:37,980 Був час на початку моєї кар'єри, 116 00:06:38,064 --> 00:06:43,069 коли на мене сипалася критика просто за те, що я була собою. 117 00:06:43,736 --> 00:06:46,906 І, гадаю, моя гей-аудиторія могла з цим ототожнитися. 118 00:06:49,617 --> 00:06:52,578 Я могла стати до бою разом зі своєю гей-аудиторією. 119 00:06:52,662 --> 00:06:54,247 КАЙЛІ: Я — ГЕЙ-ІКОНА? 120 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 І вони були поруч ще тоді, коли це було зовсім немодно. 121 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 Я просто хочу щиро подякувати всім вам 122 00:07:02,130 --> 00:07:04,757 за підтримку протягом усіх цих років. 123 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Я хочу, щоб ви знали: я з вами. 124 00:07:12,765 --> 00:07:14,517 І «Греммі» отримує… 125 00:07:14,600 --> 00:07:17,979 -Кайлі Міноуґ. -Кайлі Міноуґ. 126 00:07:18,062 --> 00:07:20,064 Кайлі Міноуґ! 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,987 Як чудово бути серед людей, які шанують тебе 128 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 за те, що ти є собою. 129 00:07:28,698 --> 00:07:34,036 Кілька років тому слово «поп» здавалося лайкою. 130 00:07:34,120 --> 00:07:35,413 Більше ні! 131 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 ЇЇ ПРОГОЛОШЕНО КОРОЛЕВОЮ ПОПУ 132 00:07:38,624 --> 00:07:44,046 …танцюємо крізь страх Війну на якусь мить закінчено 133 00:07:44,130 --> 00:07:48,426 Я зрозуміла ось що. Сподіваюся, ти записуєш. Що… 134 00:07:48,509 --> 00:07:50,678 Зіграй свою роль 135 00:07:50,761 --> 00:07:54,307 …можливо, я й не наділена небесним голосом. 136 00:07:54,390 --> 00:07:58,102 Твій танцмайданчик 137 00:07:58,186 --> 00:08:01,981 Кличе тебе 138 00:08:02,064 --> 00:08:03,399 Твій танцмайданчик… 139 00:08:03,483 --> 00:08:06,736 У мене немає іншого голосу. 140 00:08:06,819 --> 00:08:09,697 …кличе тебе 141 00:08:09,780 --> 00:08:12,867 Твій танцмайданчик 142 00:08:12,950 --> 00:08:15,495 У мене мій голос. 143 00:08:16,996 --> 00:08:20,958 Твій танцмайданчик 144 00:08:21,042 --> 00:08:26,422 Твій танцмайданчик кличе 145 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 Перша половина хороша, так? А потім ти зайшла з дивної ноти. 146 00:08:34,055 --> 00:08:35,598 Так. 147 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Просто тримайся тієї ноти, не піднімайся вище. 148 00:08:40,686 --> 00:08:41,646 Гаразд. 149 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 -Спробуй. -Щасти. 150 00:08:47,235 --> 00:08:48,236 Вибач. 151 00:08:57,161 --> 00:09:00,790 Твій танцмайданчик кличе тебе 152 00:09:00,873 --> 00:09:04,627 Твій танцмайданчик 153 00:09:04,710 --> 00:09:10,258 Твій танцмайданчик кличе 154 00:09:10,341 --> 00:09:11,759 КАЙЛІ 155 00:09:11,842 --> 00:09:13,469 Це чудово. Молодець! 156 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 Ура! 157 00:09:14,887 --> 00:09:17,306 -Ось вона, нота. -Ну ж бо! 158 00:09:18,224 --> 00:09:21,060 -Можна мені зайти? -Ні, ще один дубль. 159 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 -Потім ти вільна. -Ледацюжка. Боже. 160 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Сучасні попзірки! 161 00:09:25,439 --> 00:09:26,315 ЧАСТИНА III 162 00:09:30,903 --> 00:09:34,115 Моя остання гостя — мегазірка попмузики. 163 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Знімаємо. Увага. 164 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 Зустрічайте, Кайлі Міноуґ. 165 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 Минулого разу я говорив із тобою про стосунки. 166 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Тепер у тебе новий хлопець. 167 00:09:45,751 --> 00:09:50,006 Він француз. Французи кращі за англійців? 168 00:09:50,089 --> 00:09:52,049 Хіба я можу таке сказати? 169 00:09:53,175 --> 00:09:54,635 ПАРИЖ 170 00:09:54,719 --> 00:09:59,056 Наступний наш гість — французький актор. Прошу, вітайте Олів'є Мартінеса. 171 00:09:59,849 --> 00:10:01,726 Я не вмію їздити на мотоциклі, 172 00:10:01,809 --> 00:10:05,187 але обожнюю бути пасажиркою. Мені це дуже подобається. 173 00:10:07,189 --> 00:10:11,027 Особливо якщо ти сидиш позаду чоловіка, якого кохаєш. 174 00:10:11,902 --> 00:10:14,405 Але чи він той самий? Олів'є — той самий? 175 00:10:15,239 --> 00:10:17,158 Він міг би ним бути. Я не знаю. 176 00:10:20,119 --> 00:10:23,831 Це не має до мене ніякого стосунку. Я відчуваю, що я у світі. 177 00:10:23,914 --> 00:10:28,711 Я можу бачити все, і ніхто не бачить тебе. Це просто така свобода. У Парижі. 178 00:10:31,881 --> 00:10:34,842 А як щодо дітей? Тобі ж зараз 35. 179 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Ти трохи затягнула, чи не так? 180 00:10:36,969 --> 00:10:39,013 Я в курсі, Майкле. 181 00:10:40,056 --> 00:10:41,891 -Дуже добре. -Ну, ще не пізно. 182 00:10:43,726 --> 00:10:49,857 Але, очевидно, що жінка мого віку не може не думати про такі речі. 183 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 ФЕРМА ВОРТІ, ҐЛАСТОНБЕРІ 184 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Ось. 185 00:11:01,577 --> 00:11:02,411 Плюс… 186 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Нарешті. То як у тебе справи? 187 00:11:05,706 --> 00:11:09,919 .. я хедлайнерка на Ґластонбері, що було величезною подією… 188 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Справді чудова ідея. 189 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 …бо я була попвиконавицею. 190 00:11:16,050 --> 00:11:17,343 Гаразд, па-па. 191 00:11:20,096 --> 00:11:22,056 Такі, як я, не були хедлайнерами. 192 00:11:25,976 --> 00:11:27,978 Дай нам знати, коли приїдеш. 193 00:11:29,480 --> 00:11:31,857 Коли я дивилася виступи інших артистів… 194 00:11:31,941 --> 00:11:34,110 Добрий вечір, Ґластонбері. 195 00:11:36,320 --> 00:11:38,989 …осягнути масштаби цієї аудиторії… 196 00:11:41,325 --> 00:11:42,910 майже неможливо. 197 00:11:46,247 --> 00:11:50,084 Тож це було щось грандіозне. І я була до цього готова. 198 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 Очікується, що квитки буде розпродано всього за сім годин. 199 00:11:56,507 --> 00:11:57,758 КАЙЛІ — ГОЛОВНА ЗІРКА 200 00:12:00,177 --> 00:12:03,431 Тож життя було… Усе було добре. 201 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Але я фаталістка. 202 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 Десь там нагорі дивляться і кажуть: 203 00:12:08,686 --> 00:12:10,896 «Вона вже думає, що все налагодилося, 204 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 та зараз усе піде шкереберть». 205 00:12:20,990 --> 00:12:24,243 Добре, вмикаємо. 206 00:12:24,326 --> 00:12:25,619 Запис пішов. 207 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 Не вірю, що коли помираєш Твоєї присутності більше немає 208 00:12:29,248 --> 00:12:36,255 Але я вірю в тебе 209 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 І знято. 210 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Але я дуже втомилася. 211 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Я пам'ятаю, 212 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 не знаю, як усе частіше опускала голову від утоми. 213 00:12:50,144 --> 00:12:52,605 Було більше моїх фото, де я задрімала. 214 00:12:53,481 --> 00:12:55,107 Ще один дубль одразу? 215 00:12:56,442 --> 00:12:58,778 Зробимо ще один. Ще один. 216 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Мене й так небагато. 217 00:13:03,199 --> 00:13:07,536 Я була зовсім крихітною, та стала ще трішки меншою. 218 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 Як ти почуваєшся? 219 00:13:12,583 --> 00:13:15,795 -Я поки що не можу говорити. Вибач. -Усе гаразд. 220 00:13:15,878 --> 00:13:16,962 У мене… 221 00:13:19,298 --> 00:13:20,299 Починаємо. 222 00:13:20,382 --> 00:13:23,135 Я постійно казала: «Може, я застара для цього?» 223 00:13:29,308 --> 00:13:31,602 Але я була хвора й не знала про це. 224 00:13:36,607 --> 00:13:39,860 Мова йде про рак. Сумніваюся, що вимовляла це слово. 