1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,192 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 La foule en atteste aujourd'hui : c'est un nouveau record d'affluence. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 Chris Evert Lloyd contre Martina Navratilova. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,085 Deux championnes du monde. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Ça s'annonce magnifique. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Elles se donnent toutes deux du fil à retordre. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 Clairement. 10 00:01:24,375 --> 00:01:27,253 À deux doigts de renvoyer la balle ! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Un point sensationnel ! 12 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 La clé de toute rivalité est l'émulation. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 Elle fait grandir le sport. C'est le rêve. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Encore un point sensationnel. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,063 C'est Godzilla contre Mothra. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Elles ont la rage de vaincre. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,859 Elles sont déchaînées. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 De toutes les grandes rivalités du sport… 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 Ali, Frazier. 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 Deux champions qui se subliment. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Larry Bird est sur le point de prendre sa revanche 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 dans ce duel contre Magic Johnson. 23 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 C'est sans conteste la rivalité de la décennie. 24 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 À mon sens, aucune rivalité, tous sports confondus, 25 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 n'a égalé celle de Chris Evert et Martina Navratilova. 26 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Elles se sont affrontées 80 fois. 27 00:02:24,978 --> 00:02:26,479 Ça paraît dingue. 28 00:02:31,484 --> 00:02:36,322 Je n'ai jamais rencontré deux personnes plus acharnées dans leur quête de victoire 29 00:02:36,406 --> 00:02:38,533 de toute ma vie. 30 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Aucune ne veut admettre l'intensité de leur rivalité. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Avantage Navratilova. 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Mon Dieu ! 33 00:02:49,836 --> 00:02:53,089 Elles qui se livraient une guerre sans fin sur le court… 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 CHRIS & MARTINA : DERNIER SET 35 00:02:57,677 --> 00:03:00,513 … essaient maintenant de se sauver l'une l'autre. 36 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 Cet endroit réveille encore mes traumas. 37 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Oui. 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,502 Je l'ai réalisé lors de l'US Open, 39 00:03:31,586 --> 00:03:34,297 car venir ici était toujours un bon moment. 40 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 Mais suite à ça, j'ai vécu sept semaines infernales. 41 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 CANCÉROLOGIE 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Toc-toc. - Bonjour. 43 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Bonjour. Vous êtes radieuse. - Merci. 44 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Super, les cheveux courts. 45 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Oui, sauf que parfois, on m'appelle "monsieur". 46 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Allez-y. - Tirez la langue. 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Je suis stressée. 48 00:03:55,360 --> 00:03:56,694 C'est le premier bilan 49 00:03:56,778 --> 00:03:59,405 depuis la fin de mon traitement il y a quatre mois. 50 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Respirez lentement. 51 00:04:02,158 --> 00:04:05,703 On m'a diagnostiqué un cancer du sein et de la gorge. 52 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 J'ai subi une tumorectomie du sein droit, 53 00:04:10,416 --> 00:04:13,628 puis une protonthérapie et une chimio pour ma gorge. 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Ça a été complexe. 55 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Vous avez fini le traitement il y a peu. 56 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Le positif, c'est que la chimio est derrière vous. 57 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 Mais les protocoles de suivi pour les cancers de la tête et du cou 58 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 prévoient un PETscan dans l'année. 59 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Votre cœur est en pleine forme. Allongez-vous, s'il vous plaît. 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Maintenant, je peux marcher près d'un kilomètre. 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 Ça ne me gêne pas du tout. 62 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Excellent. Vous prenez des antidouleurs ? 63 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 Non, aucun. 64 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Pardon. Le nombril est un peu sensible. 65 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - Vous allez me l'enfoncer dans le nez ? - Oui. Vous êtes prête ? 66 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Respirez par le nez. 67 00:05:06,597 --> 00:05:07,849 Dites : "i". 68 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Parfait. 69 00:05:10,018 --> 00:05:10,893 Impeccable. 70 00:05:11,477 --> 00:05:13,313 Tirez la langue bien fort. 71 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - La vache ! - Ça y est, c'est fini. 72 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Merde ! 73 00:05:19,235 --> 00:05:20,570 Tout va bien, Lulu. 74 00:05:21,404 --> 00:05:22,613 Tu peux te détendre. 75 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Plus qu'à attendre. 76 00:05:26,576 --> 00:05:27,952 Le docteur Wong arrive. 77 00:05:28,036 --> 00:05:31,247 J'attends de voir si le cancer a complètement disparu, 78 00:05:32,123 --> 00:05:36,044 car ce stress ne me lâche pas. 79 00:05:40,506 --> 00:05:42,508 Lors de notre dernier rendez-vous, 80 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 vous n'aviez aucun symptôme. 81 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 C'est ça. 82 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Malheureusement, cette fois, 83 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 les résultats sont moins bons. 84 00:05:52,226 --> 00:05:55,980 Le PET-CT a révélé des cellules cancéreuses. 85 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Mon équipe et moi-même avons décidé 86 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 de vous faire suivre un chimiothérapie agressive. 87 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Vous pouvez vous attendre à de la fatigue et une perte de cheveux. 88 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 C'est inévitable, mais on va vous surveiller… 89 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Mince, je commençais tout juste à aimer la longueur de mes cheveux. 90 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Et je vais encore les perdre, sérieux ? 91 00:06:22,048 --> 00:06:23,383 Oui, je suis désolé. 92 00:06:25,551 --> 00:06:28,471 On va se battre. On est des battants, vous et moi. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 D'accord ? 94 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 J'ai eu un cancer de l'ovaire il y a deux ans. 95 00:06:34,602 --> 00:06:37,021 Et on dirait qu'il est de retour. 96 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 Dans ma tête, 97 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 c'est une question de vie ou de mort. 98 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Je n'ai pas intérêt à déconner. 99 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Je vais devoir mettre de l'ordre dans plein de domaines de ma vie. 100 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 J'affronte le cancer avec la même énergie que lorsque je jouais au tennis. 101 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 C'est une force intangible, 102 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 mentale, émotionnelle. 103 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Quand j'ai un objectif, 104 00:07:12,014 --> 00:07:15,768 il n'y a pas plus déterminé que moi. 105 00:07:16,519 --> 00:07:18,312 Cet objectif, je l'atteins. 106 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 En 1970, le tennis féminin commence à prendre de l'ampleur. 107 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Il y a de grandes joueuses. 108 00:07:38,791 --> 00:07:42,670 Rosie, Virginia, Billie Jean. 109 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, championne du monde de tennis, 110 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 a initié une révolution féminine d'un nouveau genre. 111 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Les filles ont changé, en bien. 112 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 Elles se disent : "J'ai réussi, seule. Sans l'aide de papa et maman. 113 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 "Cet argent, je l'ai gagné grâce à mon jeu." 114 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Et soudain, Chrissie débarque. 115 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Je l'ai découverte à l'US Open. 116 00:08:21,417 --> 00:08:23,878 C'était l'époque du service-volée, 117 00:08:23,961 --> 00:08:26,130 où tout le monde montait au filet. 118 00:08:30,218 --> 00:08:32,678 Et soudain, cette gamine de 16 ans 119 00:08:32,762 --> 00:08:36,474 qui taille ses adversaires en pièces depuis la ligne de fond 120 00:08:37,558 --> 00:08:38,809 vient tout bouleverser. 121 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 122 00:08:48,236 --> 00:08:51,864 Christine Marie Evert ne montre aucun signe de nervosité. 123 00:08:52,490 --> 00:08:58,663 J'ai assisté au premier match de Chrissie contre Mary-Ann Eisel. 124 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Six balles de match contre elle. 125 00:09:04,460 --> 00:09:07,547 Belle remontée de la jeune Chrissie Evert. 126 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Six balles de match sauvées. 127 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Je suis restée stupéfaite. 128 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Pour moi, seuls les adultes pouvaient atteindre un tel niveau. 129 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Chrissie m'a prouvé le contraire. 130 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Chrissie Evert contre Billie Jean King. 131 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Un nouveau lob… C'est gagné ! 132 00:09:32,989 --> 00:09:34,615 Tout le monde la trouve mignonne. 133 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 En match, elle l'est un peu moins. 134 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 Très beau point de Chrissie. 135 00:09:47,628 --> 00:09:50,715 Au sommaire aujourd'hui, le message économique du président Nixon 136 00:09:50,798 --> 00:09:54,343 et l'avenir des relations commerciales entre le Japon et les États-Unis. 137 00:09:54,427 --> 00:09:57,138 Mais pour beaucoup, l'actualité est marquée 138 00:09:57,221 --> 00:09:59,098 par une adolescente de Floride. 139 00:09:59,181 --> 00:10:02,059 LA PETITE CHRIS EVERT NOUVELLE CHOUCHOU DU TENNIS 140 00:10:02,143 --> 00:10:03,644 Vous avez un problème. 141 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 Vous devez être en classe à 8h05 demain matin. 142 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Vous pensez y être à temps ? 143 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Oui, même si je suis à moitié endormie. 144 00:10:12,028 --> 00:10:16,741 Chrissie, on ne parle que de la pression que vous subissez du haut de vos 16 ans. 145 00:10:16,824 --> 00:10:18,993 Vous ressentez cette pression ? 146 00:10:19,076 --> 00:10:20,661 Non, pas du tout. 147 00:10:20,745 --> 00:10:25,499 Je vais affronter les meilleures du monde. Je n'ai rien à perdre, et elles, tout. 148 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert n'a pas perdu un seul match depuis mars. 149 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Jeu, set et match pour Evert. 150 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 C'est officiel. 151 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Mais les joueuses pros n'étaient pas tendres avec elle. 152 00:10:38,888 --> 00:10:40,056 Elles se disaient : 153 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 "On se tue à la tâche. 154 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 "Six semaines avec le journaliste de Newsweek, 155 00:10:45,645 --> 00:10:47,688 "et c'est elle qui finit en couverture." 156 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 Les joueuses plus âgées m'en voulaient de leur voler la vedette. 157 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 BIENVENUE CHEZ TOI, CHRIS 158 00:10:55,655 --> 00:10:58,991 Dans les vestiaires, on ne m'adressait pas la parole. 159 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Beaucoup lui en voulaient, 160 00:11:01,911 --> 00:11:06,123 non seulement parce qu'elle était super jolie, 161 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 mais aussi parce qu'elle les battait toutes. 162 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Ça a dû être le plus dur à avaler. 163 00:11:13,631 --> 00:11:17,802 Elle était hyper douée et elle le leur a prouvé, malgré son âge. 164 00:11:18,969 --> 00:11:20,179 "Ma place est ici." 165 00:11:20,763 --> 00:11:22,640 J'étais un peu plus jeune que Chrissie. 166 00:11:22,723 --> 00:11:24,517 Cette fille me fascinait. 167 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Elle est arrivée à un moment où on avait besoin de sang neuf, 168 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 d'une nouvelle figure pour attirer le public. 169 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 C'était une très belle jeune femme. 170 00:11:39,115 --> 00:11:42,910 Très féminine et pourtant redoutable sur le court. 171 00:11:42,993 --> 00:11:44,662 LES VICTOIRES SE MULTIPLIENT 172 00:11:44,745 --> 00:11:49,083 J'étais ravie, car le tennis avait désespérément besoin d'une star. 173 00:11:50,543 --> 00:11:52,586 Et je savais que ce serait elle. 174 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 En trois ans, 175 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 le nombre de joueurs de tennis est passé de dix à 20 millions. 176 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Chrissie a réussi. 177 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Le tennis féminin est plus populaire que jamais. 