1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Harap segera duduk. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Dilihat dari jumlahnya, mereka telah mencatat rekor baru penonton di stadion. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,167 Chris Evert Lloyd melawan Martina Navratilova. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,210 Dua petenis terbaik dunia. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Ini pasti akan seru. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Pertandingan ini takkan dimenangkan dengan mudah. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,802 Benar. 10 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 Dia mencapai bolanya, tapi tak berhasil memukulnya! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Poin yang mengagumkan! 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,551 Kunci rivalitas adalah membuat satu sama lain lebih baik. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,598 Dan menjadikan cabor mereka lebih baik. Itu mimpinya. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Poin mengagumkan lainnya. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 Ini bagai Godzilla melawan Mothra. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Rivalitas mereka sengit. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Permainan mereka agresif. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Dari semua rivalitas seru dalam olahraga… 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 Ali, Frazier. 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 Dua juara yang bertarung sebaik mungkin. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Larry Bird hampir membalaskan dendamnya 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 dalam pertarungannya melawan Magic Johnson. 23 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Tak diragukan lagi, ini rivalitas terdahsyat dekade ini. 24 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 Bagiku, tak ada rivalitas dalam cabor mana pun 25 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 yang setara dengan Chris Evert melawan Martina Navratilova. 26 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Mereka berduel 80 kali. 27 00:02:24,978 --> 00:02:26,479 Itu benar-benar dahsyat. 28 00:02:31,484 --> 00:02:36,239 Sosok pengejar kejayaan paling agresif dan tenang di bawah tekanan 29 00:02:36,322 --> 00:02:38,658 yang kita temui seumur hidup kita. 30 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Kurasa mereka enggan mengakui sengitnya rivalitas mereka. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Advantage, Navratilova. 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Astaga! 33 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Mereka terus bertarung di lapangan tenis. 34 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 Kini mereka berusaha menyelamatkan satu sama lain. 35 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 2023 - KOTA NEW YORK 36 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Aku masih merasakan trauma datang ke sini. 37 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Ya. 38 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Itu kurasakan saat hadir di US Open karena aku selalu bahagia berada di sini. 39 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Tapi tujuh pekan penuh penderitaan itu sungguh berat. 40 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Tok, tok. - Halo! 41 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Astaga, hai. Kau cantik. - Halo. Terima kasih. 42 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Kau cocok berambut pendek. 43 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Tapi aku beberapa kali dikira laki-laki. 44 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Senter. - Julurkan lidahmu. 45 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 Aku gugup. Ini pemeriksaan pertamaku 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 sejak pengobatanku selesai empat bulan lalu. 47 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Tarik napas dalam-dalam. 48 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Aku didiagnosis mengidap kanker payudara dan tenggorokan. 49 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Aku menjalani lumpektomi di payudara kanan. 50 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Lalu ada terapi proton dan kemoterapi pada tenggorokanku. 51 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Situasinya sangat berat. 52 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Pengobatanmu belum lama selesai. 53 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Bagusnya, sesi kemoterapimu sudah selesai, 54 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 tapi jika kau melihat panduan pemantauan untuk kanker kepala dan leher, 55 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 kurasa ada baiknya kau menjalani PET scan dalam setahun. 56 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Jantung yang kuat. Tolong berbaring. 57 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Sekarang aku bisa berjalan 0,8 kilometer 58 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 dan itu sama sekali tak menggangguku. 59 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Bagus. Kau minum obat pereda nyeri? 60 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 - Tidak. Tak ada. - Oke. 61 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 - Maaf. Pusarku agak sensitif. - Ya. 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - Itu dimasukkan lewat hidung… - Ya. Tak apa? 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Bernapaslah lewat hidung. 64 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 - Katakan, eee. - Eee. 65 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Bagus. 66 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Bagus sekali. Wow. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Julurkan lidahmu. 68 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - Astaga! - Sudah. Tak apa. 69 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Sial! 70 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Tak apa-apa, Lulu. 71 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Santai saja sekarang. 72 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Tinggal menunggu saja. 73 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Berikutnya dr. Wong. 74 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Menunggu untuk tahu apakah aku sudah bebas kanker 75 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 dengan stres akibat kanker yang terus membayangiku. 76 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 Terakhir kali kita bertemu, kau tak mengalami simtom apa pun. 77 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Benar. 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Sayangnya, kali ini, 79 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 kabarnya kurang baik. 80 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 PET/CT mendeteksi sel kanker. 81 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Aku bertanya pada timku, dan kami semua setuju 82 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 kau harus menjalani kemoterapi agresif. 83 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Jadi, pertama, kau akan mengalami kelelahan, rambutmu rontok. 84 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Kita tahu itu akan terjadi. Akan kami pantau… 85 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Begini. Aku baru saja senang dengan pertumbuhan rambutku. 86 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 Sekarang akan rontok lagi? Kau bercanda? 87 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Aku tahu. Maaf. Ya. 88 00:06:25,551 --> 00:06:29,472 Kita akan terus berjuang. Kau pejuang. Aku pejuang. Oke? 89 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 Sekarang kita… 90 00:06:31,015 --> 00:06:33,976 Aku kena kanker ovarium dua tahun lalu. 91 00:06:34,560 --> 00:06:37,021 Sekarang kankernya kambuh lagi. 92 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 Kupikir, oke, 93 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 ini pertempuran hidup atau mati. 94 00:06:45,279 --> 00:06:46,823 Aku harus fokus. 95 00:06:47,323 --> 00:06:52,495 Aku harus membereskan masalah apa pun yang kuhadapi dalam hidup. 96 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Sebagian kekuatanku saat bermain tenis membantuku menghadapi kanker ini. 97 00:07:01,796 --> 00:07:02,880 Daya tak berwujud, 98 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 baik emosional maupun mental. 99 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Jika fokus pada sesuatu, 100 00:07:12,014 --> 00:07:15,852 aku akan bekerja paling keras dibandingkan semua orang. 101 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 Dan aku akan mewujudkannya. 102 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Pada tahun 1970, tenis putri makin populer. 103 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 Ada banyak petenis hebat. 104 00:07:38,833 --> 00:07:42,420 Rosie, Virginia, Billie Jean. 105 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, juara tenis dunia 106 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 dan pemimpin revolusioner wanita yang istimewa. 107 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Banyak perempuan jadi lebih baik. 108 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 Mereka merasa berhasil. "Aku tak perlu minta uang orang tuaku. 109 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Aku berhasil karena andal. Uang itu hasil kerjaku." 110 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Lalu muncullah Chrissie. 111 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Aku pertama kali melihatnya di US Open. 112 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 Dulu semua orang memakai teknik serve and volley, bermain di depan net. 113 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Tiba-tiba, gadis berusia 16 tahun ini 114 00:08:32,845 --> 00:08:36,474 memukul bola ke arah lawan dari baseline, 115 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 mengubah segalanya. 116 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 117 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Jika ada yang gugup di sini, jelas bukan Christine Marie Evert. 118 00:08:52,490 --> 00:08:54,909 Aku hadir di stadion 119 00:08:54,992 --> 00:08:58,663 menonton pertandingan pertama Chrissie melawan Mary-Ann Eisel. 120 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Dia tertinggal enam poin. 121 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Gadis itu bangkit. 122 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 123 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Dan dia menang. 124 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Aku terperangah. 125 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Aku tak mengira kau bisa menjadi pemain hebat sebelum dewasa. 126 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Dan Chrissie mewujudkannya. 127 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Chrissie Evert melawan Billie Jean King. 128 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Lob lagi, yang bisa meraih poin! 129 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Semua menganggap dia imut. 130 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Kalian tak harus melawannya. 131 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 Chrissie meraih poin. 132 00:09:47,628 --> 00:09:50,715 Berita penting hari ini, pesan ekonomi Presiden Nixon 133 00:09:50,798 --> 00:09:54,343 dan masa depan hubungan dagang Jepang-Amerika dan sebagainya. 134 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 Tapi bagi banyak orang, sosok yang penting adalah gadis 16 tahun dari Florida. 135 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 CHRIS EVERT KECIL 136 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 BINTANG BARU 137 00:10:02,226 --> 00:10:03,603 Ada satu masalah besar. 138 00:10:03,686 --> 00:10:06,981 Kau harus masuk kelas pukul 08.05 di St. Thomas Aquinas. 139 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Kau bisa datang? 140 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Ya, aku akan datang walau setengah tertidur. 141 00:10:12,028 --> 00:10:16,741 Chrissie, sepanjang pekan, semua membahas tentang tekanan pada gadis 16 tahun. 142 00:10:16,824 --> 00:10:18,951 Apa kau merasa tertekan? 143 00:10:19,035 --> 00:10:22,413 Aku tak merasa tertekan. Aku akan melawan petenis terbaik, 144 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 jadi, aku takkan rugi, dan mereka bisa rugi besar. 145 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert belum pernah kalah sejak Maret. 146 00:10:29,629 --> 00:10:33,341 Chris Evert menang. Kalian dengar pengumumannya. 147 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Tapi petenis putri profesional tak bersikap baik padanya. 148 00:10:38,929 --> 00:10:40,056 Mereka berpikir, 149 00:10:40,139 --> 00:10:44,602 "Kami kerja keras, melewatkan enam pekan bersama reporter Newsweek. 150 00:10:45,686 --> 00:10:47,688 Dan fotonya dipajang di sampul." 151 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 Para wanita yang lebih tua tak senang aku menjadi pusat perhatian. 152 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 BAHAGIA BISA MENYAMBUT CHRIS 153 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Tak ada yang mengajakku bicara saat aku ke ruang ganti. 154 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Banyak petenis putri tak suka 155 00:11:01,911 --> 00:11:06,123 karena dia gadis cantik dan manis 156 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 yang berhasil mengalahkan mereka semua. 157 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Kurasa itu yang menyebalkan. 158 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Dia sangat hebat. 159 00:11:15,883 --> 00:11:17,802 Dia buktikan di usia belia. 160 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 "Ini tempatku." 161 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 Aku agak lebih muda dari Chrissie dan aku terkesan padanya. 162 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Dia muncul ketika mereka membutuhkan pemain baru 163 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 dan seseorang yang bisa menarik perhatian penonton. 164 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 Kau melihatnya dan akan terkesan dengan kecantikannya. 165 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Feminin, tapi mematikan di lapangan. 166 00:11:42,410 --> 00:11:44,745 CHRIS EVERT PERPANJANG REKOR KEMENANGAN 167 00:11:44,829 --> 00:11:49,083 Aku senang karena selalu khawatir cabor tenis membutuhkan superstar. 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 SUPERSTAR TENIS 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 Kupikir, "Dia akan jadi superstar." 170 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 Dalam tiga tahun terakhir, jumlah orang yang bermain tenis berlipat jadi 20 juta. 171 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Chrissie berhasil. 172 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Tenis putri kini sangat populer. 173 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Demam Chrissie telah dimulai. 174 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 Kubilang pada para wanita, 175 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 "Kita mulai dengan baik, tapi kita butuh generasi kedua." 176 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Mereka pintar. Pikirkanlah. 