225 00:13:39,944 --> 00:13:40,903 Так. 226 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 Але в той час я була у світовому турне. 227 00:13:48,035 --> 00:13:50,329 І мала вийти на сцену за два-три дні. 228 00:13:50,412 --> 00:13:54,625 Тож у мене мала бути дуже вагома причина, щоб не з'явитися. 229 00:13:58,170 --> 00:13:59,421 Два. 230 00:13:59,505 --> 00:14:02,132 Але потім я пройшла обстеження в Лондоні, 231 00:14:02,216 --> 00:14:08,806 щоб перевірити ущільнення, і мені сказали: 232 00:14:08,889 --> 00:14:09,807 «Усе добре». 233 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 МЕЛЬБУРН 234 00:14:14,979 --> 00:14:19,233 І, скажімо так, коли я приїхала до Австралії, 235 00:14:19,733 --> 00:14:21,110 усе було не гаразд. 236 00:14:27,533 --> 00:14:29,660 Я пішла на обстеження. 237 00:14:32,580 --> 00:14:34,665 І після кількох біопсій 238 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 мені повідомили новину. 239 00:14:39,169 --> 00:14:43,007 Я просто впала в крісло. 240 00:14:43,632 --> 00:14:47,469 А потім залишилася в повному заціпенінні. 241 00:14:48,596 --> 00:14:50,180 Що сталося? 242 00:14:50,764 --> 00:14:52,182 Що це означає? 243 00:14:53,392 --> 00:14:58,314 Наче Земля на іншій осі, або «Куди зникла реальність?» 244 00:14:58,898 --> 00:15:04,528 Ніщо не здавалося реальним, і водночас це було більш ніж реально. 245 00:15:06,280 --> 00:15:08,699 Ви з Кайлі сварилися, коли були молодші? 246 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 Звісно. 247 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Сестри ж. 248 00:15:13,162 --> 00:15:15,456 Я була в Лондоні. 249 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 Батьки подзвонили мені. 250 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Сказали: «Ми не хотіли повідомляти це телефоном, 251 00:15:21,378 --> 00:15:23,672 але нам потрібно, щоб ти знала: 252 00:15:25,132 --> 00:15:26,300 Кайлі нездужає. 253 00:15:29,136 --> 00:15:32,640 У тебе приблизно 24 години, щоб повернутися до Австралії, 254 00:15:32,723 --> 00:15:34,725 поки новина не стане публічною». 255 00:15:36,018 --> 00:15:39,647 Але це 26 годин польоту. 256 00:15:43,859 --> 00:15:46,528 Одна річ — я та моя сім'я, 257 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 а інша — ця новина. 258 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 Що ми скажемо й що робитимемо? 259 00:15:52,242 --> 00:15:54,119 Бо якщо скажемо, це вже все. 260 00:15:54,203 --> 00:15:55,496 Заголовки є. 261 00:15:55,579 --> 00:15:57,289 Це буде всюди в новинах. 262 00:15:57,373 --> 00:16:00,626 -«Уряд викладає свою програму дій». -Так, саме так. 263 00:16:00,709 --> 00:16:06,256 І мені справді була потрібна тиша, щоб осмислити, що відбувається. 264 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 Але вся моя команда вже готувала сцену й чекала на мене. 265 00:16:14,932 --> 00:16:15,808 Тож 266 00:16:16,976 --> 00:16:19,478 тур, звісно, скасували. 267 00:16:22,022 --> 00:16:24,650 О шостій годині попспівачці Кайлі Міноуґ 268 00:16:24,733 --> 00:16:27,653 діагностували ранню стадію раку грудей. 269 00:16:27,736 --> 00:16:31,073 36-річна зірка відклала світове турне. 270 00:16:31,156 --> 00:16:34,076 У співачки Кайлі Міноуґ рак грудей. 271 00:16:34,159 --> 00:16:35,327 …рак грудей. 272 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 …Кайлі Міноуґ. 273 00:16:43,502 --> 00:16:47,089 Денні сьогодні вилетіла з Лондона, щоб бути поруч із сестрою. 274 00:16:49,550 --> 00:16:53,387 Хтось сказав: «Тут знімальна група, хоче взяти в тебе інтерв'ю». 275 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 А я відповіла: «Я ще навіть не говорила з сестрою». 276 00:17:00,686 --> 00:17:03,772 І в мене голова була після джетлагу. 277 00:17:03,856 --> 00:17:06,483 А потім я думаю: «От чорт. 278 00:17:07,109 --> 00:17:09,737 Якщо тут таке відбувається…» 279 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Сім’я Міноуґ возз'єдналася в родинному домі 280 00:17:17,953 --> 00:17:20,456 в один із найважчих днів у їхньому житті. 281 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 Втручання 282 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 на такому рівні, 283 00:17:29,715 --> 00:17:32,051 якого ніхто з нас не переживав. 284 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Ми просто хочемо коментар щодо повідомлень, 285 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 що Кайлі повернулася до Мельбурна. 286 00:17:37,056 --> 00:17:39,433 У звичайних умовах новину про її хворобу 287 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 оприлюднили б через кілька тижнів. 288 00:17:42,519 --> 00:17:45,522 Але через заплановані концерти тут 289 00:17:45,606 --> 00:17:49,651 довелося оголосити подробиці хвороби одразу. 290 00:17:50,903 --> 00:17:52,571 Як Кайлі сьогодні вранці? 291 00:17:52,654 --> 00:17:54,740 Усі дуже чекають новин. 292 00:17:54,823 --> 00:17:57,951 Тож ми фактично на самому початку цієї історії, 293 00:17:58,035 --> 00:18:00,245 майже як частина родини. 294 00:18:04,374 --> 00:18:07,586 Ми думали: «Боже, бідні сусіди». 295 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Ви знаєте Кайлі? Як вона почувається? 296 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Думаю, все буде добре. 297 00:18:15,094 --> 00:18:19,348 Найгірше, що татові було потрібно вигуляти собаку навколо кварталу. 298 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Собаці було потрібно вигулятися. 299 00:18:25,187 --> 00:18:26,522 Але він не міг вийти. 300 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 У цьому не було нічого здорового. 301 00:18:34,113 --> 00:18:36,073 І це справді 302 00:18:37,574 --> 00:18:39,159 дуже мене розлютило. 303 00:18:41,703 --> 00:18:44,748 І є повідомлення, що сьогодні вона ляже до лікарні. 304 00:18:46,792 --> 00:18:49,086 Чи відомо, де її лікуватимуть? 305 00:18:50,754 --> 00:18:53,507 Очікується, що операція з видалення пухлини 306 00:18:53,590 --> 00:18:58,637 пройде в лікарні Кабріні, де було посилено охорону. 307 00:18:58,720 --> 00:19:04,434 Медперсоналу пропонували великі гроші за фотографії. 308 00:19:05,936 --> 00:19:08,647 А я була в стані… 309 00:19:11,817 --> 00:19:13,443 повної невизначеності. 310 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 І це був лише початок. 311 00:19:18,073 --> 00:19:22,828 Кайлі повернулася додому пізно вдень, згорбившись на задньому сидінні. 312 00:19:24,621 --> 00:19:28,083 І я так боялася того, що попереду. 313 00:19:35,549 --> 00:19:39,344 Але, на щастя, поруч була моя сім'я. 314 00:19:40,304 --> 00:19:42,431 Так гіпнотизує, правда ж? 315 00:19:42,514 --> 00:19:43,765 Ого, круто. 316 00:19:43,849 --> 00:19:47,978 Вони такі: «Що сказали?» «Нічого. Просто дивилися на мене». 317 00:19:48,061 --> 00:19:49,438 Що б не сталося, 318 00:19:49,521 --> 00:19:54,318 я знаю, що брат, сестра, мама й тато завжди будуть поруч. 319 00:19:54,401 --> 00:19:56,069 Пролетіла 26 годин… 320 00:19:56,153 --> 00:19:57,404 Ми були там разом. 321 00:19:57,487 --> 00:19:59,072 …на мене чекали папараці. 322 00:19:59,656 --> 00:20:02,159 Ось така в нас сім'я. 323 00:20:02,701 --> 00:20:05,871 То як тобі ці останні кілька днів — 324 00:20:06,788 --> 00:20:10,459 переживати все це під пильними поглядами людей? 325 00:20:11,126 --> 00:20:12,336 Як було? 326 00:20:14,463 --> 00:20:16,089 -Цікаво. -Ага. 327 00:20:16,173 --> 00:20:17,090 Так. 328 00:20:19,301 --> 00:20:21,470 Ми ніколи раніше такого не робили. 329 00:20:21,553 --> 00:20:26,141 Тож це не так страшно, як я думала. 330 00:20:26,642 --> 00:20:28,518 Мабуть, тому що ми в темряві. 331 00:20:29,853 --> 00:20:30,812 Боже. 332 00:20:30,896 --> 00:20:32,606 О, так. 333 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Ти справді проявила велику наполегливість. 334 00:20:36,443 --> 00:20:38,904 -Так. -Цікаво, від кого це в неї. 335 00:20:38,987 --> 00:20:40,280 Ти задала тон. 336 00:20:41,907 --> 00:20:44,243 Моя мама завжди була поруч зі мною. 337 00:20:45,077 --> 00:20:48,538 Але вона повна протилежність нам із Данні. 