178 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 La frénésie Chrissie a commencé. 179 00:12:07,309 --> 00:12:08,477 J'ai dit aux femmes : 180 00:12:08,978 --> 00:12:12,857 "On a besoin de la nouvelle génération pour perpétuer ce qu'on a construit. 181 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 "Elles sont brillantes. Réfléchissez-y." 182 00:12:16,944 --> 00:12:19,572 On l'avait trouvée, notre nouvelle superstar. 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Voilà qui conclut le match. Victoire d'Evert. 184 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 84e victoire pour Chris Evert. 185 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 Balle de match pour Mlle Evert. 186 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 Victoire triomphante d'Evert à Wimbledon. 187 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert, la championne de 1974, devient tête de série numéro un. 188 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 Enfant, j'étais abonnée au magazine World Tennis. 189 00:12:51,729 --> 00:12:55,191 Chris Evert y a fait une apparition. C'était la classe. 190 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE RÉPUBLIQUE TCHÈQUE 191 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 J'ai grandi près de Prague. 192 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Viens. 193 00:13:16,796 --> 00:13:18,756 À cinq ans, je jouais contre le mur. 194 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Mon père me disait : "On jouera quand tu tiendras ta raquette à une main." 195 00:13:22,468 --> 00:13:27,014 J'ai passé deux ans à jouer toute seule contre ce mur, 196 00:13:27,097 --> 00:13:28,766 à pratiquer mon revers. 197 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 On passait nos journées au club de tennis. 198 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 Et les week-ends, du matin au soir. 199 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 On ne rentrait que pour déjeuner. 200 00:13:38,067 --> 00:13:39,693 C'était notre vie. 201 00:13:41,570 --> 00:13:44,031 Et enfin, à mes sept ans, 202 00:13:45,074 --> 00:13:49,328 c'est sur ce court que j'ai frappé mes premières balles. 203 00:13:49,411 --> 00:13:50,579 Par-dessus le filet. 204 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Mon père a passé des heures sur le court avec moi. 205 00:13:55,668 --> 00:13:59,213 J'adorais passer du temps avec lui de cette façon. 206 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Les chars et l'infanterie russes ont occupé la Tchécoslovaquie 207 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 et écrasé le nouveau gouvernement de ce petit pays. 208 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 J'avais 12 ans à l'arrivée des Russes en 68. 209 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Ce jour-là, tout a changé. 210 00:14:18,148 --> 00:14:20,359 L'austérité s'est imposée. 211 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Mais tous les sportifs de haut niveau 212 00:14:25,656 --> 00:14:29,034 avaient droit à un visa, où que se tiennent les compétitions. 213 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Je savais que le tennis serait ma porte de sortie. 214 00:14:32,621 --> 00:14:36,500 C'est ce qui m'a motivée à me dépasser. 215 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Je vise très haut, à savoir remporter Wimbledon. 216 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 Je remporte le championnat junior tchèque à 15 ans, 217 00:14:45,175 --> 00:14:47,219 puis les championnats nationaux. 218 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Ça m'a propulsée aux États-Unis pour le circuit USLTA, 219 00:14:54,143 --> 00:14:56,395 où j'ai rencontré Chris. 220 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 J'ai rencontré Martina dans un tournoi de mon country club. 221 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Elle avait 15 ans. 222 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 Je l'ai vue traverser la foule 223 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 en maillot de bain une pièce et tongs. 224 00:15:12,828 --> 00:15:16,206 Pas en tenue de tennis ou en survêtement, mais en maillot. 225 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Je n'avais jamais vu une ado comme elle. 226 00:15:21,879 --> 00:15:23,631 Elle était jeune et naïve. 227 00:15:24,465 --> 00:15:26,008 Authentique. 228 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 À mon arrivée dans le Tour en 73, 229 00:15:30,471 --> 00:15:35,726 Chris m'a dit bonjour, alors que je n'étais personne. 230 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Elle était cool, mais accessible. 231 00:15:39,772 --> 00:15:41,815 Mais on était très différentes. 232 00:15:41,899 --> 00:15:43,400 Elle était très féminine. 233 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Je nouais mes cheveux avec un ruban, je portais des bijoux, 234 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 des culottes bouffantes à volants et de jolies robes très féminines. 235 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Moi, j'étais un garçon manqué. 236 00:15:57,873 --> 00:16:01,251 J'ai vite vu son talent et identifié ses points forts. 237 00:16:01,835 --> 00:16:07,007 Super coup droit lifté, service solide, volées incroyables. 238 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Qui d'autre pouvait mieux incarner la génération à venir 239 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 que Chrissie et Martina ? 240 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 La Tchèque qui a fui le communisme, 241 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 et la jeune midinette qui arrive de sa Floride ensoleillée. 242 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Une gauchère, une droitière. 243 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 Un contraste de styles. 244 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 Chrissie, la joueuse de fond de court à l'excellent équilibre. 245 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Un vrai mental d'acier. 246 00:16:36,954 --> 00:16:40,916 Martina a un super service-volée, très agressif. 247 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Elle monte tout le temps au filet. 248 00:16:42,960 --> 00:16:45,004 Une adepte du chip and charge. 249 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Ce genre de jeu captive les spectateurs. 250 00:16:52,094 --> 00:16:55,556 On se retrouvait dans les vestiaires, on logeait au même hôtel 251 00:16:55,639 --> 00:16:57,850 et on a commencé à faire des sorties ensemble. 252 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 On jouait au backgammon, au Scrabble. 253 00:17:02,730 --> 00:17:05,065 On est devenues très amies. 254 00:17:06,483 --> 00:17:08,986 À chaque match, elle me bottait les fesses. 255 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Evert bat son amie proche, Martina Navratilova. 256 00:17:14,450 --> 00:17:17,411 Pour être honnête, au début, 257 00:17:17,911 --> 00:17:22,291 notre amitié me convenait, car j'étais meilleure qu'elle. 258 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Elle était émotive. 259 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 Elle se mettait à pleurer, à se dévaloriser. 260 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 Elle n'était pas en forme, 261 00:17:29,548 --> 00:17:31,216 pas suffisamment athlétique. 262 00:17:32,926 --> 00:17:36,430 Chris a gagné le deuxième. Elle pourrait remporter le titre. 263 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 Et voilà ! 264 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 On a commencé à s'entraîner ensemble. 265 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 Ensuite, on a joué en double. 266 00:17:49,985 --> 00:17:54,448 Bill, on s'attendait à ce que Chrissie et Martina forment un bon duo, 267 00:17:55,240 --> 00:17:59,953 mais pas avec autant d'aisance : 6-1 au premier set. 268 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Quand elles ont commencé à jouer en double, 269 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 leur synergie s'est révélée. 270 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Chacune avait ses points forts, 271 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 ce qui peut être un atout de taille. 272 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie apporte la stabilité, et Martina, la puissance. 273 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Ça fonctionne bien. 274 00:18:17,554 --> 00:18:19,765 La camaraderie règne chez les dames. 275 00:18:20,307 --> 00:18:21,141 Voilà ! 276 00:18:21,225 --> 00:18:23,018 Jeu, set et match. 277 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Mlle Evert et Mlle Navratilova. 278 00:18:29,900 --> 00:18:32,027 J'adorais mes amies américaines. 279 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Je suis tombée amoureuse de la culture. 280 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Je me sentais à ma place. 281 00:18:39,243 --> 00:18:40,994 Une Américaine pur sang. 282 00:18:41,870 --> 00:18:45,874 En 1975, la fédération tchèque m'a reproché 283 00:18:45,958 --> 00:18:48,127 de trop traîner avec les joueuses américaines, 284 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Chris, Billie Jean et Rosie Casals. 285 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 "Vous êtes trop américanisée. 286 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 "Fréquentez davantage les joueuses russes." 287 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Le gouvernement tchèque a sévi contre elle. 288 00:19:00,305 --> 00:19:04,726 Les autorités l'ont menacée. Dorénavant, elle devrait filer droit. 289 00:19:06,186 --> 00:19:09,022 Ils ont voulu m'interdire l'US Open. 290 00:19:09,523 --> 00:19:14,361 Je me suis dit : "Si on me laisse y participer, je ne reviens plus jamais." 291 00:19:20,742 --> 00:19:24,538 Le West Side Tennis Club de Forest Hills accueille l'US Open chaque année 292 00:19:24,621 --> 00:19:26,415 depuis plus d'un demi-siècle. 293 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Avant l'US Open, je dis à mon agent : "Après le tournoi, je fais défection." 294 00:19:32,838 --> 00:19:36,300 Trois personnes étaient au courant, dont Chris Evert. 295 00:19:37,593 --> 00:19:41,054 Et le jour de sa défection, elles devaient s'affronter. 296 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Il n'y a qu'une façon de devenir numéro un du tennis féminin : 297 00:19:53,108 --> 00:19:54,693 battre Chrissie Evert. 298 00:19:55,277 --> 00:20:00,657 Navratilova, émotive, a été déconcentrée par un appel de ligne contestable. 299 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Elle a perdu dix points d'affilée, 300 00:20:02,910 --> 00:20:05,162 et Evert sert pour le match. 301 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Faute. Jeu. 302 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Quand j'ai gagné ce match, elle a fondu en larmes sur le court. 303 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Je savais qu'elle allait faire défection, mais pas ce que ça impliquait. 304 00:20:34,274 --> 00:20:38,820 Puis elle m'a dit qu'elle ne reverrait peut-être plus jamais ses parents. 305 00:20:43,575 --> 00:20:49,289 Le lendemain, je suis allée voir le Service de l'Immigration à New York. 306 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 J'ai dû signer des papiers et jurer ne pas être une espionne communiste. 307 00:20:54,795 --> 00:20:59,258 On m'a accordé une carte verte, mais je ne devais en parler à personne. 308 00:21:01,343 --> 00:21:02,719 Le lendemain, coup de fil. 309 00:21:03,553 --> 00:21:06,348 Ma représentante de délégation me demande ce qui m'a pris. 310 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Mon Dieu, elle est au courant. 311 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 "Comme vous le savez ?" "C'est dans le Washington Post." 312 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 NAVRATILOVA DEMANDE L'ASILE 313 00:21:15,232 --> 00:21:16,775 L'information avait fuité. 314 00:21:18,944 --> 00:21:21,571 "Une tenniswoman demande l'asile." 315 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Boum. 316 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 C'est le début du chaos. 317 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Bonjour. 318 00:21:31,748 --> 00:21:33,292 Pourquoi cette défection ? 319 00:21:33,375 --> 00:21:35,627 - Pourquoi j'ai fait ce choix ? - Oui. 320 00:21:36,712 --> 00:21:42,426 J'avais l'impression de ne pas pouvoir jouer autant au tennis que je le voulais 321 00:21:42,509 --> 00:21:44,052 sous le gouvernement tchèque. 322 00:21:44,136 --> 00:21:47,597 Je veux devenir numéro, c'est mon rêve, 323 00:21:48,307 --> 00:21:51,852 mais chez moi, la situation ne me le permettrait pas. 324 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 - Avez-vous pu dire au revoir ? - Non. 325 00:21:57,149 --> 00:22:00,527 On a appris sa défection à la radio. 326 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Ça nous a fait comme un coup de massue. 327 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Maman a pleuré et a failli s'évanouir. 328 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 J'ai pleuré aussi. C'était terrible. 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,794 J'ai tout de suite pensé qu'on ne se reverrait plus jamais. 330 00:22:17,878 --> 00:22:20,505 "Pauvre Martina ! Qu'est-ce qu'elle va faire là-bas ?" 331 00:22:21,423 --> 00:22:25,510 S'il lui arrivait quelque chose, personne ne pourrait l'aider. 332 00:22:26,219 --> 00:22:28,138 Ça a été le plus dur. 333 00:22:29,389 --> 00:22:32,517 Voilà qu'elle se retrouvait seule au monde. 334 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 J'ai eu l'impression d'avoir perdu ma sœur. 335 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Ma mère a accusé le coup. 336 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Clairement. Ma sœur aussi. 337 00:22:43,153 --> 00:22:46,990 J'étais sa grande sœur, sa protectrice. 338 00:22:47,074 --> 00:22:48,742 On partageait tout. 339 00:22:49,284 --> 00:22:52,037 À l'époque, elle avait à peine 12 ans. 340 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Je m'en veux encore aujourd'hui. 341 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 On m'a menacée de deux ans de prison pour défection. 342 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Je me suis cachée pendant une semaine, 343 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 au cas où les Tchèques décideraient de venir me kidnapper. 344 00:23:09,846 --> 00:23:12,641 Et à vrai dire, j'ai été suivie pendant un mois. 345 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Ma vie était chaotique, très différente de celle des autres. 346 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Je doute que quiconque ait compris ce qu'a vécu Martina 347 00:23:24,569 --> 00:23:27,072 l'année de sa défection. 