177 00:12:16,861 --> 00:12:19,572 Hatiku meyakini superstar berikutnya sudah ada. 178 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Pertandingan usai. Chris Evert menang. 179 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Kemenangan Chris Evert yang ke-84. 180 00:12:26,704 --> 00:12:29,081 Ini championship point bagi Nona Evert. 181 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 Nona Evert memenangkan gelar juara Wimbledon. 182 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert, juara 1974, kini menjadi unggulan pertama. 183 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 Saat tumbuh dewasa, aku berlangganan majalah World Tennis. 184 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Chris Evert muncul di majalah itu. 185 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Kupikir itu keren. 186 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE - REPUBLIK CEKO 187 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Aku tumbuh di luar Praha. 188 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Ayo. 189 00:13:16,796 --> 00:13:18,714 Lima tahun, mulai memukul bola ke tembok. 190 00:13:18,798 --> 00:13:22,426 Kata Ayah, "Bilang jika bisa pegang raket dengan satu tangan." 191 00:13:22,510 --> 00:13:27,014 Jadi, selama dua tahun, aku memukul bola ke tembok dan main berjam-jam, 192 00:13:27,097 --> 00:13:28,724 melatih backhand ke tembok. 193 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Kami di klub tenis seharian. 194 00:13:32,269 --> 00:13:37,149 Saat akhir pekan dari pagi sampai malam. Kami cuma pulang untuk makan siang. 195 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Begitulah hidup kami. 196 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 Lalu saat usiaku tujuh tahun, 197 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 di lapangan inilah aku mulai memukul bola pertamaku. 198 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Melewati net. 199 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Ayahku menghabiskan berjam-jam di lapangan denganku. 200 00:13:55,709 --> 00:13:59,296 Itu caraku menghabiskan waktu bersama ayahku dan aku suka. 201 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Tank dan infanteri Rusia telah menduduki Cekoslowakia 202 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 dan menggulingkan kepemimpinan baru negara kecil itu. 203 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Aku 12 tahun saat Rusia masuk pada 1968. 204 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Segalanya berubah pada hari itu. 205 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Segalanya jadi makin dibatasi. 206 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Tapi untuk atlet elite, 207 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 mereka langsung mendapat visa ke mana pun kompetisinya. 208 00:14:29,910 --> 00:14:32,538 Aku tahu tenis caraku keluar dari Ceko, 209 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 dan itu memberiku dorongan untuk bekerja makin keras. 210 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Aku ingin mencapai yang terbaik, yaitu memenangkan Wimbledon. 211 00:14:42,590 --> 00:14:47,094 Lalu aku menang Kejuaraan Cekoslowakia saat 15 tahun, dan kejuaraan senior. 212 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Itu membawaku ke Amerika untuk bermain di USLTA Tour, 213 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 tempat aku pertama kali bertemu Chris. 214 00:14:59,899 --> 00:15:03,903 Aku pertama kali bertemu Martina di turnamen di klub janapada. 215 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Usianya 15 tahun. 216 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 Dia jalan di tengah kerumunan 217 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 dengan baju renang one-piece dan sandal jepit. 218 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 Bukan dengan baju tenis, baju olahraga, tapi baju renang. 219 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Dia beda dari gadis remaja lain yang pernah kutemui. 220 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Dia masih muda dan naif. 221 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Dia apa adanya. 222 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 Saat ikut USLTA Tour pada 1973, 223 00:15:30,429 --> 00:15:35,726 kesanku pada Chris adalah dia cukup ramah untuk menyapa walau aku bukan siapa-siapa. 224 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Dia sosok yang asyik. 225 00:15:39,772 --> 00:15:41,857 Tapi kami sangat berbeda. 226 00:15:41,941 --> 00:15:43,400 Chris sangat feminin. 227 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Aku mengikat rambutku dengan pita, dan memakai perhiasan. 228 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Aku memakai rok celana rimpel dan baju terusan cantik dan feminin. 229 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Sementara aku tomboi. 230 00:15:57,873 --> 00:15:59,249 Aku melihat bakatnya. 231 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Aku melihat kemampuannya. 232 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 Forehand topspin dan servisnya kuat. 233 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Pukulan volinya indah. 234 00:16:08,717 --> 00:16:13,597 Jika bisa menuliskan siapa yang kau inginkan sebagai generasi kedua, 235 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Chrissie dan Martina sempurna. 236 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Ada gadis dari Cekoslowakia dan komunis, 237 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 lalu ada gadis kelas menengah yang menarik dari Florida. 238 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Yang satu kidal, satunya lagi kinan. 239 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 Gaya mereka kontras. 240 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 Gaya Chrissie baseliner, keseimbangannya bagus. 241 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Mentalnya sekuat baja. 242 00:16:36,954 --> 00:16:40,916 Martina serve volleyer yang brilian dan agresif. 243 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 Dia selalu berlari ke depan. 244 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 Dia memotong dan menyerang. 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Itu yang memikat penonton. Mereka amat menyukainya. 246 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Kami sering di ruang ganti bersama, 247 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 menginap di hotel yang sama, dan kami pun sering nongkrong. 248 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Kami bermain backgammon dan Scrabble. 249 00:17:02,730 --> 00:17:05,190 Kami jadi bersahabat. 250 00:17:06,442 --> 00:17:08,986 Beberapa kali bertanding, dia mengalahkanku. 251 00:17:09,069 --> 00:17:12,531 Evert mengalahkan sahabatnya, Martina Navratilova. 252 00:17:14,450 --> 00:17:17,327 Jujur, pada awalnya, 253 00:17:17,953 --> 00:17:22,291 aku tak masalah berteman dengannya karena aku lebih hebat darinya. 254 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Dia emosional, 255 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 menangis di lapangan, mengkritik dirinya, 256 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 dan dia tak bugar. 257 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Kondisinya tak prima. 258 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Chris menang set kedua. 259 00:17:34,386 --> 00:17:36,180 Dia bisa menang kejuaraan ini. 260 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 - Selesai! - Itu dia! 261 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Seiring waktu, kami mulai berlatih bersama, 262 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 lalu aku bermain ganda dengannya. 263 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Bill, kita tahu Chrissie dan Martina akan jadi tim yang hebat, 264 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 tapi kita tak mengira akan melihat set pertama semudah itu dengan 6-1. 265 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Menarik melihat cara mereka menangani satu sama lain 266 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 saat mereka mulai bermain ganda bersama. 267 00:18:05,876 --> 00:18:10,631 Kelebihan mereka berbeda, dan itu bisa memberi perbedaan positif yang besar. 268 00:18:11,965 --> 00:18:17,471 Chrissie menghadirkan kestabilan, Martina kekuatan. Mereka tampil bagus. 269 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Ada kesetiakawanan di antara para wanita ini. 270 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 - Oke! - Game, set, and match. 271 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Nona Evert dan Nona Navratilova. 272 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Aku sayang teman-teman Amerika-ku. 273 00:18:33,862 --> 00:18:36,740 Aku jatuh cinta dengan semua hal berbau Amerika. 274 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Aku langsung cocok. 275 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Aku cocok jadi orang Amerika. 276 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 Pada 1975, aku menghadapi masalah dengan Federasi Ceko 277 00:18:45,958 --> 00:18:51,588 karena keseringan bersama pemain Amerika, Chris, Billie Jean, dan Rosie Casals. 278 00:18:52,172 --> 00:18:57,094 Aku dibilang terlalu terpengaruh Amerika dan harus nongkrong dengan pemain Rusia. 279 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Pemerintah Ceko menindaknya. 280 00:19:00,305 --> 00:19:04,726 Dia diancam oleh pejabat yang bilang, "Kami akan dan terus mengendalikanmu." 281 00:19:06,186 --> 00:19:08,981 Mereka tak mengizinkan tampil di US Open. 282 00:19:09,481 --> 00:19:14,319 Saat itu aku berpikir, "Jika boleh pergi, aku takkan kembali." 283 00:19:20,242 --> 00:19:24,580 West Side Tennis Club di Forrest Hills telah menjadi tuan rumah US Open 284 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 selama lebih dari 50 tahun. 285 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Sebelum US Open, aku bilang pada agenku, "Aku akan membelot setelah turnamen." 286 00:19:32,838 --> 00:19:36,300 Hanya tiga orang yang tahu, salah satunya Chris Evert. 287 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 Dan mereka harus bertanding pada hari Martina akan membelot. 288 00:19:48,478 --> 00:19:52,524 Saat ini, cuma ada satu cara jadi petenis putri peringkat satu dunia. 289 00:19:52,608 --> 00:19:54,693 Kalahkan Chrissie Evert. 290 00:19:55,319 --> 00:19:58,322 Line call subjektif untuk Navratilova yang emosional 291 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 telah mengganggu konsentrasinya. 292 00:20:00,741 --> 00:20:05,204 Dia kalah sepuluh poin beruntun, dan ini servis penentu kemenangan Evert. 293 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Keluar. Game. 294 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Aku menang, dan dia menangis di lapangan. 295 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Aku tahu dia akan membelot, tapi tidak tahu apa yang akan terjadi. 296 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Lalu dia bilang dia mungkin takkan bertemu orang tuanya lagi. 297 00:20:43,575 --> 00:20:48,413 Keesokan harinya, aku pergi ke kantor INS, Layanan Imigrasi dan Naturalisasi, 298 00:20:48,497 --> 00:20:49,539 di New York. 299 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Aku harus menandatangani dokumen dan bersumpah bukan mata-mata komunis. 300 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Mereka memberiku kartu penduduk tetap, dan melarangku memberi tahu siapa pun. 301 00:21:01,343 --> 00:21:06,348 Keesokannya, aku ditelepon chaperone-ku. Dia tanya, "Kenapa kau melakukan itu?" 302 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 Astaga, dia tahu. 303 00:21:10,394 --> 00:21:13,772 Kutanya, "Tahu dari mana?" Katanya, "The Washington Post." 304 00:21:13,855 --> 00:21:15,232 NAVRATILOVA MINTA SUAKA 305 00:21:15,315 --> 00:21:16,733 Ada yang membocorkannya. 306 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 "Petenis meminta suaka." 307 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Itu beritanya. 308 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Lalu situasinya kacau. 309 00:21:30,372 --> 00:21:31,206 Hai. 310 00:21:31,707 --> 00:21:32,916 Kenapa kau membelot? 311 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Kenapa ini kulakukan? 312 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Ya. 313 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 Aku merasa kurang mendapat kesempatan 314 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 untuk bermain tenis sebanyak yang kuinginkan di bawah pemerintah Ceko. 315 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 Aku merasa jika ingin jadi yang terbaik, dan aku memang ingin, 316 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 aku tak bisa mewujudkannya dengan situasi di Ceko. 317 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 - Kau sudah pamit pada keluargamu? - Belum. 318 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Kami mendengar dia membelot dari radio. 319 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Itu terdengar sangat mengejutkan. 320 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Ibu hampir pingsan dan menangis. 321 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Aku mulai menangis. Itu malapetaka. 322 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Reaksi pertama kami, 323 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 "Kita takkan bertemu lagi. Apa yang akan Martina lakukan di sana?" 324 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Bayangkan jika ada apa-apa. Dia sendirian, tak ada yang bisa membantu. 325 00:22:26,261 --> 00:22:28,138 Kurasa itu yang terburuk. 326 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Dia sebatang kara di dunia ini. 327 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Aku merasa kehilangan kakakku. 328 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Itu pasti sangat berat bagi ibuku. 329 00:22:41,401 --> 00:22:42,986 Sudah pasti. Juga adikku. 330 00:22:43,070 --> 00:22:48,700 Mungkin karena aku kakak dan pelindungnya, dan aku berbagi segalanya dengannya. 331 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Dia bahkan belum remaja, baru 12 tahun. 332 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Aku masih merasa bersalah saat ini. 333 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Aku diancam akan dipenjara dua tahun karena membelot. 334 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Aku bersembunyi selama sepekan 335 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 kalau-kalau pemerintah Ceko mencoba menculikku dan membawaku pulang. 336 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 Faktanya, mereka membuntutiku selama sebulan. 337 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Hidupku berantakan. Aku sangat berbeda dari yang lain. 338 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Kurasa tak ada yang bisa sepenuhnya memahami pengalaman Martina 339 00:23:24,569 --> 00:23:27,114 pada tahun pertama setelah membelot. 340 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Saat dia belajar bahasa Inggris dari tayangan ulang I Love Lucy. 341 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 Dia tampil di US Open setahun kemudian dan permainannya kacau. 342 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Martina memukul mik kita. 343 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Aku dengar. - Ya. 344 00:23:42,254 --> 00:23:46,633 Dia mengaku hampir mengalami krisis kesehatan mental. 345 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 Itu dampak dari hidup sendirian. 