338 00:20:48,622 --> 00:20:50,832 Не хоче бути перед камерою. 339 00:20:50,916 --> 00:20:55,462 Якби ж ми могли показати Керол — ось же вона. Рею, покажеш її нам? 340 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 Ось вона. 341 00:20:56,630 --> 00:20:58,715 Ховається. 342 00:20:58,799 --> 00:20:59,800 Молодець, Керол. 343 00:21:01,927 --> 00:21:04,721 Вона їздила зі мною в тури в усі мої ранні роки. 344 00:21:05,722 --> 00:21:07,557 Моя мама тікає від камери, 345 00:21:07,641 --> 00:21:10,185 бо не хоче, щоб її бачили. Вона завжди… 346 00:21:10,269 --> 00:21:14,648 Прала вручну одяг танцівників. Клеїла стрази гарячим клеєм на костюми. 347 00:21:14,731 --> 00:21:17,067 Ні, от така моя мама. 348 00:21:17,150 --> 00:21:19,236 Мама бачила все. 349 00:21:20,445 --> 00:21:24,324 Так, ми ж тебе затягнули на Марді Гра. Це було так потішно. 350 00:21:24,408 --> 00:21:28,662 Боже, а коли ти вдруге познайомилася з U2. 351 00:21:28,745 --> 00:21:32,082 Ти забула, що вже їх зустрічала, і The Edge підбіг такий: 352 00:21:32,165 --> 00:21:34,543 «Керол! Керол!». А вона: «Хто це?» 353 00:21:34,626 --> 00:21:38,213 А я кажу: «Це The Edge з U2. Ти з ним уже зустрічалася». 354 00:21:38,297 --> 00:21:41,383 Знаєш, вона достатньо рок-н-рольна. 355 00:21:41,466 --> 00:21:42,884 Ой, я вас не знаю. 356 00:21:42,968 --> 00:21:44,428 Вона трохи сором'язлива. 357 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 Ви ж Міноуґ. Це так. 358 00:21:46,847 --> 00:21:49,057 Ось звідки вся ця краса. 359 00:21:49,141 --> 00:21:51,810 Але якщо їй щось не подобалося, вона як гляне. 360 00:21:51,893 --> 00:21:54,563 -Як справи? -Добре. 361 00:21:54,646 --> 00:21:57,858 Люди, яких я люблю, думають: «Зі мною було. Ні, дякую». 362 00:21:57,941 --> 00:21:59,776 Вони досі травмовані. 363 00:21:59,860 --> 00:22:04,364 Ти вилізла через вікно, щоб піти в боулінг, а там раптом мама. 364 00:22:04,948 --> 00:22:08,285 Дограла партію, розвернулася і я… 365 00:22:08,368 --> 00:22:09,202 Руки схрещені? 366 00:22:09,286 --> 00:22:12,205 …ніколи цього не забуду. 367 00:22:12,289 --> 00:22:14,041 -Той самий погляд? -Отак. 368 00:22:14,124 --> 00:22:15,751 -Світло ззаду. -Спілберг. 369 00:22:15,834 --> 00:22:19,546 -Я піднялася тими сходами. -Іскри летіли. 370 00:22:21,381 --> 00:22:23,133 Але коли ставало важко, 371 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 вона була поруч. 372 00:22:38,899 --> 00:22:44,321 Коли ти стараєшся з усіх сил Але не досягаєш успіху 373 00:22:45,405 --> 00:22:48,784 Усі, по суті, заплатили, щоб побачити Кайлі Міноуґ. 374 00:22:48,867 --> 00:22:52,662 І ми подумали: чи не варто вшанувати тих, кого немає поруч? 375 00:22:53,163 --> 00:22:58,210 Коли сльози течуть По твоєму обличчю 376 00:22:58,293 --> 00:23:00,003 Я дивилася Ґластонбері… 377 00:23:00,087 --> 00:23:04,466 Коли ти втрачаєш те Чого не зможеш замінити 378 00:23:05,967 --> 00:23:07,928 …у своїй спальні. 379 00:23:09,930 --> 00:23:12,766 На сильних емоціях. 380 00:23:15,143 --> 00:23:21,316 Coldplay присвятили мені «Fix You». І я просто плакала. 381 00:23:21,900 --> 00:23:27,447 Я спробую тебе зцілити 382 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 І я була ув'язнена в домі. 383 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 Річ у тім, що де б її не лікували, 384 00:23:35,414 --> 00:23:38,458 їй доведеться залишитися там на кілька місяців. 385 00:23:39,167 --> 00:23:41,253 Пам'ятаю, як сказала батькам: 386 00:23:41,336 --> 00:23:43,296 «Я не можу тут залишатися. 387 00:23:43,880 --> 00:23:47,968 Я хочу пройти хіміотерапію в Парижі». 388 00:23:53,557 --> 00:23:55,684 Але тато дуже не хотів, щоб я їхала. 389 00:23:55,767 --> 00:23:59,604 І я можу лише уявити, як батьки інстинктивно хочуть 390 00:24:00,730 --> 00:24:02,649 захистити свою дитину. 391 00:24:06,528 --> 00:24:09,156 Особливо в такий момент. 392 00:24:09,656 --> 00:24:12,409 Але я сказала: «Мені треба їхати». 393 00:24:14,453 --> 00:24:17,622 І це було дуже важко. 394 00:24:18,206 --> 00:24:23,545 Я спробую тебе зцілити 395 00:24:28,133 --> 00:24:31,928 Але мама поїхала зі мною. Тож хтось був поруч і наглядав за мною. 396 00:24:38,226 --> 00:24:41,021 І це було справжнім благословенням… 397 00:24:43,440 --> 00:24:47,652 бо вона була мені потрібна як ніколи. 398 00:24:59,706 --> 00:25:03,960 Тут ми бачимо рак, який не видно на звичайному зображенні. 399 00:25:05,670 --> 00:25:08,298 Тут видно поширення в лімфатичні вузли. 400 00:25:08,381 --> 00:25:09,299 А це… 401 00:25:09,382 --> 00:25:11,968 Я постійно лягала й виписувалася з лікарні. 402 00:25:12,052 --> 00:25:14,304 Місцеве або широке висічення. 403 00:25:14,387 --> 00:25:15,555 Хіміотерапія. 404 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 Просте чи радикальне. 405 00:25:17,307 --> 00:25:18,475 Променева терапія. 406 00:25:19,309 --> 00:25:22,312 І попереду був довгий шлях. 407 00:25:25,649 --> 00:25:29,861 І я так непокоїлася, що втрачу волосся. 408 00:25:30,570 --> 00:25:32,322 Тож спершу я його підстригла. 409 00:25:33,949 --> 00:25:36,326 І все було саме так, як розповідають. 410 00:25:39,120 --> 00:25:42,916 Пасмами. По-іншому й не скажеш. Волосся випадає пасмами. 411 00:25:44,125 --> 00:25:46,253 Тож я зістригла все наголо. 412 00:25:49,923 --> 00:25:51,591 Що я відчувала? 413 00:25:52,259 --> 00:25:55,262 На ту мить це турбувало мене найменше. 414 00:25:56,930 --> 00:25:59,015 Я пам'ятаю біль. 415 00:26:00,016 --> 00:26:03,520 Пройтися вулицею — вже було справжнім досягненням. 416 00:26:05,313 --> 00:26:07,274 Я почувалася відчуженою від тіла. 417 00:26:09,442 --> 00:26:11,319 Відчуженою від світу. 418 00:26:15,323 --> 00:26:17,826 І так, ці думки ведуть у дуже темні нетрі. 419 00:26:19,703 --> 00:26:21,871 Хіміотерапія була дуже важкою. 420 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 Фізично. 421 00:26:25,709 --> 00:26:27,043 Психологічно. 422 00:26:27,669 --> 00:26:28,753 І… 423 00:26:29,546 --> 00:26:32,882 Ви бачили мою сестру. Вона крихітна. 424 00:26:35,135 --> 00:26:39,097 Пам'ятаю, як мені дзвонила мама: «Ми знову в реанімації. 425 00:26:39,180 --> 00:26:42,684 Вона не відчуває пальців. Мені не дозволяють зайти до неї». 426 00:26:45,061 --> 00:26:48,440 Ми не знали, чи вона взагалі коли-небудь одужає. 427 00:26:56,031 --> 00:26:59,117 Усе було настільки погано. Типу: «Вона це переживе?» 428 00:27:05,081 --> 00:27:06,041 Привіт усім, я… 429 00:27:06,541 --> 00:27:07,375 Дубль два. 430 00:27:08,084 --> 00:27:11,504 Ти згадуєш свій сингл. Скажи: «Привіт, я Данні Міноуґ, це…» 431 00:27:11,588 --> 00:27:12,422 У той час… 432 00:27:12,505 --> 00:27:13,340 Так, добре. 433 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 …я працювала в Лондоні. 434 00:27:15,300 --> 00:27:18,470 Привіт усім, я Данні Міноуґ, і це мій новий сингл. 435 00:27:18,553 --> 00:27:19,387 -Дякую. -Зійде? 436 00:27:21,348 --> 00:27:24,851 Тож я могла просто заскочити й побачитися з нею. 437 00:27:24,934 --> 00:27:30,148 І це давало мамі перепочинок, необхідний для збереження глузду. 438 00:27:33,318 --> 00:27:34,986 Пам'ятаю, як казала: 439 00:27:35,070 --> 00:27:39,574 «Якби я могла відрубати собі руку, щоб усе це зникло, я б це зробила». 440 00:27:40,283 --> 00:27:41,368 Я б відрубала. 441 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 -Як справи? -Як ти? 442 00:27:43,953 --> 00:27:45,580 -Усе гаразд? -Так. 443 00:27:45,664 --> 00:27:47,499 Я почувалася такою безпорадною. 444 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 Що в тебе сьогодні? 445 00:27:49,584 --> 00:27:51,878 Я нічим не могла їй допомогти. 446 00:27:51,961 --> 00:27:53,588 Зробили один повний прогін. 447 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 Зараз повний робити не будемо, але трохи пройдемося. 448 00:27:57,133 --> 00:28:00,136 -Ну, ти розумієш. -Яку пісню я почую? 449 00:28:01,304 --> 00:28:05,892 Отже, «Lights Camera Action», «In Your Eyes», «Get Outta My Way»… 450 00:28:05,975 --> 00:28:07,268 І я подумала про… 451 00:28:07,352 --> 00:28:09,229 Привіт. Клас. 452 00:28:09,312 --> 00:28:11,272 …те, що завжди тримало нас разом. 