348 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Elle a appris l'anglais avec des rediffusions d'I Love Lucy. 349 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 À l'US Open l'année suivante, elle avait triste mine. 350 00:23:38,041 --> 00:23:41,378 - Martina a heurté notre micro. - Mes tympans ont apprécié. 351 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Selon ses propres mots, 352 00:23:43,839 --> 00:23:46,758 elle était au bord de la dépression nerveuse. 353 00:23:53,473 --> 00:23:55,976 Me retrouver seule était le prix à payer. 354 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Après les matches, 355 00:23:58,395 --> 00:24:00,605 les autres retrouvaient leur famille. 356 00:24:00,689 --> 00:24:03,275 Ma famille à moi ne pouvait pas venir. 357 00:24:05,986 --> 00:24:09,906 Après ma première victoire en tournoi, c'est un poteau que j'ai enlacé. 358 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Entrez. 359 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 - Ici, s'il vous plaît. - Oui. 360 00:24:30,719 --> 00:24:34,931 Ma femme, Julia, m'a accompagnée pendant tout mon traitement. 361 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 Je lui ai demandé de rentrer. 362 00:24:38,477 --> 00:24:40,103 J'ai besoin d'être seule, 363 00:24:40,187 --> 00:24:42,272 de garder mon énergie pour moi. 364 00:24:44,191 --> 00:24:45,817 La chimio, ça met KO. 365 00:24:47,152 --> 00:24:49,279 J'étais trop fatiguée pour pleurer. 366 00:24:51,823 --> 00:24:56,036 Je m'en suis remise depuis, mais tout mon organisme en a pris un coup. 367 00:24:56,119 --> 00:24:57,913 Le corps comme le cerveau. 368 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 On s'habitue, mais c'est drainant. 369 00:25:01,750 --> 00:25:06,922 J'ai été si heureuse de sentir à nouveau le goût des myrtilles. 370 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 J'avais perdu le goût. 371 00:25:12,802 --> 00:25:16,223 C'est étrange de perdre le contrôle pour une athlète. 372 00:25:17,057 --> 00:25:20,477 Mais c'est là que la mentalité de championne prend le relais. 373 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 On agrège toutes les variables et informations importantes 374 00:25:27,817 --> 00:25:32,405 et on se focalise sur la manière de faire face à ce qui nous arrive. 375 00:25:32,948 --> 00:25:36,076 Coiffée comme ça, on dirait que j'ai plus de cheveux. 376 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Quand on vit avec cette pression, 377 00:25:40,497 --> 00:25:43,875 on apprend à hiérarchiser les choses. 378 00:25:46,253 --> 00:25:48,421 Le but, c'est de vaincre ce cancer. 379 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 C'est par où ? Par là. 380 00:25:54,094 --> 00:25:57,347 Le verdict tombera après mon scanner dans six mois. 381 00:25:58,265 --> 00:25:59,599 Prête, Lulu ? 382 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Navratilova, ancienne Tchécoslovaque, est désormais citoyenne américaine. 383 00:26:08,858 --> 00:26:11,403 Parviendra-t-elle à battre Chris Evert ? 384 00:26:13,071 --> 00:26:14,614 Et c'est un ace ! 385 00:26:16,116 --> 00:26:19,661 En 1976, son jeu s'était amélioré. 386 00:26:20,829 --> 00:26:22,330 Je me suis rendu compte 387 00:26:23,123 --> 00:26:26,042 qu'elle connaissait trop bien mon jeu. 388 00:26:26,126 --> 00:26:30,505 Je lui ai dit que je ne pouvais plus jouer en double avec elle. 389 00:26:32,591 --> 00:26:33,758 Ça a été dur. 390 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 C'est en ça qu'on est différentes. 391 00:26:36,845 --> 00:26:39,723 Après un match contre une personne, 392 00:26:40,307 --> 00:26:42,976 je peux dîner avec elle, que j'aie perdu ou gagné. 393 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Mais elle s'est éloignée quand on s'est rapprochées. 394 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 Elle n'était amie qu'avec les joueuses qui ne la battaient jamais. 395 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 On a gagné deux titres du Grand Chelem en double, 396 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 mais je lui ai dit que je voulais prendre mes distances. 397 00:27:00,702 --> 00:27:04,039 Ça me peine de le dire, mais il était plus important pour moi 398 00:27:04,998 --> 00:27:07,626 d'être numéro un 399 00:27:08,501 --> 00:27:09,502 que d'avoir 400 00:27:10,795 --> 00:27:11,630 des amies. 401 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 C'est un Andy Warhol. 402 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Il a été réalisé en 1976, 403 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 à l'époque où j'étais la numéro un mondiale. 404 00:27:31,608 --> 00:27:36,112 J'avais le nez dans le guidon, je ne pensais plus qu'au tennis. 405 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Balle de match pour Chrissie Evert. 406 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 C'est terminé. Jeu, set et match. 407 00:27:58,051 --> 00:28:02,138 Chris Evert est de nouveau championne de Wimbledon à seulement 21 ans. 408 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Je brandis mon trophée à la fin du match. 409 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 Je me sens très heureuse, extatique, même. 410 00:28:14,109 --> 00:28:16,319 Puis je rentre à l'hôtel 411 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 et je me sens soudain écrasée par un poids. 412 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Je m'allonge par terre. Impossible de me relever. 413 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 C'est la dépression. 414 00:28:27,372 --> 00:28:31,000 À ce moment-là, je me rends compte 415 00:28:32,210 --> 00:28:33,837 que je n'ai aucun ami. 416 00:28:34,838 --> 00:28:36,756 Le poids de la solitude m'écrase. 417 00:28:36,840 --> 00:28:38,967 Aucun trophée ne pourra apaiser ça. 418 00:28:41,052 --> 00:28:42,637 Sans amis, 419 00:28:43,346 --> 00:28:44,973 comment être heureuse ? 420 00:28:47,308 --> 00:28:51,020 C'est à ce tournoi que vous avez décidé de ne plus jouer avec Martina. 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Si vous étiez si seule, 422 00:28:55,984 --> 00:28:59,112 pourquoi avoir mis fin à votre amitié avec elle ? 423 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Être la meilleure exige des sacrifices. 424 00:29:10,665 --> 00:29:11,875 C'est inévitable. 425 00:29:18,089 --> 00:29:19,132 Enfant, 426 00:29:19,841 --> 00:29:21,760 je vivais pour le tennis. 427 00:29:24,262 --> 00:29:27,974 On ne m'a jamais encouragée à me faire des amis. 428 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Mon père avait un caddie plein de balles 429 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 qu'il me lançait pendant une heure. 430 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 On va travailler tes deuxièmes balles. 431 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 Plus d'effet que sur la première. 432 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Plus haut, la raquette. 433 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 Je jouais pour mon père. 434 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Pour lui faire plaisir, pour le rendre heureux. 435 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Mais moi, ça ne me plaisait pas trop. 436 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Le ressentiment s'est installé. 437 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Elle a raté une partie de son enfance. 438 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 Pas de soirées pyjama. 439 00:30:03,635 --> 00:30:07,055 Pas de petits copains au lycée. 440 00:30:07,138 --> 00:30:12,185 Son éducation a fait de Chrissie une personne réservée. 441 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Personne n'a été numéro un plus jeune qu'elle. 442 00:30:17,899 --> 00:30:23,029 Elle était très jeune quand les fans l'ont surnommée Chrissie. 443 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Elle n'a pas connu l'équilibre. 444 00:30:26,950 --> 00:30:29,911 Devenir célèbre si jeune, 445 00:30:29,994 --> 00:30:33,915 c'est mauvais pour le développement émotionnel et mental. 446 00:30:34,707 --> 00:30:40,880 Très tôt, je recherchais la solitude, je n'avais que mes matches en tête. 447 00:30:41,381 --> 00:30:45,718 En match, vous restez concentrée, vous gardez votre calme. 448 00:30:45,802 --> 00:30:49,764 Vous ne vous épanchez pas, vous ne dévoilez aucune émotion. 449 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Je suis sur le court pour gagner. 450 00:30:53,476 --> 00:30:55,019 Je veux être la numéro un. 451 00:30:55,520 --> 00:30:57,438 La jeune fille de glace, Chrissie Evert. 452 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 La presse a surnommé Mlle Evert "la dame de glace". 453 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 LA DAME DE GLACE RETROUVE SA FROIDEUR 454 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Ce surnom ne me dérangeait pas. 455 00:31:09,117 --> 00:31:10,577 Il me décrivait bien. 456 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Je gardais toutes mes émotions pour moi. 457 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Ça me plaisait. 458 00:31:17,458 --> 00:31:19,127 J'en ai tiré profit. 459 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 Ça m'a réussi. 460 00:31:22,630 --> 00:31:24,299 En revanche, 461 00:31:25,758 --> 00:31:26,634 j'étais seule. 462 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Tu es prête ? 463 00:31:38,563 --> 00:31:40,189 Pas le choix, hein ? 464 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 Comment allez-vous ? 465 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Pas trop mal, au vu des circonstances. 466 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 La pharmacie prépare vos médicaments. 467 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - OK. - Des douleurs ? 468 00:31:52,493 --> 00:31:57,206 Andy, mon ex-mari, m'accompagne à toutes mes séances de chimio. 469 00:32:00,209 --> 00:32:02,086 On a été mariés 20 ans. 470 00:32:03,212 --> 00:32:04,672 On a eu trois enfants. 471 00:32:07,717 --> 00:32:10,845 On se porte une affection qui ne se dissipera jamais. 472 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 C'est parfois en vivant des choses terribles 473 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 qu'on réalise ce qu'on ressent vraiment. 474 00:32:19,020 --> 00:32:22,023 - Vous allez vous endormir. - Je sais. 475 00:32:24,275 --> 00:32:27,362 Tu as dit quelque chose d'intéressant sur Dieu. 476 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 La spiritualité va m'être d'une grande aide. 477 00:32:33,284 --> 00:32:36,412 Je n'ai fait qu'effleurer la surface la dernière fois, 478 00:32:36,496 --> 00:32:38,748 mais il est temps d'approfondir. 479 00:32:39,332 --> 00:32:40,500 Où en est ta réflexion ? 480 00:32:40,583 --> 00:32:42,210 En gros, il suffit… 481 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 d'accepter ce qu'on ne peut pas contrôler. 482 00:32:47,924 --> 00:32:49,842 Si on s'en inquiète constamment, 483 00:32:51,094 --> 00:32:53,554 on s'empêche d'être libre. 484 00:32:59,727 --> 00:33:02,313 Dans ma vie, j'ai toujours tout contrôlé, 485 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 jusqu'à aujourd'hui. 486 00:33:04,899 --> 00:33:07,068 Quand le cancer vous tombe dessus, 487 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 votre regard sur la vie s'en trouve bouleversé. 488 00:33:12,240 --> 00:33:15,952 Le moment est venu pour moi de lâcher prise. 489 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Je crois qu'elle a compris 490 00:33:23,501 --> 00:33:27,005 le sens ce qu'on appelle la vie 491 00:33:27,547 --> 00:33:29,882 depuis que la mort est une possibilité. 492 00:33:30,967 --> 00:33:35,263 L'ego s'envole, et on doit tout réapprendre de zéro. 493 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert, qui fête ses 23 ans aujourd'hui, 494 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 a convoqué la presse chez elle, à Fort Lauderdale. 495 00:33:45,732 --> 00:33:47,233 Elle souhaite nous dire pourquoi 496 00:33:47,316 --> 00:33:50,319 elle ne participera pas au circuit Virginia Slims 1978. 497 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 J'ai décidé de prendre deux-trois mois de repos. 498 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Je n'ai jamais pris plus de trois semaines, 499 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 et ces quatre ou cinq dernières années, je n'ai pas arrêté une seconde. 500 00:34:01,330 --> 00:34:02,999 Je me suis beaucoup blessée 501 00:34:03,082 --> 00:34:05,710 et j'avais souvent la tête ailleurs. 502 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 C'est pourquoi j'ai décidé de faire une pause, 503 00:34:08,796 --> 00:34:10,590 pour retrouver la passion. 504 00:34:11,132 --> 00:34:15,136 Je n'ai touché à une raquette que trois fois le mois dernier. 505 00:34:15,636 --> 00:34:17,513 C'est nouveau pour moi, et j'adore ça. 506 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Le tennis professionnel finit par vous épuiser 507 00:34:23,603 --> 00:34:25,063 quand vous êtes si douée 508 00:34:25,855 --> 00:34:27,398 et disputez autant de matches. 509 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 Mon absence sur le court 510 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 va obliger les jeunes joueuses à améliorer leur jeu. 511 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Martina, par exemple, va enchaîner les victoires. 512 00:34:40,745 --> 00:34:42,955 Il faut un moment à Martina 513 00:34:43,039 --> 00:34:46,125 pour retrouver son niveau et son esprit de compétition 514 00:34:46,209 --> 00:34:47,794 après sa défection. 515 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Mais quand elle y parvient, 516 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 c'est le début de l'ascension vers le sommet. 517 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Je voulais être la meilleure. 518 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Martina a perdu beaucoup de poids. 519 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 Elle est en excellente forme et agile sur le court. 520 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova, tête de série numéro deux. 521 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris Evert revient la semaine prochaine. 522 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 Je le sais parce que la presse ne me parle que de ça. 523 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 La scène féminine appartient à Evert et Navratilova. 524 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Cette année-là, elles s'affrontent pour la première place du podium. 525 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Martina Navratilova. 526 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 Jeu, set et match pour Evert. 527 00:35:48,312 --> 00:35:52,150 En 78, j'avais déjà battu mes concurrentes, tous pays confondus. 