346 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Setelah pertandingan, 347 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 pemain lain didampingi keluarga, tapi keluargaku tak bisa hadir. 348 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 Saat menang turnamen pertama, aku memeluk tiang karena aku sendirian. 349 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Masuklah. 350 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 - Taruh saja di sini. - Baik. 351 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Sejak awal, istriku, Julia, menemani selama pengobatan. 352 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 Aku menyuruhnya pulang. 353 00:24:38,435 --> 00:24:42,230 Aku butuh menyendiri. Aku harus menyimpan energi untuk diriku. 354 00:24:44,107 --> 00:24:45,233 Kemo membuat lelah. 355 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Aku hampir kelelahan untuk menangis. 356 00:24:51,823 --> 00:24:55,994 Aku sudah selesai menangis, tapi itu tetap membuatku sangat terkejut. 357 00:24:56,077 --> 00:24:57,996 Secara emosional, fisik, mental. 358 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Aku jalani, tapi itu menguras energi. 359 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Aku senang sekali saat bisa merasakan bluberi pertamaku 360 00:25:08,507 --> 00:25:10,634 karena kondisi indra perasaku buruk. 361 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 Terasa aneh bagi atlet saat tak bisa mengendalikan situasi, 362 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 tapi pikiran dan mental juara muncul ke permukaan. 363 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Aku memperhatikan semua kemungkinan dan informasi, apa yang penting, 364 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 dan apa yang perlu kulakukan saat ini untuk menghadapi apa pun yang terjadi. 365 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Membuat rambutku terlihat lebih tebal. 366 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Saat hidup dengan tekanan seperti itu, 367 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 kita belajar menempatkan semua hal sesuai urutan prioritas. 368 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 Tujuanku adalah bebas dari kanker. 369 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Ke mana? Ke sini. 370 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Dan aku akan tahu setelah pemindaian enam bulan lagi. 371 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Siap pergi, Lulu? 372 00:26:04,479 --> 00:26:07,148 Martina Navratilova, bekas warga Cekoslowakia, 373 00:26:07,232 --> 00:26:08,775 kini menjadi penduduk AS. 374 00:26:08,858 --> 00:26:11,361 Bisakah Martina mengalahkan Chris Evert? 375 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Dia mencatat ace. 376 00:26:16,116 --> 00:26:19,661 Pada 1976, permainannya lebih baik. 377 00:26:20,662 --> 00:26:22,330 Lalu aku menyadari 378 00:26:23,123 --> 00:26:26,042 dia terlalu mengenal aku dan permainanku. 379 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Aku menemuinya dan berkata, "Aku tak bisa jadi pasangan gandamu lagi." 380 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Itu menyakitkan. 381 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 Aku dan Chris berbeda dalam hal ini. 382 00:26:36,845 --> 00:26:41,683 Aku bisa main melawan seseorang lalu makan malam bersama setelahnya, 383 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 menang atau kalah. 384 00:26:44,894 --> 00:26:47,272 Tapi dia menjauh saat kami terlalu akrab 385 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 karena dia hanya dekat dengan pemain yang tak bisa mengalahkannya. 386 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Kami memenangkan dua gelar ganda Grand Slam, 387 00:26:55,864 --> 00:26:59,534 tapi kubilang, "Aku harus memisahkan diri" karena… 388 00:27:00,702 --> 00:27:07,626 Aku benci mengakuinya, tapi bagiku, lebih penting menjadi petenis terbaik 389 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 daripada memiliki teman baik. 390 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Ini karya Andy Warhol 391 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Ini dibuat pada 1976. 392 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Aku petenis peringkat satu dunia saat itu. 393 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Aku sangat fokus. 394 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Fokusku hanya pada tenis. 395 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Ini championship point untuk Chrissie Evert. 396 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Sudah berakhir. Game, set, and match. 397 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Chris Evert, baru berusia 21 tahun, menjadi juara Wimbledon kembali. 398 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Aku di lapangan, mengangkat trofi tinggi-tinggi, 399 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 aku merasa sangat bahagia, dan itu sangat membahagiakan bagiku. 400 00:28:14,109 --> 00:28:16,277 Lalu aku kembali ke kamar hotelku, 401 00:28:16,903 --> 00:28:22,534 terasa ada beban berat, lalu aku berbaring di lantai dan tak bisa bangun. 402 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Itu depresi. 403 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 Dan aku menyadari 404 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 bahwa aku tak punya teman. 405 00:28:34,838 --> 00:28:39,050 Karena itu aku terbaring di lantai. Tak penting menang trofi Wimbledon. 406 00:28:41,094 --> 00:28:44,848 Kalau tak punya teman, aku takkan bahagia. 407 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Di Wimbledon itulah kau memutuskan berhenti main dengan Martina. 408 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Jika tak punya teman, 409 00:28:55,984 --> 00:28:59,195 kenapa memutuskan hubungan pertemanan ini? 410 00:29:07,579 --> 00:29:10,582 Ada yang harus dikorbankan jika ingin menjadi hebat. 411 00:29:10,665 --> 00:29:12,041 Harus ada yang dilepas. 412 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 Saat tumbuh dewasa, hidupku berpusat pada tenis. 413 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Aku tak pernah didorong untuk punya teman. 414 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Ayahku membawa satu keranjang penuh bola, 415 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 dan dia memukul bola ke arahku selama satu jam. 416 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 Kita latih bola kedua sebentar, ya? 417 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 Tambahkan spin pada bola kedua. 418 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Lebih tinggi. 419 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 Aku bermain tenis untuk ayahku. 420 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Aku ingin menyenangkannya, membuatnya bahagia. 421 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Tapi aku tak terlalu menyukainya. 422 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Aku jadi sangat kesal. 423 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Sebagian besar masa kecilnya direnggut. 424 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 Dia tak pernah menginap. 425 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 Dia tak pernah pacaran saat SMA. 426 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 Dan kurasa karena pola asuh itu, Chrissie menjadi lebih tertutup. 427 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Tak ada petenis peringkat satu semuda Chris Evert. 428 00:30:17,899 --> 00:30:23,029 Dia menjadi "Chrissie" pada usia yang sangat muda. 429 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Jelas tak ada keseimbangan. 430 00:30:26,950 --> 00:30:29,953 Meraih kesuksesan di usia belia 431 00:30:30,036 --> 00:30:34,040 tidak baik bagi pertumbuhan emosional dan kejiwaan. 432 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Jadi, aku selalu merasa 433 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 ingin menyendiri, ingin fokus pada pertandingan. 434 00:30:41,381 --> 00:30:45,718 Saat bermain, kau menjaga konsentrasimu dengan bersikap tenang, 435 00:30:45,802 --> 00:30:49,764 dan kau tak pernah menunjukkan reaksi berlebihan yang kentara. 436 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Saat di lapangan, aku bekerja, membidik kemenangan. 437 00:30:52,976 --> 00:30:55,311 Aku ingin jadi peringkat satu. 438 00:30:55,395 --> 00:30:57,438 Little Ice Woman, Chrissie Evert. 439 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 Nona Evert sering dijuluki "Ice Maiden" oleh pers. 440 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 'ICE MAIDEN' KEMBALI MEMBEKU 441 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Aku tak keberatan dijuluki "Ice Maiden". 442 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Aku dingin di lapangan. 443 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Aku memendam semuanya dan tak menunjukkan emosiku. 444 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Aku suka begitu. 445 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Aku memanfaatkan itu. 446 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Itu menguntungkanku. 447 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Tapi itu membuatku merasa 448 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 amat kesepian. 449 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Kau sudah siap? 450 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Kau harus siap, ya? 451 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 Bagaimana kabarmu hari ini? 452 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Sebaik yang bisa kuharapkan. 453 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 Apotek sedang menyiapkan obatmu. 454 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Oke. - Ya. Ada rasa sakit? 455 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Andy, mantan suamiku, mengantarku ke sesi kemoterapiku. 456 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Baik. Mari kita lihat. 457 00:32:00,168 --> 00:32:02,295 Kami menikah selama 20 tahun. 458 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Kami punya tiga anak. 459 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Ada rasa peduli yang takkan pernah sirna. 460 00:32:12,805 --> 00:32:15,558 Terkadang musibah harus terjadi 461 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 untuk menyadari bagaimana perasaan kita terhadap sesuatu. 462 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 - Kau akan tertidur setelahnya. - Aku tahu. 463 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Ucapanmu tentang Tuhan menarik kali ini. 464 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 Sekarang spiritualitas akan menjadi sesuatu yang penting. 465 00:32:33,284 --> 00:32:38,831 Dulu aku cuma tahu kulitnya saja, tapi kini aku bisa menyelami lebih dalam. 466 00:32:39,374 --> 00:32:40,541 Apa pendapatmu? 467 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 Intinya hanya 468 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 pasrah terhadap hal-hal yang tak bisa kita kendalikan 469 00:32:47,882 --> 00:32:49,842 dan tak mengkhawatirkannya 470 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 dan membiarkan diri kita bebas. 471 00:32:59,686 --> 00:33:04,065 Aku bisa mengendalikan hampir segala hal dalam hidupku sampai saat ini. 472 00:33:04,857 --> 00:33:06,943 Saat mengidap kanker, 473 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 perspektif dan pola pikir kita tentang hidup berubah. 474 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 Ya, kita punya… 475 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Aku harus pasrah dan ikhlas melepaskan kendali. 476 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Kurasa dia benar-benar menyadari 477 00:33:23,501 --> 00:33:29,674 apa makna kehidupan karena dia bisa saja berdiri di ambang kematian. 478 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Ego kita hilang, dan kita pun dibawa ke titik nol. 479 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert berusia 23 tahun hari ini, 480 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 dan pers diundangnya ke rumahnya di Fort Lauderdale. 481 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 Chris ingin membahas alasannya tak tampil di Virginia Slim Circuit pada 1978. 482 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 Aku memutuskan aku butuh libur dua atau tiga bulan. 483 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Aku tak pernah libur lebih dari tiga pekan, 484 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 dan aku bergerak begitu cepat dalam empat atau lima tahun terakhir. 485 00:34:01,330 --> 00:34:02,999 Aku mengalami cedera fisik, 486 00:34:03,082 --> 00:34:05,710 dan kurang fokus dalam tiap pertandingan. 487 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Dan aku memutuskan bahwa aku butuh istirahat. 488 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Aku harus bersemangat lagi. 489 00:34:11,632 --> 00:34:13,301 Aku belum memegang raket. 490 00:34:13,384 --> 00:34:17,513 Aku main tiga hari dalam sebulan ini, itu kali pertamaku, dan aku suka. 491 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Bermain tenis seperti itu akan membuatmu letih 492 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 jika kau sehebat itu dan bertanding sesering itu. 493 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 Karena aku tak bermain, 494 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 itu akan memaksa pemain yang lebih muda untuk bermain lebih baik. 495 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Pemain seperti Martina akan menang banyak turnamen. 496 00:34:40,745 --> 00:34:44,290 Butuh waktu agak lama bagi Martina untuk bangkit 497 00:34:44,373 --> 00:34:47,794 dan mengembalikan sisi kompetitifnya setelah membelot. 498 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Setelah bangkit, 499 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 dia berjuang mencapai puncak dunia tenis. 500 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Aku ingin jadi peringkat satu. 501 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Berat badan Martina turun, 502 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 dia terlihat bugar, dan bergerak dengan lincah. 503 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova, unggulan kedua. 504 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris Evert kembali pekan depan, 505 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 dan aku takkan tahu jika pers tak terus mengingatkanku. 506 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Untuk pertama kalinya, ini dunia Evert-Navratilova. 507 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Pertarungan untuk merebut peringkat satu terjadi tahun itu. 508 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 Martina Navratilova. 509 00:35:44,183 --> 00:35:46,435 Game, set, and match untuk Nona Evert. 510 00:35:48,271 --> 00:35:52,233 Pada 1978, aku telah mengalahkan semua orang di dunia pada saat itu. 511 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 - Martina belum melewati ujian. - Game, set, match, Navratilova. 512 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 Aku tahu aku bisa mengalahkannya. 513 00:36:01,409 --> 00:36:03,536 Aku tahu aku sasaran utama rivalku. 514 00:36:03,619 --> 00:36:06,122 SIAPA PERINGKAT SATU TENIS PUTRI 515 00:36:06,205 --> 00:36:09,500 Ada beragam pandangan tentang siapa peringkat satu dunia, 516 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 jadi Wimbledon penentunya. 