453 00:28:13,608 --> 00:28:16,111 Гаразд, я увімкну музику. Ось що я зроблю. 454 00:28:23,118 --> 00:28:25,328 Це повернуло нас до добре знайомого. 455 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 До 456 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 самих витоків. 457 00:28:30,542 --> 00:28:32,919 Те відчуття, коли ми біля програвача. 458 00:28:34,754 --> 00:28:36,923 Те відчуття сім'ї. 459 00:28:37,006 --> 00:28:38,466 У найтемнішому куточку 460 00:28:43,596 --> 00:28:47,058 Тож ми йдемо за серцем Так, це зараз у моді 461 00:28:47,142 --> 00:28:50,186 Данні вмикала музику й змушувала мене порухатися. 462 00:28:50,270 --> 00:28:52,731 О, ми просто 463 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 І мама була з нами. 464 00:28:54,941 --> 00:28:56,317 У бурях, за якими… 465 00:28:56,401 --> 00:28:58,069 Суто дівоча компанія. 466 00:28:59,863 --> 00:29:01,781 У процесі її одужання… 467 00:29:01,865 --> 00:29:03,658 Крихітко, то літо, то не літо 468 00:29:03,742 --> 00:29:05,493 …музика нас підтримувала. 469 00:29:06,161 --> 00:29:07,746 О, так 470 00:29:07,829 --> 00:29:09,831 Я думаю про тебе 471 00:29:12,876 --> 00:29:14,169 І одного вечора 472 00:29:15,712 --> 00:29:19,174 під час хіміотерапії там було маленьке віконечко. 473 00:29:20,300 --> 00:29:25,263 І через це віконечко я побачила, як засяяла Ейфелева вежа. 474 00:29:26,055 --> 00:29:31,978 І я подумала: «Вона сяє для мене». Я подумала: «Це ще не кінець. 475 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 Я ще не хочу прощатися». 476 00:29:35,690 --> 00:29:40,403 Скажи щось, скажи щось Скажи мені, як почуваєшся 477 00:29:40,487 --> 00:29:45,617 І день, коли в мене була хоча б одна вія, був типу: «Ого». 478 00:29:45,700 --> 00:29:49,579 Чи день, коли я нанесла трохи макіяжу, — 479 00:29:49,662 --> 00:29:53,374 це вже неабищо. 480 00:29:53,458 --> 00:29:54,417 Бо любов… 481 00:29:54,501 --> 00:29:56,127 Це було так захопливо. 482 00:29:56,628 --> 00:29:59,464 Я така: «Так, одягнімо діаманти». 483 00:29:59,547 --> 00:30:02,592 Нема цьому кінця 484 00:30:02,675 --> 00:30:07,931 Задля любові 485 00:30:08,014 --> 00:30:10,809 Чи можемо ми всі… 486 00:30:10,892 --> 00:30:14,312 Це вперше ми бачимо Кайлі без хустки на голові. 487 00:30:14,395 --> 00:30:18,399 Нема цьому кінця Скажи щось 488 00:30:18,483 --> 00:30:22,529 І коли я вийшла з небезпечної зони, 489 00:30:22,612 --> 00:30:24,322 попереду був ще довгий шлях. 490 00:30:27,033 --> 00:30:29,035 Привіт, Кайлі. 491 00:30:29,869 --> 00:30:33,206 Але я просто хотіла бути з сестрою. 492 00:30:33,289 --> 00:30:34,833 Маєш чудовий вигляд. 493 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 Лондонська «Сан» повідомила новину, 494 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 на яку чекали шанувальники Кайлі по всьому світу. 495 00:30:41,256 --> 00:30:43,007 Після місяців хіміотерапії 496 00:30:43,091 --> 00:30:45,426 поппринцесу визнано вільною від раку. 497 00:30:45,510 --> 00:30:49,430 …знову стати єдиним цілим 498 00:30:49,514 --> 00:30:54,018 Бо любов — це любов, вона не зникає 499 00:30:54,102 --> 00:30:58,356 Чи зможемо ми знову стати єдиним цілим? 500 00:30:58,439 --> 00:31:02,735 Бо любов — це любов, вона не зникає 501 00:31:02,819 --> 00:31:07,282 Чи зможемо ми знову стати єдиним цілим? 502 00:31:07,365 --> 00:31:12,871 Бо любов — це любов, вона не зникає Чи зможемо… 503 00:31:12,954 --> 00:31:15,039 Скажи, скажи 504 00:31:16,082 --> 00:31:18,626 Це любов 505 00:31:18,710 --> 00:31:23,882 Вона не зникає Чи зможемо ми знову стати єдиним цілим? 506 00:31:23,965 --> 00:31:28,720 О, скажи щось 507 00:31:38,062 --> 00:31:40,607 Експерти називають це «ефектом Кайлі». 508 00:31:41,608 --> 00:31:45,194 Щодня ще тисяча жінок записується на обстеження. 509 00:31:46,613 --> 00:31:48,197 У цьому інтерв'ю 510 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 вона вперше розповідає про боротьбу з раком. 511 00:31:52,660 --> 00:31:54,662 Маєш неймовірний вигляд. 512 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Дякую. 513 00:31:55,788 --> 00:32:00,418 Ні, серйозно, ти сяєш, здорова, очі іскряться, усміхаєшся. 514 00:32:00,501 --> 00:32:03,546 Це… Ну, я просто щаслива бути тут. 515 00:32:04,213 --> 00:32:07,800 Я бачу речі інакше. У мене немає сил. Немає витривалості. 516 00:32:07,884 --> 00:32:11,262 Немає всього того, що раніше я сприймала як належне. 517 00:32:11,346 --> 00:32:15,058 Я досі проходжу через це. Це не так: «Гей, усе скінчилося, і я…» 518 00:32:15,141 --> 00:32:18,394 -Це не припиняється раптово? -Ні. Я досі лікуюся. 519 00:32:18,478 --> 00:32:23,733 Я особливо не писала про свій досвід. Можливо, зараз я б це зробила. 520 00:32:23,816 --> 00:32:27,779 Але тоді я точно не відчувала, що це слушний час для альбому про те, 521 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 що я пережила. 522 00:32:30,114 --> 00:32:32,492 Це було занадто особисте. Погляньмо. 523 00:32:32,575 --> 00:32:36,245 Ти свідомо вирішила, що шлюб і діти будуть пізніше? 524 00:32:37,246 --> 00:32:39,499 Ні. Ні, я просто… 525 00:32:41,042 --> 00:32:42,669 Я просто пливла за течією. 526 00:32:44,128 --> 00:32:46,547 О, ну, власне. 527 00:32:48,299 --> 00:32:49,133 Що це? 528 00:32:50,551 --> 00:32:52,595 Не думала, що ми дійдемо до цього. 529 00:32:55,682 --> 00:32:59,394 У раку є набагато більше сторін, ніж просто: 530 00:32:59,477 --> 00:33:02,438 «Він у тебе був, ти подолала його і тепер здорова». 531 00:33:03,272 --> 00:33:04,983 Або: «Здорова на цю мить». 532 00:33:11,239 --> 00:33:17,996 Мені було 36, коли мені поставили діагноз, тож уже треба було думати 533 00:33:18,538 --> 00:33:19,622 дітей. 534 00:33:21,040 --> 00:33:26,921 І я намагалася. Відклала хіміотерапію, щоб спробувати. 535 00:33:28,715 --> 00:33:35,596 На той момент це було досить страшно, бо ти просто хочеш позбутися цього. 536 00:33:35,680 --> 00:33:37,056 Я хочу почуватися 537 00:33:38,349 --> 00:33:40,018 в безпеці. 538 00:33:40,101 --> 00:33:41,602 Я не хочу цього. 539 00:33:45,648 --> 00:33:50,695 Але так, я кілька разів пробувала ЕКЗ. 540 00:33:51,195 --> 00:33:55,450 Завжди з такою крихкою надією. 541 00:33:58,202 --> 00:33:59,996 Але я не могла не спробувати. 542 00:34:03,082 --> 00:34:05,793 Вона чудово ладнає з дітьми. 543 00:34:06,919 --> 00:34:09,589 Вона завжди давала їм раду. 544 00:34:11,132 --> 00:34:13,176 Просто від природи… 545 00:34:13,259 --> 00:34:14,093 Один. 546 00:34:14,177 --> 00:34:15,011 …неймовірна. 547 00:34:15,094 --> 00:34:17,430 Два. 548 00:34:17,513 --> 00:34:20,475 Один. Два. Добре. 549 00:34:20,558 --> 00:34:22,643 Я знаю, що в мене буде дитина. 550 00:34:23,227 --> 00:34:25,772 Це я знаю точно. І не одна. 551 00:34:25,855 --> 00:34:27,774 -Я б точно хотіла більше. -Ясно. 552 00:34:29,233 --> 00:34:32,737 Вона чудова зі своїми племінниками. 553 00:34:35,698 --> 00:34:39,368 Я ніколи не бачила себе матір'ю, 554 00:34:39,452 --> 00:34:41,329 а вона завжди хотіла. 555 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 І це… 556 00:34:49,879 --> 00:34:51,380 Це крає серце. 557 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Я пробувала ЕКЗ кілька разів. 558 00:35:00,556 --> 00:35:02,100 Якби це сталося, 559 00:35:03,017 --> 00:35:05,353 це було б майже дивом. 560 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 Але все склалося інакше. 561 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Тож 562 00:35:12,693 --> 00:35:17,490 це лист до того, 563 00:35:18,783 --> 00:35:20,576 хто міг би народитися. 564 00:35:23,121 --> 00:35:27,583 «Далека дитино, моя квітко, чи гойдаєшся ти на вітрі? 565 00:35:28,709 --> 00:35:31,629 Чи відчуваєш ти мене, коли я вдихаю в тебе життя? 566 00:35:33,840 --> 00:35:37,343 Загорнута в ковдру надії, спиш у ліжку мрій. 567 00:35:38,970 --> 00:35:42,014 Мій крок у вічність не такий, яким він міг би бути. 568 00:35:44,058 --> 00:35:47,395 Або зовсім ніякий, бо хто знає, куди повіє вітер». 569 00:35:49,021 --> 00:35:52,567 «Або зовсім ніякий, бо хто знає, куди повіє вітер». 570 00:35:53,693 --> 00:35:57,029 Або зовсім ніякий, бо хто знає Куди повіє вітер 571 00:35:57,113 --> 00:36:00,575 Я чекаю на твій ніжний шепіт 572 00:36:00,658 --> 00:36:05,163 Далека дитино, моя квітко Чи гойдаєшся ти на вітрі? 573 00:36:05,246 --> 00:36:09,584 Чи відчуваєш ти мене Коли я вдихаю в тебе життя? 574 00:36:10,960 --> 00:36:15,256 -Діти, ти б хотіла їх колись? -Так, я б дуже хотіла. 575 00:36:16,174 --> 00:36:17,884 Подивимося, як воно буде. 576 00:36:18,384 --> 00:36:19,468 Так. 577 00:36:22,597 --> 00:36:24,932 Важко не замислюватися, 578 00:36:25,892 --> 00:36:28,227 як би це було. І… 579 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 Я дуже близька зі своєю родиною. 580 00:36:34,442 --> 00:36:38,738 Просто це був не мій шлях. 581 00:36:39,989 --> 00:36:42,575 Тож саме про це я й писала… 582 00:36:43,910 --> 00:36:46,245 Навіть якщо ти не з'явилася на світ, 583 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 ти десь є. Ми всі стаємо чимось. 584 00:36:50,208 --> 00:36:54,086 Навіть якщо це попіл, ми перетворюємося на щось інше. 585 00:36:55,087 --> 00:36:58,424 Тож я була водночас і сповнена надії, і реалістка. 586 00:36:58,507 --> 00:37:00,468 На цьому вміст коробки вичерпано. 587 00:37:12,980 --> 00:37:14,398 Може, розпалимо багаття? 588 00:37:14,482 --> 00:37:15,358 Ні! 589 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 ЛОНДОН, 2006 590 00:37:17,777 --> 00:37:20,363 -Нагору тими маленькими сходинками. -Ага. 591 00:37:21,322 --> 00:37:27,536 Коли я захворіла, я сказала менеджеру: «Подзвони тому-то й тому-то. 592 00:37:27,620 --> 00:37:31,123 Я зрозумію, якщо вони більше не захочуть зі мною працювати». 593 00:37:31,874 --> 00:37:34,085 Я просто думала, що це, мабуть, усе. 594 00:37:34,168 --> 00:37:35,670 Привіт. 595 00:37:35,753 --> 00:37:37,255 Привіт усім. 596 00:37:38,756 --> 00:37:41,801 Я так і знала. Я знала, що мене накриє емоціями. 597 00:37:42,593 --> 00:37:44,845 Мій перший день знову в «школі». 598 00:37:46,013 --> 00:37:49,141 Привіт. Я привітаюся з кожним особисто. 599 00:37:49,225 --> 00:37:51,686 У людей були квитки на її музичне шоу. 600 00:37:52,186 --> 00:37:56,482 Тож ми запропонували їм, ну, знаєте, повернути квитки, 601 00:37:56,565 --> 00:37:58,901 і їм би відшкодували вартість, 602 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 але ніхто не зголосився. 603 00:38:02,196 --> 00:38:07,285 Почнімо. І один, два, три, чотири. І потім назад. 604 00:38:08,828 --> 00:38:11,497 Я почула, що люди не здали квитки. 605 00:38:13,332 --> 00:38:16,294 «Коли будеш готова повернутися, ми тут». 606 00:38:19,964 --> 00:38:23,676 Але я втратила сили, була не у формі. 607 00:38:25,428 --> 00:38:29,181 Усі хвилювалися: «Ти готова? Ти впораєшся?» 608 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Переді мною була ціла гора, 609 00:38:31,976 --> 00:38:35,646 але мені зовсім не хотілося тупцювати біля її підніжжя. 610 00:38:38,357 --> 00:38:41,360 Я питала: «Коли ми зможемо знову запустити цей тур?» 611 00:38:43,195 --> 00:38:44,739 Ні, роби отак. 612 00:38:45,239 --> 00:38:47,616 Вона казала: «Мені треба завершити тур». 613 00:38:47,700 --> 00:38:49,827 Вона така професіоналка. 614 00:38:49,910 --> 00:38:51,412 Один, два. 615 00:38:53,039 --> 00:38:56,625 А я: «Заради всього святого, нам треба зберегти тобі життя». 616 00:38:57,168 --> 00:38:59,628 Цей рух повільніший, ніж минулого разу. 617 00:38:59,712 --> 00:39:03,507 Та вона була налаштована рішуче. «Не думаймо про найгірше». 618 00:39:03,591 --> 00:39:04,592 -Розумієш? -Так. 619 00:39:04,675 --> 00:39:07,470 Крок, а потім ідеш, витягуючи руку. 620 00:39:07,553 --> 00:39:08,679 Готова працювати? 621 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Так. 622 00:39:09,680 --> 00:39:13,225 Так, я просто хотіла знову відчути себе спроможною. 623 00:39:13,309 --> 00:39:15,436 Саме це я хотіла відчути. Що я можу. 624 00:39:17,188 --> 00:39:21,567 Один, два, три, чотири. 625 00:39:23,694 --> 00:39:24,779 Один, два… 626 00:39:24,862 --> 00:39:27,448 Можна було подумати, що це всього лише шоу. 627 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Повторюй. 628 00:39:29,784 --> 00:39:30,618 Добре. 629 00:39:30,701 --> 00:39:33,245 Але для мене це не просто шоу. 630 00:39:33,329 --> 00:39:34,372 І сюди. 631 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 Це мій другий дім. 632 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 Гарні новини для фанів Кайлі. 633 00:39:38,125 --> 00:39:42,004 Її тур, який вона тепер називає «Homecoming», поновлюється. 634 00:39:42,088 --> 00:39:45,424 Тур відбудеться. Їй доведеться здолати певні перешкоди. 635 00:39:46,842 --> 00:39:48,302 Добре? Гаразд. 636 00:39:48,386 --> 00:39:50,179 Просто зробімо перерву. 637 00:39:52,181 --> 00:39:55,017 Але це було нелегко. 638 00:39:57,269 --> 00:39:59,397 Я почувалася такою виснаженою. 639 00:39:59,480 --> 00:40:01,023 Просто обережніше. 640 00:40:01,107 --> 00:40:03,567 Здавалося, ніби моє тіло — це поле битви. 641 00:40:03,651 --> 00:40:05,152 Швидше. 642 00:40:05,820 --> 00:40:08,906 Знову вийти на сценічний темп коштувало таких зусиль. 643 00:40:08,989 --> 00:40:11,575 Просто крикни мені, якщо буде боляче. 644 00:40:11,659 --> 00:40:14,703 Я вірю, я вірю, я вірю 645 00:40:14,787 --> 00:40:15,704 Ні, там… 646 00:40:15,788 --> 00:40:18,666 Мені довелося знову шукати силу у своєму голосі. 647 00:40:18,749 --> 00:40:21,001 Трохи більше тягни до ля. Трішки. 648 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 -Добре. -Гаразд? 649 00:40:23,337 --> 00:40:25,840 Насправді я не знала, чи зможу це зробити. 650 00:40:26,924 --> 00:40:28,300 Ось ми де. 651 00:40:29,051 --> 00:40:32,096 Але потім мені почали приходити листи. 652 00:40:35,015 --> 00:40:38,477 «Кайлі, я ніколи раніше не писала знаменитостям. 653 00:40:38,561 --> 00:40:40,521 Але після років підтанцьовування, 654 00:40:40,604 --> 00:40:43,566 співів у гребінець і вдавання, що я — це ти, 655 00:40:43,649 --> 00:40:46,402 я не могла не написати, що думаю про тебе». 656 00:40:46,485 --> 00:40:49,822 «Мені було дуже сумно почути, що ти нездужаєш. 657 00:40:49,905 --> 00:40:54,076 Хочеться побачити твій концерт. Мама пробує дістати квитки на шоу». 658 00:40:54,160 --> 00:40:56,704 «Як стане страшно, знай, кожної секунди 659 00:40:56,787 --> 00:41:01,542 кожного дня хтось із твоїх фанатів думає про тебе». 660 00:41:02,543 --> 00:41:07,798 Так прекрасно знати, що інші люди любили її так само, як і ми. 661 00:41:11,886 --> 00:41:15,389 «Дорога Кайлі, одужавуй швидше». 662 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 Здається, тут написано: «Одужуй швидше». 663 00:41:19,351 --> 00:41:21,228 ОДУЖУЙ ШВИДШЕ Я ЛЮБЛЮ ТВОЇ ПІСНІ 664 00:41:21,312 --> 00:41:25,733 Ці листи у справді темні часи означали для мене дуже багато. 665 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 Ой, вони пропустили літеру «u». 666 00:41:38,454 --> 00:41:40,623 Але лист все одно дійшов до мене. 667 00:41:44,084 --> 00:41:45,669 Ця підтримка 668 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 справді давала їй сили йти далі. 669 00:41:49,632 --> 00:41:51,342 «Думаю про тебе, вболіваю. 670 00:41:51,926 --> 00:41:55,221 Вибач за конверт. Не стало грошей на листівку. Цілую». 671 00:42:01,143 --> 00:42:06,190 Кайлі Міноуґ прибула до аеропорту Сіднея, готуючись до свого першого виступу. 672 00:42:06,690 --> 00:42:07,525 Кайлі! 673 00:42:09,401 --> 00:42:12,988 Один, два, три, гайда! 674 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Ану! 675 00:42:14,156 --> 00:42:18,661 Вона повернулася. Кайлі знову в місті. Ми знали, що вона приїде, Сіднею. 676 00:42:18,744 --> 00:42:21,038 Квитки розпродано. Більше просто нема. 677 00:42:26,043 --> 00:42:28,796 Усі, кого я знаю, йдуть на цей концерт. 678 00:42:28,879 --> 00:42:31,090 Люблю тебе, люба. 679 00:42:34,969 --> 00:42:36,845 Що станеться за дві години? 