528 00:35:53,484 --> 00:35:57,071 Martina n'a pas encore été mise en difficulté. 529 00:35:57,780 --> 00:35:59,824 Je pouvais donc battre Chris. 530 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 J'étais l'ennemie à abattre. 531 00:36:03,703 --> 00:36:06,247 QUI EST LA N°1 DU TENNIS FÉMININ ? 532 00:36:06,330 --> 00:36:09,375 Qui était la meilleure ? Les avis divergeaient. 533 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Tout se jouerait à Wimbledon. 534 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 Soit Navratilova réalisait une percée incroyable 535 00:36:20,636 --> 00:36:24,724 en décrochant sa première victoire, ce qui réécrirait leur rivalité, 536 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 soit Chris l'emportait 537 00:36:27,310 --> 00:36:31,397 et continuait à dominer Martina pendant encore bien des saisons. 538 00:36:35,943 --> 00:36:39,447 Chris Evert, tête de série numéro un, 539 00:36:39,989 --> 00:36:42,408 a bien mérité sa place pendant quatre ans. 540 00:36:42,491 --> 00:36:44,076 Et son adversaire, 541 00:36:45,411 --> 00:36:48,039 Martina Navratilova. 542 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Nombreux sont les spectateurs qui attendaient l'affrontement 543 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 des deux championnes du tennis féminin. 544 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Avantage Navratilova. 545 00:36:57,924 --> 00:36:59,759 Qui était ton entraîneur ? 546 00:36:59,842 --> 00:37:00,927 Personne. 547 00:37:02,011 --> 00:37:03,387 Mlle Evert au service. 548 00:37:05,431 --> 00:37:07,266 C'est parti. 549 00:37:18,444 --> 00:37:22,531 - J'avais une sacrée assurance. - C'est clair. C'était intimidant. 550 00:37:30,831 --> 00:37:33,793 Elle a raté la balle. On ne voit pas ça souvent. 551 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 La jeune Tchèque va devoir retrouver son jeu. 552 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Tu secoues la tête ! Qu'est-ce que ça m'énervait… 553 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Mais c'était destiné à moi, pas à toi. 554 00:37:47,807 --> 00:37:50,351 Chris met la pression sur Martina. 555 00:37:51,394 --> 00:37:54,438 - Je stresse, même si on connaît l'issue. - Oui… 556 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Ouais ! 557 00:38:05,574 --> 00:38:08,119 Chrissie mène le match, et on se dit : 558 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 "Ça va se passer comme d'habitude." 559 00:38:10,705 --> 00:38:15,334 "Martina va lui donner du fil à tordre, mais Chrissie va finir par l'emporter." 560 00:38:16,002 --> 00:38:17,169 Car c'est Chris Evert. 561 00:38:18,379 --> 00:38:21,173 Martina monte au filet. 562 00:38:25,761 --> 00:38:27,179 15-40. 563 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 C'est un peu condescendant. 564 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Le geste est mignon, mais montre aussi qu'elle ne se sent pas menacée. 565 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 Cette balle reçue en pleine tête 566 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 a provoqué un déclic chez Martina. 567 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Ça, c'est sûr. 568 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Ton jeu a changé après ça. 569 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Faute. 570 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Premier jeu, dernier set. 571 00:39:04,925 --> 00:39:06,761 Chris Evert est nerveuse. 572 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Tu domines. 573 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 40-0. 574 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Mlle Navratilova sert pour le match. 575 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 6-5, troisième set. 576 00:39:35,998 --> 00:39:37,750 On entend son cœur battre. 577 00:39:40,252 --> 00:39:42,338 On entend sa propre respiration. 578 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Tout est amplifié, multiplié par cent. 579 00:39:47,802 --> 00:39:52,390 Le temps semble à la fois s'arrêter et s'écouler trop vite. 580 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Le silence est total. 581 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Silence. 582 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 Ça y est, elle a réussi ! 583 00:40:15,830 --> 00:40:19,417 - La championne. - Jeu, set et match pour Mlle Navratilova. 584 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Trop mignonne. 585 00:40:22,169 --> 00:40:23,421 C'était ta première fois. 586 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 J'ai ressenti ce jour-là la plus grande joie de toute ma carrière. 587 00:40:33,180 --> 00:40:36,600 - J'en rêvais depuis toujours. - C'était ton but. 588 00:40:42,064 --> 00:40:43,566 À quoi tu penses ? 589 00:40:44,692 --> 00:40:47,862 C'est l'absence de mes parents qui me fait pleurer, pas ma victoire. 590 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Chrissie Evert, joueuse la mieux payée de l'histoire du tennis féminin, 591 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 est désormais numéro deux mondiale. 592 00:40:57,746 --> 00:41:01,625 Martina Navratilova est donc la joueuse numéro un. 593 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 J'ai réalisé mon rêve, gagner Wimbledon. 594 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Cette victoire fait de moi la numéro un mondiale, 595 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 et je vais tâcher de défendre mon titre. 596 00:41:13,137 --> 00:41:14,430 Ça va être difficile, 597 00:41:14,513 --> 00:41:19,518 car tout le monde va redoubler d'efforts pour essayer de me battre. 598 00:41:20,144 --> 00:41:24,815 Mais je vais donc pouvoir affronter tout le monde, et je m'en réjouis. 599 00:41:48,380 --> 00:41:52,051 Ma petite sœur, Jeannie, est morte d'un cancer de l'ovaire. 600 00:41:58,307 --> 00:42:00,059 Il s'est propagé très vite. 601 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Il était déjà au stade 4 quand on le lui a diagnostiqué. 602 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Il s'était propagé à tous ses organes. 603 00:42:10,277 --> 00:42:12,988 La voir ainsi a été très douloureux. 604 00:42:18,369 --> 00:42:21,872 Deux ans plus tard, le généticien m'appelle : "Faites-vous dépister." 605 00:42:24,208 --> 00:42:25,834 J'avais le même gène. 606 00:42:28,587 --> 00:42:30,881 J'ai été diagnostiquée au stade 1. 607 00:42:32,424 --> 00:42:35,761 Mon médecin m'a dit que si j'avais trop attendu, 608 00:42:35,844 --> 00:42:37,888 il aurait atteint le stade 3 ou 4. 609 00:42:41,475 --> 00:42:45,521 Il a fallu qu'elle meure de ce cancer insidieux 610 00:42:45,604 --> 00:42:49,984 pour que j'aie la chance d'avoir la vie que j'ai aujourd'hui. 611 00:42:56,615 --> 00:42:57,741 Quand Chris m'a dit 612 00:42:57,825 --> 00:43:01,829 qu'elle allait subir une mastectomie à cause de son gène BRCA… 613 00:43:04,665 --> 00:43:05,791 j'ai pleuré. 614 00:43:08,210 --> 00:43:10,838 Sans savoir que moi aussi, j'avais le cancer. 615 00:43:15,301 --> 00:43:19,430 Je découvre une boule dans ma gorge et décide d'aller faire un scanner. 616 00:43:22,766 --> 00:43:26,604 On m'a diagnostiqué un cancer du sein et de la gorge. 617 00:43:37,072 --> 00:43:38,907 Chaque scanner est terrifiant. 618 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 ALEX MILL FILS AÎNÉ DE CHRIS 619 00:43:47,791 --> 00:43:49,126 - Prête ? - Oui. 620 00:44:00,471 --> 00:44:02,389 La deuxième fois, j'ai compris 621 00:44:03,265 --> 00:44:05,100 à quel point chaque moment est précieux. 622 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 La vie est précieuse. 623 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 J'aimerais toujours être là pour mes enfants. 624 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, plus rien n'arrête votre folle ascension. 625 00:44:33,921 --> 00:44:35,172 Vous êtes la numéro un. 626 00:44:35,255 --> 00:44:39,885 On dit que vous avez pris la place de Chris. 627 00:44:39,968 --> 00:44:40,928 Vous avez… 628 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 - La raquette sur le pied ! - Me blesse pas ! 629 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 Pourquoi vous avez lâché la raquette ? 630 00:44:46,475 --> 00:44:47,976 Sur mon orteil fragile, en plus. 631 00:44:48,060 --> 00:44:50,771 C'était calculé, je comprends mieux… 632 00:44:51,480 --> 00:44:56,777 Gravir les échelons vers la première place est quelque chose de génial. 633 00:44:56,860 --> 00:44:58,904 C'est très exaltant. 634 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Mais une fois que vous y êtes, on attend beaucoup plus de vous. 635 00:45:06,578 --> 00:45:08,747 Vous devez gagner en permanence. 636 00:45:09,415 --> 00:45:11,041 La difficulté se corse. 637 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Martina était numéro un, mais la qualité de son jeu a décliné. 638 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 Ses problèmes personnels affectent sa concentration, 639 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 son implication et son jeu. 640 00:45:22,428 --> 00:45:25,180 Au début, ce qui a beaucoup joué en ma faveur, 641 00:45:25,264 --> 00:45:28,308 c'est que Martina n'était pas si compétitive. 642 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Elle avouait même adorer jouer contre ses amies. 643 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 Ça la rendait heureuse, qu'elle gagne ou qu'elle perde. 644 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Moi, ça me dépasse. 645 00:45:37,901 --> 00:45:39,361 Je ne suis pas comme ça. 646 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 Je l'ai affrontée sur Amelia Island. 647 00:45:44,950 --> 00:45:46,785 C'est leur 41e rencontre. 648 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Chris Evert Lloyd mène sa rivale 27 à 13. 649 00:45:55,461 --> 00:45:59,047 Je me défendais bien, j'avais l'avantage sur elle. 650 00:46:01,341 --> 00:46:02,468 Evert Lloyd ! 651 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Martina a toujours eu l'étoffe d'une numéro un mondiale. 652 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 Mais elle manque de sérieux 653 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 et n'exploite pas assez son talent. 654 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - Faute ! - Et voilà. 655 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Je l'ai battue 6-0, 6-0. 656 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 657 00:46:20,402 --> 00:46:22,237 Elle n'a pas gagné une seule fois. 658 00:46:22,321 --> 00:46:26,200 Elle reste invaincue cette saison 81 avec 17 victoires d'affilée. 659 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 Six-zéro, six-zéro. 660 00:46:27,785 --> 00:46:29,953 J'ai rencontré Nancy Lieberman ce week-end-là. 661 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Elle m'a dit : "Tu es trop détachée." Et moi : "Comment ça ?" 662 00:46:36,502 --> 00:46:39,379 "Tu pourrais t'entraîner plus dur." "Comment ?" 663 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Elle m'a fait faire du basket, 664 00:46:43,675 --> 00:46:46,804 et j'ai compris que je n'étais pas au top de ma forme. 665 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Devenir numéro un demande beaucoup d'efforts, je le sais, 666 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 et Martina ne se donnait pas à fond au tennis. 667 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Il va falloir te donner un peu plus, Wonder Woman. 668 00:46:58,106 --> 00:47:01,819 La star du basket Nancy Lieberman est souvent à ses côtés. 669 00:47:01,902 --> 00:47:05,030 - Comme ça ? - Ne garde pas le ballon si près de toi. 670 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy était une basketteuse new-yorkaise plutôt bagarreuse. 671 00:47:09,576 --> 00:47:13,163 Son style, c'était coups de coude et coups de hanches. 672 00:47:13,747 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, 23 ans, née à Brooklyn, 673 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 experte de la cuisson du homard, au grand désarroi de Martina. 674 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman s'est mise en colère et lui a crié : 675 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Tu es meilleure qu'elle sur tous les plans. 676 00:47:28,387 --> 00:47:31,056 "Tu es bien plus athlétique et mobile. 677 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 "Elle n'a pas ton jeu. 678 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 "Elle a quelque chose que tu veux avoir. 679 00:47:36,019 --> 00:47:38,981 "Vous ne pouvez pas être amies. Tu dois la battre." 680 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Pendant la muscu, je pense à Chris. 681 00:47:42,818 --> 00:47:46,613 Lors des exercices aussi, car les autres, je peux déjà les battre. 682 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 C'était ma carotte. C'est elle que je devais battre. 683 00:47:52,744 --> 00:47:56,456 Elle a compris qu'elle devait mincir, être en meilleure forme, 684 00:47:56,540 --> 00:47:58,876 manger mieux et s'entraîner plus dur. 685 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Elle a fait tout ce qu'elle a pu pour être à la hauteur de son talent. 686 00:48:04,590 --> 00:48:05,966 Absolument tout. 687 00:48:07,301 --> 00:48:11,471 Mais Nancy n'était pas tendre à mon sujet avec Martina. 688 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 Elle lui a lavé le cerveau pour qu'elle me voie comme une ennemie. 689 00:48:17,060 --> 00:48:18,270 C'était le cas. 690 00:48:19,104 --> 00:48:22,024 Chris était mon ennemie, car c'était elle la numéro un. 691 00:48:22,107 --> 00:48:24,026 Je devais lui prendre sa place. 692 00:48:25,110 --> 00:48:28,238 Elle lui disait : "Tu ne peux pas être amie avec elle. 693 00:48:28,989 --> 00:48:30,324 "Tu dois la détester." 694 00:48:31,450 --> 00:48:35,454 Elle se plaint de cette dynamique, mais elle avait déjà refusé mon amitié. 695 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Cinq mois plus tard, Martina était devenue une toute nouvelle joueuse. 696 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Elle était mince. 697 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Elle était efficace. 698 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Elle était baraquée. 699 00:48:46,840 --> 00:48:49,343 En forme, avec un super cardio 700 00:48:50,344 --> 00:48:51,929 et un jeu très divers. 701 00:48:52,679 --> 00:48:54,056 Mais elle ne me parlait plus. 702 00:48:56,058 --> 00:48:59,811 Les progrès de Martina ont inversé la dynamique de la rivalité. 703 00:49:01,521 --> 00:49:04,858 Leur amitié en a beaucoup souffert. 704 00:49:06,193 --> 00:49:08,111 Nancy reconnait sa responsabilité. 705 00:49:10,197 --> 00:49:11,657 C'est ce qu'elle voulait. 706 00:49:11,740 --> 00:49:15,202 C'était son but, et Martina n'a pas bronché. 707 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Oui, mes amies m'ont trop influencée. 