517 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 Ini akan menjadi momen terobosan yang menakjubkan bagi Navratilova 518 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 untuk meraih gelar besar pertamanya dan mungkin mengubah rivalitas mereka, 519 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 atau jika Chris menang, 520 00:36:27,310 --> 00:36:31,397 mungkin dia akan mendominasi Martina untuk beberapa waktu ke depan. 521 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Saat kita melihat Chris Evert, sang unggulan pertama, 522 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 dia menikmatinya selama empat tahun ini. 523 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Dan lawannya, 524 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Martina Navratilova. 525 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Kurasa kebanyakan orang berharap dan ingin sekali melihat pertarungan 526 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 antara dua wanita yang saat ini mendominasi cabor tenis. 527 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Advantage, Navratilova. 528 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 Siapa yang melatihmu di sini? 529 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 Aku tak punya pelatih. 530 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Servis, Nona Evert. 531 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Ini dia. 532 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Aku percaya diri. 533 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Kau jelas percaya diri. Itu menakutkan. 534 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Pukulannya meleset, dan aku tak pernah lihat itu. 535 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 Gadis Ceko ini harus menemukan ritme permainannya. 536 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Kau menggeleng. Itu yang tak kusuka. 537 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Ya, aku menggeleng karena tindakanku, bukan padamu. 538 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris terus menekan Martina. 539 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Aku gugup walau kita tahu hasilnya. 540 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Ya. 541 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Hore! 542 00:38:05,658 --> 00:38:08,119 Chrissie memimpin, dan kita berpikir 543 00:38:08,202 --> 00:38:12,331 hasilnya akan seperti biasanya. Martina sedikit menyulitkannya, 544 00:38:12,415 --> 00:38:15,418 tapi Chrissie mengatasinya dan meraih kemenangan. 545 00:38:15,501 --> 00:38:17,128 Karena dia Chris Evert. 546 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Lalu Martina maju ke depan net. 547 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15-40. 548 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Itu agak menyepelekan. 549 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Itu tindakan yang manis, tapi juga menunjukkan dia tak terganggu. 550 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 Dan pukulan yang membuat bola mengenai kepalanya itu 551 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 tampaknya mengubah Martina. 552 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Sudah pasti. 553 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Kau berbeda setelah itu. 554 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Keluar. 555 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Game pertama, set terakhir. 556 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Chris Evert gugup. 557 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Ya. 558 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Kau mendominasi. 559 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40-0. 560 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Nona Navratilova, serving for the match. 561 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 6-5, set ketiga. 562 00:39:35,998 --> 00:39:37,750 Debaran jantungku terdengar. 563 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Aku bisa mendengar napasku. 564 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Semuanya jadi seratus kali lebih intens. 565 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Waktu terasa seakan berhenti sekaligus berjalan terlalu cepat. 566 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Suasananya hening. 567 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Harap tenang. 568 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 Sudah usai! Dia berhasil! 569 00:40:15,830 --> 00:40:19,625 - Sang juara. - Game, set, and match, Nona Navratilova. 570 00:40:20,376 --> 00:40:21,377 Kau sangat manis. 571 00:40:21,460 --> 00:40:23,421 Itu kemenangan pertamamu. 572 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Sukacita terbesar yang kurasakan di lapangan adalah di pertandingan itu. 573 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - Karena itu impian seumur hidup. - Itu tujuanmu. 574 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 Kau sedang memikirkan apa? 575 00:40:44,692 --> 00:40:48,028 Tangisku karena orang tuaku tak ada, bukan karena menang. 576 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Nona Evert. 577 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Chris Evert, peraih hadiah uang terbanyak dalam sejarah tenis putri, 578 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 kini menjadi pemain peringkat dua dunia. 579 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 Dan Martina Navratilova, peringkat satu dunia saat ini. 580 00:41:04,545 --> 00:41:07,214 Aku meraih keinginanku, memenangkan Wimbledon, 581 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 dan kini aku petenis peringkat satu dunia, 582 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 dan aku akan berusaha mempertahankannya. 583 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 Itu takkan mudah karena sekarang aku juara 584 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 dan semua orang akan berusaha keras untuk mengalahkanku, 585 00:41:20,102 --> 00:41:24,815 tapi aku sangat senang sekarang karena bisa menghadapi siapa pun. 586 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 Adikku, Jeannie, meninggal karena kanker ovarium. 587 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Penyebarannya sangat cepat. 588 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Saat didiagnosis, kankernya sudah stadium empat. 589 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Kanker menyebar ke semua organ tubuhnya. 590 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 Sangat menyakitkan melihat itu. 591 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Dua tahun kemudian, ahli genetika menelepon, "Lakukan tes." 592 00:42:24,166 --> 00:42:25,334 Genku sama. 593 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Aku didiagnosis kanker stadium satu. 594 00:42:32,424 --> 00:42:33,592 Dokterku bilang, 595 00:42:33,676 --> 00:42:37,972 "Tanpa deteksi dini, kau mungkin sudah stadium tiga atau empat." 596 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Adikku harus meninggal karena kanker mematikan ini 597 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 untuk memberiku kesempatan menjalani hidupku saat ini. 598 00:42:56,574 --> 00:42:57,741 Saat Chris cerita 599 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 dia akan menjalani mastektomi payudara karena gen BRCA… 600 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 aku mulai menangis… 601 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 tanpa tahu bahwa aku juga mengidap kanker. 602 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Saat menemukan benjolan di tenggorokanku, aku menjalani CT scan. 603 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 Aku mendapati aku mengidap kanker payudara dan tenggorokan. 604 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Tiap pemindaian menakutkan. 605 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 PUTRA SULUNG CHRIS 606 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - Ibu siap? - Ya. 607 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 Kanker kedua menyadarkanku 608 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 betapa berharganya tiap momen… 609 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 dan kehidupan. 610 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Aku ingin selalu ada untuk anak-anakku. 611 00:44:30,501 --> 00:44:35,255 Martina, kau sangat populer saat ini. Orang bilang kau peringkat satu. 612 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Orang bilang kau melengserkan Chris dari peringkat satu tenis putri dunia. 613 00:44:39,968 --> 00:44:44,056 - Kau… Ups! Menjatuhkan raket ke kakinya. - Jangan sakiti aku! 614 00:44:44,139 --> 00:44:47,935 - Kenapa kau jatuhkan ke kaki Martina? - Di jari kaki yang sakit. 615 00:44:48,018 --> 00:44:51,355 Di jari kaki yang sakit. Baik. Katakan… 616 00:44:51,438 --> 00:44:54,441 Perjalanan mencapai peringkat satu itu menyenangkan, 617 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 seperti menaiki tangga. 618 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 Itu sangat menyenangkan. 619 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Setelah mencapai peringkat satu, harapannya jauh lebih tinggi. 620 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Kau diharapkan selalu menang. 621 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Kondisinya jadi makin sulit. 622 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Martina peringkat satu, tapi permainannya menurun. 623 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 Masalah pribadinya memengaruhi konsentrasi, 624 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 dedikasi, dan permainannya. 625 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 Satu hal yang bisa kuandalkan di tahun-tahun awal 626 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 adalah Martina tak punya naluri pembunuh. 627 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Dulu dia mengaku senang melawan temannya 628 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 karena saat menang, dia senang, saat kalah, dia senang. 629 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Aku terkejut. 630 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 Perasaanku berbeda. 631 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 Aku melawan Martina di Amelia Island. 632 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 Duel ke-41 bagi kedua wanita ini. 633 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Chris Evert Lloyd memimpin dengan 27-13. 634 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 Aku menghadapinya dengan baik dan bisa mengalahkannya. 635 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Evert Lloyd! 636 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Menurutku Martina selalu berpeluang menduduki peringkat satu dunia. 637 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 Tapi kurasa dia kurang fokus dan memanfaatkan bakat yang dia miliki. 638 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - Keluar! - Itu dia. 639 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Dia kukalahkan 6-0, 6-0. 640 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 641 00:46:20,402 --> 00:46:22,279 Dia tak menang satu game pun. 642 00:46:22,362 --> 00:46:26,200 Rekor 17 pertandingan tak terkalahkan di musim 1981 ini baginya. 643 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 Skornya 6-0, 6-0. 644 00:46:27,701 --> 00:46:29,953 Aku bertemu Nancy Lieberman akhir pekan itu. 645 00:46:32,790 --> 00:46:36,376 Katanya, "Kau tak bekerja keras." Kubalas, "Apa maksudmu?" 646 00:46:36,460 --> 00:46:39,588 Katanya, "Latihan lebih serius." Kubalas, "Maksudmu?" 647 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Dia mengajakku latihan basket. 648 00:46:43,675 --> 00:46:46,929 Saat itulah aku sadar tubuhku bisa jadi lebih bugar. 649 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Aku tahu apa yang dibutuhkan untuk jadi yang terbaik, 650 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 dan Martina belum mengerahkan segalanya. 651 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Kau harus memukul lebih banyak dari itu, Wonder Woman. 652 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 Bintang basket, Nancy Lieberman, biasanya menemaninya. 653 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 - Seperti itu? - Arahkan ke depan. Itu terlalu dekat. 654 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy adalah pebasket New York yang tangguh dan kasar. 655 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 Dia menyikut, mendorong lawan. 656 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Begitulah dia. 657 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, 23 tahun, lahir di Brooklyn, 658 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 pandai merebus lobster, sesuatu yang membuat Martina menangis. 659 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman memarahinya dan berteriak, 660 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Kau lebih baik. Dalam tiap area, kau lebih baik darinya. 661 00:47:28,387 --> 00:47:32,808 Dia tak setara denganmu, tak bergerak dan memukul bola sepertimu." 662 00:47:33,600 --> 00:47:38,897 Kata Nancy, "Dia punya apa yang kau incar. Jangan berteman dengannya. Kalahkan dia." 663 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Saat angkat beban, aku memikirkan Chris. 664 00:47:42,818 --> 00:47:46,613 Saat latihan, aku memikirkan Chris karena yang lain bisa kuatasi. 665 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Dia motivasiku. Dia petenis yang harus kukalahkan. 666 00:47:52,744 --> 00:47:56,456 Dia menyadari tubuhnya harus lebih kurus dan bugar, 667 00:47:56,540 --> 00:47:58,959 harus menjaga makan, latihan lebih keras. 668 00:47:59,042 --> 00:48:03,463 Dia melakukan segalanya untuk memanfaatkan bakatnya. 669 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Segalanya. 670 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Tapi Nancy tak menggambarkan aku dengan baik pada Martina, 671 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 dan dia mencuci otak Martina hingga dia menganggap aku musuhnya. 672 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Itu memang benar. 673 00:48:19,104 --> 00:48:24,026 Chris musuh karena dia peringkat satu, aku dua. Dia yang harus kukalahkan. 674 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Dia bilang, "Jangan berteman dengan Chrissie. 675 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 Kau harus membencinya." 676 00:48:30,949 --> 00:48:35,454 Dia mengeluhkan Nancy yang menjadikan dia musuh, tapi tak berteman denganku. 677 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Lima bulan kemudian, dia berubah menjadi pemain yang berbeda. 678 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Dia langsing. 679 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Permainannya lebih efektif. 680 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Dia berotot. 681 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Dia bugar, kardiovaskularnya prima, pukulannya luar biasa. 682 00:48:52,679 --> 00:48:54,640 Tapi Martina tak bicara denganku. 683 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 Rivalitas mereka berubah karena Martina menjadi lebih hebat. 684 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 Dan persahabatan mereka hancur. 685 00:49:06,193 --> 00:49:07,527 Nancy yang disalahkan. 686 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Dia ingin itu terjadi. 