680 00:42:45,771 --> 00:42:47,106 Квитки. 681 00:42:47,690 --> 00:42:48,524 Ось. 682 00:42:48,607 --> 00:42:49,942 -Дякую. -Гарного вечора. 683 00:42:52,278 --> 00:42:53,237 Двадцять хвилин. 684 00:42:53,862 --> 00:42:55,197 Двадцять хвилин? 685 00:42:57,908 --> 00:43:03,330 Кайлі! 686 00:43:03,956 --> 00:43:07,376 Кайлі! 687 00:43:12,256 --> 00:43:15,968 Цю пісню я написала, коли одужала від раку. 688 00:43:19,513 --> 00:43:21,640 «Хвиля кохання накриває мене. 689 00:43:22,266 --> 00:43:24,768 У моїх вухах досі лунає твій голос. 690 00:43:26,937 --> 00:43:30,524 Знову сходить сонце. Маю другосортний шанс». 691 00:43:30,608 --> 00:43:32,318 Боже мій. 692 00:43:35,154 --> 00:43:36,280 Хочеться сховатися. 693 00:43:44,121 --> 00:43:46,457 «Маю другосортний шанс, зроблю це знову. 694 00:43:46,540 --> 00:43:48,542 Бачу веселку, а дощу немає». 695 00:43:57,384 --> 00:44:01,639 Я намагалася скоріше перейти до… 696 00:44:02,222 --> 00:44:05,934 Я намагаюся повернутися на сцену. На сцені моє життя має сенс. 697 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 «Падають лелітки» — ось що для мене сцена. 698 00:44:17,529 --> 00:44:19,573 «Падають лелітки, я на колінах». 699 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 Хотілося впасти на коліна просто на сцені. 700 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 «У моїх вухах досі лунає твій голос. 701 00:44:34,129 --> 00:44:36,340 Знову сходить сонце. 702 00:44:36,840 --> 00:44:39,218 Маю другосортний шанс. Зроблю це знову. 703 00:44:39,301 --> 00:44:41,053 Бачу веселку, а дощу немає. 704 00:45:00,197 --> 00:45:04,118 Любов несе біль, за який тримаєшся. Дивно, як розгортається життя. 705 00:45:04,201 --> 00:45:06,662 О так. Це відчувається як хвиля любові». 706 00:45:13,127 --> 00:45:15,713 Але, пройшовши крізь усе це, я не подумала: 707 00:45:15,796 --> 00:45:18,298 «Попмузика — кому яка різниця?» 708 00:45:22,302 --> 00:45:25,097 У загальному підсумку це не так уже й важливо. 709 00:45:28,350 --> 00:45:31,854 Але в ту мить це насправді означало все. 710 00:45:51,248 --> 00:45:55,377 Скажи, що більше мене не покинеш 711 00:45:56,295 --> 00:45:59,298 Я знову прийму тебе 712 00:45:59,381 --> 00:46:03,260 Більше ніяких виправдань, ні 713 00:46:03,343 --> 00:46:06,555 Бо я стільки чула їх раніше 714 00:46:07,598 --> 00:46:13,228 Сотні разів або й більше 715 00:46:13,312 --> 00:46:16,356 Я пробачу і забуду 716 00:46:17,483 --> 00:46:21,069 Якщо скажеш, що ніколи не підеш 717 00:46:21,153 --> 00:46:25,699 Бо правду кажуть 718 00:46:25,783 --> 00:46:28,994 Краще вже знайоме зло 719 00:46:45,385 --> 00:46:46,762 Мене було врятовано. 720 00:46:47,387 --> 00:46:48,680 Справді. 721 00:46:52,684 --> 00:46:55,521 -Джефе? -Так. Швидко допоможи їй переодягнутися. 722 00:46:55,604 --> 00:47:00,025 Звісно, ти дізнаєшся, що таке стійкість і що таке любов. 723 00:47:02,778 --> 00:47:05,322 Неймовірно! 724 00:47:06,532 --> 00:47:08,784 Це просто фантастично. 725 00:47:10,661 --> 00:47:13,747 Просто неймовірно. Не можу дочекатися другої частини. 726 00:47:16,083 --> 00:47:18,335 Тато танцює! 727 00:47:18,418 --> 00:47:20,879 О ні, він що, танцює татівський танець? 728 00:47:22,798 --> 00:47:24,842 Але подолавши рак, 729 00:47:25,342 --> 00:47:28,887 важливо розуміти одну річ — ти залишаєшся тією самою людиною. 730 00:47:29,596 --> 00:47:32,766 І я пам'ятаю, як вийшла з усього цього, 731 00:47:33,308 --> 00:47:36,520 почуваючись собою більше, ніж будь-коли раніше. 732 00:48:06,717 --> 00:48:10,846 Моє серце майже розбите І я не можу більше вдавати 733 00:48:10,929 --> 00:48:15,309 Фантазію, що ти будеш моїм Я марю 734 00:48:15,392 --> 00:48:18,979 Що ти закоханий у мене Так само як я в тебе 735 00:48:19,062 --> 00:48:22,024 Але мрії — це все, що я маю Якби ж вони здійснилися 736 00:48:22,107 --> 00:48:22,941 І… 737 00:48:24,985 --> 00:48:28,530 У мене були незавершені справи. 738 00:48:29,031 --> 00:48:30,908 Скажімо так. 739 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 Отже, у Кайлі великі новини. І які? 740 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Так, вона оголосила, що виступить на Ґластонбері. 741 00:48:38,123 --> 00:48:39,333 Читай по губах 742 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 -Ми просто зробимо так. -Ага. 743 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 Але мої нерви були на межі. 744 00:48:44,504 --> 00:48:46,590 Заведи мене в тінь 745 00:48:46,673 --> 00:48:50,344 Я не могла вимовити слово «Ґластонбері». Казала: «Коротке шоу». 746 00:48:51,011 --> 00:48:53,931 Коротке шоу повністю залежить від публіки. 747 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 Розчарування для багатьох фанатів. 748 00:48:57,225 --> 00:49:00,270 Уранці квитки розкупили за 40 хвилин. 749 00:49:01,104 --> 00:49:04,274 Захід прийме близько 200 000 відвідувачів. 750 00:49:04,358 --> 00:49:07,361 Це наживо. Це станеться. 751 00:49:08,737 --> 00:49:10,989 Кайлі каже, що рада виступити. 752 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Тож це буде просто неймовірно. 753 00:49:13,659 --> 00:49:16,787 Від твоєї ходи Від ритму, коли ти танцюєш 754 00:49:16,870 --> 00:49:19,247 Одразу до «Lucky»? Без проблем. 755 00:49:19,331 --> 00:49:22,292 -Без проблем. -Гаразд, проблеми є. 756 00:49:23,001 --> 00:49:25,504 Я страшенно боялася, 757 00:49:25,587 --> 00:49:28,799 що все пройде як у фільмі «Це — Spinal Tap». 758 00:49:29,341 --> 00:49:32,761 Це ніби моя робота — нервувати. Чи вдавати, що я не нервую? 759 00:49:32,844 --> 00:49:34,096 Ніколи не пам'ятаю. 760 00:49:34,680 --> 00:49:38,558 Чим більше намагаюся зупинитися Тим сильніше відчуваю… 761 00:49:38,642 --> 00:49:41,478 На сцені величезні декорації. 762 00:49:44,106 --> 00:49:45,440 …на небесах 763 00:49:45,524 --> 00:49:48,193 Від твоєї ходи Від ритму, коли ти танцюєш 764 00:49:48,276 --> 00:49:53,156 Пам'ятаю, як за кілька днів до цього фактично заново облаштовувала свій дім. 765 00:49:53,240 --> 00:49:54,491 Ти такий драйвовий 766 00:49:54,574 --> 00:49:59,454 Типу: «Я просто щось робитиму. Просто, знаєте, зроблю ось це…» 767 00:49:59,538 --> 00:50:03,083 Я справді трохи захопилася декоруванням. 768 00:50:05,127 --> 00:50:07,629 -Ніколи не виглядала так шикарно. -Привіт. 769 00:50:07,713 --> 00:50:08,880 Привіт. 770 00:50:08,964 --> 00:50:11,216 Мені просто треба чимось себе зайняти. 771 00:50:11,299 --> 00:50:14,845 Типу: «Так, бери гірлянди. Ми розвісимо ці гірлянди». 772 00:50:14,928 --> 00:50:17,347 «Що вона робить?» «Просто дай їй спокій». 773 00:50:22,269 --> 00:50:24,855 Завтра відкривається Пірамідальна сцена 774 00:50:24,938 --> 00:50:27,441 на одному з найбільших фестивалів світу. 775 00:50:28,442 --> 00:50:32,738 І для багатьох людей, які тут виступають, особливо якщо це вперше, 776 00:50:34,781 --> 00:50:37,117 це справді затишшя перед бурею. 777 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Що ж. 778 00:50:50,464 --> 00:50:54,718 ФЕРМА ВОРТІ, ҐЛАСТОНБЕРІ 779 00:50:56,303 --> 00:50:57,971 Новини Radio 1. 780 00:50:58,055 --> 00:50:59,931 Головна новина цієї години. 781 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 Кайлі готує гумові чоботи та дощовики на всяк випадок. 782 00:51:03,226 --> 00:51:06,354 Це її перший в історії виступ на Ґластонбері. 783 00:51:06,438 --> 00:51:08,356 Ось склад учасників. 784 00:51:08,440 --> 00:51:11,735 До неї приєднаються такі артисти, як The Killers, 785 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 Hozier, Vampire Weekend. 786 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 У 2005 році, ага, 787 00:51:16,364 --> 00:51:19,242 таким, як я, не випадало грати на Ґластонбері. 788 00:51:20,535 --> 00:51:21,870 А ще справжні легенди, 789 00:51:21,953 --> 00:51:25,415 як-от Interpol, Wu-Tang Clan та The Cure. 790 00:51:26,208 --> 00:51:31,171 Тож я не знала, чи прийде хтось подивитися на мене. 791 00:51:32,380 --> 00:51:34,257 Отже, час майже настав. 792 00:51:35,008 --> 00:51:36,510 Я відчуваю це хвилювання. 793 00:51:37,010 --> 00:51:39,429 Кайлі Міноуґ на Пірамідальній сцені. 794 00:51:43,767 --> 00:51:47,270 Я так нервувала. Ви навіть не уявляєте. 795 00:51:49,022 --> 00:51:52,901 Але хтось сказав, що перед виступом на Ґластонбері Девід Бові 796 00:51:52,984 --> 00:51:55,320 не міг ні з ким розмовляти. 797 00:51:55,821 --> 00:51:57,489 І мені стало набагато легше. 798 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 Навіть якщо ти Девід Бові, 799 00:52:02,244 --> 00:52:03,912 ти все одно нервуєш. 800 00:52:18,301 --> 00:52:22,055 Але все було забито. 801 00:52:29,688 --> 00:52:32,315 Вітаю, Ґластонбері! 802 00:52:35,735 --> 00:52:37,112 ЯКБИ МЕНЕ ТАК ЗАМАСТИЛО 803 00:52:43,451 --> 00:52:45,120 Щиро дякую. 804 00:52:46,496 --> 00:52:53,503 Кайлі! 805 00:52:54,212 --> 00:52:55,547 Боже мій! 806 00:52:58,800 --> 00:53:00,677 Це була така хвиля любові. 807 00:53:03,680 --> 00:53:05,849 Хіба це не неймовірне видовище? 808 00:53:07,851 --> 00:53:08,852 Ви бачите себе? 809 00:53:08,935 --> 00:53:11,521 Я отримала стільки добра від стількох людей… 810 00:53:11,605 --> 00:53:13,273 Ви бачите себе? 811 00:53:13,899 --> 00:53:15,942 …що були там і далеко за межами, 812 00:53:17,944 --> 00:53:19,529 які від душі бажали, 813 00:53:20,363 --> 00:53:21,990 щоб я дійшла до цієї сцени. 814 00:53:23,033 --> 00:53:28,580 Танцюй — це все, чого я хочу Тож потанцюєш зі мною? 815 00:53:28,663 --> 00:53:31,416 Це справді була мить, коли я відчула, 816 00:53:32,667 --> 00:53:34,502 що я, мабуть, 817 00:53:34,586 --> 00:53:37,923 здається, я це зробила. 818 00:53:38,006 --> 00:53:42,010 Усі коханці 819 00:53:42,093 --> 00:53:45,722 Що були в мене раніше 820 00:53:45,805 --> 00:53:49,100 Не зрівняються 821 00:53:50,518 --> 00:53:52,187 З тобою 822 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 Було б неввічливо не прийняти це відчуття, 823 00:53:57,484 --> 00:54:02,781 адже це був той орієнтир, який я сама собі не могла дати. 824 00:54:04,449 --> 00:54:09,663 Відчуй, хіба ти не бачиш Тут стільки всього, що можна відчути? 825 00:54:10,538 --> 00:54:13,750 Глибоко в душі Ти знаєш, що я справжня 826 00:54:14,584 --> 00:54:20,257 Хіба ти не бачиш, що це Вище, вище, вище, вище 827 00:54:20,340 --> 00:54:21,424 Дихай 828 00:54:22,050 --> 00:54:26,304 Здається, це був найпопулярніший виступ на Ґластонбері за всі часи. 829 00:54:26,388 --> 00:54:30,058 Було чудово бачити, скільки любові було спрямовано на неї. 830 00:54:30,141 --> 00:54:35,313 Насправді світ любить Кайлі за те, що вона дійсно через щось пройшла. 831 00:54:35,397 --> 00:54:38,608 Це свого роду визначення радості — 832 00:54:38,692 --> 00:54:44,489 здатність піднятися над певними стражданнями. 833 00:54:45,323 --> 00:54:46,616 Я люблю вас! 834 00:54:53,623 --> 00:54:57,252 І бачити світ у позитивному світлі. 835 00:55:00,588 --> 00:55:02,424 І її зв'язок із публікою… 836 00:55:02,507 --> 00:55:04,592 Усі коханці… 837 00:55:04,676 --> 00:55:06,344 …він не фальшивий. 838 00:55:06,428 --> 00:55:08,430 Що були в мене раніше 839 00:55:08,513 --> 00:55:10,140 Для неї все по-справжньому. 840 00:55:10,223 --> 00:55:12,392 Не зрівняються 841 00:55:12,475 --> 00:55:14,769 Це істинна форма любові. 842 00:55:14,853 --> 00:55:18,023 З тобою, з тобою, з тобою 843 00:55:18,106 --> 00:55:19,691 Тож не бійся 844 00:55:19,774 --> 00:55:22,110 І на якомусь рівні цього достатньо. 845 00:55:22,193 --> 00:55:26,072 Просто дай мені ще трохи 846 00:55:26,156 --> 00:55:28,867 Не зрівняються 847 00:55:28,950 --> 00:55:30,452 Маленька Кайлі змогла. 848 00:55:30,535 --> 00:55:34,247 Усі коханці 849 00:55:41,171 --> 00:55:43,923 Єдиний і неповторний містер Нік Кейв! 850 00:55:46,134 --> 00:55:47,218 Ого! 851 00:55:48,094 --> 00:55:50,305 Цього разу фанати були привітнішими? 852 00:55:50,388 --> 00:55:53,350 Вони дивилися на мене з певним жалем. 853 00:55:56,936 --> 00:55:58,396 «Знову він повернувся». 854 00:56:26,424 --> 00:56:28,843 Чудово. Гарно побалакали, гайда. 855 00:56:29,761 --> 00:56:31,679 Поговоримо про майбутнє? 856 00:56:33,807 --> 00:56:36,142 Я, мабуть, проводитиму більше часу тут, 857 00:56:37,102 --> 00:56:39,229 у цьому чудовому спокійному місці, 858 00:56:40,814 --> 00:56:45,151 і, знаєш, відкриватиму для себе, що це таке — баланс. 859 00:56:47,445 --> 00:56:48,988 Ти вже давно в індустрії. 860 00:56:49,072 --> 00:56:51,199 Давно. Ми бачили, як ти дорослішала. 861 00:56:51,282 --> 00:56:53,660 Тобі вдасться протриматися? 862 00:56:54,869 --> 00:56:58,498 Зараз часто ставлять майже образливі запитання про мій вік, 863 00:56:58,581 --> 00:57:01,626 і як жінку в цій індустрії, коли я зупинюся. 864 00:57:02,210 --> 00:57:03,336 Як довго ти зможеш? 865 00:57:03,420 --> 00:57:06,756 Я не уявляю собі стару сиву Кайлі Міноуґ, 866 00:57:06,840 --> 00:57:08,425 яка робить усі ці речі. 867 00:57:08,508 --> 00:57:10,176 Ні, я не знаю. 868 00:57:10,260 --> 00:57:12,595 Ніхто не знає, скільки ще це триватиме, 869 00:57:12,679 --> 00:57:15,014 і я не знаю, як довго я цього хотітиму. 870 00:57:15,098 --> 00:57:19,227 Може настати день, коли я подумаю: «Гаразд, я справді хочу зупинитися». 871 00:57:22,021 --> 00:57:23,982 Бувають миті, коли я думаю: 872 00:57:24,065 --> 00:57:27,694 «Що станеться, якщо я зійду з цієї каруселі? 873 00:57:29,195 --> 00:57:30,572 І нічого не робитиму?» 874 00:57:30,655 --> 00:57:31,531 Гаразд. 875 00:57:38,288 --> 00:57:40,540 Але я сама собі найгірший ворог. 876 00:57:41,624 --> 00:57:43,418 Типу: «Йдіть усі геть». 877 00:57:44,961 --> 00:57:46,296 «Де всі поділися?» 878 00:57:49,048 --> 00:57:52,385 Між цими двома фразами минає максимум три дні. 879 00:57:53,219 --> 00:57:55,597 А іноді всього кілька годин. 880 00:57:55,680 --> 00:57:57,724 КАЙЛІ МІНОУҐ МЕДІСОН-СКВЕР-ГАРДЕН 881 00:57:57,807 --> 00:58:02,520 Термінові новини: Кайлі випустила сингл зі свого 16-го альбому. 882 00:58:02,604 --> 00:58:04,230 Жодних ознак сповільнення. 883 00:58:04,314 --> 00:58:07,066 …можу сказати тобі, чим це закінчиться 884 00:58:07,150 --> 00:58:10,236 А наступної миті ми вирушаємо в тур! 885 00:58:11,362 --> 00:58:17,827 Кайлі повернулася з піснею, яку називають її найвідвертішим синглом на сьогодні. 886 00:58:18,995 --> 00:58:22,540 І це абсолютний хіт. Найгучніший танцювальний хіт року. 887 00:58:22,624 --> 00:58:24,501 Що? Боже мій! 888 00:58:24,584 --> 00:58:27,003 -Кайлі! -Боже мій! 889 00:58:28,546 --> 00:58:31,591 Бо я чую, як б'ється твоє серце 890 00:58:33,134 --> 00:58:35,637 Здавалося, ніби я тільки починаю. 891 00:58:36,262 --> 00:58:39,724 Це пісня літа, і вона стала вірусною. 892 00:58:39,807 --> 00:58:42,519 Падам, пізнай мене ближче 893 00:58:42,602 --> 00:58:45,980 Падам, падам, коли твоє серце робить 894 00:58:46,064 --> 00:58:48,233 Падам, падам 895 00:58:48,316 --> 00:58:52,487 Премію «Греммі» отримує «Padam Padam», Кайлі Міноуґ. 896 00:58:52,570 --> 00:58:54,864 Коли твоє серце робить падам… 897 00:59:12,549 --> 00:59:16,970 ЩЕ ОДНА РІЧ 898 00:59:18,221 --> 00:59:20,640 Ласкаво прошу. 899 00:59:21,683 --> 00:59:23,142 -Ого. -Привіт, моя люба. 900 00:59:23,851 --> 00:59:26,896 -Ти як? -Привіт. О, Боже. Привіт. 901 00:59:28,398 --> 00:59:29,357 Йди-но сюди. 902 00:59:29,983 --> 00:59:31,776 -Гей. -Усе добре? 903 00:59:31,859 --> 00:59:33,653 Отже, ми прогнали пісні, 904 00:59:33,736 --> 00:59:36,864 пропрацювали вокал, і ми вже майже готові. 905 00:59:36,948 --> 00:59:39,534 Може, почнемо з найменш готового. 906 00:59:40,285 --> 00:59:44,330 Ні, тільки не на Різдво з тобою 907 00:59:45,873 --> 00:59:51,754 О, я відчуваю, як ти стаєш ближче 908 00:59:51,838 --> 00:59:53,715 Любий, любий, любий 909 00:59:53,798 --> 00:59:57,594 Обіймай мене трохи довше Кохай мене трохи сильніше 910 00:59:57,677 --> 00:59:58,970 Дай мені тепло… 911 00:59:59,053 --> 01:00:00,346 Я маю долучитися! 912 01:00:00,430 --> 01:00:02,223 …щоб пам'ятати 913 01:00:02,307 --> 01:00:06,227 Ти змінюєш мене, як погоду 914 01:00:06,311 --> 01:00:10,023 О, через тебе в грудні спекотно 915 01:00:10,106 --> 01:00:11,399 Можна спитати… 916 01:00:12,275 --> 01:00:14,068 Яка Кайлі в роботі? 917 01:00:15,194 --> 01:00:17,864 -Жахлива. -Я саме збирався це сказати. Чесно. 918 01:00:31,836 --> 01:00:34,922 Ми вже 25 років разом пишемо пісні. 919 01:00:37,592 --> 01:00:39,969 S-L-A-S 920 01:00:40,053 --> 01:00:42,555 Кажуть «життєрадісність», але це щось більше. 921 01:00:42,639 --> 01:00:44,724 Ну ж бо, дайте мені S-L-A… 922 01:00:44,807 --> 01:00:46,392 Так, що там у нас далі? 923 01:00:46,476 --> 01:00:49,270 Ми написали пісні, про що ніхто не здогадається, 924 01:00:49,354 --> 01:00:50,980 крім нас із тобою. 925 01:00:51,064 --> 01:00:55,109 І чути їх наживо справді непросто. Прекрасно, але непросто. 926 01:00:55,193 --> 01:00:57,904 Цієї пори року… 927 01:00:59,364 --> 01:01:00,615 Цієї пори… 928 01:01:00,698 --> 01:01:01,532 Вибачте. 929 01:01:01,616 --> 01:01:02,909 -Прогін. -Я схибив. 930 01:01:02,992 --> 01:01:04,535 -Нумо. -Всім заспокоїтися. 931 01:01:04,619 --> 01:01:07,246 -Уникайте зорового контакту. -Не мій телефон. 932 01:01:08,831 --> 01:01:10,708 Цієї пори року 933 01:01:10,792 --> 01:01:12,001 Чорт. 934 01:01:12,085 --> 01:01:13,294 Цієї пори… 935 01:01:13,378 --> 01:01:15,922 -Ми впораємося. -Це сильно. У нас вийде. 936 01:01:16,005 --> 01:01:19,884 Є пісня, яку ми написали. Вона називається «Story». 937 01:01:21,135 --> 01:01:25,348 І «Story» з'явилася тому, що… 938 01:01:26,015 --> 01:01:26,933 Я… 939 01:01:33,356 --> 01:01:37,402 Мій другий онкологічний діагноз поставили на початку 2021 року. 940 01:01:44,283 --> 01:01:46,202 Я не хочу, я просто… 941 01:01:46,285 --> 01:01:47,286 Отже… 942 01:01:49,789 --> 01:01:54,585 Мені вдалося тримати це в собі й пережити той рік. 943 01:01:54,669 --> 01:01:57,463 Не так, як минулого разу. 944 01:01:57,547 --> 01:02:01,050 Я навіть не думаю… Ви знаєте? Не думаю… Ви про це не знаєте. 945 01:02:07,890 --> 01:02:08,891 Не поспішай. 946 01:02:13,187 --> 01:02:14,188 Овва. 947 01:02:15,356 --> 01:02:17,942 Я намагалася знайти слушний… 948 01:02:19,485 --> 01:02:21,571 слушний момент, щоб про це сказати. 949 01:02:21,654 --> 01:02:24,198 Я не зобов'язана розповідати світові. 950 01:02:24,991 --> 01:02:28,411 Власне, тоді я просто не могла, бо була… 951 01:02:29,912 --> 01:02:31,873 я була лише тінню людини. 952 01:02:35,752 --> 01:02:37,879 Я знову не хотіла виходити з дому. 953 01:02:37,962 --> 01:02:39,046 Вмикаємо запис. 954 01:02:40,339 --> 01:02:42,592 «Padam Padam» відкрила стільки дверей, 955 01:02:42,675 --> 01:02:48,973 але всередині я знала, що рак не був просто випадковим епізодом. 956 01:02:49,056 --> 01:02:50,391 Вмикаймо камери. 957 01:02:52,560 --> 01:02:54,771 Я справді просто хотіла сказати… 958 01:02:57,023 --> 01:02:57,857 що сталося. 959 01:02:58,441 --> 01:02:59,817 Кайлі, доброго ранку… 960 01:02:59,901 --> 01:03:01,444 Щоб це відпустити. 961 01:03:01,527 --> 01:03:03,905 -Привіт, як справи? -У нас усе чудово. 962 01:03:03,988 --> 01:03:06,741 І мушу привітати тебе з виходом альбому. 963 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 Я сиділа на інтерв'ю. 964 01:03:10,328 --> 01:03:13,456 І щоразу я думала: «Зараз саме час». 965 01:03:13,539 --> 01:03:15,833 Як ти почуваєшся зараз? 966 01:03:16,417 --> 01:03:19,212 Але я тримала це в собі. 967 01:03:19,295 --> 01:03:24,258 Тож мені було потрібно щось, що б закарбувало той час. 968 01:03:26,844 --> 01:03:28,221 Ти знаєш акорди? 969 01:03:28,304 --> 01:03:29,138 Так. 970 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 А я знаю слова? 971 01:03:33,100 --> 01:03:35,603 Я щойно виплакала всі очі. Як мені співати? 972 01:03:35,686 --> 01:03:37,146 Ти міг би бути тим самим 973 01:03:37,230 --> 01:03:38,731 Ти… тим єдиним 974 01:03:38,815 --> 01:03:40,608 Гаразд, спробуймо. 975 01:03:40,691 --> 01:03:42,610 І те, що у нас вийшло, 976 01:03:44,070 --> 01:03:47,907 було саме тим, що я хотіла сказати. 977 01:03:47,990 --> 01:03:53,329 Я мала секрет, який тримала в собі, ага 978 01:03:53,955 --> 01:04:00,211 Я мала квиток в один кінець У нікуди 979 01:04:01,462 --> 01:04:04,340 Ти міг би бути тим єдиним Міг би бути моїм сонцем 980 01:04:04,423 --> 01:04:07,051 На щастя, я це пережила. 981 01:04:07,134 --> 01:04:08,177 Знову. 982 01:04:08,261 --> 01:04:09,554 Забери світло 983 01:04:09,637 --> 01:04:11,055 І все гаразд. 984 01:04:14,100 --> 01:04:15,810 Хто знає, що чекає за рогом. 985 01:04:19,730 --> 01:04:22,775 Але попмузика живить мене. 986 01:04:24,902 --> 01:04:26,487 Вона може вас піднести. 987 01:04:26,571 --> 01:04:29,740 Якщо вам сумно, вона може вас утішити. 988 01:04:29,824 --> 01:04:34,370 Для когось вона може стати порятунком. 989 01:04:34,453 --> 01:04:36,789 Усе буде добре 990 01:04:36,873 --> 01:04:37,707 Ти сказав 991 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Перегорни сторінку 992 01:04:39,000 --> 01:04:42,420 Моя пристрасть до музики сильніша, ніж будь-коли. 993 01:04:42,503 --> 01:04:46,132 Ще є ненаписані пісні. Є люди, до яких треба достукатися. 994 01:04:47,008 --> 01:04:48,843 Тож моя історія триває. 995 01:04:48,926 --> 01:04:51,429 І ви — частина цієї історії. 996 01:04:51,512 --> 01:04:55,016 Я не ходила по дикому краю І не падала в нічне небо 997 01:04:55,099 --> 01:04:58,102 Я не давала світу знати, що я, я 998 01:04:58,185 --> 01:05:01,772 Що я вела велику битву Билася з темним світлом 999 01:05:01,856 --> 01:05:08,487 -Лютувала всередині -Лютувала 1000 01:05:08,988 --> 01:05:15,995 Лютувала всередині 1001 01:05:16,662 --> 01:05:17,538 Ти сказав 1002 01:05:17,622 --> 01:05:20,583 Перегорни сторінку Люба, виходь на сцену 1003 01:05:20,666 --> 01:05:23,920 Ти знаєш, зорі сходять для тебе 1004 01:05:24,003 --> 01:05:27,131 Припливи, а потім відливи Люба, відчуй це сяйво 1005 01:05:27,214 --> 01:05:30,259 Ти знаєш, ти знаєш, ти знаєш відповідь 1006 01:05:30,343 --> 01:05:33,512 Перегорни сторінку Люба, виходь на сцену 1007 01:05:33,596 --> 01:05:36,724 Ти знаєш, зорі сходять для тебе 1008 01:05:36,807 --> 01:05:39,936 Припливи, а потім відливи Люба, відчуй це сяйво 1009 01:05:40,019 --> 01:05:42,229 Ти знаєш, ти знаєш, ти знаєш 1010 01:05:42,313 --> 01:05:45,066 Ти — частина моєї історії 1011 01:05:50,613 --> 01:05:54,408 Якби кожна моя сльоза засяяла Світлом у темряві 1012 01:05:54,492 --> 01:05:57,828 Мільйон зірок світили б сьогодні вночі 1013 01:05:57,912 --> 01:06:01,749 Якби кожен сумнів і кожне «чому» Пролунали дзвоном 1014 01:06:01,832 --> 01:06:05,211 Ця симфонія була б вищою за небеса 1015 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Я була сама Зовсім сама під дощем 1016 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 Питаючи себе, чи зможе щось змінитися 1017 01:06:12,843 --> 01:06:16,764 Але коли ти кажеш мені Що бачиш цілий світ у моїх очах 1018 01:06:16,847 --> 01:06:20,017 Тоді я оживаю 1019 01:06:20,101 --> 01:06:24,188 Тоді я оживаю 1020 01:06:24,271 --> 01:06:26,440 Засяй 1021 01:06:26,524 --> 01:06:27,775 Гей 1022 01:06:27,858 --> 01:06:31,696 І зорі засяють для тебе 1023 01:06:31,779 --> 01:06:33,823 Я сяю 1024 01:06:33,906 --> 01:06:34,949 Гей 1025 01:06:35,449 --> 01:06:38,703 І твоя магія наповнює кімнату 1026 01:06:38,786 --> 01:06:40,079 Я сяю 1027 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Повернувшись із краю Вони хочуть співати 1028 01:06:42,873 --> 01:06:46,085 Для тебе 1029 01:06:46,168 --> 01:06:47,461 Я сяю 1030 01:06:47,545 --> 01:06:50,381 Повернувшись із краю Вони хочуть співати 1031 01:06:50,464 --> 01:06:54,385 Для тебе 1032 01:06:54,468 --> 01:06:58,014 Світло горить у небі Світло горить уночі 1033 01:06:58,097 --> 01:07:01,767 Світло горить Щоразу, коли ти дивишся мені у вічі 1034 01:07:02,393 --> 01:07:04,103 Я відчуваю твою любов усюди 1035 01:07:04,186 --> 01:07:06,188 Я відчуваю твою любов завжди поруч 1036 01:07:06,272 --> 01:07:08,816 Я відчуваю твою, ага 1037 01:07:08,899 --> 01:07:10,901 Я сяю 1038 01:07:15,906 --> 01:07:17,783 Я сяю 1039 01:07:21,746 --> 01:07:23,748 Переклад субтитрів: Людмила Речич