708 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Je ne savais pas trop quoi faire de ça, 709 00:49:24,169 --> 00:49:27,756 mais je savais que je vais être 710 00:49:28,715 --> 00:49:30,425 plus combattive. 711 00:49:31,301 --> 00:49:33,261 Je suis peut-être allée trop loin. 712 00:49:34,554 --> 00:49:37,182 C'est au tour de Martina de faire souffrir Chris. 713 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 D'abord, en match. 714 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 Ensuite, dans les vestiaires, 715 00:49:41,687 --> 00:49:43,188 par son comportement. 716 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Elles se font du mal émotionnellement. 717 00:49:46,984 --> 00:49:49,486 Leur visage trahit cela sur le court. 718 00:49:49,569 --> 00:49:51,780 Chrissie déteste le langage corporel de Martina. 719 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 Martina ne cache pas sa fureur 720 00:49:57,077 --> 00:50:00,706 lorsqu'elle sent la victoire lui échapper face à Chrissie. 721 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Elle se débrouille bien, mais pas très bien. 722 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 La saison 1982 est celle de la célébration pour Navratilova. 723 00:50:10,465 --> 00:50:14,636 Numéro un mondiale, 37 victoires d'affilée, dont Wimbledon, 724 00:50:14,720 --> 00:50:16,596 et elle compte bien continuer. 725 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 Après Wimbledon, Martina a déclaré 726 00:50:18,765 --> 00:50:22,436 vouloir être connue comme la numéro un du tennis féminin, 727 00:50:22,519 --> 00:50:24,896 ce qui a fait bondir Chris Evert Lloyd. 728 00:50:24,980 --> 00:50:27,274 "C'est une insulte envers Billie Jean et moi. 729 00:50:27,357 --> 00:50:31,361 "On a eu de bien meilleures carrières", a répondu Chris. 730 00:50:31,445 --> 00:50:33,447 Avant, on interrogeait les autres sur moi. 731 00:50:33,530 --> 00:50:35,866 Maintenant, on m'interroge sur Martina. 732 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Elle doit penser que je ne mérite pas cette attention. 733 00:50:39,870 --> 00:50:41,788 On envie toujours les champions. 734 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 Êtes-vous meilleure que Chrissie ? 735 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Oui, je pense. 736 00:50:47,669 --> 00:50:49,963 Elle me contredirait sans doute, 737 00:50:50,047 --> 00:50:52,758 mais au top de ma forme, je suis meilleure qu'elle. 738 00:50:58,180 --> 00:51:03,518 Quand on se retrouvait dans les vestiaires durant ces années glaciales, 739 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 on ne s'adressait pas la parole. 740 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 On ne se parlait plus. 741 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Chacune de son côté. 742 00:51:12,903 --> 00:51:16,031 Ça a été le point le plus bas de notre relation. 743 00:51:18,033 --> 00:51:20,285 Je suis arrivée en plein milieu. 744 00:51:20,368 --> 00:51:25,665 Je me souviens bien que l'ambiance était très tendue entre elles. 745 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 UN ÉCHANGE CROISÉ TRÈS INTENSE AU SUJET DU CLASSEMENT MONDIAL 746 00:51:30,170 --> 00:51:32,881 Les médias forçaient le trait sur cette tension 747 00:51:32,964 --> 00:51:36,051 dans l'optique d'attirer plus de spectateurs. 748 00:51:37,302 --> 00:51:41,348 La princesse contre la guerrière. 749 00:51:43,225 --> 00:51:44,810 C'est le scénario parfait. 750 00:51:44,893 --> 00:51:45,769 ESPRIT CONTRE FORCE 751 00:51:45,852 --> 00:51:51,566 La finale dames s'imposait ainsi comme le spectacle à ne pas rater. 752 00:51:53,735 --> 00:51:56,696 Martina a gagné l'US Open ici, à New York. 753 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Il y a une semaine, elle battait Chris en finale de l'Open d'Australie. 754 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Une semaine plus tôt, c'est Chris qui la battait lors d'une autre finale. 755 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 C'était un événement. 756 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 On couvrait le tennis féminin, quel que soit le tournoi. 757 00:52:10,460 --> 00:52:14,589 Les médias façonnent votre image, et ils s'en sont donné à cœur joie. 758 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 C'est la première fois qu'une rivalité 759 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 suscite un tel intérêt et donne une telle légitimité au tennis féminin. 760 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Je reçois l'une des plus grandes joueuses de tennis au monde. 761 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Chrissie Evert ! 762 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Mais la célébrité de Chrissie dépassait largement le cadre du tennis. 763 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert. 764 00:52:36,278 --> 00:52:37,654 Mlle Chris Evert. 765 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Le public a immédiatement adopté Chrissie. 766 00:52:42,784 --> 00:52:44,661 Que pensez-vous de cet accueil ? 767 00:52:44,744 --> 00:52:45,871 C'est incroyable. 768 00:52:45,954 --> 00:52:48,039 Je ne m'attendais pas à une telle foule. 769 00:52:48,123 --> 00:52:51,334 J'ai été surprise de voir l'orchestre et tout ce monde. 770 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 Elle a vécu une histoire d'amour avec Jimmy Connors. 771 00:52:56,923 --> 00:53:01,052 Elle est sortie avec des grands tennismen et des acteurs célèbres. 772 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Ensuite, elle a épousé John Lloyd, un très bel homme. 773 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Elle faisait de plus en plus parler d'elle dans la presse généraliste. 774 00:53:11,855 --> 00:53:16,067 Elle gagnait autant que les hommes en revenus de sponsoring. 775 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 J'adore le thé glacé Lipton. 776 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Les pansements Tricot Mesh de Band-Aid sont comme une seconde peau. 777 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Résistance optimale, et pas qu'au tennis. 778 00:53:26,369 --> 00:53:28,830 Combien d'argent avez-vous gagné ? 779 00:53:28,914 --> 00:53:30,832 C'est direct, comme question ! 780 00:53:31,541 --> 00:53:36,213 Mes revenus du tennis s'élèvent à un peu plus de sept millions de dollars. 781 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 Et autant, voire plus, en contrats de sponsoring. 782 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 L'histoire de Chrissie plaisait beaucoup. 783 00:53:43,803 --> 00:53:47,641 Surtout au patriarcat, qui ne se sentait pas du tout menacé. 784 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT DEVIENT UN PHÉNOMÈNE COMMERCIAL 785 00:53:52,812 --> 00:53:56,024 Je n'ai pas eu droit au même traitement médiatique. 786 00:53:58,318 --> 00:54:00,111 J'étais scrutée différemment. 787 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 J'étais la "communiste" qui vivait à Beverly Hills. 788 00:54:06,284 --> 00:54:07,661 LA DÉFECTRICE A TROUVÉ DE L'OR 789 00:54:07,744 --> 00:54:09,704 Ils exagéraient tout. 790 00:54:11,831 --> 00:54:15,710 Si j'avais quitté mon pays pour une terre inconnue, 791 00:54:15,794 --> 00:54:20,090 et que j'avais été trahie par mes amis et la presse, 792 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 j'aurais aussi un complexe d'infériorité. 793 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 J'étais complexée par mon corps, mon apparence, 794 00:54:28,807 --> 00:54:31,977 mes veines, mes muscles, mon visage anguleux. 795 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Je ne voulais pas être jugée 796 00:54:35,689 --> 00:54:38,108 sur des choses qui ne regardaient que moi. 797 00:54:38,733 --> 00:54:40,485 Elle a contribué à l'économie locale 798 00:54:40,568 --> 00:54:44,781 via l'achat d'une Porsche à 34 000 $ chez un concessionnaire automobile. 799 00:54:44,864 --> 00:54:48,827 Les médias américains la dépeignent en femme vorace 800 00:54:48,910 --> 00:54:51,371 obsédée par les bijoux, les voitures puissantes 801 00:54:51,454 --> 00:54:53,456 et le mode de vie américain. 802 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Ensuite, c'est sa vie privée qui commence à obséder les journaux. 803 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Martina ! 804 00:55:00,505 --> 00:55:04,050 Des rumeurs de lesbianisme circulent dans le circuit féminin. 805 00:55:04,134 --> 00:55:07,387 Martina est au cœur de certaines d'entre elles. 806 00:55:07,971 --> 00:55:12,809 Au fil des années, la presse m'a demandé si j'étais gay, 807 00:55:12,892 --> 00:55:15,478 s'il y avait des lesbiennes dans le circuit. 808 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 À l'époque, j'étais en couple avec Nancy Lieberman, 809 00:55:23,028 --> 00:55:25,196 qui ne pouvait pas faire son coming-out. 810 00:55:25,739 --> 00:55:27,699 En public, on était juste amies, 811 00:55:27,782 --> 00:55:29,617 pour protéger la fédération. 812 00:55:29,701 --> 00:55:32,579 - Je joue au tennis. - C'est votre seul but ? 813 00:55:32,662 --> 00:55:35,290 Oui, et c'est tout ce qui m'intéresse ici. 814 00:55:36,124 --> 00:55:38,501 Un article du New York Times de l'époque 815 00:55:38,585 --> 00:55:42,672 qualifie l'homosexualité dans le sport de "problème plus polémique 816 00:55:42,756 --> 00:55:44,174 "que la drogue et le crime." 817 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Les sponsors du circuit étaient de plus en plus rebutés 818 00:55:49,512 --> 00:55:53,099 par le spectre de l'homosexualité dans le tennis féminin. 819 00:55:54,351 --> 00:55:56,061 Quel drôle de période… 820 00:55:56,144 --> 00:56:00,857 Certains médias racoleurs en quête de gros titres 821 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 étaient avides de scoops. 822 00:56:03,818 --> 00:56:08,531 On savait toutes que Martina avait des copines et était lesbienne. 823 00:56:08,615 --> 00:56:11,242 On l'avait accepté, mais un coming-out public 824 00:56:11,826 --> 00:56:13,328 aurait été inacceptable. 825 00:56:13,411 --> 00:56:15,663 MARTINA REDOUTE LES RÉACTIONS SUR SA BISEXUALITÉ 826 00:56:15,747 --> 00:56:19,459 Ça n'a pas été ma décision, mais celle d'un journaliste 827 00:56:19,542 --> 00:56:22,670 qui voulait aborder ma sexualité. 828 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Il me semblait que ça ne regardait que moi. 829 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Steve Goldstein, alors journaliste pour le New York Daily News, 830 00:56:31,137 --> 00:56:36,017 a affirmé à tort avoir eu mon aval pour cet article sur ma sexualité. 831 00:56:37,102 --> 00:56:39,437 Et je n'étais pas bi, mais lesbienne. 832 00:56:40,105 --> 00:56:44,275 Mais être bisexuelle était perçu comme plus acceptable que lesbienne. 833 00:56:44,984 --> 00:56:47,612 Le "bisexuelle"a toujours été 834 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 notre plan de secours. 835 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 BILLIE JEAN FAIT FACE AU SCANDALE DIGNEMENT 836 00:56:53,076 --> 00:56:55,995 En 1981, on m'a moi aussi outée. 837 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 Ça a été d'une violence inimaginable. 838 00:56:59,541 --> 00:57:01,960 On ne demande pas aux athlètes masculins 839 00:57:02,043 --> 00:57:05,463 de nommer les hommes gays de leur entourage. 840 00:57:05,547 --> 00:57:09,175 Mais les femmes sont la cible idéale de cette question. 841 00:57:09,968 --> 00:57:13,471 L'obsession est devenue : "Avec qui sort Martina ?" 842 00:57:14,764 --> 00:57:17,392 En réaction, Martina plaçait ses copines dans sa loge VIP. 843 00:57:17,475 --> 00:57:21,438 Les tabloïds n'avaient qu'à les photographier sur le court central. 844 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Après avoir été outée, elle en a joué davantage. 845 00:57:26,985 --> 00:57:29,863 Navratilova, folle de joie, rejoint les tribunes 846 00:57:29,946 --> 00:57:32,073 pour enlacer son amie Judy Nelson. 847 00:57:33,741 --> 00:57:35,410 Martina a eu beaucoup de copines. 848 00:57:36,035 --> 00:57:37,412 Plus que la moyenne. 849 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Un paquet de copines. 850 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 Avez-vous vécu seule ? 851 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 J'ai été célibataire quelques années, 852 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 mais dans l'ensemble, j'ai toujours été en couple. 853 00:57:47,922 --> 00:57:49,799 Je n'aimais pas être seule. 854 00:57:49,883 --> 00:57:51,593 Je n'avais pas ma famille. 855 00:57:51,676 --> 00:57:56,306 C'est sans doute pour ça que c'est auprès de mes copines 856 00:57:56,389 --> 00:57:59,100 que je trouvais de l'amour, du soutien, un refuge. 857 00:57:59,684 --> 00:58:02,228 Je n'avais pas d'enfants, je ne pouvais pas me marier. 858 00:58:02,312 --> 00:58:06,566 Tu te fichais de l'avis des autres, et j'admirais beaucoup ça. 859 00:58:07,150 --> 00:58:11,154 Je disais ce que je voulais. Aucun sponsor pour me museler. 860 00:58:11,237 --> 00:58:13,948 Un jour, mon agent me raconte 861 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 une réunion avec les publicitaires sur Madison Avenue. 862 00:58:18,077 --> 00:58:21,498 Ils se proposent des idées, notamment à ton sujet. 863 00:58:21,581 --> 00:58:24,042 Visiblement, ils n'en manquent pas. 864 00:58:24,125 --> 00:58:28,213 Mais lorsqu'il suggère un sponsor pour moi, silence de mort. 865 00:58:28,713 --> 00:58:31,424 Je crois bien que j'étais jalouse, envieuse. 866 00:58:31,925 --> 00:58:34,135 Mais j'étais ce que j'étais, point. 867 00:58:34,219 --> 00:58:36,054 Sur le court, c'est une chose, 868 00:58:36,137 --> 00:58:40,391 mais tu étais aussi perçue comme la fille idéale, populaire. 869 00:58:40,475 --> 00:58:42,018 Ils te décrivaient ainsi. 870 00:58:42,101 --> 00:58:45,104 La fiancée idéale, la belle-fille idéale. 871 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Ils ne disaient pas ça de moi. 872 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Alors, j'ai fini par abandonner. 873 00:58:51,444 --> 00:58:54,489 Je me suis dit : "Mon jeu parlera pour moi." 874 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Jeu. 875 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 La numéro un. 876 00:59:03,748 --> 00:59:05,333 Martina Navratilova. 877 00:59:05,416 --> 00:59:07,460 Navratilova enchaîne les victoires. 878 00:59:07,544 --> 00:59:08,836 Rien ne l'arrête. 879 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 Navratilova a écrasé Bettina Bunge en à peine 50 minutes. 880 00:59:12,674 --> 00:59:14,676 Beverly Mould est battue 6-1, 6-1… 881 00:59:14,759 --> 00:59:17,053 Andrea Jaeger ne faisait pas le poids. 882 00:59:17,136 --> 00:59:21,057 Face à Navratilova au sommet de son art, vous n'avez aucune chance. 