687 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Itu tujuannya, dan Martina menyetujuinya. 688 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Aku terlalu dipengaruhi teman-temanku. 689 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Aku tak tahu cara menghadapinya, 690 00:49:24,169 --> 00:49:27,756 tapi aku tahu aku harus mengasah 691 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 naluri pembunuhku. 692 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Mungkin aku agak berlebihan. 693 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 Kini Martina yang mulai menyakiti Chrissie. 694 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 Dan dia menghabisinya di lapangan. 695 00:49:39,559 --> 00:49:43,271 Dia menyakitinya di ruang ganti dengan caranya memperlakukannya. 696 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Mereka menyakiti satu sama lain. 697 00:49:46,984 --> 00:49:51,780 Itu terlihat di wajah mereka di lapangan. Chrissie benci bahasa tubuh Martina. 698 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 Dan kita bisa melihat kemarahan di wajah Martina 699 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 saat dia merasa dia mungkin membiarkan Chrissie menang. 700 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Dia melakukan segalanya dengan baik, bukan hebat. 701 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 1982 menjadi musim kemenangan Martina Navratilova. 702 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 Peringkat satu, dia menang 37 pertandingan beruntun, 703 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 termasuk Wimbledon, dan dia sangat percaya diri. 704 00:50:16,680 --> 00:50:20,017 Setelah Wimbledon, Martina mengatakan dia ingin dianggap 705 00:50:20,100 --> 00:50:22,436 sebagai petenis putri terbaik dunia, 706 00:50:22,519 --> 00:50:24,896 yang membuat Chris Evert Lloyd marah. 707 00:50:24,980 --> 00:50:27,274 "Itu menghinaku dan Billy Jean 708 00:50:27,357 --> 00:50:30,902 karena karier kami sepuluh kali lebih baik darinya." 709 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Semua orang selalu bertanya tentangku, kini semua menanyakanku tentang dia. 710 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Mungkin dia merasa aku mendapat terlalu banyak perhatian. 711 00:50:39,870 --> 00:50:41,705 Yang terbaik selalu dicemburui. 712 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 Apa kau lebih baik dari Chrissie? 713 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Kurasa begitu. 714 00:50:47,669 --> 00:50:50,047 Dia mungkin akan mendebatku tentang itu, 715 00:50:50,130 --> 00:50:52,758 tapi saat aku prima, aku lebih baik darinya. 716 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Saat kami berduaan di ruang ganti di tahun-tahun menegangkan dan dingin itu, 717 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 kami mendiamkan satu sama lain. 718 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 Kami tak mau bicara. 719 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Dia di satu sisi, aku di sisi lain. 720 00:51:11,068 --> 00:51:12,819 Servis pertama mengecewakan… 721 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 Itu titik terendah dalam hubungan kami. 722 00:51:16,073 --> 00:51:17,240 Harap tenang. 723 00:51:17,991 --> 00:51:19,868 Aku datang di tengah semua itu. 724 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Aku ingat 725 00:51:21,536 --> 00:51:25,665 Martina dan Chrissie tegang di dekat satu sama lain. 726 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 EVERT MELONTARKAN BALASAN DALAM PERDEBATAN TENTANG PERINGKAT SATU 727 00:51:30,170 --> 00:51:32,923 Dan media menggambarkan situasi ini 728 00:51:33,006 --> 00:51:36,051 dengan menarik agar stadion dipenuhi penonton. 729 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Situasi Chris, sang tuan putri, melawan Martina, si tangguh, 730 00:51:43,225 --> 00:51:44,810 jelas kisah yang menarik. 731 00:51:45,811 --> 00:51:51,525 Final putri antara Chris dan Martina jadi pertandingan yang wajib ditonton. 732 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina memenangkan US Open di New York. 733 00:51:57,280 --> 00:52:00,992 Martina mengalahkan Chris di final Australian Open sepekan lalu. 734 00:52:01,493 --> 00:52:04,913 Chris menaklukkan Martina sepekan sebelumnya di final lain. 735 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Mereka sangat populer. 736 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Orang-orang meliput tenis putri, apa pun turnamennya. 737 00:52:10,460 --> 00:52:13,130 Media memutuskan seperti apa gambaranmu, 738 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 dan mereka menyukainya. 739 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Itu rivalitas nyata pertama 740 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 yang menarik banyak perhatian dan melejitkan cabor putri. 741 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Tamu pertamaku ini salah satu petenis terbaik dunia, 742 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Chrissie Evert. 743 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Tapi Chrissie pesohor yang amat terkenal melampaui dunia tenis. 744 00:52:35,152 --> 00:52:37,237 - Chris Evert. - Nona Chris Evert. 745 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Chrissie langsung diterima. 746 00:52:42,784 --> 00:52:44,661 Bagaimana sambutanmu malam ini? 747 00:52:44,744 --> 00:52:45,871 Aku senang sekali. 748 00:52:45,954 --> 00:52:48,039 Aku tak mengira banyak yang datang. 749 00:52:48,123 --> 00:52:51,418 Aku agak terkejut melihat band dan semua orang di sini. 750 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 Kisah romantisnya di luar lapangan dengan Jimmy Connors indah. 751 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Dia bergaul dengan petenis hebat dan aktor terkenal. 752 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Lalu dia menikahi John Lloyd, seorang pria yang tampan. 753 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Chrissie makin populer, dan tak hanya di halaman olahraga. 754 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Dia mulai mendapat penghasilan endorsemen yang setara dengan pria. 755 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Itu alasanku suka es teh Lipton. 756 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Tricot Mesh dari merek Band-Aid menempel dengan baik di kulitmu. 757 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Menempel lebih lama, dan tak cuma untuk tenis. 758 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 Berapa penghasilanmu selama ini? 759 00:53:28,747 --> 00:53:30,832 Itu pertanyaan yang blak-blakan. 760 00:53:31,541 --> 00:53:36,296 Penghasilanku dari tenis mencapai sedikit di atas tujuh juta dolar. 761 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 Dari endorsemen, mungkin sama, atau malah lebih. 762 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Chrissie menghadirkan artikel yang bagus. 763 00:53:43,803 --> 00:53:46,264 Patriarki menyukai ini. 764 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Tak ada ancaman. 765 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT MENJADI BISNIS BESAR 766 00:53:52,729 --> 00:53:55,523 Perlakuan pers padaku tidaklah sama. 767 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Aku diamati dengan berbeda. 768 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Aku gadis "komunis" yang tinggal di Beverly Hills. 769 00:54:06,284 --> 00:54:07,661 PEMBELOT MENJADI KAYA 770 00:54:07,744 --> 00:54:09,746 Mereka melebih-lebihkan segalanya. 771 00:54:11,873 --> 00:54:15,710 Jika aku meninggalkan negaraku ke tempat di mana aku tak punya kenalan, 772 00:54:15,794 --> 00:54:20,173 memercayai orang-orang, dan dikhianati oleh teman dan surat kabar, 773 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 aku akan merasa rendah diri. 774 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Dan aku tak menyukai tubuh dan penampilanku, 775 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 pembuluh darah, otot, dan wajahku yang keras. 776 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Aku tak ingin dihakimi 777 00:54:35,647 --> 00:54:38,024 atas sesuatu yang harusnya tak dihakimi. 778 00:54:38,733 --> 00:54:40,610 Dia membantu ekonomi setempat, 779 00:54:40,694 --> 00:54:44,781 membayar $34,000 ke dealer mobil lokal untuk membeli Porsche baru. 780 00:54:44,864 --> 00:54:48,952 Media Amerika menggambarkan Martina sebagai wanita serakah, 781 00:54:49,035 --> 00:54:53,456 terlalu menyukai perhiasan, mobil cepat, hal-hal berbau Amerika. 782 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Lalu orang memperhatikan kehidupannya di luar lapangan. 783 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Martina! 784 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 Berita beredar tentang lesbianisme di lingkaran tenis putri, 785 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 dan Martina menjadi fokus dari sejumlah berita itu. 786 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 Selama bertahun-tahun, pers menanyakan apa aku ini gay, 787 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 atau apakah ada lesbian di tur. 788 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 Saat itu, aku berpacaran dengan Nancy Lieberman, 789 00:55:23,028 --> 00:55:27,699 yang belum siap melela, jadi kami berpura-pura cuma berteman, 790 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 dan aku melindungi tur. 791 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 - Aku bermain tenis. - Hanya itu fokusmu. 792 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 Hanya itu fokusku dan topik bahasanku. 793 00:55:36,166 --> 00:55:39,210 Ada artikel New York Times saat itu yang menyatakan 794 00:55:39,294 --> 00:55:42,589 bahwa homoseksualitas dalam olahraga lebih kontroversial 795 00:55:42,672 --> 00:55:44,299 dari narkoba dan kejahatan. 796 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Dan para sponsor tur tenis menjadi sangat gugup 797 00:55:49,512 --> 00:55:53,058 karena momok homoseksualitas di tur tenis putri. 798 00:55:54,351 --> 00:55:56,061 Itu masa-masa yang canggung. 799 00:55:56,144 --> 00:56:03,068 Ada media-media yang suka mencari sensasi, yang ingin mendapatkan lebih banyak info. 800 00:56:03,818 --> 00:56:06,863 Semua orang di tur tenis tahu Martina punya pacar 801 00:56:06,946 --> 00:56:08,531 dan mengaku sebagai gay. 802 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 Itu bukan masalah, tapi sangat berat untuk mengakuinya secara publik. 803 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 MARTINA MENGAKUI DIA BISEKSUAL 804 00:56:15,705 --> 00:56:16,956 Aku tak memutuskan. 805 00:56:17,040 --> 00:56:22,670 Itu diputuskan oleh jurnalis yang ingin membahas tentang seksualitasku. 806 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Kurasa orang tak perlu tahu siapa yang kita cintai. 807 00:56:26,383 --> 00:56:32,430 Steve Goldstein, dari New York Daily News, mengeklaim aku mengizinkannya. 808 00:56:32,514 --> 00:56:36,017 Aku tak pernah mengizinkannya menulis tentang seksualitasku. 809 00:56:37,060 --> 00:56:38,853 Aku tak mengaku biseksual. 810 00:56:38,937 --> 00:56:44,442 Aku gay, tapi menjadi biseksual lebih diterima daripada gay. 811 00:56:44,984 --> 00:56:47,695 Biseksual itu selalu menjadi… 812 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 pilihan aman. 813 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 BILLIE JEAN TEGAR DI TENGAH SKANDAL LESBIAN 814 00:56:53,076 --> 00:56:55,912 Seksualitasku juga diungkap pada 1981. 815 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 Orang tak tahu bagaimana rasanya. Itu berat. 816 00:56:59,541 --> 00:57:05,213 Mereka tak menanyakan itu pada atlet putra yang mereka ketahui gay, 817 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 tapi atlet putri menjadi target utama pertanyaan itu. 818 00:57:09,884 --> 00:57:13,680 Timbul obsesi untuk mengetahui siapa pasangan Martina sekarang? 819 00:57:14,722 --> 00:57:19,227 Dia menempatkan mereka di area duduknya supaya jika tabloid ingin foto, 820 00:57:19,310 --> 00:57:21,438 mereka bisa keluar dan memotretnya. 821 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Martina menghadapi keterbukaan dengan bersikap terbuka. 822 00:57:26,985 --> 00:57:32,115 Martina Navratilova merayakannya di stan dengan teman dekatnya, Judy Nelson. 823 00:57:33,741 --> 00:57:35,410 Martina punya banyak pacar. 824 00:57:36,035 --> 00:57:39,247 Lebih dari kebanyakan orang. Banyak sekali pacar. 825 00:57:40,415 --> 00:57:41,666 Pernah hidup sendiri? 826 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 Aku sempat melajang, 827 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 tapi biasanya aku bersama seseorang. 828 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 Aku tak suka sendirian. Aku tak punya keluarga di rumah. 829 00:57:51,676 --> 00:57:54,762 Mungkin karena itulah aku lebih bergantung 830 00:57:54,846 --> 00:57:59,100 pada pacar untuk mendapatkan cinta, dukungan, dan "rumah". 831 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 Aku tak punya anak, tak bisa menikah. 832 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 Kau tak peduli pendapat orang, dan aku sangat mengagumi itu. 833 00:58:07,150 --> 00:58:11,154 Aku bisa bicara sesukaku. Tak ada sponsor yang bisa melarangku. 834 00:58:11,237 --> 00:58:13,948 Aku ingat agenku memberitahuku 835 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 saat dia di Madison Avenue bersama para pengiklan, 836 00:58:18,077 --> 00:58:22,457 dan mereka mengobrol, menyampaikan ide, dan mereka bilang, 837 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 "Ya, ini dan ini." 838 00:58:24,125 --> 00:58:28,213 Saat dia tanya bagaimana jika Martina melakukan sesuatu? Semua diam. 839 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Aku mungkin cemburu atau iri dengan itu, tapi aku tak bisa mengubah jati diriku. 840 00:58:34,219 --> 00:58:36,054 Permainan di lapangan penting, 841 00:58:36,137 --> 00:58:40,391 tapi kau populer di luar lapangan karena kau gadis yang sempurna. 842 00:58:40,475 --> 00:58:42,268 Begitu mereka membicarakanmu. 843 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 Gadis yang kau inginkan untuk dinikahi putramu. 844 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 Mereka tak menulis itu tentangku. 845 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Kurasa pada akhirnya aku menyerah. 846 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Kupikir, "Akan kubiarkan raketku saja yang bicara." 847 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Game. 848 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 Peringkat satu. 849 00:59:03,748 --> 00:59:07,502 - Martina Navratilova. - Martina Navratilova menang beruntun. 850 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 Terlihat mendominasi… 851 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 Martina Navratilova menundukkan Bettina Bunge dalam 50 menit. 852 00:59:12,674 --> 00:59:14,676 Beverly Mould dikalahkan 6-1, 6-1. 853 00:59:14,759 --> 00:59:16,469 Mengalahkan Andrea Jaeger. 854 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Saat Martina Navratilova tampil prima, siapa pun tak bisa menang. 855 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 Orang terbiasa melihat wanita feminin dengan baju terusan ini, 856 00:59:26,563 --> 00:59:29,399 memukul reli dari baseline, lalu Martina muncul. 857 00:59:29,482 --> 00:59:32,694 Dia melancarkan slash, slash, tanda Zorro, kau kalah. 858 00:59:39,909 --> 00:59:40,910 Game. 859 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Martina memenangkan 19 pertandingan tahun ini dan empat turnamen. 860 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina mengalahkan semua orang. 861 00:59:49,460 --> 00:59:54,257 Pemain selalu mencoba menang pertandingan karena kami enggan dipermalukan. 862 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Sudah usai. 863 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Game. 864 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Apakah berbeda, Chris, menjadi pemburu, alih-alih yang diburu? 865 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Aku pernah di kedua posisi. 866 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Seribu wanita memburuku, aku memburu satu wanita. 867 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Dia membuktikan lagi bahwa dia peringkat satu. 868 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 Dia telah memenangkan 49 pertandingan. 869 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Dia dianggap buruk bagi tenis putri. Martina tak setuju. 870 01:00:16,195 --> 01:00:21,200 Itu omong kosong karena pemain tahu mereka harus lebih hebat untuk mengejar, 871 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 jadi itu hanya akan meningkatkan level tenis putri. 872 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 Di masa kejayaan Martina, Chrissie kesulitan merebut kemenangan. 873 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Gaya permainannya cepat dan tepat. 874 01:00:32,670 --> 01:00:34,422 Dia lebih hebat dariku. 875 01:00:35,548 --> 01:00:39,052 Dia mengalahkanku di tanah liat, dan itu lapangan andalanku. 876 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Aku tak bisa mengalahkannya jika tak bisa di lapangan tanah liat. 877 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 878 01:00:47,101 --> 01:00:49,312 Semua kumenangkan setidaknya sekali, 879 01:00:49,395 --> 01:00:52,774 tapi masalahnya, setelah menang, kau ingin menang lagi. 880 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Aku berusaha maksimal di lapangan, 881 01:00:55,151 --> 01:00:58,905 tapi aku belum mencapai potensi terbaikku, jadi itulah tujuanku. 882 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 Kemenangan dahsyat untuk Martina. 883 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 Tepuk tangan meriah untuk Chris Lloyd. 884 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 Bermain dengan indah hari ini, tapi melawan wanita yang menurutku 885 01:01:13,961 --> 01:01:18,675 bisa dianggap sebagai petenis putri terbaik yang pernah kita lihat. 886 01:01:26,599 --> 01:01:27,433 Kau dengar… 887 01:01:27,517 --> 01:01:31,396 Chris sebagai tuan putri, kesayangan, kehilangan sinarnya 888 01:01:31,479 --> 01:01:32,855 di tengah momen itu… 889 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Semua orang memperhatikannya. 890 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Itu tekanan yang berat. 891 01:01:38,152 --> 01:01:40,279 Dia menguasai dunia tenis. 892 01:01:40,363 --> 01:01:43,366 Dia tak terkalahkan. Dia bisa membalas segalanya. 893 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 Pada musim panas 1984, aku bukan unggulan lagi. 894 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 Final US Open 1984 895 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 pada Super Saturday yang terkenal, 8 September 1984, 896 01:01:56,045 --> 01:01:58,631 mungkin hari terakbar dalam sejarah tenis. 897 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 Suasananya sangat menegangkan. 898 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Kita akan melihat 899 01:02:04,595 --> 01:02:07,223 Chris Evert Lloyd melawan Martina Navratilova 900 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 untuk ke-61 kalinya sebentar lagi. 901 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Ini akan berbeda dari tahun lalu. Martina menang dengan mudah. 902 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 Di sisi lain, Chris mencoba mengejar ketertinggalannya lagi. 903 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Aku merasa setara dengannya, 904 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 dan lapangan keras, US Open, akan menguntungkanku, 905 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 mungkin akan lebih membantu permainanku. 906 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Dimulai. Servis oleh Chris Evert Lloyd. 907 01:02:45,470 --> 01:02:47,597 Servis pertama dan kedua terbaik. 908 01:02:47,680 --> 01:02:48,765 Aku setuju. 909 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Kurasa Chris bergerak dengan sangat baik. 910 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Dia bermain sangat agresif untuk merebut set pertama, 911 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 dan penonton menggila. 912 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Game dan set pertama, Evert Lloyd, 6-4. 913 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris mendapat tepuk tangan paling meriah 914 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 karena orang-orang mengira akan melihat kebangkitan Chris Evert hari itu. 915 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Chris tampak sangat lembut. 916 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 Saat melihat dia mengepalkan tangannya, berhati-hatilah. 917 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Penonton tak menyukaiku. Mereka mengharapkan aku kalah. 918 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 Entah apakah itu karena aku gay 919 01:04:09,053 --> 01:04:12,139 atau dari negara komunis, bukan "Amerika asli". 920 01:04:12,682 --> 01:04:14,475 Wasit meminta penonton tenang. 921 01:04:14,559 --> 01:04:17,019 Martina didukung saat melawan orang lain. 922 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 Mereka takkan menjatuhkan Chrissie. Itu jelas. 923 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Bisa bermain semaksimal mungkin 924 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 saat situasinya sulit dan ketegangannya tinggi… 925 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Tapi menurutku Martina harus menghadapi lebih banyak dari pemain lain. 926 01:04:41,377 --> 01:04:42,378 30-30. 927 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 Martina akan bermasalah dengan penonton 928 01:04:46,507 --> 01:04:49,510 jika dia terus menirukan dan meminta tepuk tangan. 929 01:04:49,594 --> 01:04:52,430 Itu pertandingan terberat yang pernah kujalani. 930 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Aku warga Amerika, aku orang baik. 931 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 Dan kalian membenciku. 932 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Mereka tumbuh bersamaku. 933 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Mereka penggemar New York yang kulihat sejak berusia 16 tahun. 934 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Aku Chrissie mereka, 935 01:05:09,572 --> 01:05:11,908 dan di benak mereka, 936 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 Martina adalah perundung. 937 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Game, Navratilova. - Dia menang mudah. 938 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Hasilnya tergantung siapa yang mengambil risiko. 939 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Jika Martina mulai terpacu, dia siap beraksi. 940 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Itu terlalu hebat. 941 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Game dan set kedua… 942 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 Martina bermain hebat. 943 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Keluar! 944 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 Tinggal satu game lagi. 945 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 Dia bilang empat poin lagi. 946 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Double match point. 947 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Tak bisa lebih dramatis lagi. 948 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Tak terjangkau. 949 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 950 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Maaf. 951 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Itu adalah pelatih Martina, Mike Estep. 952 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Itu air mata bahagia. 953 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 Bukan air mata bahagia, itu air mata lega. 954 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 Dan kesedihan. 955 01:06:40,746 --> 01:06:44,667 Sulit terdengar waras saat ini, jadi terima kasih, Semuanya. 956 01:06:44,750 --> 01:06:47,420 Terima kasih, Mike, dan semua orang di areaku. 957 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 Mereka bersorak, dan terima kasih. Makasih. 958 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Ya, Chrissie, kami menyayangimu! 959 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Aku sedih saat kalah di pertandingan itu. 960 01:07:08,107 --> 01:07:12,945 Saat itu, aku sadar dia petenis yang lebih baik dariku sekarang. 961 01:07:13,029 --> 01:07:16,449 Dia atlet yang unggul, tapi kini dia petenis yang unggul. 962 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Aku lega telah menang, 963 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 tapi aku sedih karena penonton tak menyukaiku. 964 01:07:31,297 --> 01:07:33,549 Sulit tak tersinggung karena itu. 965 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Saat atlet mencapai puncak, kami sendirian. 966 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Psikolog memberi cara hadapi tekanan, tapi tak tahu rasanya. 967 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Hanya juara terbaik yang paham. 968 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Halo! 969 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Hai, Lulu! 970 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Apa kabar? 971 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Masuklah, Lulu. Anggap di rumah sendiri. 972 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Tes COVID. Negatif. - Terima kasih. Itu sangat… 973 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - Apa kabar? - Hai. 974 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Aku lebih baik darimu. 975 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 - Kau bawa makanan. - Julia membuat sup. 976 01:08:18,094 --> 01:08:19,470 Rambutmu makin panjang. 977 01:08:19,553 --> 01:08:24,767 Aku merasa rambutku jelek. Lalu aku lihat fotoku saat 30 tahun, rambutku lebat. 978 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 Kau sudah tak mual lagi? 979 01:08:26,894 --> 01:08:30,773 Aku masih lelah, seakan tubuhku ini bukan milikku. 980 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 - Benar. - Aku merasa tak bisa mengendalikannya. 981 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Aku menonton tenis di TV, dan para atlet muda itu 982 01:08:38,405 --> 01:08:41,283 tampak sangat bugar dan kuat, 983 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 mereka sangat energik, berkeringat, dan… 984 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - Dulu kita begitu! - Itu benar. 985 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 - Tapi aku… - Kini tidak lagi! 986 01:08:48,582 --> 01:08:49,416 Benar. 987 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Kau sudah mulai main tenis lagi? 988 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - Itu bukan sesuatu yang kuinginkan. - Ya. Aku tahu. 989 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Sekarang yang kuinginkan hanyalah berjalan. 990 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Aku ingat berski denganmu. 991 01:09:02,513 --> 01:09:06,475 Kita harus melakukannya. Aku ingin berski sekali lagi denganmu. 992 01:09:06,559 --> 01:09:10,312 Kau harus melaju 8 km/jam untuk bisa menyamaiku. 993 01:09:10,938 --> 01:09:15,359 Kita harus membuat sketsa SNL lagi tentang betapa kompetitifnya kita. 994 01:09:15,442 --> 01:09:16,277 Ya. 995 01:09:16,360 --> 01:09:19,363 Kau mendaki dengan cara pengecut, aku dari tengah. 996 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, kita harus bicara. - Jangan mengintimidasiku, Chris. 997 01:09:25,619 --> 01:09:27,413 Aku tak mengintimidasimu. 998 01:09:27,496 --> 01:09:31,041 - Itu malah kuhindari. - Kau tak bisa mengalahkanku begini. 999 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 "Ini bukan kompetisi yang kuinginkan." 1000 01:09:34,336 --> 01:09:35,671 "Rambutku rontok." 1001 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 "Rambutku juga rontok." 1002 01:09:37,298 --> 01:09:38,674 "Aku mual." 1003 01:09:38,757 --> 01:09:41,427 "Beratku turun 9 kg." "Beratku turun 13,5 kg." 1004 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Apa lebih berat secara emosional mengetahui prosesnya 1005 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 karena kau pernah melaluinya? 1006 01:09:50,019 --> 01:09:51,729 Aku mempermainkan otakku. 1007 01:09:51,812 --> 01:09:55,316 "Berikutnya yang ketiga. Setelah ini, sudah separuh jalan." 1008 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Ya. 1009 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Aku selalu berhitung. 1010 01:09:57,943 --> 01:09:59,820 Lima selesai, 30 lagi. 1011 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 Enam selesai, 29 lagi. 1012 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Aku selalu berhitung. 1013 01:10:03,991 --> 01:10:07,244 Itu harus karena itu tujuannya. Kita fokus pada tujuan. 1014 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Kita harus melihat penghujungnya. 1015 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Oke. Jadi… - Oke. Kemarilah. 1016 01:10:15,669 --> 01:10:16,837 Ini bisa kau lalui. 1017 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Cuacanya indah hari ini. 1018 01:10:21,091 --> 01:10:22,134 Dah, Superstar. 1019 01:10:22,218 --> 01:10:24,053 Sampai jumpa, Kawan. 1020 01:10:27,014 --> 01:10:31,727 Ibu mengeluh tentang merasa letih selama tiga hari dalam tiga minggu, 1021 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 dan dia mengalami mual dan pening selama 35 hari. 1022 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Benarkah? 1023 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Penderitaan selama 35 hari. Astaga. Ibu… 1024 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Ibu makin menyadarinya. 1025 01:10:43,155 --> 01:10:45,241 Itu sungguh menginspirasi. 1026 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Memikirkan perjuangannya melawan kanker membantu Ibu dalam perjuangan Ibu. 1027 01:10:52,414 --> 01:10:56,919 Ada yang mengatakannya, dan seharusnya kucari kutipannya karena aku suka. 1028 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 "Terkadang yang terburuk di Amerika adalah menjadi peringkat dua dunia." 1029 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Apa kau merasa seperti itu? 1030 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 Atau kau cukup nyaman menjadi peringkat dua dunia? 1031 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Aku harus bisa nyaman dengan itu 1032 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 karena aku di peringkat dua selama tiga tahun. 1033 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Chrissie mengalami periode sulit di luar lapangan. 1034 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Dia berpisah dari John Lloyd, dan pernikahannya kandas. 1035 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Kebahagiaanku bergantung pada apa aku menang atau kalah hari itu. 1036 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 Aku tak punya cukup energi untuknya. 