883 00:59:22,642 --> 00:59:26,271 Le public avait l'habitude de voir des joueuses féminines en robes chasubles 884 00:59:26,354 --> 00:59:28,523 s'échanger des balles depuis la ligne de fond, 885 00:59:28,606 --> 00:59:32,694 mais Martina gagnait grâce à ses frappes précises à la Zorro. 886 00:59:39,909 --> 00:59:40,910 Jeu. 887 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Dix-neuf victoires et quatre tournois d'affilée pour Martina… 888 00:59:46,165 --> 00:59:48,167 Personne ne lui résistait. 889 00:59:49,961 --> 00:59:54,257 Une joueuse doit enchaîner les victoires pour éviter la honte de la défaite. 890 00:59:55,550 --> 00:59:56,426 C'est fini. 891 00:59:56,509 --> 00:59:57,468 Jeu. 892 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Chris, est-ce différent d'être la chasseuse et la proie ? 893 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 J'ai été les deux. 894 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Mille femmes veulent ma place, et je veux la place d'une seule. 895 01:00:07,895 --> 01:00:10,773 Elle nous prouve à nouveau pourquoi elle est meilleure. 896 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 49 victoires consécutives. 897 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Nuit-elle au tennis féminin ? Martina dit non. 898 01:00:16,195 --> 01:00:18,781 Non, c'est n'importe quoi. 899 01:00:18,865 --> 01:00:21,159 Je force les autres à s'améliorer. 900 01:00:21,242 --> 01:00:24,412 Ça ne peut que rehausser le niveau du tennis féminin. 901 01:00:24,495 --> 01:00:28,458 À son apogée, Chrissie peinait à lui arracher quelques jeux par set. 902 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Son style de jeu abrégeait les matches. 903 01:00:32,670 --> 01:00:34,881 Elle faisait tout mieux que moi. 904 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Elle me battait sur terre battue, ma surface de prédilection. 905 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Si je perdais même sur terre battue, je n'avais aucune chance. 906 01:00:47,101 --> 01:00:49,604 J'ai tout gagné au moins une fois, 907 01:00:50,146 --> 01:00:52,774 mais on ne se contente jamais d'une fois. 908 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Je fais de mon mieux sur le court, 909 01:00:55,151 --> 01:00:58,988 mais je n'ai pas encore atteint mon plein potentiel, et c'est mon but. 910 01:01:02,367 --> 01:01:05,328 Une victoire phénoménale pour Martina. 911 01:01:06,162 --> 01:01:08,998 Et un tonnerre d'applaudissements pour Chris Lloyd. 912 01:01:09,082 --> 01:01:10,625 Elle a très bien joué, 913 01:01:10,708 --> 01:01:16,047 mais elle affrontait une joueuse qu'on peut sans doute considérer 914 01:01:16,631 --> 01:01:19,092 comme la meilleure de l'histoire du tennis féminin. 915 01:01:27,517 --> 01:01:30,019 Chris, la princesse adorée du public, 916 01:01:30,520 --> 01:01:34,607 perdait son éclat sous les regards du monde entier. 917 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Sacrée pression. 918 01:01:38,152 --> 01:01:40,196 Elle dominait le tennis. 919 01:01:40,279 --> 01:01:43,366 Elle était imbattable, jamais prise de court. 920 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 À l'été 1984, j'étais devenue l'outsider. 921 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 La finale de l'US Open 1984, 922 01:01:52,792 --> 01:01:56,003 ce fameux 8 septembre, le "Super Saturday", 923 01:01:56,087 --> 01:01:58,715 est peut-être le plus grand jour de l'histoire du tennis. 924 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 L'ambiance était électrique. 925 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Nous allons assister 926 01:02:04,595 --> 01:02:09,475 à la 61e rencontre entre Chris Evert Lloyd et Martina Navratilova. 927 01:02:10,059 --> 01:02:13,354 Cette année, ce sera différent. Martina avait gagné. 928 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 Quant à Chris, elle tâche de réduire l'écart entre elles. 929 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 J'avais l'impression d'être à son niveau. 930 01:02:21,738 --> 01:02:23,906 Les terrains en dur de l'US Open 931 01:02:23,990 --> 01:02:29,162 me seraient sans doute un peu plus favorables qu'à elle. 932 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 C'est parti. Chris Evert Lloyd au service. 933 01:02:45,470 --> 01:02:48,765 - Meilleur premier et deuxième service. - Je suis d'accord. 934 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Je n'ai jamais vu Chris se déplacer aussi bien. 935 01:03:06,908 --> 01:03:10,161 Elle joue agressivement pour gagner le premier set. 936 01:03:10,244 --> 01:03:11,996 La foule est déchaînée. 937 01:03:13,331 --> 01:03:16,417 Jeu et premier set. Evert Lloyd, 6-4. 938 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris reçoit la plus grande ovation de sa carrière, 939 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 car le public pense assister au grand retour de Chris Evert ce jour-là. 940 01:03:37,939 --> 01:03:41,567 Chris a l'air toute fluette, mais quand elle serre le poing… 941 01:03:43,277 --> 01:03:44,111 gare à vous. 942 01:03:58,876 --> 01:04:02,463 Le public est contre moi. Il veut que je perde. 943 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 Peut-être parce que je suis lesbienne 944 01:04:09,053 --> 01:04:12,139 et originaire d'un pays communiste, donc pas une vraie Américaine. 945 01:04:12,682 --> 01:04:14,433 L'arbitre demande le silence. 946 01:04:14,517 --> 01:04:17,019 Elle était soutenue face à d'autres joueuses, 947 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 mais contre Chrissie, il ne fallait pas rêver. 948 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Devoir être capable de jouer au top de son niveau 949 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 en situation de tension et de pression extrême, 950 01:04:29,949 --> 01:04:34,453 Martina y a été contrainte plus que n'importe quelle autre joueuse. 951 01:04:41,377 --> 01:04:42,378 Trente partout. 952 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 Martina va se mettre le public à dos 953 01:04:46,507 --> 01:04:49,510 si elle continue à lui réclamer des applaudissements. 954 01:04:49,594 --> 01:04:52,346 Ça a été le match le plus difficile de ma vie. 955 01:04:53,723 --> 01:04:56,559 Je suis Américaine, je suis quelqu'un de bien, 956 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 mais vous me détestez. 957 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Ils avaient grandi avec moi. 958 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Ces fans new-yorkais me suivaient déjà quand j'avais 16 ans. 959 01:05:07,653 --> 01:05:09,071 J'étais leur Chrissie, 960 01:05:09,614 --> 01:05:11,991 et dans leur esprit, 961 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 Martina me voulait du mal. 962 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Jeu, Navratilova. - Victoire écrasante. 963 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 La victoire se jouerait sur une prise de risque. 964 01:05:29,592 --> 01:05:34,263 Si Martina commence à s'enflammer, le rythme va s'accélérer. 965 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Magnifique. 966 01:05:41,520 --> 01:05:42,813 Jeu et deuxième set… 967 01:05:42,897 --> 01:05:44,398 Martina a continué sur sa lancée. 968 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Faute ! 969 01:05:55,159 --> 01:05:58,704 - Elle se dit : "Encore un jeu." - "Encore quatre points." 970 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Double balle de match. 971 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 La tension est à son comble. 972 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Elle était trop loin. 973 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 974 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Pardon. 975 01:06:28,150 --> 01:06:31,696 C'est l'entraîneur de Martina, Mike Estep. 976 01:06:32,446 --> 01:06:34,198 Ce sont des larmes de joie. 977 01:06:35,282 --> 01:06:37,451 C'était des larmes de soulagement. 978 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 Et de tristesse. 979 01:06:40,788 --> 01:06:44,709 J'ai du mal à rester lucide dans un moment pareil, alors merci. 980 01:06:44,792 --> 01:06:48,004 Merci à Mike et à ma tribune pour vos encouragements. 981 01:06:48,087 --> 01:06:50,006 Et merci à tous. 982 01:06:52,883 --> 01:06:54,927 On t'aime, Chrissie ! 983 01:07:04,478 --> 01:07:07,064 Cette défaite m'a anéantie. 984 01:07:08,107 --> 01:07:12,987 À ce moment-là, j'ai reconnu qu'elle était meilleure que moi. 985 01:07:13,070 --> 01:07:16,157 Une meilleure athlète et une meilleure joueuse. 986 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 J'étais soulagée d'avoir gagné, 987 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 mais aussi triste que le public ait été à ce point ligué contre moi. 988 01:07:31,297 --> 01:07:33,466 Comment ne pas le prendre personnellement ? 989 01:07:37,720 --> 01:07:41,724 Une fois au sommet, les athlètes se trouvent seuls. 990 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Aucun psy ne peut vous apprendre à gérer une tension qu'il ne connaît pas. 991 01:07:49,190 --> 01:07:51,525 Seuls les champions peuvent comprendre. 992 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Bonjour. 993 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Coucou, Lulu ! 994 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Comment ça va ? 995 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Entre, Lulu. Fais comme chez toi. 996 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Test Covid, négatif. - Merci. C'était gentil. 997 01:08:10,961 --> 01:08:12,171 Comment vas-tu ? 998 01:08:14,131 --> 01:08:15,633 Mieux que toi, on dirait. 999 01:08:15,716 --> 01:08:18,010 - Tu apportes à manger ? - La soupe de Julia. 1000 01:08:18,094 --> 01:08:19,470 Tes cheveux poussent. 1001 01:08:19,553 --> 01:08:24,600 Je les ai toujours trouvés moches, mais à 30 ans, ils étaient super épais ! 1002 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 Plus de nausées ? 1003 01:08:26,894 --> 01:08:30,773 La fatigue est si intense que mon corps me semble étranger. 1004 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 J'ai l'impression de plus avoir aucun contrôle dessus. 1005 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Je regardais le tennis à la télé, et les jeunes sportifs 1006 01:08:38,405 --> 01:08:40,116 sont tellement athlétiques, 1007 01:08:40,199 --> 01:08:42,952 tellement forts, tellement énergiques. 1008 01:08:43,035 --> 01:08:44,703 Ils transpirent et… 1009 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - On était comme ça aussi. - Oui. 1010 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Mais… - Plus maintenant. 1011 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Hélas. 1012 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 As-tu rejoué au tennis ? 1013 01:08:52,628 --> 01:08:55,881 - Ce n'est pas sur ma liste. - Non, je sais. 1014 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Mon objectif du moment, c'est la marche. 1015 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 On était allées skier ensemble. 1016 01:09:02,513 --> 01:09:03,472 C'est à refaire. 1017 01:09:03,556 --> 01:09:06,475 Skier à nouveau avec toi, ça, c'est sur ma liste. 1018 01:09:06,559 --> 01:09:08,853 Tu vas devoir aller à 10 km/h. 1019 01:09:08,936 --> 01:09:10,312 - Peu importe. - Je suis lente. 1020 01:09:10,896 --> 01:09:13,023 On devrait refaire un sketch SNL 1021 01:09:13,858 --> 01:09:15,359 sur notre esprit de compétition. 1022 01:09:15,442 --> 01:09:16,277 Oui. 1023 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Tu t'es dégonflée, mais moi, j'ai grimpé la pente. 1024 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, il faut qu'on parle. - Tu ne m'intimideras pas, Chris. 1025 01:09:25,619 --> 01:09:29,165 Ce n'est pas le but. Je suis venue ici pour faire une trêve. 1026 01:09:29,248 --> 01:09:31,041 C'est pas comme ça que tu vas me battre. 1027 01:09:31,125 --> 01:09:33,836 "C'est pas la compétition que j'avais en tête." 1028 01:09:34,378 --> 01:09:37,214 "J'ai perdu mes cheveux." "Moi aussi." 1029 01:09:37,298 --> 01:09:38,757 "J'ai des nausées." 1030 01:09:38,841 --> 01:09:39,842 "J'ai perdu 10 kg." 1031 01:09:39,925 --> 01:09:41,260 "Eh ben, moi, 15 !" 1032 01:09:44,930 --> 01:09:49,935 Tu as davantage peur de la suite maintenant que tu as déjà vécu ça ? 1033 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 Il faut piéger son propre cerveau. 1034 01:09:51,896 --> 01:09:55,441 "Bientôt la troisième, et j'en serai à la moitié." 1035 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Je comptais tout le temps. 1036 01:09:57,943 --> 01:09:59,820 Et de cinq. Plus que 30. 1037 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 Et de six. Plus que 29. 1038 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Je faisais le décompte à chaque fois. 1039 01:10:03,991 --> 01:10:05,826 Pas le choix, c'est l'objectif. 1040 01:10:05,910 --> 01:10:09,455 C'est ce qui nous motive, regarder la ligne d'arrivée. 1041 01:10:10,623 --> 01:10:13,167 - Bon… - Allez. Dans mes bras. 1042 01:10:15,669 --> 01:10:16,670 Ça va aller. 1043 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Quelle belle journée. 1044 01:10:21,091 --> 01:10:24,011 - Ciao, ma star. - Adiós, amiga. 1045 01:10:27,014 --> 01:10:31,727 Dire que je me plains d'être mal trois jours sur trois semaines, 1046 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 alors qu'elle sort de 35 jours de nausées et de migraines. 1047 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Ah oui ? 1048 01:10:36,690 --> 01:10:39,526 Trente-cinq jours, mon Dieu… 1049 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Ça m'a vraiment ouvert les yeux. 1050 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Son parcours m'inspire. 1051 01:10:45,324 --> 01:10:50,412 Son combat contre le cancer m'aide à mener le mien. 1052 01:10:52,414 --> 01:10:56,919 Il y a une citation que j'adore, mais je ne sais plus de qui. 1053 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 "En Amérique, le pire est parfois d'être la numéro deux mondiale." 1054 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Vous êtes d'accord ? 1055 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 Ou bien, vous êtes à l'aise avec le fait d'être la deuxième ? 1056 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Ma foi, je n'ai pas trop le choix, 1057 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 car je suis numéro deux depuis trois ans. 1058 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Chrissie a eu une vie privée tumultueuse. 1059 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Son mariage avec John Lloyd n'a pas tenu. 1060 01:11:23,195 --> 01:11:27,199 Mon bonheur était régi par mes victoires et mes défaites. 1061 01:11:29,326 --> 01:11:32,288 Il m'en restait très peu à lui offrir. 1062 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Il était hors de question que mon couple passe avant ma carrière. 1063 01:11:44,174 --> 01:11:47,511 Tout a un prix, et je voulais gagner. 1064 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Mais au fond de moi, vu le niveau de Martina, 1065 01:11:53,559 --> 01:11:56,437 je doutais de gagner un jour un autre tournoi majeur. 1066 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 Martina l'avait dominée pendant des années. 1067 01:12:02,109 --> 01:12:03,319 Des années durant. 1068 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 À un moment, elle a dû se dire : 1069 01:12:08,866 --> 01:12:12,328 "Elle est vraiment trop forte. Je n'ai plus le niveau." 1070 01:12:12,911 --> 01:12:14,955 Chrissie s'est demandé devant la glace : 1071 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 "Comment arrêter Martina qui dévaste tout sur son passage ?" 1072 01:12:21,003 --> 01:12:23,255 Avoir ce corps n'est pas donné à tout le monde. 1073 01:12:23,756 --> 01:12:27,509 Certaines femmes, et même des hommes, donneraient leurs bras 1074 01:12:27,593 --> 01:12:28,594 pour avoir mes jambes. 1075 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Martina a 7 % de masse graisseuse, 1076 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 elle fait quatre heures de cross training par jour. 1077 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Vous voulez un corps de rêve ? Au boulot. 1078 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Pour la rattraper, Chrissie doit faire pareil. 1079 01:12:42,024 --> 01:12:46,278 S'entraîner trois ou quatre heures par semaine sur le court ne suffit plus. 1080 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 Chrissie a dû se dépasser 1081 01:12:48,781 --> 01:12:50,616 et essayer de nouvelles choses 1082 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 pour adapter son jeu. 1083 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Elle a travaillé sa force, sa vitesse, 1084 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 son jeu au filet. 1085 01:12:59,458 --> 01:13:01,710 J'ai fait tout ce qu'elle faisait 1086 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 à une exception près : elle soulevait 15kg, et moi, 7,5. 1087 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Mon entraîneur de l'époque m'incitait à monter plus au filet. 1088 01:13:12,346 --> 01:13:15,766 "Si elle te bat sur ton terrain, change de tactique." 1089 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Hâte d'affronter Martina à nouveau ? 1090 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Quand je m'entraîne, au fond de moi, 1091 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 c'est pour parfaire les coups que j'utiliserai contre elle. 1092 01:13:31,198 --> 01:13:32,866 La finale de Roland-Garros. 1093 01:13:32,950 --> 01:13:34,952 Martina Navratilova contre Chris Evert Lloyd. 1094 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 Ce sera la 65e rencontre de leur carrière. 1095 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 Cette rivalité extraordinaire dure depuis 13 ans. 1096 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 Leur lien est plus étroit que l'esprit de ma petite amie. 1097 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 Quoi ? 1098 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 … 31 pour Navratilova. 1099 01:13:51,885 --> 01:13:56,140 Je croyais toujours que tu me regardais de travers, mais je sais que non. 1100 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Pas du tout. 1101 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Ce premier match sera décisif. 1102 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 C'est dehors. 1103 01:14:09,862 --> 01:14:14,700 Martina joue très prudemment, tandis que Chris vise les lignes. 1104 01:14:14,783 --> 01:14:16,910 Les rôles s'inversent. 1105 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 J'étais de plus en plus à l'aise au filet. 1106 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 Je voulais absolument gagner. 1107 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Joli coup. 1108 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 Oh, la vache ! 1109 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Tu as vu ce rebond ? C'est fou ! 1110 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Revers ! 1111 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Incroyable, ce revers. 1112 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Quel match ! 1113 01:14:56,658 --> 01:14:57,868 Balle de match. 1114 01:14:58,619 --> 01:15:00,120 Chris Evert Lloyd. 1115 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 C'est parti. 1116 01:15:01,914 --> 01:15:04,166 C'est important. Ne fais pas de bruit. 1117 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Ouais ! 1118 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 C'est la victoire qui m'a le plus émue de ma carrière. 1119 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 On me disait que j'étais sur le déclin, que je ne gagnerais plus aucun tournoi. 1120 01:15:36,365 --> 01:15:38,450 - À force, c'est lassant. - Mais… 1121 01:15:39,076 --> 01:15:41,370 J'ai tout donné, et je n'avais pas perdu la main. 1122 01:15:41,453 --> 01:15:45,916 Ce match a été l'un des plus durs de toute ma carrière. 1123 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 J'aimerais dire quelque chose à Martina. 1124 01:15:48,919 --> 01:15:50,712 Elle a été très fair-play 1125 01:15:50,796 --> 01:15:53,131 et elle reste la numéro un. 1126 01:15:53,215 --> 01:15:55,842 Ma victoire n'en est que plus grisante. 1127 01:15:56,510 --> 01:16:00,180 Les voir se pousser l'une l'autre à s'améliorer 1128 01:16:01,181 --> 01:16:02,599 et faire des sacrifices 1129 01:16:02,683 --> 01:16:06,061 pour essayer de se passer devant, 1130 01:16:06,728 --> 01:16:07,980 ça a été douloureux. 1131 01:16:08,063 --> 01:16:10,524 Ça nous privait de victoires en tournois, 1132 01:16:10,607 --> 01:16:12,734 mais cette émulation était magnifique. 1133 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Le verdict semblait presque rendu. 1134 01:16:15,404 --> 01:16:20,701 Chris Evert était une grande joueuse, mais pas autant que Martina. 1135 01:16:20,784 --> 01:16:24,288 Chris fait son grand retour et remporte Roland-Garros en 85. 1136 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 Qui plus est, elle retrouve sa première place en fin d'année 1137 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 et gagne aussi Roland-Garros en 1986. 1138 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 C'est l'accomplissement ultime. 1139 01:16:35,465 --> 01:16:39,970 On parle de "plus grande rivalité du tennis féminin". 1140 01:16:40,053 --> 01:16:42,472 Pour certains, c'est plus que cela. 1141 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Je dois boire ça avant le scanner. 1142 01:16:57,988 --> 01:16:58,822 Hop. 1143 01:17:05,245 --> 01:17:06,455 C'est infect. 1144 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 J'ai été beaucoup plus disciplinée dans ma carrière 1145 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 que dans ma vie personnelle. 1146 01:17:28,894 --> 01:17:31,480 J'ai été mariée et divorcée trois fois. 1147 01:17:33,106 --> 01:17:35,233 J'ai beaucoup appris à mes dépens. 1148 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Quand on a eu un cancer, on revoit ses priorités, 1149 01:17:41,782 --> 01:17:45,577 et mes priorités sont mes trois fils et mon petit-fils. 1150 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 Les gens sont ma priorité. 1151 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Ça va bien se passer. 1152 01:17:51,166 --> 01:17:52,000 Christine Evert. 1153 01:17:53,126 --> 01:17:54,544 Je déteste quand il m'appelle. 1154 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Bonne chance. - Allez. 1155 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 C'est beaucoup mieux. 148-81. 1156 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Vous avez un traitement aujourd'hui ? Perfusion, injections ? 1157 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Oui, j'ai un PETscan. 1158 01:18:10,977 --> 01:18:13,397 Je suis plus stressée que je le pensais. 1159 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Bien, Martina. 1160 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 Si seulement j'avais les veines de Martina, 1161 01:18:22,864 --> 01:18:24,950 elles ressortiraient mieux. 1162 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Je suis jalouse. 1163 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Plus qu'une. - Mince, encore une ? 1164 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Oui. - Bon sang… 1165 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Encore une. 1166 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Une fois la perfusion posée, je vais sortir. 1167 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Quand vous serez prête, j'appellerai un technicien 1168 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 qui viendra faire l'injection. 1169 01:18:46,012 --> 01:18:47,806 Vous resterez ici une heure. 1170 01:18:48,306 --> 01:18:51,393 - Je peux sortir ? - Non, vous êtes radioactive. 1171 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 Depuis mon cancer, j'ai fait le ménage dans mes amis. 1172 01:18:59,317 --> 01:19:01,194 Je préfère être seule 1173 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 qu'avec des gens que je dois subir. 1174 01:19:06,199 --> 01:19:10,996 Comprendre combien le temps était précieux m'a rendue bien plus sélective. 1175 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Vous allez vous allonger sur le dos 1176 01:19:14,791 --> 01:19:18,044 avec la tête de ce côté et les fesses de l'autre. 1177 01:19:18,128 --> 01:19:19,838 Et pas de bijoux ? 1178 01:19:19,921 --> 01:19:21,047 C'est ça. Parfait. 1179 01:19:21,590 --> 01:19:24,760 - Je vais enlever ça aussi. - Sans la casquette ? OK. 1180 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Elle me gêne. 1181 01:19:27,471 --> 01:19:28,764 - D'accord. - Voilà. 1182 01:19:31,099 --> 01:19:34,728 Je passe un scanner du bassin et de la poitrine 1183 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 pour voir si le cancer s'y est développé. 1184 01:19:39,065 --> 01:19:42,402 Je suis un peu stressée. Ça fait beaucoup d'un coup. 1185 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 L'attente du coup de fil va être longue. 1186 01:19:46,907 --> 01:19:49,284 J'espère juste avoir une bonne surprise. 1187 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Je vais vous injecter le produit de contraste. 1188 01:19:53,371 --> 01:19:56,583 Ne vous inquiétez pas si vous avez une sensation de chaleur. 1189 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Allongez-vous. 1190 01:19:59,753 --> 01:20:01,588 Je vais enlever mes chaussures. 1191 01:20:06,051 --> 01:20:10,222 Le scanner va déterminer si la tumeur dans ma gorge a disparu. 1192 01:20:11,640 --> 01:20:15,018 L'attente de la réponse, quelle qu'elle soit, 1193 01:20:15,602 --> 01:20:18,688 semble toujours durer une éternité… 1194 01:20:21,149 --> 01:20:23,151 jusqu'au verdict positif. 1195 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova, la célèbre athlète tchécoslovaque 1196 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 qui a fait défection du bloc soviétique, est de retour chez elle pour une visite. 1197 01:20:37,958 --> 01:20:41,837 Elle jouera au tennis en Tchécoslovaquie pour les États-Unis. 1198 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 Pour la Coupe de la Fédération, le tournoi mondial de tennis féminin 1199 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 qui avait poussé le gouvernement tchèque à lui accorder un visa. 1200 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 RÉUNION DE FAMILLE 1201 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 Jusqu'en 80, j'avais revu mes parents hors du pays. 1202 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Mais je n'étais pas retournée en Tchécoslovaquie depuis 1975. 1203 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 Et je ne l'envisageais même pas, car c'était toujours un pays communiste. 1204 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Mais j'avais la nationalité américaine, alors c'était l'occasion. 1205 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Martina m'appelle et me demande 1206 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 de venir représenter la Fed Cup à Prague avec elle. 1207 01:21:22,544 --> 01:21:26,172 Je voulais que Chris soit à mes côtés pour ce moment unique, 1208 01:21:26,673 --> 01:21:28,133 qu'on le partage. 1209 01:21:31,011 --> 01:21:35,974 Revenir ici m'a permis de refermer le dernier chapitre de ma vie. 1210 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 C'était le seul chapitre inachevé 1211 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 que je tenais à finir depuis 11 ans. 1212 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Je suis allée chez elle. 1213 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 Sa mère nous a fait des quenelles tchèques. 1214 01:21:52,198 --> 01:21:55,911 J'ai vu comment elle était avec sa mère et son père. 1215 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 J'ai vu sa gentillesse envers les gens. 1216 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 J'ai enfin compris l'impact qu'elle avait sur les gens, 1217 01:22:09,257 --> 01:22:11,217 et à quel point elle était aimée. 1218 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 J'ai vu l'humanité de Martina, tout comme sa vulnérabilité. 1219 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Ça a été le voyage le plus incroyable de toute ma vie. 1220 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 Il m'a permis de changer de regard sur elle. 1221 01:22:32,280 --> 01:22:35,992 Chris a beau sembler dure, 1222 01:22:36,576 --> 01:22:38,578 elle est en réalité très sensible. 1223 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Elle vous laisse entrer dans sa vie, jusqu'à un certain point. 1224 01:22:45,210 --> 01:22:48,630 Le mur qu'elle s'est construit s'abaisse avec le temps. 1225 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Les barrières ont finalement cédé. 1226 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 On a abandonné les faux-semblants, oublié notre ego. 1227 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 On est devenues authentiques l'une avec l'autre, 1228 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 et ça n'a pas affecté la qualité de notre jeu sur le court. 1229 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Mais ça a pris du temps. 1230 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 Martina ou vous avez été première pendant 14 ans, c'est bien cela ? 1231 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Oui, sept ans chacune. 1232 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 Notre belle rivalité nous a poussées à dépasser nos limites. 1233 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 DERNIER MATCH 1234 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Sans Martina, j'aurais pris ma retraite depuis longtemps. 1235 01:23:28,712 --> 01:23:30,296 Elle m'a motivée à rester. 1236 01:23:33,675 --> 01:23:37,846 On s'est mutuellement encouragées à devenir de meilleures joueuses. 1237 01:23:44,102 --> 01:23:46,312 Chrissie s'est blindée très tôt. 1238 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 Depuis, elle apprend doucement à baisser sa garde. 1239 01:23:50,692 --> 01:23:52,402 Allez ! 1240 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina était très vulnérable lorsqu'elle a commencé à être connue. 1241 01:23:59,200 --> 01:24:01,494 Depuis, elle se protège. 1242 01:24:02,871 --> 01:24:04,664 Deux parcours qui se croisent. 1243 01:24:05,248 --> 01:24:08,585 Mais elles se rejoignent à mi-chemin et se comprennent. 1244 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 Elles ont des expériences en commun. 1245 01:24:11,671 --> 01:24:15,216 Je pense qu'elles se soutenaient réellement, 1246 01:24:16,885 --> 01:24:19,137 surtout vers la fin de leur carrière. 1247 01:24:19,804 --> 01:24:21,514 Elles ont lutté contre l'âge, 1248 01:24:22,098 --> 01:24:24,768 contre la mort inévitable de leur carrière. 1249 01:24:25,393 --> 01:24:26,352 Toutes les deux. 1250 01:24:26,436 --> 01:24:28,396 Elles traversaient la même chose. 1251 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert a réalisé qu'il n'y avait pas que le tennis dans la vie. 1252 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 J'ai un mari merveilleux et une très belle vie. 1253 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Il pourrait m'arriver bien pire que la retraite. 1254 01:24:47,582 --> 01:24:52,462 Toutes les petites filles fans de tennis voulaient être Chris Evert. 1255 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Elle a gagné au moins un Grand Chelem par an pendant 13 ans. 1256 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 Elle a remporté six fois l'US Open, trois fois Wimbledon, 1257 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 sept fois Roland-Garros, 1258 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 et 157 titres en simple dans sa carrière, 1259 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 un record dans l'histoire du tennis. 1260 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 ON T'AIME, CHRIS 1261 01:25:11,773 --> 01:25:16,361 Une grande partie de mon jeu a disparu avec Chris. 1262 01:25:17,946 --> 01:25:20,281 Les vestiaires étaient vides sans elle. 1263 01:25:25,286 --> 01:25:27,705 Jeu, set et match, Mlle Navratilova. 1264 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Moi, j'ai continué un peu. 1265 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Parmi les plus grands noms de l'histoire du tennis, hommes et femmes confondus, 1266 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 personne n'avait jamais remporté neuf titres en simple. 1267 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Cet exploit revient à Martina Navratilova. 1268 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Mes meilleures années étaient derrière. 1269 01:25:47,142 --> 01:25:49,394 Martina réalise peut-être 1270 01:25:49,477 --> 01:25:53,690 que c'était sa dernière victoire sur le court central. 1271 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Vous attendiez cette annonce depuis longtemps. 1272 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Depuis dix ans, pour certains d'entre vous. 1273 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Alors, la voici. 1274 01:26:01,072 --> 01:26:04,784 1994 sera ma toute dernière année. 1275 01:26:05,326 --> 01:26:07,912 30 000 personnes ont fait à Navratilova 1276 01:26:07,996 --> 01:26:10,832 une standing ovation d'une minute et 40 secondes. 1277 01:26:10,915 --> 01:26:13,293 Avant de quitter le court, 1278 01:26:13,376 --> 01:26:16,171 celle que les autres joueuses pros qualifaient de légende 1279 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 a cueilli une touffe d'herbe du court de Wimbledon en souvenir. 1280 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 167 victoires en simple, un record, hommes et femmes confondus. 1281 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 18 titres du Grand Chelem. 1282 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Neuf victoires à Wimbledon. 1283 01:26:27,807 --> 01:26:30,852 Tout cela réparti sur trois décennies. 1284 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 C'est grâce au tennis que j'ai une vie merveilleuse. 1285 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 MARTINA, TU VAS NOUS MANQUER ! 1286 01:26:41,696 --> 01:26:47,035 Le récit de leur rivalité dans le tennis 1287 01:26:48,661 --> 01:26:50,246 ferait déjà une belle histoire. 1288 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Mais leur expérience commune des traitements contre le cancer 1289 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 et leur soutien mutuel 1290 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 sont la marque d'une grande amitié. 1291 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Le soutien, l'amour et l'attention 1292 01:27:04,969 --> 01:27:08,223 existent rarement entre deux adversaires. 1293 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Mais c'est ce qui rend cette histoire encore plus extraordinaire. 1294 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Merci. - Je vous en prie. 1295 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 ÉTÉ 2024 1296 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. Nerveuse. 1297 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Voici les images. 1298 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 S'il y a une tumeur, elle apparaîtra en jaune. 1299 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Mais là, rien. Tout est normal. 1300 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Pas de cancer. 1301 01:27:33,498 --> 01:27:35,625 On a reçu le rapport officiel. 1302 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 Pas de propagation du cancer. 1303 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 "Pas de FDG", ce qui signifie que rien ne s'est propagé. 1304 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Rien, tout est parfait. 1305 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Changements post-traitement, sein, tout va bien. 1306 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Ces fluctuations sont normales, rien d'alarmant. 1307 01:27:51,057 --> 01:27:54,352 On ne peut jamais savoir comment ça va nous affecter. 1308 01:27:54,435 --> 01:27:55,520 La peur reste. 1309 01:27:56,062 --> 01:27:59,148 Ce rendez-vous était déterminant. C'est fini, ça y est. 1310 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 Si j'ai un autre cancer, il ne sera pas lié à celui-ci. 1311 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 Je suis débarrassée de cette saloperie. 1312 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Maintenant qu'il est parti, je réalise le poids que c'était. 1313 01:28:21,337 --> 01:28:23,298 Bonjour, Chris. Docteur Cardenas. 1314 01:28:23,381 --> 01:28:24,215 Ça va ? 1315 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Bien. Excellente nouvelle. 1316 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 Votre scanner du thorax, de l'abdomen et du bassin est impeccable. 1317 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 Aucune cellule cancéreuse n'a été détectée nulle part. 1318 01:28:36,519 --> 01:28:37,437 Putain. 1319 01:28:39,272 --> 01:28:40,690 Que dire d'autre ? 1320 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Je suis si heureuse. 1321 01:28:45,278 --> 01:28:48,197 Ça me rongeait depuis trop longtemps. 1322 01:28:52,827 --> 01:28:54,078 Waouh. 1323 01:28:54,787 --> 01:28:56,539 La vache… 1324 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Salut. 1325 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Je t'appelle comme prévu pour te donner des nouvelles. 1326 01:29:04,297 --> 01:29:06,841 Ça y est, je suis guérie. 1327 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 Ouais ! 1328 01:29:10,303 --> 01:29:11,763 Je suis soulagée. 1329 01:29:11,846 --> 01:29:13,014 C'est super. 1330 01:29:13,097 --> 01:29:15,391 Je vais m'endormir avec le sourire. 1331 01:29:27,070 --> 01:29:30,531 Beaucoup de personnes qui ont eu le cancer racontent 1332 01:29:31,199 --> 01:29:33,409 qu'elles protègent leur entourage. 1333 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Mamie ? 1334 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Mémé, grand-mère ? Comment tu vas m'appeler ? 1335 01:29:40,708 --> 01:29:45,505 On ne veut pas inquiéter ses enfants, son ou sa partenaire. 1336 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Alors on garde tout pour soi. 1337 01:29:52,053 --> 01:29:54,305 - Merci d'être là. - C'est important, bordel. 1338 01:29:55,723 --> 01:29:56,891 Attention aux gros mots. 1339 01:29:56,974 --> 01:29:58,518 C'est important tout court. 1340 01:30:02,063 --> 01:30:05,483 Chrissie n'avait pas à protéger Martina. 1341 01:30:06,109 --> 01:30:09,320 Elle pouvait lui dire : "J'ai peur", ou "Je suis malade". 1342 01:30:09,821 --> 01:30:11,989 Quand on se sent comme ça… 1343 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - On croit que ça ne passera jamais. - Oui. 1344 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 "Comment je vais surmonter ça ?" 1345 01:30:19,497 --> 01:30:22,333 Martina a aussi appris à se confier à Chris. 1346 01:30:24,085 --> 01:30:26,963 Ce n'est pas le concours de qui a le pire cancer. 1347 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 On est dans le même bateau, 1348 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 et on est là l'une pour l'autre. 1349 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Ah, ça y est ! 1350 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Vous êtes comme des sœurs. 1351 01:30:36,055 --> 01:30:39,767 Oui, des sœurs siamoises, mais pas attachées. 1352 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Sonnez ce carillon pour célébrer la fin du traitement. 1353 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 Il vous apportera paix, chance et guérison. 1354 01:30:46,482 --> 01:30:48,568 - Allez-y. - OK. 1355 01:30:52,947 --> 01:30:55,074 Leur amitié est la preuve 1356 01:30:55,158 --> 01:30:58,202 que le fair-play n'est pas un concept niais et désuet. 1357 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Il peut vraiment exister. 1358 01:31:01,372 --> 01:31:02,957 Même entre deux personnes 1359 01:31:03,040 --> 01:31:06,461 qui se battent pour remporter 18 Grands Chelems chacune. 1360 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 D'autres joueuses ont remporté plus de titres du Grand Chelem, 1361 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 mais aucune n'a eu à affronter d'adversaire aussi légendaire 1362 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 pour y parvenir. 1363 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Elles s'affrontent pour le titre de meilleure joueuse de tous les temps. 1364 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Elles sont très douées. 1365 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Je suis heureuse de mon héritage et de mon palmarès. 1366 01:31:30,443 --> 01:31:31,819 Mais à mes yeux, 1367 01:31:31,903 --> 01:31:34,572 notre rivalité est aussi importante, voire plus. 1368 01:31:35,948 --> 01:31:39,327 J'ai gagné neuf fois Wimbledon, alors tes trois victoires… 1369 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 J'ai gagné sept fois Roland-Garros, alors tes deux victoires… 1370 01:31:46,250 --> 01:31:49,170 Cette rivalité est unique en son genre. 1371 01:31:49,253 --> 01:31:52,215 Ta main droite contre ma main droite. Allez, force ! 1372 01:31:53,633 --> 01:31:58,221 On a vécu beaucoup de choses : ruptures, mariages, enfants… 1373 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 On prend soin l'une de l'autre. 1374 01:32:01,307 --> 01:32:03,017 Sans oublier les matches. 1375 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 J'ai atteint les 70 ans. 1376 01:32:10,983 --> 01:32:12,777 Avoir le cancer en même temps 1377 01:32:12,860 --> 01:32:16,656 a en définitive scellé notre amitié. 1378 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 On a tenu bon, ensemble. 1379 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "Le corps selon Chris." Je veux voir ça. 1380 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Dans les bons et les mauvais moments. 1381 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 C'est une belle preuve d'amitié. 1382 01:32:34,632 --> 01:32:36,008 Une amitié pour la vie. 1383 01:32:38,261 --> 01:32:39,929 On restera soudées. 1384 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Vous vous affrontez encore en compétition ? 1385 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 - Mais ça va pas ? - Mon Dieu… 1386 01:32:48,771 --> 01:32:51,399 La compétition, c'est d'aller jusqu'au court. 1387 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Sans mon épaule en vrac, je lui botterais le cul. 1388 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 CENTRE DE RECHERCHE ET DE TRAITEMENT CONTRE LE CANCER DE NEW YORK 1389 01:32:57,738 --> 01:33:01,117 Mlle Evert et Mlle Navratilova mènent leur dernier set. 1390 01:33:02,868 --> 01:33:05,454 À LA MÉMOIRE DE JEANNE EVERT DUBIN 1957-2020 1391 01:33:05,538 --> 01:33:09,750 ET À TOUTES CELLES ET CEUX QUE LE CANCER A EMPORTÉS 1392 01:33:26,267 --> 01:33:28,519 Ça me travaille depuis un moment, 1393 01:33:28,603 --> 01:33:30,730 et je leur ai posé la question. 1394 01:33:32,398 --> 01:33:34,525 Seraient-elles amies 1395 01:33:34,609 --> 01:33:36,861 si elles n'avaient pas gagné 18 titres chacune ? 1396 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 Elles ont répondu quoi ? Moi, je sais. 1397 01:33:44,869 --> 01:33:46,245 - Du Grand Chelem ? - Oui. 1398 01:33:46,829 --> 01:33:48,581 - Si on serait amies ? - C'est ça. 1399 01:33:48,664 --> 01:33:49,624 Aussi amies ? 1400 01:33:49,707 --> 01:33:51,792 Il faut lui demander à elle. 1401 01:33:51,876 --> 01:33:55,129 Ça prend du temps. On l'a vu avec Roger et Rafa. 1402 01:33:55,212 --> 01:34:00,509 Ils ont appris à s'aimer et se respecter au fil de leurs nombreux matches. 1403 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 On ne m'a jamais demandé ça. 1404 01:34:02,470 --> 01:34:04,639 Dix-huit Grands Chelems chacune, 1405 01:34:04,722 --> 01:34:07,391 est-ce que ça joue sur notre amitié ? 1406 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Ça finit par s'équilibrer. 1407 01:34:09,352 --> 01:34:12,938 Maintenant, on est sur un pied d'égalité. 1408 01:34:13,981 --> 01:34:15,441 Et j'en suis ravie. 1409 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Notre amitié n'est pas basée sur ça. 1410 01:34:20,613 --> 01:34:23,532 Je dormirai mieux cette nuit. Merci, Chrissie. 1411 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Sous-titres : Kevin Bénard