1037 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Aku tak mau mengorbankan karierku untuk mempertahankan pernikahanku. 1038 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Segala sesuatu ada konsekuensinya, dan aku ingin menang. 1039 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Tapi di lubuk hatiku, menilik permainan Martina yang dahsyat, 1040 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 aku tak yakin bisa memenangkan gelar besar lagi. 1041 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 Martina mendominasinya beberapa tahun. 1042 01:12:02,026 --> 01:12:03,319 Beberapa tahun. 1043 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 Pada titik tertentu, kau akan pasrah. 1044 01:12:08,782 --> 01:12:12,328 "Wanita ini hebat. Mungkin aku tak sanggup lagi." 1045 01:12:12,911 --> 01:12:14,955 Chrissie menyadarinya dan berkata, 1046 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 "Apa yang bisa kulakukan untuk menghentikan dominasi Martina ini?" 1047 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Tak semua orang bisa punya tubuh seperti ini. 1048 01:12:23,714 --> 01:12:28,594 Aku diberi tahu beberapa wanita dan pria rela kehilangan lengan demi kaki ini. 1049 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Lemak tubuh Martina hanya 7 persen, 1050 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 berlatih empat jam sehari, cross-training. 1051 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Ayo kita latih tubuh indah kita ini. 1052 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Untuk menyamai, Chrissie harus mengikutinya. 1053 01:12:42,024 --> 01:12:46,695 Berlatih tiga atau empat jam sehari di lapangan tenis sudah tak mencukupi. 1054 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 Chrissie harus lebih giat, 1055 01:12:48,781 --> 01:12:52,493 mengasah diri, mencoba beragam hal untuk mengubah strateginya. 1056 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Dia tahu cara menjadi lebih kuat, lebih cepat, 1057 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 mengasah permainan net. 1058 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Aku meniru semua yang dia lakukan, 1059 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 kecuali bebannya 15,8 kg dan bebanku 6,8 kg. 1060 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Pelatihku saat itu menyuruhku bermain ke depan net. 1061 01:13:12,346 --> 01:13:15,641 "Kau pertahankan gayamu dan dia mengalahkanmu. Ubah itu." 1062 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Kau menantikan melawan Martina lagi? 1063 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Setiap kali berlatih, di benakku, 1064 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 aku melatih pukulan yang semoga bisa kupakai melawannya. 1065 01:13:31,115 --> 01:13:34,952 Final French Open. Martina Navratilova, Chris Evert Lloyd. 1066 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 Ini duel ke-65 dalam karier mereka. 1067 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 Rivalitas ini terus berlanjut. Sudah 13 tahun, luar biasa. 1068 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 Selisihnya lebih kecil dari pikiran pacarku. 1069 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 - Wow! - Apa? 1070 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 …31 untuk Navratilova. 1071 01:13:51,885 --> 01:13:56,140 Aku merasa kau menghinaku dari seberang net, tapi kau bilang tidak. 1072 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Tak pernah. 1073 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Game pertama sangat penting. 1074 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Ke samping lapangan. 1075 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Martina bermain aman, 1076 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 sementara Chris memukul bola ke tepi, seakan mereka bertukar peran. 1077 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Aku lebih percaya diri maju ke net, 1078 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 dan aku ingin merebut kemenangan darimu. 1079 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Pukulan bagus. 1080 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 Astaga! 1081 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Kau lihat pantulan bolanya? Astaga! 1082 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Pukulan backhand! 1083 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Itu backhand yang hebat. 1084 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Ini seru sekali. 1085 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Match point, Chris Evert Lloyd. 1086 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Oke, ini dia. 1087 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Ini penting. Diamlah. 1088 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Hore! 1089 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Itu momen kemenanganku yang paling emosional. 1090 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Orang kira aku takkan menang lagi. Aku dibilang sudah terlalu tua. 1091 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - Itu melelahkan. - Aku… 1092 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - Ya. - Aku bekerja keras dan masih mampu. 1093 01:15:41,411 --> 01:15:45,916 Itu mungkin salah satu pertandingan terberat yang kuhadapi, 1094 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 dan aku ingin mengatakan sesuatu pada Martina. 1095 01:15:48,919 --> 01:15:53,131 Dia sangat sportif, dan dia masih peringkat satu dan juara yang hebat, 1096 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 jadi rasanya lebih seru bisa mengalahkannya. 1097 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Melihat mereka berdua saling mendorong untuk jadi lebih baik 1098 01:16:01,181 --> 01:16:06,061 dan berkorban agar bisa berusaha meraih kemenangan dari satu sama lain. 1099 01:16:06,728 --> 01:16:10,524 Itu menyedihkan karena banyak pemain tak bisa meraih gelar besar, 1100 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 tapi itu indah untuk kami lihat. 1101 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Tampaknya hampir bisa dipastikan 1102 01:16:15,404 --> 01:16:18,907 Chris Evert akan dikenang sebagai petenis hebat, 1103 01:16:18,991 --> 01:16:20,701 tapi tak sehebat Martina. 1104 01:16:20,784 --> 01:16:24,288 Fakta bahwa Chris Evert bisa memenangkan French Open 1985, 1105 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 dan di akhir tahun, dia sukses menduduki peringkat satu sejenak, 1106 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 lalu kembali dan memenangkan French Open kembali pada 1986, 1107 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 itu melengkapi kariernya. 1108 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Orang menyebut ini rivalitas terhebat dalam tenis putri. 1109 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Beberapa orang merasa ini lebih dari itu. 1110 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Aku harus minum ini untuk CAT scan. 1111 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Ayo minum. 1112 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 Itu menjijikkan. 1113 01:17:21,178 --> 01:17:26,808 Kurasa aku lebih disiplin dalam karierku daripada dalam kehidupan pribadiku. 1114 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Aku sudah menikah dan bercerai tiga kali. 1115 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Aku belajar dari pengalaman berat. 1116 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Saat mengidap kanker, kita memikirkan kembali prioritas kita, 1117 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 dan prioritasku adalah tiga putra dan cucuku. 1118 01:17:46,119 --> 01:17:48,038 Orang-orang itu prioritasku. 1119 01:17:48,121 --> 01:17:49,247 Ini bisa Ibu lalui. 1120 01:17:51,291 --> 01:17:52,584 Christine Evert. 1121 01:17:53,126 --> 01:17:54,544 Sedih mendengar namaku. 1122 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Aku mendoakan Ibu. - Oke. 1123 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Jauh lebih baik. 148 per 81, oke? 1124 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Ada pengobatan hari ini? Infus, suntikan atau… 1125 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Ya, aku menjalani PET scan. 1126 01:18:10,894 --> 01:18:13,480 Kurasa aku lebih gugup dari dugaanku. 1127 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Oke, Martina. 1128 01:18:19,903 --> 01:18:22,823 Andai aku punya pembuluh darah Martina Navratilova 1129 01:18:22,906 --> 01:18:25,033 karena itu langsung terlihat. 1130 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Aku sangat iri. 1131 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Masih butuh satu lagi. - Butuh satu lagi? 1132 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Ya. - Astaga. 1133 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Satu lagi. 1134 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Setelah memasang infus ini, aku akan keluar. 1135 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Aku akan memberi tahu teknisi bahwa kau sudah siap. 1136 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Mereka akan menyuntikmu. 1137 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 Kau akan di sini selama sejam. 1138 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 - Aku boleh keluar atau tetap di sini? - Tidak, kau radioaktif. 1139 01:18:54,312 --> 01:18:57,941 Sejak mengidap kanker, aku mengakhiri hubungan yang tak sehat. 1140 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Aku lebih suka sendirian 1141 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 daripada bersama orang yang tak kuinginkan. 1142 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Aku memilih tempat dengan hati-hati karena menyadari betapa berharganya waktu. 1143 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Berbaringlah telentang 1144 01:19:14,791 --> 01:19:18,044 dengan kepala di sini dan bokong di sini. 1145 01:19:18,128 --> 01:19:21,339 - Tak boleh pakai perhiasan? - Benar. Ya. 1146 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - Aku akan melepas topiku. - Kau mau melepas topinya. Oke. 1147 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Ini agak membebani. 1148 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 - Oke. - Ayo mulai. 1149 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Aku menjalani CT scan di area panggul dan dadaku 1150 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 untuk melihat apa ada sel kanker di sana. 1151 01:19:39,065 --> 01:19:42,402 Saat ini, aku agak stres. Bebanku banyak. 1152 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Kurasa karena menunggu panggilan itu. 1153 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Semoga kabar baik. Cuma itu harapanku. 1154 01:19:50,786 --> 01:19:53,288 Oke, aku akan menyuntikkan media kontras. 1155 01:19:53,371 --> 01:19:56,374 Ingat, rasa hangat di tubuhmu itu normal. 1156 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Berbaringlah. 1157 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Aku akan melepas sepatuku. 1158 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 Tes ini untuk melihat apakah tumor sudah hilang dari tenggorokanku. 1159 01:20:11,681 --> 01:20:15,393 Menunggu untuk mengetahui jawabannya, apa pun itu, 1160 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 membuat tiap detik terasa sangat lama… 1161 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 sampai tahu aku baik-baik saja. 1162 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova adalah atlet terkenal dari Cekoslowakia 1163 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 yang membelot dari Blok Soviet dan kini pulang untuk berkunjung. 1164 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Dia kembali ke Cekoslowakia untuk bermain tenis untuk Amerika. 1165 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 Untuk Federation Cup, kompetisi putri internasional 1166 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 yang membuat pemerintah Ceko memberi visa pada ekspatriat. 1167 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 REUNI KELUARGA 1168 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 Pada 1980, aku bertemu orang tuaku di luar Ceko. 1169 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Tapi aku belum kembali ke Cekoslowakia sejak tahun 1975. 1170 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 Dan aku tak berencana kembali karena Cekoslowakia masih negara komunis. 1171 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Tapi ini kesempatan bagus setelah aku dapat kewarganegaraan Amerika. 1172 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Martina menelepon dan bilang, 1173 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 "Kuharap kau bisa ke Praha dan mewakili tim Fed Cup bersamaku." 1174 01:21:22,460 --> 01:21:26,172 Aku tahu itu pasti istimewa, dan aku ingin Chris turut serta. 1175 01:21:26,673 --> 01:21:28,216 Aku mau berbagi dengannya. 1176 01:21:31,011 --> 01:21:35,807 Aku bisa menutup bab terakhir dalam hidupku dengan kembali ke sini. 1177 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Itu satu bab yang belum terselesaikan 1178 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 yang butuh 11 tahun untuk kuselesaikan. 1179 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Aku masuk ke rumahnya, 1180 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 dan ibunya membuat pangsit untuk makan malam. 1181 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Aku melihat bagaimana hubungannya dengan ibu dan ayahnya. 1182 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Aku melihat kebaikannya pada orang-orang. 1183 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Aku memahami untuk pertama kalinya pengaruhnya terhadap publik 1184 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 dan betapa mereka menyayanginya. 1185 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Aku melihat sisi manusiawi dan sisi rapuh Martina. 1186 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Itu perjalanan paling menakjubkan dalam hidupku. 1187 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 Kurasa perasaanku terhadapnya berubah setelah itu. 1188 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Walau Chris terlihat keras dari luar, 1189 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 hatinya sangat lembut. 1190 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Dan dia masih membuka dirinya padamu sampai titik tertentu. 1191 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Dia membangun dinding, tapi dinding itu makin kecil. 1192 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Pada akhirnya, semuanya runtuh. 1193 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Semua kepura-puraan dan ego runtuh, 1194 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 dan kami bersikap tulus dan apa adanya pada satu sama lain, 1195 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 dan itu tak memengaruhi penampilan kami di lapangan. 1196 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Tapi mencapai itu sangatlah lama. 1197 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 Selama 14 tahun, kau atau Martina yang menduduki peringkat satu, 'kan? 1198 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Masing-masing tujuh tahun. 1199 01:23:20,078 --> 01:23:24,249 Itu rivalitas yang luar biasa. Kami saling mendorong ke batas kami. 1200 01:23:24,332 --> 01:23:25,417 PERTANDINGAN FINAL 1201 01:23:25,500 --> 01:23:28,628 Aku mungkin sudah pensiun jika bukan karena Martina. 1202 01:23:28,712 --> 01:23:30,296 Dia membuatku bertahan. 1203 01:23:33,717 --> 01:23:37,804 Kami menjadi petenis yang lebih baik karena kami saling mendorong. 1204 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Chrissie membentengi dirinya sejak awal 1205 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 dan perlahan merobohkannya selama bertahun-tahun. 1206 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 - Oke! Ayo! - Ayo! 1207 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina muncul ke ruang publik dengan sangat rapuh dan terekspos 1208 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 dan mulai membentengi diri sejak itu. 1209 01:24:02,871 --> 01:24:04,581 Dan arah mereka berlawanan, 1210 01:24:05,206 --> 01:24:10,545 tapi saat bertemu, mereka saling memahami karena mereka berdua memahami jalan itu. 1211 01:24:11,629 --> 01:24:14,758 Kurasa mereka mendukung satu sama lain… 1212 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 terutama menjelang akhir karier mereka. 1213 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Mereka melawan usia. 1214 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Mereka melawan akhir karier mereka. 1215 01:24:25,435 --> 01:24:28,521 Mereka melawan dan mereka tahu posisi satu sama lain. 1216 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert memutuskan hidupnya tak hanya berpusat pada tenis. 1217 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Suamiku luar biasa dan hidupku hebat sekarang. 1218 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Ada yang lebih buruk dalam hidup daripada pensiun. 1219 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Jika kau gadis kecil dan suka tenis, 1220 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 kau ingin menjadi Chris Evert. 1221 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Selama 13 tahun, dia menjuarai setidaknya satu turnamen Grand Slam. 1222 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 Dia menang gelar US Open enam kali, Wimbledon tiga kali, 1223 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 dan French Open tujuh kali, 1224 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 dan dia mencatat kemenangan 157 kejuaraan tunggal selama kariernya. 1225 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Itu melebihi pemain lain dalam sejarah. 1226 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 KAMI MENYAYANGIMU, CHRIS 1227 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 Sebagian besar pengalaman tenisku hilang saat Chris pensiun. 1228 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 Ruang ganti terasa hampa tanpanya. 1229 01:25:25,286 --> 01:25:27,622 Game, set, and match, Nona Navratilova. 1230 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Aku bermain lebih lama. 1231 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Dari nama-nama terbesar dalam sejarah tenis putra dan putri, 1232 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 tak ada yang pernah memenangkan sembilan gelar tunggal. 1233 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Itu hanya dimiliki oleh Martina Navratilova. 1234 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Masa kejayaanku sudah lewat. 1235 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Martina mungkin merasakan 1236 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 ini mungkin terakhir kalinya dia menjadi pemenang di lapangan tengah. 1237 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Kalian sudah lama menunggu pengumuman ini. 1238 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Tampaknya ada yang menunggu sepuluh tahun. 1239 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Jadi, ini dia. 1240 01:26:01,072 --> 01:26:04,701 1994 akan menjadi tahun terakhirku. 1241 01:26:05,285 --> 01:26:10,248 13.000 orang bertepuk tangan meriah untuk Navratilova selama 1 menit 40 detik. 1242 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 Saat dia pergi untuk terakhir kalinya, 1243 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 petenis yang dijuluki petenis putri lain legenda, 1244 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 mengambil sedikit rumput Wimbledon yang terkenal sebagai suvenir. 1245 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 167 kemenangan tunggal melebihi petenis putra atau putri lain. 1246 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 Delapan belas gelar Grand Slam. 1247 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Sembilan kejuaraan Wimbledon. 1248 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Gelar itu diraih selama tiga dekade. 1249 01:26:31,394 --> 01:26:35,523 Aku harus berterima kasih pada tenis atas hidupku yang luar biasa. 1250 01:26:35,607 --> 01:26:41,613 MARTINA, KAMI AKAN MERINDUKANMU! 1251 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 Kisah mereka sebagai rival dalam cabor tenis 1252 01:26:48,661 --> 01:26:50,246 adalah kisah yang hebat. 1253 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Tapi pengalaman melewati pengobatan kanker ini bersama, 1254 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 saling mendukung, 1255 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 itu yang kita harapkan dari teman. 1256 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Dukungan, kasih sayang, dan kepedulian. 1257 01:27:04,928 --> 01:27:08,223 Biasanya bukan dari seseorang yang mengalahkanmu 37 kali. 1258 01:27:09,933 --> 01:27:14,771 Tapi itu yang menjadikan ini lebih menakjubkan. 1259 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Terus jalan sampai melewati tanda keluar. 1260 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Terima kasih. - Sama-sama. 1261 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 MUSIM PANAS 2024 1262 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - Apa kabar? - Baik. Agak gugup. 1263 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Semua gambar ini. 1264 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Jika ada tumor, itu akan muncul dalam warna kuning. 1265 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Tak ada. Semuanya normal. 1266 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Tak ada kanker. 1267 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 Laporan resminya sudah keluar. 1268 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 Tak ada sel kanker yang menyebar. 1269 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 Itu menurut nomor tiga. Tak ada FDG, tak ada yang menyebar. 1270 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Tak ada apa pun. Bersih. 1271 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Perubahan pascapengobatan, payudara, semua. Semua baik. 1272 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Perubahan gejala. Oke, semuanya tampak baik. 1273 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Kau tak pernah tahu apa dampaknya sampai tahu hasilnya. 1274 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 Kau tetap takut. 1275 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 Dan ini besar karena setelah ini berakhir, 1276 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 jika mengidap kanker lagi, itu tak terkait ini, 1277 01:28:02,193 --> 01:28:04,028 jadi kanker ini sudah berakhir. 1278 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Mau kuminta mereka mematikan kamera? 1279 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Kau tak tahu betapa beratnya sampai kanker itu tak ada lagi. 1280 01:28:21,337 --> 01:28:23,298 Pagi, Chris. Ini dr. Cardenas. 1281 01:28:23,381 --> 01:28:24,215 Apa kabar? 1282 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Baik. Ini kabar baik. 1283 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 Hasil CAT scan pada dada, perut, dan panggulmu bersih, 1284 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 jadi tak ditemukan sel kanker di mana pun. 1285 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Astaga. 1286 01:28:38,896 --> 01:28:41,107 Oke. Aku tak tahu harus berkata apa. 1287 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Aku sangat bahagia. 1288 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Aku sudah lama mengkhawatirkan itu. 1289 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Astaga. 1290 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Ya ampun. 1291 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Halo. 1292 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Aku janji akan meneleponmu jika sudah dapat kabar. 1293 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 - Ya. - Hasilnya bersih. 1294 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 Hore! 1295 01:29:10,303 --> 01:29:11,346 Aku lega sekali. 1296 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 Itu luar biasa. 1297 01:29:13,097 --> 01:29:15,516 Aku bisa tidur sambil tersenyum. 1298 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Banyak orang yang mengidap kanker akan mengatakan 1299 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 kau berjuang melindungi orang-orang terdekatmu. 1300 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Oma? 1301 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Eyang? Nenek? Entahlah. Kau akan memanggilku apa? 1302 01:29:40,750 --> 01:29:45,505 Kau tak mau membuat anak-anak, pacar, atau suamimu sedih. 1303 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Jadi, kau pendam sendiri. 1304 01:29:52,053 --> 01:29:54,347 - Makasih sudah datang. - Sial, ini penting. 1305 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 - Ya. - Jangan memaki. 1306 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 Ini penting. 1307 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 Chrissie tak perlu melindungi Martina. Bisa dia biarkan. 1308 01:30:06,109 --> 01:30:07,860 Bilang padanya, "Aku takut. 1309 01:30:07,944 --> 01:30:09,153 Aku sakit." 1310 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Saat kau merasa seperti itu… 1311 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Kau kira itu takkan berlalu. - Ya. 1312 01:30:14,784 --> 01:30:16,994 Kau bingung bagaimana melewati ini. 1313 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 Martina akhirnya bisa melakukan itu dengan Chris. 1314 01:30:24,085 --> 01:30:26,963 Tak ada persaingan kanker siapa yang lebih parah. 1315 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Kami senasib, 1316 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 dan kami saling mendukung. 1317 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Itu dia. 1318 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Seperti saudara. 1319 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Kami seperti kembar siam tanpa terhubung secara fisik. 1320 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Bunyikan lonceng untuk merayakan pengobatan terakhir 1321 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 yang memberi kedamaian, keberuntungan, dan kesembuhan. 1322 01:30:46,482 --> 01:30:47,316 Bunyikan. 1323 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 Oke. 1324 01:30:52,864 --> 01:30:58,202 Persahabatan Chrissie dan Martina membuktikan sportivitas bukanlah dongeng. 1325 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Itu bisa terwujud. 1326 01:31:00,872 --> 01:31:02,999 Itu bisa terwujud antara dua orang 1327 01:31:03,082 --> 01:31:06,043 yang memperebutkan 18 gelar Grand Slam per orang. 1328 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Ada petenis lain yang menang lebih banyak gelar Grand Slam dari mereka, 1329 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 tapi tak ada yang harus melawan petenis hebat dari generasi yang sama 1330 01:31:18,389 --> 01:31:20,224 untuk setiap gelar itu. 1331 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Kedua pemain ini memperebutkan gelar peringkat satu sepanjang zaman. 1332 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Mereka berdua amat hebat. 1333 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Aku punya legasi dan rekorku. 1334 01:31:30,443 --> 01:31:34,572 Tapi aku merasa rivalitas kami juga penting, atau malah lebih penting. 1335 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 Sembilan gelar Wimbledon-ku dan tiga gelarmu membantuku. 1336 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Tujuh gelar French Open-ku dan dua gelarmu. 1337 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Menurutku rivalitas ini tak ada tandingannya. 1338 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Ayo panco dengan tangan kanan. Ayo lihat. Ayo. 1339 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Kami telah melalui banyak hal, perpisahan, pernikahan, dan anak-anak. 1340 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Kami saling menjaga. 1341 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 Dan tentu pertandingannya. 1342 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Aku mencapai usia 70 tahun. 1343 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Saat kami mengidap kanker bersama, itu memperkuat persahabatan kami. 1344 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Aku dan Martina saling mendukung. 1345 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "Body by Chris." Aku mau lihat ini. 1346 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Melewati suka dan duka. 1347 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Itu bukti persahabatan kami. 1348 01:32:34,632 --> 01:32:35,967 Tak ada jalan kembali. 1349 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Kami akan selalu akrab. 1350 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Kalian berdua masih bertanding tenis? 1351 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 - Tanding? Kau bercanda? - Astaga. 1352 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 Kompetisinya itu melangkah ke lapangan tenis. 1353 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Jika bahuku tak cedera, dia akan kuhabisi. 1354 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 MENGENANG JEANNE EVERT DUBIN 1957-2020 1355 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 DAN SEMUA ORANG YANG KEHILANGAN NYAWANYA KARENA KANKER 1356 01:33:26,267 --> 01:33:28,519 Ini sesuatu yang selalu kupikirkan, 1357 01:33:28,603 --> 01:33:30,730 dan aku sudah bertanya pada mereka. 1358 01:33:32,398 --> 01:33:36,736 Akankah mereka berteman jika tak menang 18 gelar per orang? 1359 01:33:42,283 --> 01:33:44,744 Apa kata mereka? Aku tahu jawabannya. 1360 01:33:44,827 --> 01:33:46,245 - Gelar Grand Slam? - Ya. 1361 01:33:46,329 --> 01:33:48,581 - Akankah kami berteman? - Benar. 1362 01:33:48,664 --> 01:33:49,624 Berteman baik? 1363 01:33:49,707 --> 01:33:51,792 Kau harus menanyakan pendapatnya. 1364 01:33:51,876 --> 01:33:55,087 Itu bertumbuh. Seperti dengan Roger dan Rafa. 1365 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Rasa hormat dan sayang mereka bertumbuh makin sering mereka berduel. 1366 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Aku tak pernah ditanyai itu. 1367 01:34:02,470 --> 01:34:07,391 Tentang apakah 18 Grand Slam per orang memengaruhi persahabatan atau hubungan? 1368 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Kurasa semuanya imbang, 1369 01:34:09,352 --> 01:34:12,980 tapi kami setara dalam hal itu. 1370 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 Dan aku menyukainya. 1371 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Itu bukan dasar persahabatan kami. 1372 01:34:20,613 --> 01:34:23,407 Kini aku bisa tidur lelap. Makasih, Chrissie. 1373 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta