1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Prendete posto, per favore. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Le tribune sono al completo, è un nuovo record di presenze. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,584 Chris Evert Lloyd contro Martina Navratilova. 6 00:00:42,667 --> 00:00:44,085 Le migliori al mondo. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Sarà una bella partita. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Nessuna delle due avrà vita facile, questo è certo. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 Proprio no. 10 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 C'era, ma non è riuscita a ribattere! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Che punto sensazionale! 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,551 Il bello della rivalità è che ci si rende migliori a vicenda. 13 00:01:35,470 --> 00:01:38,598 E si finisce per rendere migliore lo sport in sé. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Un altro punto sensazionale! 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 È Godzilla contro Mothra. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Fanno fuoco e fiamme. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Danno il tutto per tutto. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Di tutte le grandi rivalità sportive… 19 00:01:59,410 --> 00:02:03,081 Ali e Frazier, due campioni che si spingono a dare il massimo. 20 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Larry Bird è a un soffio dalla rivincita 21 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 nel suo personale duello con Magic Johnson. 22 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Questa è senza dubbio la rivalità del decennio. 23 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 …nessuna, secondo me, in nessun altro sport, 24 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 è equiparabile a quella tra Chris Evert e Martina Navratilova. 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,894 Cazzo, si sono sfidate 80 volte. 26 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 Insomma, è assurdo. 27 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Le atlete più agguerrite, spietate e ambiziose 28 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 che abbiate mai visto in vita vostra. 29 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Non so se lo ammetterebbero, ma la situazione era pesante. 30 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Vantaggio per Navratilova. 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Ah, santo cielo! 32 00:02:49,836 --> 00:02:53,173 Era una guerra continua sul campo da tennis. 33 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 CHRIS & MARTINA: L'ULTIMO SET 34 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 E ora, nella vita, cercano di salvarsi a vicenda. 35 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Venire qui è ancora un trauma. 36 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Già. 37 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 L'ho capito quand'ero qui per gli Open, perché era sempre un momento felice. 38 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Ma quelle sette settimane di sofferenza sono state dure. 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Si può? - Ciao! 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Mamma mia, ciao! Ti trovo benissimo. - Grazie! 41 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 I capelli corti ti donano. 42 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Sì, ma mi prendono ancora di più per un uomo. 43 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Via con la luce. - Tira fuori la lingua. 44 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Sono agitata. 45 00:03:55,318 --> 00:03:59,405 È il mio primo controllo dalla fine delle cure, quattro mesi fa. 46 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 Respiri lenti e profondi. 47 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Mi hanno diagnosticato un tumore al seno e alla gola. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Mi hanno fatto una lumpectomia al seno destro. 49 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Poi ho fatto la protonterapia e la chemio alla gola. 50 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 È stato complicato. 51 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Hai finito il trattamento da poco. 52 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 C'è di buono che la chemio è fatta 53 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 ma, se consideriamo le linee guida per i tumori testa-collo, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 direi di fare una tomografia tra un anno. 55 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Un cuore bello forte e vigoroso. Puoi sdraiarti un attimo? 56 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Ora riesco a camminare per quasi un chilometro 57 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 senza alcun fastidio. 58 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Ottimo. Prendi antidolorifici? 59 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 - No, niente. - Ok. 60 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 - Chiedo scusa. L'ombelico è sensibile. - Sì. 61 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - Merda, quello va nel naso o…? - Sì. Va bene? 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Respira dal naso. 63 00:05:06,597 --> 00:05:07,932 Prova a dire "iii". 64 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Splendido. 65 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Da manuale. Wow. 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Tira bene fuori la lingua. 67 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - Oddio! - Ci siamo. Nessun problema. 68 00:05:17,525 --> 00:05:18,568 Cazzo! 69 00:05:19,235 --> 00:05:22,613 Va tutto bene, Lulu. Ora puoi stare tranquilla. 70 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Ora bisogna aspettare. 71 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Tocca al dottor Wong. 72 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Aspettare di vedere se il cancro è sparito del tutto, 73 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 con questa angoscia perenne che mi pende sulla testa. 74 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 L'ultima volta che ci siamo visti non avevi sintomi. 75 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Esatto. 76 00:05:46,054 --> 00:05:51,392 Purtroppo, questa volta, le notizie non sono delle migliori. 77 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 La tomografia ha rilevato delle cellule tumorali. 78 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Ho chiesto al mio team e siamo tutti d'accordo 79 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 sul fare una chemioterapia aggressiva. 80 00:06:07,742 --> 00:06:12,205 Devi aspettarti stanchezza, perdita di capelli… 81 00:06:12,288 --> 00:06:14,957 Le solite cose che sappiamo. Ti controlleremo… 82 00:06:15,041 --> 00:06:19,295 Proprio ora che ho i capelli a una lunghezza che mi piace, 83 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 li devo perdere ancora? 84 00:06:20,838 --> 00:06:21,964 Seriamente? 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Lo so, mi dispiace. 86 00:06:25,510 --> 00:06:28,888 Continueremo a combattere. Sei una guerriera. E anch'io. 87 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 D'accordo? 88 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 Ora dobbiamo… 89 00:06:31,015 --> 00:06:34,018 Due anni fa ho avuto un tumore ovarico. 90 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 E ora il cancro è ritornato. 91 00:06:38,564 --> 00:06:43,236 Insomma, adesso è proprio una questione di vita o di morte. 92 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Devo darmi una regolata. 93 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Devo risolvere tutte le questioni che ho in sospeso nella vita. 94 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Parte della mia grinta nel tennis mi aiuta ad affrontare il cancro. 95 00:07:01,796 --> 00:07:03,214 Nelle cose impalpabili, 96 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 nella parte emotiva e mentale. 97 00:07:09,929 --> 00:07:11,931 Se mi mettevo in testa qualcosa, 98 00:07:12,014 --> 00:07:15,893 mi ci dedicavo come mai nessuno prima. 99 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 E riuscivo nell'intento. 100 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 Nel 1970 il tennis femminile stava guadagnando rilevanza. 101 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 C'erano grandi giocatrici. 102 00:07:38,666 --> 00:07:42,712 Rosie, Virginia, Billie Jean. 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, campionessa mondiale di tennis 104 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 e leader di uno speciale gruppo di donne rivoluzionarie. 105 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 Per molte è un cambiamento positivo. 106 00:07:52,763 --> 00:07:56,434 Pensano: "Ce l'ho fatta. Non ho dovuto chiedere soldi ai miei. 107 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Ho giocato bene e me li sono guadagnati da sola". 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 E poi arrivò Chrissie. 109 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 La vidi per la prima volta agli US Open. 110 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 All'epoca andava il serve and volley, perciò si giocava vicino alla rete. 111 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Poi dal nulla spunta questa sedicenne 112 00:08:32,845 --> 00:08:36,474 che si pianta sulla linea di fondo e fa a pezzi le avversarie, 113 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 cambiando ogni cosa. 114 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 115 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Se qui qualcuno è nervoso, non è certo Christine Marie Evert. 116 00:08:52,490 --> 00:08:57,286 Ero allo stadio quando Chrissie giocò la sua prima partita 117 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 contro Mary-Ann Eisel. 118 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 Era sotto di sei match point. 119 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 E la ragazzina rimonta! 120 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 121 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 E li recuperò tutti. 122 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Ero sbalordita. 123 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Non sapevo che si potesse essere grandi senza essere adulti, 124 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 ma Chrissie lo stava dimostrando. 125 00:09:23,271 --> 00:09:26,190 Chrissie Evert contro Billie Jean King. 126 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Un altro pallonetto, che va a segno! 127 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 DOLCE E CARINA 128 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Per tutti era adorabile. 129 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Perché non l'avevano affrontata! 130 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 Punto per Chrissie. 131 00:09:47,628 --> 00:09:50,631 Le notizie di oggi riguardano il presidente Nixon, 132 00:09:50,715 --> 00:09:54,343 i rapporti commerciali col Giappone e altre cose del genere. 133 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Per molti, però, la vera protagonista 134 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 è una sedicenne della Florida. 135 00:09:59,181 --> 00:10:01,142 LA PICCOLA CHRIS EVERT 136 00:10:01,225 --> 00:10:02,143 NUOVA BENIAMINA 137 00:10:02,226 --> 00:10:06,981 So che hai un grosso problema. Domani devi essere in classe alle 8:05! 138 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Pensi di farcela? 139 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Sì, anche se sarò mezza addormentata. 140 00:10:12,028 --> 00:10:16,741 Chrissie, tutti parlano della pressione su questa piccola sedicenne. 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 Dicci, l'hai sentita davvero? 142 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 No, per niente. 143 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Giocherò contro le migliori al mondo. 144 00:10:23,039 --> 00:10:25,499 Io non ho nulla da perdere, ma loro sì. 145 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert non perde una partita dallo scorso marzo. 146 00:10:29,629 --> 00:10:32,923 Chris Evert si aggiudica l'incontro. È ufficiale. 147 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Ma le giocatrici professioniste non furono così gentili con lei. 148 00:10:38,971 --> 00:10:42,016 Dicevano: "Noi siamo qui a farci in quattro, 149 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 passiamo settimane con quelli di Newsweek 150 00:10:45,686 --> 00:10:47,647 e loro mettono lei in copertina". 151 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 Le tenniste più grandi non erano felici delle attenzioni che ricevevo. 152 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 CHRIS, CI SEI MANCATA 153 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Nessuna mi parlava quando entravo negli spogliatoi. 154 00:10:59,909 --> 00:11:01,994 Molte di loro provavano rancore, 155 00:11:02,078 --> 00:11:06,123 non solo perché era così carina e adorabile, 156 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 ma perché le batteva tutte. 157 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Ecco cosa le infastidiva. 158 00:11:13,631 --> 00:11:17,802 Era veramente brava e lo stava dimostrando a un'età precoce. 159 00:11:18,886 --> 00:11:20,137 "Il mio posto è qui." 160 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 Ero un paio d'anni più giovane di lei e la trovai incredibile. 161 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Arrivò in un momento in cui serviva qualcosa di nuovo, 162 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 qualcuno che attirasse gli spettatori. 163 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 La guardavi e pensavi: "Wow, che bella ragazza". 164 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Così femminile, ma sul campo ti faceva a pezzi. 165 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 CHRIS EVERT VINCE ANCORA 166 00:11:44,745 --> 00:11:45,746 Ero elettrizzata, 167 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 perché nel nostro sport c'è sempre bisogno di una star. 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 LA STAR DEL TENNIS 169 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 Pensai: "Lei è quella giusta". 170 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 Negli ultimi tre anni 171 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 il numero di persone che giocano a tennis è raddoppiato. 172 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Chrissie ce l'ha fatta. 173 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Il tennis femminile domina la scena. 174 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 È scoppiata la "Chrissie-mania". 175 00:12:07,268 --> 00:12:08,352 Alle altre dicevo: 176 00:12:08,853 --> 00:12:12,231 "Siamo partite bene, ma ci serve una seconda generazione". 177 00:12:13,691 --> 00:12:15,526 E loro capirono, erano sveglie. 178 00:12:16,861 --> 00:12:19,739 Sapevo che la nostra prossima star era arrivata. 179 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Partita finita. Vince Chris Evert. 180 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 È la vittoria numero 84 per Chris Evert. 181 00:12:26,203 --> 00:12:28,956 Le manca un punto per vincere il campionato. 182 00:12:29,039 --> 00:12:30,207 FINALE DI WIMBLEDON 183 00:12:32,710 --> 00:12:36,088 E una trionfante signorina Evert conquista Wimbledon! 184 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert, campionessa del 1974, è ora la testa di serie numero uno. 185 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 Da piccola ero abbonata alla rivista World Tennis. 186 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Chris Evert era su quella rivista. 187 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Per me era incredibile. 188 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 ŘEVNICE, REPUBBLICA CECA 189 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Sono cresciuta vicino a Praga. 190 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Su, vieni. 191 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 Iniziai a giocare a cinque anni. 192 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Mio padre mi disse di migliorare, se volevo giocare con lui. 193 00:13:22,468 --> 00:13:28,766 Quindi per due anni passai le ore qui a colpire il muro di rovescio. 194 00:13:29,266 --> 00:13:32,102 Stavamo al circolo del tennis tutto il giorno. 195 00:13:32,186 --> 00:13:35,147 Dalla mattina alla sera, nei fine settimana. 196 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Andavamo a casa solo per pranzo. 197 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Era la nostra vita. 198 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 E poi, finalmente, a sette anni, 199 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 questo è il campo dove colpii le mie prime palle. 200 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Sopra la rete. 201 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Mio padre passava ore e ore in campo con me. 202 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Era un modo per stare con lui e mi piaceva moltissimo. 203 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 L'esercito russo ha occupato la Cecoslovacchia, 204 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 schiacciando la nuova leadership della piccola nazione. 205 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Avevo 12 anni quando arrivarono i russi. 206 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 Quel giorno cambiò tutto. 207 00:14:18,065 --> 00:14:20,442 Le cose si fecero molto più restrittive. 208 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Ma se eri un'atleta d'élite, 209 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 avevi automaticamente il visto per qualsiasi gara. 210 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Sapevo che il tennis era la mia via di fuga, 211 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 il che mi spinse a impegnarmi di più. 212 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Voglio raggiungere i massimi livelli, cioè vincere Wimbledon. 213 00:14:42,590 --> 00:14:47,303 Poi, a 15 anni, vinsi il campionato ceco nella categoria senior. 214 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Così potei andare in America per giocare allo USLTA Tour, 215 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 dove incontrai Chris per la prima volta. 216 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 La prima volta che incontrai Martina fu a un torneo in un country club. 217 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Aveva 15 anni. 218 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 Camminava tra la folla 219 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 in costume intero e infradito. 220 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 Non in abiti da tennis, non in tuta, in costume da bagno. 221 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Era diversa da qualsiasi adolescente che conoscessi. 222 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Era giovane e ingenua. 223 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Era così vera. 224 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 Quando partecipai al tour nel '73, 225 00:15:30,429 --> 00:15:35,726 pensai che Chris era gentile a salutarmi, visto che non ero nessuno. 226 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Era disinvolta ma non altezzosa. 227 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Ma eravamo molto diverse. Chris era molto femminile. 228 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Tenevo i capelli legati con un nastrino e portavo gioielli. 229 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Indossavo intimo a balze e abitini molto carini e femminili. 230 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 E io ero un maschiaccio. 231 00:15:57,873 --> 00:15:59,249 Vedevo il suo talento. 232 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Vedevo le sue capacità. 233 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 Aveva un bel dritto in topspin e un bel servizio. 234 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Delle splendide volée. 235 00:16:08,592 --> 00:16:14,056 Anche a volersi mettere a tavolino per scegliere la seconda generazione, 236 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Chrissie e Martina erano perfette. 237 00:16:17,810 --> 00:16:20,604 Una cecoslovacca che viene da un paese comunista 238 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 e una ragazza della porta accanto dalla soleggiata Florida. 239 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Una è mancina, l'altra destrorsa. 240 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 È un contrasto di stili. 241 00:16:29,947 --> 00:16:33,075 Chrissie è una fondocampista con un grande equilibrio. 242 00:16:33,158 --> 00:16:35,995 E una testa dura come una roccia. 243 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 Martina è forte nel serve and volley, è aggressiva. 244 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Va sempre avanti. 245 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Risponde al servizio attaccando. 246 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Queste cose attirano gli spettatori. Ne vanno matti. 247 00:16:52,011 --> 00:16:54,346 Stavamo spesso insieme negli spogliatoi 248 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 e alloggiavamo negli stessi hotel, perciò ci frequentavamo. 249 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Giocavamo a backgammon e Scarabeo. 250 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Diventammo molto amiche. 251 00:17:06,400 --> 00:17:08,986 Quando giocavamo mi faceva sempre il culo. 252 00:17:09,069 --> 00:17:12,531 Evert batte la sua cara amica Martina Navratilova. 253 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 All'inizio, a essere onesta, 254 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 mi stava bene esserle amica 255 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 perché ero più forte di lei. 256 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Lei era emotiva, 257 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 piangeva in campo, si buttava giù di morale 258 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 e non era in forma. 259 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Non era al top della forma. 260 00:17:32,926 --> 00:17:36,388 Chris ha vinto il secondo. Il titolo potrebbe essere suo. 261 00:17:37,598 --> 00:17:39,224 - È finita! - Ce l'ha fatta! 262 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Col tempo abbiamo iniziato ad allenarci insieme 263 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 e a giocare in doppio. 264 00:17:49,902 --> 00:17:54,114 Bill, sapevamo che Chrissie e Martina sarebbero state una bella squadra, 265 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 ma non ci aspettavamo un primo set così facile, 6-1. 266 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Fu interessante, quando iniziarono a giocare insieme, 267 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 vedere come interagivano tra loro. 268 00:18:05,876 --> 00:18:10,756 Avevano punti di forza diversi, il che può fare un'enorme differenza. 269 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie fornisce la stabilità e Martina la potenza. 270 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Se la cavano bene. 271 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Tra le due c'è una bella complicità. 272 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 - Evvai! - Gioco, partita e incontro. 273 00:18:24,186 --> 00:18:26,939 Evert e Navratilova. 274 00:18:29,900 --> 00:18:32,194 Amavo le mie amiche americane. 275 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Mi innamorai di tutto ciò che era americano. 276 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Mi integrai subito. 277 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Ero una vera yankee. 278 00:18:41,829 --> 00:18:45,833 Nel 1975 finii nei guai con la federazione ceca 279 00:18:45,916 --> 00:18:48,710 perché frequentavo troppo le tenniste americane, 280 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Chris, Billie Jean e Rosie Casals. 281 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Dissero: "Ti sei americanizzata. 282 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 Devi frequentare di più le giocatrici russe". 283 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Il governo ceco la mise sotto pressione. 284 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 I funzionari la minacciavano dicendo: 285 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 "Ti terremo in riga noi". 286 00:19:06,186 --> 00:19:08,981 Non mi avrebbero fatto giocare agli US Open. 287 00:19:09,481 --> 00:19:14,444 Allora mi dissi: "Se mi fanno partire, io non torno più". 288 00:19:20,242 --> 00:19:24,621 Il West Side Tennis Club di Forest Hills ospita gli US Open ogni anno 289 00:19:24,705 --> 00:19:26,415 da oltre mezzo secolo. 290 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Prima degli US Open, dissi al mio agente che avrei disertato. 291 00:19:32,838 --> 00:19:36,300 Lo sapevano solo tre persone. Una di loro era Chris Evert. 292 00:19:37,467 --> 00:19:41,180 E proprio quel giorno dovevano giocare una partita. 293 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 C'è un solo modo per diventare la numero uno nel tennis femminile. 294 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Battere Chrissie Evert. 295 00:19:55,277 --> 00:20:00,657 Una chiamata dubbia contro Navratilova, che è molto emotiva, l'ha deconcentrata. 296 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Ha perso dieci punti di fila 297 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 e ora Evert serve per il match. 298 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 È fuori. Game. 299 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Vinsi quella partita e lei scoppiò a piangere in campo. 300 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Sapevo che avrebbe disertato, ma non sapevo cosa ciò implicasse. 301 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Poi mi disse che forse non avrebbe più rivisto i suoi genitori. 302 00:20:43,575 --> 00:20:49,539 Il giorno dopo andai all'ufficio immigrazione di New York. 303 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Firmai dei documenti e giurai di non essere una spia comunista. 304 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Dissero: "La tua green card è approvata, ma non dirlo a nessuno". 305 00:21:01,343 --> 00:21:05,389 Il giorno dopo il telefono squillò. Era la mia accompagnatrice. 306 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 "Perché l'hai fatto?" 307 00:21:08,016 --> 00:21:09,726 Oddio, sa tutto. 308 00:21:10,227 --> 00:21:13,772 Chiesi: "Come fai a saperlo?" E lei: "È sul Washington Post". 309 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 NAVRATILOVA CHIEDE ASILO 310 00:21:15,232 --> 00:21:16,733 La notizia era trapelata. 311 00:21:18,944 --> 00:21:21,571 "Tennista chiede asilo." 312 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Bam. 313 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Scoppiò il finimondo. 314 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Salve. 315 00:21:31,748 --> 00:21:33,250 Perché hai disertato? 316 00:21:33,333 --> 00:21:34,793 Perché l'ho fatto? 317 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Sì. 318 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 Perché non avevo abbastanza opportunità 319 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 di giocare a tennis sotto il governo ceco. 320 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Sento che, se voglio essere la numero uno, 321 00:21:46,680 --> 00:21:47,681 e lo voglio, 322 00:21:48,181 --> 00:21:51,852 non posso farlo nella situazione in cui si trova il mio paese. 323 00:21:51,935 --> 00:21:53,979 Hai detto addio alla tua famiglia? 324 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 No. 325 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Venimmo a sapere che aveva disertato dalla radio. 326 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Fu come un colpo di martello in testa. 327 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Mamma quasi svenne e pianse. 328 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 E anch'io piansi. Fu un disastro. 329 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 La prima reazione fu: 330 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 "Non ci vedremo mai più. Come farà lì la povera Martina?" 331 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Se le fosse successo qualcosa, sarebbe stata sola, senza nessun aiuto. 332 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Fu quella la cosa peggiore. 333 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Era rimasta sola in questo mondo. 334 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Sentii di aver perso mia sorella. 335 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Per mia madre fu molto dura. 336 00:22:41,360 --> 00:22:42,277 Sicuramente. 337 00:22:42,361 --> 00:22:46,990 E anche per mia sorella, perché ero un po' la sua protettrice 338 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 e condividevo tutto con lei. 339 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Non era neanche un'adolescente, aveva 12 anni. 340 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Mi sento ancora in colpa. 341 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Mi minacciarono con due anni di carcere per diserzione. 342 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Per una settimana mi nascosi, 343 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 nel caso i cechi provassero a rapirmi e riportarmi indietro. 344 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 E in effetti mi seguirono dappertutto per un mese. 345 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 La mia vita era un caos. Ero diversa da tutti gli altri. 346 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Credo che nessuno possa capire davvero cos'abbia vissuto Martina 347 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 subito dopo la diserzione, nel primo anno. 348 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Quando cercava di imparare l'inglese da Lucy ed io. 349 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 L'anno dopo andò agli US Open e fu un disastro. 350 00:23:37,999 --> 00:23:39,709 Martina ha colpito il microfono. 351 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - L'ho sentito. - Già. 352 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Come disse lei stessa, 353 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 era la candidata perfetta per un crollo nervoso. 354 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 La solitudine era il prezzo da pagare. 355 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Dopo la partita, 356 00:23:58,395 --> 00:24:01,189 le altre giocatrici avevano la loro famiglia, 357 00:24:01,273 --> 00:24:03,275 ma la mia non poteva esserci. 358 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 Al primo torneo che vinsi abbracciai un palo, perché ero sola. 359 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Avanti. 360 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 - Mettilo pure qui, grazie. - Ok. 361 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Mia moglie Julia è stata con me fin dall'inizio delle cure. 362 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 E l'ho mandata a casa. 363 00:24:38,435 --> 00:24:42,397 Devo stare da sola. Devo risparmiare le energie per me stessa. 364 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 La chemio ti stende. 365 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Ero quasi troppo stanca per piangere. 366 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 Ora è finita, 367 00:24:52,908 --> 00:24:56,036 ma è uno shock totale sotto tutti i punti di vista. 368 00:24:56,119 --> 00:24:57,954 Emotivo, fisico, mentale. 369 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Tieni duro, ma ti massacra. 370 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Ero felicissima quando ho sentito di nuovo il sapore dei mirtilli, 371 00:25:08,423 --> 00:25:10,634 perché avevo il gusto tutto sballato. 372 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 È strano per un'atleta non avere il controllo, 373 00:25:17,015 --> 00:25:20,310 ma poi la mentalità da fuoriclasse prende il sopravvento. 374 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Pensi a tutte le variabili, a tutto ciò che è importante 375 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 e a cosa devi fare per affrontare la situazione. 376 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Così sembra che abbia più capelli. 377 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Quando vivi con quella pressione addosso, 378 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 impari a dare la giusta importanza alle cose. 379 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 L'obiettivo è liberarsi del cancro. 380 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Da che parte? Di qua. 381 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Lo scoprirò dopo la tomografia, tra sei mesi. 382 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Pronta, Lulu? 383 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Martina Navratilova, ex cittadina cecoslovacca, è ora residente negli USA. 384 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Riuscirà a battere Chris Evert? 385 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 E credo che sia un ace! 386 00:26:16,116 --> 00:26:19,661 Nel 1976 giocava molto meglio. 387 00:26:20,704 --> 00:26:26,042 Poi fu come se mi conoscesse troppo bene. Sapeva esattamente come giocavo. 388 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Andai da lei e le dissi: "Non posso più giocare in doppio con te". 389 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Mi fece male. 390 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 È qui che io e Chris siamo diverse. 391 00:26:36,845 --> 00:26:41,683 Io posso giocare contro qualcuno e poi andare a cena insieme, 392 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 vincere o perdere. 393 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Ma lei tendeva ad allontanarsi, 394 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 perché era veramente amica solo di chi non poteva batterla. 395 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Portammo a casa due tornei del Grande Slam, 396 00:26:55,864 --> 00:26:59,659 ma io pensai che dovevo staccarmi da lei, perché… 397 00:27:00,660 --> 00:27:01,620 Mi spiace dirlo, 398 00:27:01,703 --> 00:27:07,792 ma per me era più importante essere la numero uno 399 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 che avere delle grandi amiche. 400 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Questo è un Andy Warhol. 401 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Fu realizzato nel 1976. 402 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 All'epoca ero la numero uno al mondo. 403 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Ero molto concentrata. 404 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Pensavo unicamente al tennis. 405 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 FINALE DI WIMBLEDON 1976 406 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 È il punto del campionato per Chrissie Evert. 407 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 È finita. Gioco, partita e incontro. 408 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Chris Evert, a soli 21 anni, è di nuovo campionessa di Wimbledon. 409 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Ero in campo e tenevo alto il trofeo. 410 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 Ero davvero felice, era una grande emozione per me. 411 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 Poi tornai nella mia camera d'albergo 412 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 e mi sentii come schiacciata da un macigno. 413 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Mi stesi sul pavimento senza riuscire ad alzarmi. 414 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Era depressione. 415 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 E in quel momento mi resi conto che… 416 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 "Chrissie, non hai amici. 417 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 Per questo sei stesa a terra. 418 00:28:36,798 --> 00:28:39,175 Non importa se hai vinto Wimbledon. 419 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Non puoi essere felice, se non hai amici." 420 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Fu allora che decidesti di non giocare più con Martina. 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Se non avevi nessun altro, 422 00:28:55,984 --> 00:28:59,195 perché tagliare fuori l'unica amica che avevi? 423 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Se vuoi davvero eccellere, devi fare delle rinunce. 424 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 È così e basta. 425 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 Quand'ero piccola, tutto girava intorno al tennis. 426 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 L'amicizia non era incentivata. 427 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Mio padre aveva un carrello pieno di palline 428 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 e me le tirava per un'ora filata. 429 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 Lavoriamo un po' sulle seconde palle, ok? 430 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 Dai più effetto alla seconda. 431 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 In alto. Allungati. 432 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 Giocavo per lui. 433 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Volevo compiacerlo. Volevo renderlo felice. 434 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Ma non mi piaceva granché. 435 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Diventai molto rancorosa. 436 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 La sua non fu un'infanzia normale. 437 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 Non andava a dormire dalle amiche. 438 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 Al liceo non usciva con i ragazzi. 439 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 E credo che la sua educazione l'abbia resa più riservata. 440 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Chris Evert fu la più giovane numero uno di sempre. 441 00:30:17,899 --> 00:30:23,029 Divenne "Chrissie" a un'età assurdamente precoce. 442 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Non c'era equilibrio. 443 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Avere successo in giovane età non fu positivo 444 00:30:31,162 --> 00:30:34,040 per la mia crescita emotiva e mentale. 445 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Perciò pensavo sempre: 446 00:30:37,544 --> 00:30:40,880 "Voglio stare da sola e concentrarmi sulle partite". 447 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Tu mantieni la concentrazione… 448 00:30:43,758 --> 00:30:44,592 Sì. 449 00:30:44,676 --> 00:30:45,718 …restando calma 450 00:30:45,802 --> 00:30:48,054 e senza reagire mai a niente, 451 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 nessuna reazione evidente. 452 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Stare in campo per me è lavoro. Sono lì per vincere. 453 00:30:52,976 --> 00:30:55,186 Voglio essere la numero uno. 454 00:30:55,270 --> 00:30:57,438 La principessa di ghiaccio. 455 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 La signorina Evert, anche detta "la principessa di ghiaccio"… 456 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 LA PRINCIPESSA DI GHIACCIO COLPISCE ANCORA 457 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Quel soprannome non mi dispiace. 458 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 In campo ero così. 459 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Tenevo tutto dentro e non mostravo alcuna emozione. 460 00:31:14,747 --> 00:31:15,832 A me piaceva così. 461 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Ne feci un punto di forza. 462 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Per me funzionava. 463 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 Però ero… 464 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 molto sola. 465 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Sei pronta? 466 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Devi esserlo, no? 467 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 Come va oggi? 468 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Bene, per quanto possibile. 469 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 La farmacia sta preparando i medicinali. 470 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Ok. - Hai dolore? 471 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Andy, il mio ex marito, mi accompagna alle sedute di chemio. 472 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Bene, vediamo. 473 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Siamo stati sposati per 20 anni. 474 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Abbiamo tre figli. 475 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Tra noi c'è un affetto che non svanirà mai. 476 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 A volte devono succedere cose terribili 477 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 per farti capire cosa provi davvero riguardo a qualcosa. 478 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 - Poi ti addormenterai. - Lo so. 479 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Questa volta hai detto una cosa interessante su Dio. 480 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 La spiritualità sarà fondamentale, adesso. 481 00:32:33,284 --> 00:32:38,831 L'altra volta mi sono solo avvicinata, ma ora sento di poter andare oltre. 482 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 In che senso? 483 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 Beh, insomma, 484 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 arrendermi alle cose che non posso controllare, 485 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 cercare di non preoccuparmene 486 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 e permettere a me stessa di essere libera. 487 00:32:59,602 --> 00:33:02,730 Ho avuto il controllo su quasi tutto nella mia vita, 488 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 fino ad ora. 489 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 Quando il cancro ti colpisce, 490 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 cambia la tua prospettiva e il tuo modo di pensare. 491 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 Sì, abbiamo delle… 492 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Devo lasciarmi andare e cedere il controllo. 493 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Credo che quest'esperienza le abbia aperto gli occhi 494 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 sul vero significato della vita, 495 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 perché la morte è una possibilità. 496 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 L'ego sparisce e ricominci da zero. 497 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Oggi Chris Evert compie 23 anni 498 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 e ha convocato la stampa qui a Fort Lauderdale. 499 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 Chris ci spiegherà perché non giocherà nel Virginia Slim Circuit del 1978. 500 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 Ho capito che mi servivano due o tre mesi di pausa. 501 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Non mi sono mai fermata veramente 502 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 e negli ultimi quattro o cinque anni ho vissuto a un ritmo molto serrato. 503 00:34:01,330 --> 00:34:02,999 Ho subito degli infortuni 504 00:34:03,082 --> 00:34:05,710 e non sempre c'ero con la testa in partita. 505 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 E ho capito che avevo bisogno di riposo. 506 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Dovevo ritrovare la voglia. 507 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 Ho messo giù la racchetta. 508 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 Ho giocato tre volte in un mese. È la prima volta per me, e mi piace. 509 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Giocare a tennis in quel modo ti sfinisce, 510 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 quando sei veramente brava e giochi così tante partite. 511 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 E dato che io non giocherò, 512 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 questo costringerà le tenniste più giovani a dare di più. 513 00:34:35,573 --> 00:34:38,618 Persone come Martina inizieranno a vincere i tornei. 514 00:34:40,703 --> 00:34:42,413 Martina ci mise un po' 515 00:34:42,497 --> 00:34:47,794 a ritrovare la sua competitività dopo la diserzione. 516 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Quando ci riuscì, 517 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 iniziò la sua scalata verso la vetta della montagna. 518 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Volevo essere la numero uno. 519 00:35:04,393 --> 00:35:09,398 Martina ha perso un bel po' di peso, è in gran forma e si muove molto bene. 520 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova, la seconda testa di serie. 521 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris torna la prossima settimana 522 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 e non lo saprei neanche, se la stampa non me lo ricordasse. 523 00:35:35,174 --> 00:35:38,302 Per la prima volta eravamo nell'era Evert-Navratilova. 524 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Quell'anno ci fu una battaglia per il posto di numero uno. 525 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Martina Navratilova. 526 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 Vince la signorina Evert. 527 00:35:48,187 --> 00:35:52,233 Nel '78 avevo ormai battuto tutte le giocatrici del mondo. 528 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 - Martina sta avendo vita facile. - Vince Navratilova. 529 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 Sapevo di poterla battere. 530 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Sapevo di essere nel suo mirino. 531 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 CHI È LA NUMERO UNO NEL TENNIS? 532 00:36:06,080 --> 00:36:09,292 C'erano opinioni contrastanti su chi fosse la migliore. 533 00:36:09,375 --> 00:36:10,585 EVERT O NAVRATILOVA? 534 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Dipendeva tutto da Wimbledon. 535 00:36:14,672 --> 00:36:15,923 FINALE DI WIMBLEDON 536 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Poteva essere 537 00:36:17,216 --> 00:36:19,969 un glorioso momento di svolta per Navratilova, 538 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 che avrebbe vinto il suo primo major e ribaltato quella rivalità. 539 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 Se avesse vinto Chris, 540 00:36:27,310 --> 00:36:31,647 forse avrebbe continuato a imporre il suo dominio per un altro po'. 541 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Ecco Chris Evert, la testa di serie numero uno, 542 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 che si gode questo primato da quattro anni. 543 00:36:42,491 --> 00:36:44,202 E la sua avversaria, 544 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Martina Navratilova. 545 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Credo che in molti sperassero di assistere a questo scontro 546 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 tra le due tenniste più forti del momento. 547 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Vantaggio, Navratilova. 548 00:36:57,965 --> 00:37:01,177 - Chi ti allenò per questa partita? - Nessuno. 549 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Evert al servizio. 550 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Eccoci qua. 551 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Com'ero spavalda. 552 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Sì, parecchio. Mi mettevi in soggezione. 553 00:37:30,831 --> 00:37:33,793 Ha mancato del tutto la palla, una cosa mai vista. 554 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 La ragazza ceca deve trovare il suo gioco. 555 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Guarda come scuoti la testa! Non mi piaceva proprio. 556 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Sì, ma la scuotevo per me stessa, non per te. 557 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris mette Martina sotto pressione. 558 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Mi sto agitando, anche se so come finisce. 559 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Sì. 560 00:38:02,738 --> 00:38:03,990 Sì! 561 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 Chrissie era in vantaggio e veniva da pensare: 562 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 "Andrà come va sempre. 563 00:38:10,705 --> 00:38:15,501 Martina le darà filo da torcere, ma Chrissie reagirà e vincerà". 564 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Perché lei è Chris Evert. 565 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Poi Martina avanza a rete. 566 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 Quindici a 40. 567 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 È un po' condiscendente. 568 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 È un gesto carino, ma anche estremamente sicuro di sé. 569 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 E qualcosa in quella palla che la colpisce in testa 570 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 smuove qualcosa in Martina. 571 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Eccome. 572 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Diventasti un'altra giocatrice. 573 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Fuori. 574 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Primo game, ultimo set. 575 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Chris Evert è nervosa. 576 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Sì. 577 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Stavi dominando. 578 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 Quaranta a zero. 579 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Navratilova serve per il match. 580 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Avanti 6-5, terzo set. 581 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Senti il cuore che batte. 582 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Senti il tuo respiro. 583 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Tutto è ingigantito di cento volte. 584 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Il tempo si ferma, ma va anche troppo veloce. 585 00:39:55,476 --> 00:39:57,103 C'era un silenzio assoluto. 586 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Silenzio, prego. 587 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 È finita! Ce l'ha fatta! 588 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 - La campionessa. - Navratilova vince l'incontro. 589 00:40:20,292 --> 00:40:23,421 - Fosti molto carina con me. - Era la tua prima volta. 590 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Quella fu la gioia più pura che provai sul campo. 591 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - Perché era il sogno di una vita. - Era il tuo obiettivo. 592 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 A cosa stai pensando? 593 00:40:44,692 --> 00:40:46,652 Piango perché i miei non c'erano. 594 00:40:46,735 --> 00:40:47,945 Non perché ho vinto. 595 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Chrissie Evert, la tennista più pagata della storia, 596 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 è ora la numero due al mondo. 597 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 E Martina Navratilova, attualmente la numero uno al mondo. 598 00:41:04,503 --> 00:41:07,214 Ho fatto ciò che desideravo, vincere Wimbledon, 599 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 e ora sono la numero uno al mondo. 600 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 Cercherò di mantenere il primato. 601 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 Non sarà facile, perché ora che sono la campionessa 602 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 le altre si impegneranno il doppio per battermi, 603 00:41:20,102 --> 00:41:24,857 ma adesso sono talmente felice che potrei affrontare chiunque. 604 00:41:47,880 --> 00:41:51,467 Mia sorella minore, Jeannie, è morta di cancro alle ovaie. 605 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Si è diffuso molto in fretta. 606 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Quando le è stato diagnosticato era già al quarto stadio. 607 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Si era diffuso in tutti gli altri organi. 608 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 È stato straziante da vedere. 609 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Due anni dopo il genetista mi dice: "Vai a fare il test". 610 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 Avevo lo stesso gene. 611 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Mi hanno diagnosticato il primo stadio. 612 00:42:32,424 --> 00:42:33,592 Il medico ha detto: 613 00:42:33,676 --> 00:42:37,972 "Se non l'avessi trovato, saresti stata al terzo o quarto stadio". 614 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 È dovuta morire per colpa di questo cancro insidioso 615 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 per darmi la possibilità di avere la vita che ho adesso. 616 00:42:56,532 --> 00:42:57,741 Quando Chris mi ha detto 617 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 che avrebbe fatto una mastectomia per il gene BRCA… 618 00:43:04,582 --> 00:43:06,083 mi sono messa a piangere, 619 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 non sapendo che anch'io avevo il cancro. 620 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Quando ho trovato il nodulo alla gola, ho fatto una TAC. 621 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 Ho scoperto di avere un tumore al seno, oltre che alla gola. 622 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Ogni esame è terrificante. 623 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 FIGLIO MAGGIORE DI CHRIS 624 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - Sei pronta? - Sì. 625 00:44:00,471 --> 00:44:05,059 La seconda volta mi ha fatto capire quanto sia prezioso ogni momento. 626 00:44:07,603 --> 00:44:08,979 Quanto sia preziosa la vita. 627 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Voglio esserci per sempre per i miei figli. 628 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, in questo momento si parla solo di te. 629 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Dicono che sei la migliore, 630 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 che hai spodestato Chris dal primo gradino del podio mondiale. 631 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Sei uscita… 632 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 - Dritta sul piede! - Non farmi male! 633 00:44:44,139 --> 00:44:47,935 - Perché gliel'hai fatta cadere sul piede? - Sul dito malandato! 634 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 Quello malandato. Ah, ora capisco. Ditemi… 635 00:44:51,480 --> 00:44:56,777 La strada verso la vetta è bella, quella sensazione di salire sempre più su. 636 00:44:56,860 --> 00:44:59,029 È molto emozionante. 637 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Quando ci arrivi, però, le aspettative si alzano parecchio. 638 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Ci si aspetta che tu vinca sempre. 639 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Diventa più difficile. 640 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Martina era la numero uno, ma poi il suo gioco è peggiorato. 641 00:45:16,338 --> 00:45:19,007 I problemi personali minano la concentrazione, 642 00:45:19,091 --> 00:45:20,884 il suo impegno e il suo gioco. 643 00:45:22,386 --> 00:45:25,305 Nei primi anni potevo sempre contare sul fatto 644 00:45:25,389 --> 00:45:28,308 che a Martina mancasse la cattiveria agonistica. 645 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Lei stessa diceva che amava giocare contro le amiche 646 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 perché, che vincesse o perdesse, era comunque felice. 647 00:45:35,733 --> 00:45:39,403 E io pensavo: "Wow, per me non è affatto così". 648 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 Giocai contro Martina ad Amelia Island. 649 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 È il loro quarantunesimo scontro. 650 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Chris Evert Lloyd è in testa nella rivalità per 27 a 13. 651 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 La stavo gestendo bene e la stavo battendo. 652 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Evert Lloyd! 653 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Martina ha sempre avuto il potenziale per essere la numero uno, 654 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 ma non si è mai impegnata davvero per mettere a frutto il suo talento. 655 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - Fuori! - Ecco. 656 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 La battei con un doppio 6-0. 657 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 658 00:46:20,402 --> 00:46:22,029 Non fece neanche un game. 659 00:46:22,112 --> 00:46:26,200 Diciassette vittorie di fila e zero sconfitte in questa stagione 1981. 660 00:46:26,283 --> 00:46:27,534 Doppio 6-0. 661 00:46:27,618 --> 00:46:30,162 Quel fine settimana conobbi Nancy Lieberman. 662 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Mi disse: "Non ti stai impegnando", e io: "Ma che dici?" 663 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 "Potresti allenarti molto di più." "In che senso?" 664 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Mi fece fare degli esercizi di basket. 665 00:46:43,675 --> 00:46:46,929 Allora capii che potevo essere molto più in forma. 666 00:46:48,013 --> 00:46:51,558 So cosa ci vuole per essere al top, per essere la numero uno, 667 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 e Martina non stava dando il massimo nel tennis. 668 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Dovrai colpirne molte di più, Wonder Woman. 669 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 La star del basket Nancy Lieberman è spesso al suo fianco. 670 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 - Così? - Tienila avanti. È troppo vicina. 671 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy era una cestista newyorkese ruvida e combattiva. 672 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 Tirava gomitate, spallate. 673 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Era così. 674 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, 23 anni, nata a Brooklyn, 675 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 è esperta nel bollire le aragoste, cosa che fa piangere Martina. 676 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman si arrabbiò con lei e le urlò: 677 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Sei più forte. Sotto ogni aspetto, sei più forte di lei. 678 00:47:28,387 --> 00:47:32,808 Non è l'atleta che sei tu. Non si muove come te. Non ha il tuo tiro". 679 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Nancy disse: "Lei ha quello che tu vuoi. 680 00:47:36,019 --> 00:47:38,981 Non devi esserle amica, devi farle il culo!" 681 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Sollevavo i pesi e pensavo a Chris. 682 00:47:42,818 --> 00:47:46,613 Mi allenavo e pensavo a Chris, perché le altre potevo batterle. 683 00:47:47,197 --> 00:47:50,284 Lei era la mia carota. Quella che dovevo sconfiggere. 684 00:47:52,744 --> 00:47:56,582 Si rese conto che doveva dimagrire, essere più in forma, 685 00:47:56,665 --> 00:47:58,876 mangiare meglio e allenarsi di più. 686 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Fece tutto il possibile per essere all'altezza del suo talento. 687 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Tutto il possibile. 688 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Ma Nancy non era molto gentile nei miei confronti 689 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 e fece il lavaggio del cervello a Martina, convincendola che io ero il nemico. 690 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Beh, lo era. 691 00:48:19,104 --> 00:48:22,107 Chris era il nemico, perché era la numero uno. 692 00:48:22,190 --> 00:48:24,610 Dovevo batterla per essere la migliore. 693 00:48:25,110 --> 00:48:28,280 Le diceva: "Non puoi essere amica di Chrissie. 694 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 Devi odiarla". 695 00:48:31,450 --> 00:48:34,202 Si lamenta che Nancy mi mise contro di lei, 696 00:48:34,286 --> 00:48:36,038 ma lei non voleva essermi amica! 697 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Cinque mesi dopo, era diventata un'altra giocatrice. 698 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Era snella. 699 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Era agile. 700 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Era muscolosa. 701 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Era in forma, aveva un gran fiato e il suo tiro era ottimo. 702 00:48:52,679 --> 00:48:54,056 Ma non mi parlava. 703 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 La rivalità si era invertita, perché Martina era migliorata molto. 704 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 E la loro amicizia ne risentì molto. 705 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 E Nancy si prese la colpa. 706 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Era ciò che voleva. 707 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Era quello l'obiettivo, e Martina era d'accordo. 708 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Le mie amiche mi influenzavano troppo. 709 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Non sapevo esattamente come gestire la cosa, 710 00:49:24,169 --> 00:49:30,550 ma sapevo che dovevo essere un po' più spietata. 711 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Forse ho esagerato. 712 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 E ora è Martina a ferire Chrissie. 713 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 Inizia a ferirla in campo. 714 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 Inizia a ferirla negli spogliatoi 715 00:49:41,687 --> 00:49:43,313 col modo in cui la tratta. 716 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Si fanno del male a vicenda. 717 00:49:46,984 --> 00:49:51,780 Si vedeva dalle loro facce in campo. Chrissie odiava come Martina si muoveva. 718 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 E si vedeva la furia sul volto di Martina 719 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 quando pensava che Chrissie potesse vincere la partita. 720 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Fa tutto molto bene, ma niente in modo eccezionale. 721 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 Il 1982 è un anno di successi per Martina Navratilova. 722 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 È la numero uno al mondo, ha vinto 37 partite di fila, 723 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 Wimbledon compreso, ed è molto sicura di sé. 724 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 Dopo Wimbledon, Martina ha dichiarato 725 00:50:18,765 --> 00:50:22,477 di voler essere vista come la migliore tennista del mondo, 726 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 il che ha fatto infuriare Chris Evert. 727 00:50:24,980 --> 00:50:27,274 "Che insulto per me e Billie Jean", ha detto, 728 00:50:27,357 --> 00:50:31,361 "che abbiamo avuto carriere dieci volte migliori della sua". 729 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Prima chiedevano di me alle altre, ora chiedono di lei a me. 730 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Forse pensa che io stia ricevendo molte attenzioni. 731 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 C'è sempre invidia al vertice. 732 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 Sei più brava di Chrissie? 733 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Credo di sì. 734 00:50:47,669 --> 00:50:50,005 Probabilmente lei non sarà d'accordo, 735 00:50:50,088 --> 00:50:52,758 ma credo che il mio meglio sia meglio del suo. 736 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Quando eravamo sole negli spogliatoi, in quegli anni di tensione, 737 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 eravamo molto silenziose. 738 00:51:06,313 --> 00:51:08,565 Non ci parlavamo. 739 00:51:08,648 --> 00:51:10,984 Lei stava da una parte e io dall'altra. 740 00:51:11,068 --> 00:51:12,819 Il servizio la tradisce… 741 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 Quello fu il punto più basso del nostro rapporto. 742 00:51:16,073 --> 00:51:17,324 Silenzio, prego. 743 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Io arrivai un po' nel mezzo. 744 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Ricordo bene 745 00:51:21,536 --> 00:51:25,665 che tra Martina e Chrissie c'era una forte tensione. 746 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 EVERT RISPONDE A TONO NELLA LOTTA PER IL PRIMO POSTO 747 00:51:30,170 --> 00:51:36,051 E i media le dipingevano in modo tale da riempire gli spalti. 748 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Avere quelle due, la principessa contro la guerriera, 749 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 era il copione perfetto. 750 00:51:44,893 --> 00:51:46,103 MENTE CONTRO MUSCOLI 751 00:51:46,186 --> 00:51:51,608 Le finali tra Chris e Martina diventarono imperdibili. 752 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina ha vinto gli US Open a New York. 753 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 La settimana scorsa ha battuto Chris agli Australian Open. 754 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Chris, ovviamente, aveva battuto Martina la settimana prima. 755 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Erano un fenomeno. 756 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Si parlava del tennis femminile, a prescindere dal torneo. 757 00:52:10,460 --> 00:52:14,714 Sono i media a decidere cosa fare di te, e a loro piaceva da matti. 758 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Quella fu la prima vera rivalità 759 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 a suscitare quel tipo di interesse e a dare legittimità al tennis femminile. 760 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Abbiamo qui una delle più grandi tenniste del mondo, 761 00:52:27,602 --> 00:52:28,854 Chrissie Evert! 762 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Ma Chrissie era una celebrità anche fuori dal campo da tennis. 763 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert. 764 00:52:36,278 --> 00:52:37,654 La signorina Chris Evert. 765 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Chrissie fu subito amata da tutti. 766 00:52:42,784 --> 00:52:45,912 - Che te ne pare di questo benvenuto? - È emozionante. 767 00:52:45,996 --> 00:52:48,081 Non mi aspettavo quest'accoglienza, 768 00:52:48,165 --> 00:52:51,418 è stato uno shock vedere la banda e tutto il resto. 769 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 Aveva una bella storia d'amore con Jimmy Connors. 770 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Frequentava grandi tennisti e attori famosi. 771 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Poi sposò John Lloyd, che era un uomo di grande fascino. 772 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Chrissie era sempre più famosa, e non solo nelle pagine sportive. 773 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Iniziò a ricevere compensi pubblicitari simili a quelli degli uomini. 774 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Ecco perché adoro il tè Lipton. 775 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 I cerotti in tricot di Band-Aid sono come una seconda pelle. 776 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Aderiscono meglio, e non solo per il tennis. 777 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 Quanto hai guadagnato? 778 00:53:28,747 --> 00:53:30,832 Wow, che domanda diretta! 779 00:53:31,541 --> 00:53:36,296 Col tennis ho guadagnato poco più di sette milioni di dollari. 780 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 Con le sponsorizzazioni ho guadagnato altrettanto, se non di più. 781 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Chrissie era una bella storia. 782 00:53:43,803 --> 00:53:47,641 Il patriarcato approva, non c'è nulla di minaccioso. 783 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT STA DIVENTANDO UNA POTENZA COMMERCIALE 784 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 La stampa non mi trattava allo stesso modo. 785 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Mi guardavano con altri occhi. 786 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Ero la ragazza "comunista" che vive a Beverly Hills. 787 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 DISERTRICE TROVA L'ORO 788 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Esageravano tutto. 789 00:54:11,748 --> 00:54:15,710 Se avessi lasciato casa mia per un posto dove non avevo nessuno, 790 00:54:15,794 --> 00:54:20,173 mi fossi fidata delle persone e fossi stata tradita da amici e giornali, 791 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 anch'io mi sentirei inferiore! 792 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Avevo delle insicurezze sul mio corpo e il mio aspetto, 793 00:54:28,306 --> 00:54:32,018 le vene, i muscoli e i lineamenti marcati del viso. 794 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Non volevo essere giudicata 795 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 per una cosa che non andava giudicata. 796 00:54:38,733 --> 00:54:40,610 Ha aiutato l'economia locale, 797 00:54:40,694 --> 00:54:43,613 dando 34.000 dollari a un concessionario del posto 798 00:54:43,697 --> 00:54:44,781 per una Porsche. 799 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 I media descrivono Martina come un'avida a cui non bastano mai i gioielli, 800 00:54:50,161 --> 00:54:53,456 le auto veloci, l'americanismo. 801 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Si fissarono parecchio sulla sua vita fuori dal campo. 802 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Martina! 803 00:55:00,505 --> 00:55:03,925 Si è sentito parlare di lesbismo nel tennis femminile 804 00:55:04,009 --> 00:55:07,387 e Martina è stata protagonista di alcune di queste storie. 805 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 Negli anni, la stampa mi ha chiesto se fossi gay 806 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 o se ci fossero delle lesbiche nel circuito. 807 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 All'epoca avevo una relazione con Nancy Lieberman, 808 00:55:23,028 --> 00:55:25,613 che non era dichiarata e non poteva farlo, 809 00:55:25,697 --> 00:55:27,699 quindi fingevamo di essere amiche 810 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 e io proteggevo il circuito. 811 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 - Gioco a tennis. - Pensi solo a quello. 812 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 È l'unica cosa che mi interessa. 813 00:55:36,124 --> 00:55:40,795 Un articolo del New York Times dichiara che l'omosessualità nello sport 814 00:55:40,879 --> 00:55:44,174 è un tema più controverso della droga o del crimine. 815 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 E gli sponsor del circuito tennistico sono molto innervositi 816 00:55:49,512 --> 00:55:52,849 dallo spettro dell'omosessualità nel tennis femminile. 817 00:55:52,932 --> 00:55:53,767 SCANDALO GAY 818 00:55:53,850 --> 00:55:55,977 Era un periodo complicato. 819 00:55:56,061 --> 00:56:00,857 C'erano media piuttosto aggressivi, a caccia di titoli a effetto, 820 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 che volevano saperne di più. 821 00:56:03,777 --> 00:56:06,821 Tutti nel circuito sapevano che Martina aveva avuto delle fidanzate 822 00:56:06,905 --> 00:56:08,531 e si identificava come gay. 823 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 La cosa in sé non era un problema, ma dichiararlo pubblicamente sì. 824 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 MARTINA AMMETTE DI ESSERE BISESSUALE 825 00:56:15,705 --> 00:56:16,956 Non l'ho deciso io. 826 00:56:17,040 --> 00:56:19,459 È stato un giornalista a decidere per me, 827 00:56:19,542 --> 00:56:22,754 voleva parlare della mia sessualità. 828 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Non credevo fosse affar loro parlare di chi amo. 829 00:56:26,383 --> 00:56:32,263 Steve Goldstein, del New York Daily News, disse che aveva il mio consenso. 830 00:56:32,347 --> 00:56:36,017 Non gli diedi mai il permesso di scrivere della mia sessualità. 831 00:56:37,060 --> 00:56:38,895 E non mi dichiarai bisessuale. 832 00:56:38,978 --> 00:56:44,442 Ero gay, ma allora era più accettabile essere bisessuali che gay. 833 00:56:44,943 --> 00:56:47,779 L'essere bisessuali era sempre la nostra… 834 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 scappatoia. 835 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 BILLIE JEAN AFFRONTA DI PETTO LO SCANDALO 836 00:56:53,076 --> 00:56:56,037 Nel 1981 fui anche io vittima di outing. 837 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 La gente non può capire. Fu terribile. 838 00:56:59,541 --> 00:57:01,876 Agli atleti uomini non lo chiedono. 839 00:57:01,960 --> 00:57:05,213 Pur sapendo che sono gay, non fanno loro quella domanda, 840 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 mentre le atlete donne sono un bersaglio perfetto. 841 00:57:09,968 --> 00:57:13,680 Poi cominciò l'ossessione del "con chi sta Martina adesso?" 842 00:57:14,722 --> 00:57:17,392 Lei affrontava la cosa mettendole nel suo box. 843 00:57:17,475 --> 00:57:21,438 Se i tabloid volevano una foto, potevano ottenerla facilmente. 844 00:57:23,314 --> 00:57:26,901 Martina rispose all'esposizione pubblica esponendosi ancora di più. 845 00:57:26,985 --> 00:57:30,196 Martina Navratilova va sugli spalti a festeggiare 846 00:57:30,280 --> 00:57:32,240 con la cara amica Judy Nelson. 847 00:57:33,241 --> 00:57:35,535 Martina ebbe parecchie fidanzate. 848 00:57:36,035 --> 00:57:37,412 Più della media. 849 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Parecchie fidanzate. 850 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 Hai mai vissuto da sola? 851 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 In certi periodi sono stata single, 852 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 ma in generale avevo sempre qualcuno. 853 00:57:47,922 --> 00:57:49,799 Non mi piaceva stare da sola. 854 00:57:49,883 --> 00:57:51,593 Non avevo una famiglia. 855 00:57:51,676 --> 00:57:54,762 Forse per questo dipendevo di più 856 00:57:54,846 --> 00:57:59,100 dalle fidanzate per avere amore, sostegno e una "casa". 857 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 Ero senza figli, non ero sposata. Non si poteva. 858 00:58:02,353 --> 00:58:04,898 Non t'importava di cosa pensavano gli altri, 859 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 e io ti ammiravo molto. 860 00:58:07,150 --> 00:58:11,154 Potevo dire ciò che volevo. Non avevo sponsor che me lo impedissero. 861 00:58:11,237 --> 00:58:13,948 Ricordo che il mio agente mi disse 862 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 che mentre era a Madison Avenue con i pubblicitari 863 00:58:18,077 --> 00:58:20,038 loro parlavano, proponevano idee, 864 00:58:20,121 --> 00:58:22,457 proponevano idee per te e dicevano: 865 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 "Sì, questo e quello". 866 00:58:24,125 --> 00:58:28,630 E quando lui disse: "Che dite di Martina?" calò il silenzio. 867 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Forse ero gelosa o invidiosa, ma non potevo cambiare chi ero. 868 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 In campo è una cosa, ma fuori è una questione di popolarità, 869 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 perché tu eri la ragazza della porta accanto. 870 00:58:40,475 --> 00:58:42,268 È così che parlavano di te. 871 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 La ragazza che vuoi che tuo figlio sposi. 872 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Di certo non scrivevano questo di me. 873 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Alla fine credo di essermi arresa. 874 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Però pensai: "Lascerò che sia la racchetta a parlare". 875 00:59:02,330 --> 00:59:04,749 La numero uno. Martina Navratilova. 876 00:59:04,832 --> 00:59:07,502 Martina Navratilova è inarrestabile. 877 00:59:07,585 --> 00:59:08,670 Ha dominato… 878 00:59:08,753 --> 00:59:12,590 Martina Navratilova ci ha messo 50 minuti a battere Bettina Bunge. 879 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 Ha distrutto Beverly Mould. 880 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 Ha travolto Andrea Jaeger. 881 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Quando Martina Navratilova è al top, non ce n'è per nessuno. 882 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 La gente era abituata a donne femminili in abitini scamiciati 883 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 che giocavano da fondo campo. 884 00:59:28,606 --> 00:59:32,694 Poi c'era Martina. Era come Zorro, due colpi ed eri fuori. 885 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Game. 886 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Quest'anno Martina ha vinto 19 partite e quattro tornei di fila. 887 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina stava superando chiunque. 888 00:59:49,460 --> 00:59:52,755 Da giocatrice, cercavi di vincere più game possibili 889 00:59:52,839 --> 00:59:54,257 per non essere umiliata. 890 00:59:55,592 --> 00:59:56,426 È finita. 891 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Game. 892 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Chris, quant'è diverso inseguire ed essere inseguita? 893 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Ho fatto entrambe le cose. 894 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Mille donne inseguono me e io ne inseguo una sola. 895 01:00:07,395 --> 01:00:10,523 Dimostra ancora una volta di essere la numero uno. 896 01:00:10,607 --> 01:00:13,192 Ha vinto 49 partite di fila. 897 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Dicono sia un male per il tennis, ma lei nega. 898 01:00:16,195 --> 01:00:18,281 Mi sembra una gran cavolata. 899 01:00:18,364 --> 01:00:21,200 Le altre sanno che per raggiungermi devono migliorare 900 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 e questo non farà che alzare il livello. 901 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 Al suo apice, Chrissie faticava a strapparle un paio di game a set. 902 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Era uno stile che tagliava corto. 903 01:00:32,670 --> 01:00:34,422 Faceva tutto meglio di me. 904 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Mi sconfiggeva sulla terra battuta, dove vincevo sempre io! 905 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Se non riesco a batterla qui, non ho speranze su nessuna superficie. 906 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 907 01:00:47,101 --> 01:00:50,063 Ho vinto tutto almeno una volta, 908 01:00:50,146 --> 01:00:52,774 ma il problema è che poi vuoi vincere ancora. 909 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 In campo do sempre il massimo, 910 01:00:55,151 --> 01:00:59,155 ma so di poter fare ancora meglio, quindi il mio obiettivo è quello. 911 01:01:02,367 --> 01:01:05,536 Una vittoria straordinaria per Martina. 912 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 E un grande applauso per Chris Lloyd. 913 01:01:09,040 --> 01:01:13,336 Oggi ha giocato splendidamente, ma aveva contro una ragazza 914 01:01:13,961 --> 01:01:19,008 che probabilmente qualcuno definirebbe la miglior tennista di sempre. 915 01:01:27,517 --> 01:01:30,269 Chris, la principessa, la beniamina, 916 01:01:30,353 --> 01:01:32,855 era lì che perdeva la sua luce. 917 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Tutti ti guardano. 918 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 La pressione è tanta. 919 01:01:38,027 --> 01:01:40,154 Il mondo del tennis era suo. 920 01:01:40,238 --> 01:01:43,366 Nessuno poteva batterla. Aveva una risposta per tutto. 921 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 Nell'estate del 1984 io ero la sfavorita. 922 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 FINALE DEGLI US OPEN 1984 923 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 La finale degli US Open dell'84, 924 01:01:52,792 --> 01:01:55,837 quel famoso Super Saturday, l'8 settembre 1984, 925 01:01:55,920 --> 01:01:58,756 fu forse il giorno più importante nella storia del tennis. 926 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 L'atmosfera era assolutamente elettrica. 927 01:02:03,219 --> 01:02:07,223 Tra poco vedremo Chris Evert Lloyd contro Martina Navratilova 928 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 per la sessantunesima volta. 929 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Sarà diverso dall'anno scorso. Martina ha vinto facilmente. 930 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 Quest'anno, invece, Chris sta cercando di colmare il divario. 931 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Sentivo di essere alla pari con lei 932 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 e pensavo che i campi in cemento avrebbero favorito il mio gioco 933 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 leggermente più del suo. 934 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Ci siamo. Chris Evert Lloyd al servizio. 935 01:02:45,470 --> 01:02:47,597 Miglior prima e seconda di servizio. 936 01:02:47,680 --> 01:02:48,765 Concordo. 937 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Chris si muove come non l'ho mai vista prima. 938 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Fu tremendamente aggressiva per vincere il primo set 939 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 e la folla era in delirio. 940 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Game e primo set per Evert Lloyd, sei a quattro. 941 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris ricevette la sua più grande ovazione di sempre, 942 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 perché la gente pensava di assistere al grande ritorno di Chris Evert. 943 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Chris sembra tutta delicata, 944 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 ma quando alza il pugno ti conviene fare attenzione. 945 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Il pubblico era tutto contro di me. Volevano che perdessi. 946 01:04:06,425 --> 01:04:10,096 Non so se fosse perché ero gay o perché venivo da un paese comunista 947 01:04:10,179 --> 01:04:12,139 e non ero una "vera americana". 948 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 L'arbitro chiede silenzio. 949 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 Tifavano per Martina in altri frangenti, 950 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 ma non contro Chrissie, era ovvio. 951 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Riuscire a dare il proprio meglio 952 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 quando il gioco si fa duro e la tensione è alle stelle… 953 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Credo che Martina abbia dovuto farci i conti più di tutte. 954 01:04:41,377 --> 01:04:42,378 Trenta pari. 955 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 Martina rischia di giocarsi il pubblico 956 01:04:46,507 --> 01:04:49,468 se continua a fare gesti e chiedere applausi. 957 01:04:49,552 --> 01:04:52,430 Fu la partita più difficile della mia vita. 958 01:04:53,222 --> 01:04:56,642 Insomma, sono americana. Sono una brava persona. 959 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 E voi mi odiate. 960 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Erano cresciuti con me. 961 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Erano fan di New York che vedevo da quando avevo 16 anni. 962 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Ero la loro Chrissie 963 01:05:09,572 --> 01:05:14,076 e ai loro occhi Martina era una sorta di prepotente. 964 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Game per Navratilova. - Ha dominato. 965 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Erano in bilico. Bisognava osare per vincere. 966 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Se Martina si accende, non la ferma più nessuno. 967 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 È troppo forte. 968 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Game e secondo set… 969 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 Martina tirò dritto. 970 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Fuori! 971 01:05:55,159 --> 01:05:56,702 Ha detto: "Un altro game". 972 01:05:56,786 --> 01:05:58,704 Ora vuole altri quattro punti. 973 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - Quaranta a quindici. - Doppio match point. 974 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 La tensione è alle stelle. 975 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Non ci arriva. 976 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 977 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Scusate. 978 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Quello è l'allenatore di Martina, Mike Estep. 979 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Quelle sono lacrime di gioia. 980 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 Non erano lacrime di gioia, ma di sollievo. 981 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 E di tristezza. 982 01:06:40,746 --> 01:06:44,583 Ora è difficile sembrare lucida, quindi semplicemente grazie. 983 01:06:44,667 --> 01:06:48,087 Ringrazio Mike e tutti quelli nel box che facevano il tifo. 984 01:06:48,170 --> 01:06:50,006 Grazie a tutti. 985 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Vai, Chrissie, ti amiamo! 986 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Perdere quella partita mi devastò. 987 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 A quel punto dovetti riconoscere che era diventata più forte di me. 988 01:07:12,987 --> 01:07:16,449 Sapevo che era un'atleta migliore, ma ora era una tennista migliore. 989 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Ero sollevata di aver vinto, 990 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 ma ero triste perché il pubblico era contro di me. 991 01:07:31,297 --> 01:07:33,549 Era difficile non prenderla sul personale. 992 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Per gli atleti, essere ai vertici significa essere soli. 993 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Gli psicologi ti parlano di pressione, ma non sanno com'è. 994 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Solo i veri campioni possono capire. 995 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Ciao! 996 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Ciao, Lulu! 997 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Come stai? 998 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Entra, Lulu. Fai come se fossi a casa tua. 999 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Test per il COVID. Negativo. - Grazie, sei molto… 1000 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - Come stai? - Ciao. 1001 01:08:14,131 --> 01:08:15,508 Meglio di te, credo. 1002 01:08:15,591 --> 01:08:18,010 - Hai del cibo. - Julia ha fatto la zuppa. 1003 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 - I capelli ti stanno crescendo! - Li ho sempre odiati. 1004 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 Poi mi rivedo a 30 anni e penso: "Però, quanti capelli avevo!" 1005 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 La nausea è passata? 1006 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 La stanchezza è… 1007 01:08:28,521 --> 01:08:30,773 È come se il mio corpo non mi appartenesse. 1008 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 - Già. - Mi sembra di non averne il controllo. 1009 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Stavo guardando il tennis in TV e queste giovani atlete 1010 01:08:38,405 --> 01:08:40,116 sono talmente in forma, 1011 01:08:40,199 --> 01:08:41,283 talmente forti, 1012 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 hanno talmente tanta energia, sono lì che sudano e… 1013 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - Eravamo noi! - Eravamo noi, sì. 1014 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Però… - Ma ora non più! 1015 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Già. 1016 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Hai già ripreso a giocare? 1017 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - Non è nella mia lista dei desideri. - No, lo so. 1018 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Al momento, nella lista dei desideri c'è solo camminare. 1019 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Mi ricordo quando sciavamo insieme. 1020 01:09:02,513 --> 01:09:03,430 Dobbiamo farlo! 1021 01:09:03,514 --> 01:09:06,517 Quello sì che è nella lista, sciare di nuovo con te. 1022 01:09:06,600 --> 01:09:10,312 - Ti toccherà andare a cinque all'ora. - Mi sta bene. 1023 01:09:10,396 --> 01:09:13,274 Dovremmo fare un altro sketch per SNL… 1024 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 - Sì! - …su quanto siamo competitive. 1025 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Tu sei salita dalla parte facile, mica come me. 1026 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, dobbiamo parlare. - Non mi freghi, Chris. 1027 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 Non cerco di fregarti. Sono qui per fuggire da quelle cose! 1028 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 Così non mi batterai mai. 1029 01:09:31,125 --> 01:09:34,086 "Non è questa la gara per cui mi ero preparata." 1030 01:09:34,170 --> 01:09:35,671 "Ho perso i capelli." 1031 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 "Ehi, anch'io!" 1032 01:09:37,298 --> 01:09:38,757 "Ho la nausea." 1033 01:09:38,841 --> 01:09:39,842 "Ho perso 10 chili." 1034 01:09:39,925 --> 01:09:41,427 "E io 15!" 1035 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Emotivamente è più difficile, sapendo cosa ti aspetta, 1036 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 visto che ci sei già passata? 1037 01:09:50,019 --> 01:09:51,937 Devi fare dei giochetti mentali. 1038 01:09:52,021 --> 01:09:55,316 "La prossima è la terza, dopodiché sarò a metà!" 1039 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Sì. 1040 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Anch'io contavo sempre. 1041 01:09:57,943 --> 01:10:01,447 Cinque fatte, trenta da fare. Sei fatte, ventinove da fare. 1042 01:10:01,530 --> 01:10:05,784 Le contavo una a una. Devi farlo, perché è un obiettivo. 1043 01:10:05,868 --> 01:10:07,244 - Ragioniamo così. - Sì. 1044 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Devi vedere la fine del tunnel. 1045 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Ok, allora… - Dai, vieni qui. 1046 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 Andrà tutto bene. 1047 01:10:17,463 --> 01:10:19,048 Oggi è bellissimo. 1048 01:10:21,091 --> 01:10:22,134 Ciao, superstar. 1049 01:10:22,218 --> 01:10:24,053 Adiós, amiga. 1050 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 - Insomma, io mi lamento di… - Entrambe. 1051 01:10:29,433 --> 01:10:31,810 …stare male tre giorni in tre settimane, 1052 01:10:31,894 --> 01:10:35,648 e lei ha avuto 35 giorni di nausea e mal di testa. 1053 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Davvero? 1054 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 Sì, 35 giorni. Santo cielo. 1055 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Ho gli occhi più aperti che mai. 1056 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 È una vera ispirazione per me. 1057 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Pensare alla sua lotta col cancro mi aiuta molto nella mia. 1058 01:10:52,414 --> 01:10:53,499 Qualcuno ha detto, 1059 01:10:53,582 --> 01:10:56,919 e avrei dovuto cercare la citazione, perché la adoro, 1060 01:10:57,002 --> 01:11:02,258 che in America non c'è niente di peggio che essere i secondi al mondo. 1061 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 È così anche per te? 1062 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 O sei a tuo agio nell'essere la seconda migliore al mondo? 1063 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Beh, devo esserlo per forza, 1064 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 perché ormai sono la numero due da tre anni. 1065 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Era un periodo tumultuoso per Chrissie. 1066 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Si era separata da John Lloyd, il matrimonio era finito. 1067 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 La mia felicità dipendeva dal fatto che vincessi o perdessi. 1068 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 Non mi restavano abbastanza energie per lui. 1069 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Non avrei sacrificato la mia carriera per salvare un matrimonio. 1070 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Tutto ha un prezzo e io volevo vincere. 1071 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Ma nel profondo del mio cuore, con Martina che giocava così, 1072 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 non sapevo se avrei vinto un altro major. 1073 01:11:58,772 --> 01:12:01,191 Martina la surclassava da un paio d'anni. 1074 01:12:02,026 --> 01:12:03,319 Un paio d'anni. 1075 01:12:05,487 --> 01:12:10,034 A un certo punto ti viene da pensare: "Ok, è veramente brava. 1076 01:12:10,117 --> 01:12:12,328 Forse non posso starle dietro". 1077 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 Chrissie capì di doversi chiedere: 1078 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 "Cosa posso fare per fermare questo treno in corsa che è Martina?" 1079 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Non tutti possono avere un corpo come il mio. 1080 01:12:23,714 --> 01:12:27,509 Pare che molte donne e alcuni uomini darebbero un braccio 1081 01:12:27,593 --> 01:12:28,594 per delle gambe così. 1082 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Martina ha il 7% di grasso corporeo, 1083 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 si allena quattro ore al giorno, fa cross training. 1084 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Ora lavoriamo sui nostri splendidi corpi. 1085 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Per raggiungerla, Chrissie deve fare lo stesso. 1086 01:12:42,024 --> 01:12:45,069 Non basta più allenarsi tre o quattro ore al giorno 1087 01:12:45,152 --> 01:12:46,695 sul campo da tennis. 1088 01:12:46,779 --> 01:12:50,616 Chrissie doveva fare di più, migliorare e provare cose diverse, 1089 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 adattare il suo gioco. 1090 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Capì come diventare più forte, più veloce, 1091 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 come giocare meglio a rete. 1092 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Facevo tutto quello che faceva lei, 1093 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 a parte il fatto 1094 01:13:03,587 --> 01:13:06,799 che lei usava pesi da 15 chili e io da sette. 1095 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Il mio allenatore mi diceva: "Devi andare a rete. 1096 01:13:11,845 --> 01:13:14,264 Giochi come fai sempre e lei ti batte. 1097 01:13:14,348 --> 01:13:15,891 Devi cambiare qualcosa". 1098 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Come ti senti all'idea di scontrarti con Martina? 1099 01:13:19,353 --> 01:13:20,854 Ogni volta che mi alleno, 1100 01:13:20,938 --> 01:13:25,234 nella mia mente provo dei colpi che spero di usare contro di lei. 1101 01:13:31,073 --> 01:13:34,952 Siamo ai French Open. Martina Navratilova, Chris Evert Lloyd. 1102 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 È la sessantacinquesima volta che si affrontano. 1103 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 Questa rivalità non finisce mai. Tredici anni, è straordinario. 1104 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 E il margine è più ristretto delle vedute della mia ragazza. 1105 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 - Wow! - Eh? 1106 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 …trentuno per Navratilova. 1107 01:13:51,885 --> 01:13:54,388 Sentivo che mi guardavi sempre male, 1108 01:13:54,471 --> 01:13:56,056 ma tu dici di no. 1109 01:13:56,140 --> 01:13:57,057 Non era quello. 1110 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Il primo game è molto importante. 1111 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Va larga. 1112 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Martina gioca in modo prudente, 1113 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 mentre Chris cerca le linee, il che è un'inversione dei ruoli. 1114 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Mi sentivo più sicura nel gioco a rete 1115 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 e volevo strapparti quel game. 1116 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Bel colpo. 1117 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 Oddio! 1118 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Hai visto quel rimbalzo? Oddio! 1119 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Rovescio! 1120 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 E che rovescio! 1121 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Che partita. 1122 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Match point per Chris Evert Lloyd. 1123 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Ok, ci siamo. 1124 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 È il momento clou, stai buona. 1125 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Evvai! 1126 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Quella fu la vittoria più emozionante della mia carriera. 1127 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Nessuno credeva che avrei vinto ancora. Dicevano che ormai ero finita. 1128 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - Alla lunga stanca. - E io… 1129 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - Sì. - Ho lavorato sodo e ce l'ho fatta. 1130 01:15:41,411 --> 01:15:45,916 È stata una delle partite più difficili che io abbia mai giocato. 1131 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 Vorrei dire una cosa a Martina. 1132 01:15:48,919 --> 01:15:50,712 È stata molto sportiva, 1133 01:15:50,796 --> 01:15:53,131 è sempre la numero uno e una grande campionessa, 1134 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 perciò batterla è ancora più emozionante. 1135 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Vedere quelle due spingersi a migliorare a vicenda 1136 01:16:01,181 --> 01:16:02,599 e fare sacrifici 1137 01:16:02,683 --> 01:16:06,228 per cercare di battere l'altra una volta in più… 1138 01:16:06,728 --> 01:16:07,980 Era frustrante, 1139 01:16:08,063 --> 01:16:10,524 perché impediva a noi altre di vincere, 1140 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 ma era anche fantastico da vedere. 1141 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Sembrava ormai assodato 1142 01:16:15,404 --> 01:16:20,701 che Chris sarebbe entrata nella storia un gradino sotto Martina. 1143 01:16:20,784 --> 01:16:24,288 Per Chris Evert, tornare a vincere i French Open nell'85 1144 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 e, alla fine dell'anno, riprendersi il primo posto in classifica 1145 01:16:28,750 --> 01:16:32,588 e poi vincere un altro French Open nell'86 1146 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 fu un vero coronamento. 1147 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 La definiscono la più grande rivalità nel tennis femminile. 1148 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Alcuni credono sia anche di più. 1149 01:16:52,441 --> 01:16:55,652 Devo prendere questo per la TAC. 1150 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Vado. 1151 01:17:05,203 --> 01:17:06,622 Che schifo. 1152 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 Credo di aver avuto molta più disciplina nella mia carriera 1153 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 che nella vita privata. 1154 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Mi sono sposata e ho divorziato tre volte. 1155 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Ho imparato molte lezioni difficili. 1156 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Dopo un cancro tendi a rivalutare le tue priorità, 1157 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 e le mie sono i miei tre figli e mio nipote. 1158 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 La mia priorità sono le persone. 1159 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Andrà benissimo. 1160 01:17:51,041 --> 01:17:52,000 Christine Evert. 1161 01:17:53,043 --> 01:17:54,544 Odio sentire il mio nome. 1162 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Buona fortuna. - Ok. 1163 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Molto meglio, 148 su 81, ok? 1164 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Oggi hai qualche trattamento? Flebo, iniezioni o… 1165 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Sì, ho la tomografia. 1166 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 Sono più agitata di quanto pensassi. 1167 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Ok, Martina. 1168 01:18:19,903 --> 01:18:22,823 In questi momenti vorrei avere le vene di Martina, 1169 01:18:22,906 --> 01:18:25,033 perché vengono subito fuori. 1170 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Che invidia. 1171 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Ne serve un'altra. - Ancora una? 1172 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Sì. - Cavolo. 1173 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Solo una. 1174 01:18:37,796 --> 01:18:44,052 Una volta finito di sistemare la flebo, andrò a dire ai tecnici che sei pronta. 1175 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Verranno a farti l'iniezione. 1176 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 Resterai qui per circa un'ora. 1177 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 - Posso uscire o devo restare qui? - No, perché sei radioattiva. 1178 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 Dopo il cancro ho tagliato fuori la gente inutile. 1179 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Preferisco stare da sola 1180 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 che con persone con cui non voglio stare. 1181 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Scegli con più cura, perché capisci che il tempo è prezioso. 1182 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Sdraiati sulla schiena, 1183 01:19:14,791 --> 01:19:18,044 con la testa qui e il sedere qui. 1184 01:19:18,128 --> 01:19:21,339 - Niente gioielli addosso, giusto? - Perfetto. Sì. 1185 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - Sai che c'è? Me lo tolgo. - Togli il cappello? Ok. 1186 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Mi dà un po' fastidio. 1187 01:19:27,471 --> 01:19:28,889 - Ok. - Ecco. 1188 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Devo fare una TAC al bacino e al torace 1189 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 per vedere se ci sono tracce di cancro. 1190 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Ora sono un po' stressata. È un momento difficile. 1191 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Credo sia l'attesa di quella telefonata. 1192 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Spero di ricevere buone notizie. 1193 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Ora inietto il mezzo di contrasto. 1194 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Ricorda che è normale sentire un calore diffuso nel corpo. 1195 01:19:57,584 --> 01:19:58,877 Stenditi pure. 1196 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Mi tolgo le scarpe. 1197 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 L'esame serve a vedere se il tumore se n'è andato dalla gola. 1198 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 L'attesa di una risposta, in un senso o nell'altro, 1199 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 fa sembrare ogni secondo un'eternità, 1200 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 finché non arriva l'ok. 1201 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova è una famosa atleta cecoslovacca 1202 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 che ha disertato dal blocco sovietico e ora è tornata a casa. 1203 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 È tornata in Cecoslovacchia per giocare a tennis per l'America. 1204 01:20:42,712 --> 01:20:46,383 Per la Federation Cup, la competizione internazionale femminile 1205 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 che ha spinto il governo ceco a concedere il visto all'espatriata. 1206 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 RIUNIONE DI FAMIGLIA 1207 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 Nel 1980 avevo già visto i miei fuori dal paese. 1208 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Ma non tornavo in Cecoslovacchia dal '75. 1209 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 E credevo di non tornarci mai, perché era ancora un paese comunista. 1210 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Ma era una grande opportunità, ora che ero una cittadina americana. 1211 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Martina mi chiamò e disse: 1212 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 "Vorrei che venissi a Praga per rappresentare la squadra con me". 1213 01:21:22,544 --> 01:21:26,172 Sapevo che sarebbe stato speciale e volevo che Chris ne facesse parte. 1214 01:21:26,673 --> 01:21:28,341 Volevo condividerlo con lei. 1215 01:21:31,011 --> 01:21:34,514 Ho potuto chiudere l'ultimo capitolo della mia vita 1216 01:21:34,598 --> 01:21:35,807 tornando qui. 1217 01:21:36,808 --> 01:21:43,189 Era l'unico capitolo incompiuto che aspettavo di completare da 11 anni. 1218 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Andai a casa sua 1219 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 e sua madre ci preparò gli gnocchi. 1220 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Vidi come si comportava con sua madre e suo padre. 1221 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Vidi la sua gentilezza verso le persone. 1222 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Per la prima volta capii l'impatto che aveva sulle persone 1223 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 e quanto le volessero bene. 1224 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Vidi l'umanità di Martina e la sua vulnerabilità. 1225 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Fu il viaggio più incredibile della mia vita. 1226 01:22:27,567 --> 01:22:30,862 Credo di aver cambiato idea su di lei, dopo quel viaggio. 1227 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Chris, per quanto possa apparire dura all'esterno, 1228 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 dentro è molto tenera. 1229 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Ti lascia entrare, anche se solo fino a un certo punto. 1230 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Il muro c'è sempre, ma è diventato sempre più piccolo. 1231 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Alla fine è crollato tutto. 1232 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Le maschere e l'ego sono spariti 1233 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 e siamo diventate sincere e autentiche l'una con l'altra, 1234 01:23:05,188 --> 01:23:09,609 senza che questo condizionasse il nostro gioco. 1235 01:23:10,568 --> 01:23:12,654 Ma ci è voluto un bel po' di tempo. 1236 01:23:12,737 --> 01:23:14,948 Sono 14 anni 1237 01:23:15,031 --> 01:23:17,826 che tu o Martina siete le numero uno? 1238 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Sette anni a testa. 1239 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 È stata una grande rivalità. Ci siamo spinte al limite a vicenda. 1240 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 ULTIMA PARTITA 1241 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Mi sarei ritirata molto prima, se non fosse stato per Martina. 1242 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 È lei che mi ha tenuta in gioco. 1243 01:23:33,675 --> 01:23:38,138 Siamo diventate tenniste migliori perché ci siamo spronate a vicenda. 1244 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Chrissie ha sempre avuto una sorta di corazza, 1245 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 che poi si è tolta gradualmente nel corso degli anni. 1246 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 - Ok, ragazze! Andiamo! - Vai! 1247 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina è arrivata sulla scena pubblica molto vulnerabile ed esposta 1248 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 e solo poi si è costruita una corazza. 1249 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 Il loro percorso è invertito, 1250 01:24:05,206 --> 01:24:08,501 ma nel punto d'incontro credo si siano capite veramente, 1251 01:24:08,585 --> 01:24:10,545 perché ognuna sapeva dove andava l'altra. 1252 01:24:11,588 --> 01:24:15,216 Credo siano arrivate a sostenersi sinceramente a vicenda, 1253 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 specie verso la fine delle loro carriere. 1254 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Combatti l'avanzare dell'età. 1255 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Combatti la fine inevitabile della tua carriera. 1256 01:24:25,435 --> 01:24:28,563 Era così per entrambe. Si capivano alla perfezione. 1257 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert ha deciso che nella vita c'è altro oltre al tennis. 1258 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Ho un marito fantastico e una vita stupenda. 1259 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Ci sono cose ben peggiori del ritiro dalle scene. 1260 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Se eri una bambina che amava il tennis, 1261 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 volevi essere Chris Evert. 1262 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Ha vinto almeno un torneo del Grande Slam per 13 anni di fila. 1263 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 Ha vinto sei volte gli US Open, tre volte Wimbledon 1264 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 e sette volte i French Open. 1265 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 E in carriera ha vinto un totale di 157 titoli in singolare. 1266 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Più di qualsiasi altra giocatrice. 1267 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 CHRIS, TI AMIAMO 1268 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 Con Chris se ne andò una parte importante del mio tennis. 1269 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 Lo spogliatoio era vuoto senza di lei. 1270 01:25:25,286 --> 01:25:27,789 Gioco, partita e incontro per Navratilova! 1271 01:25:28,623 --> 01:25:30,291 Io giocai ancora per un po'. 1272 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Tra i più grandi nomi nella storia del tennis, uomini e donne, 1273 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 nessuno prima di oggi aveva mai vinto Wimbledon nove volte. 1274 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Questo primato appartiene solo a Martina Navratilova. 1275 01:25:44,973 --> 01:25:47,058 I miei anni migliori erano passati. 1276 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 E forse Martina sente 1277 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 che potrebbe essere l'ultima volta che vince sul campo centrale. 1278 01:25:54,274 --> 01:25:56,985 So che aspettavate questo annuncio da tempo. 1279 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Alcuni, a quanto pare, da almeno dieci anni. 1280 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Quindi eccolo. 1281 01:26:01,072 --> 01:26:05,118 Il 1994 sarà il mio ultimo anno. 1282 01:26:05,201 --> 01:26:10,248 Tredicimila persone le hanno dedicato un'ovazione da un minuto e 40 secondi. 1283 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 E mentre usciva per l'ultima volta, 1284 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 la tennista che le altre definivano una leggenda 1285 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 si è presa un po' di quell'erba di Wimbledon come souvenir. 1286 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 Ben 167 vittorie in singolare, più di qualsiasi uomo o donna. 1287 01:26:23,970 --> 01:26:25,889 Diciotto titoli del Grande Slam. 1288 01:26:25,972 --> 01:26:27,724 Nove titoli a Wimbledon. 1289 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Titoli ottenuti in tre decenni diversi. 1290 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Devo ringraziare il tennis per la mia vita meravigliosa. 1291 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 MARTINA, CI MANCHI! 1292 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 La loro storia come rivali sul campo da tennis 1293 01:26:48,578 --> 01:26:50,246 sarebbe già bellissima così. 1294 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Ma ora quest'esperienza condivisa nell'affrontare il cancro, 1295 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 il sostegno reciproco, 1296 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 è ciò che ci si aspetta dagli amici. 1297 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Appoggio, amore e affetto. 1298 01:27:04,844 --> 01:27:08,223 Di solito non arrivano da chi ti ha battuto tipo 37 volte. 1299 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Ma è questo che rende tutto ancora più straordinario. 1300 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Prosegui oltre il cartello di uscita, ok? 1301 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Grazie mille. - Prego. 1302 01:27:20,318 --> 01:27:21,361 ESTATE 2024 1303 01:27:21,444 --> 01:27:23,821 - Come ti senti? - Bene. Un po' nervosa. 1304 01:27:24,405 --> 01:27:26,115 Tutte le immagini. 1305 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Se c'è un tumore, appare di colore giallo. 1306 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Niente. Tutto normale. 1307 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Nessun cancro. 1308 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 È già uscito il referto ufficiale. 1309 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 Nessuna metastasi. 1310 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 È quello che dice il numero tre. Nessuna metastasi. 1311 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Non c'è niente. Tutto a posto. 1312 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Cambiamenti post-terapia, seno, eccetera. Va tutto bene. 1313 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Oscillazioni. Sì, sembra tutto a posto. 1314 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Non sai mai quanto ti colpirà, in un modo o nell'altro. 1315 01:27:54,477 --> 01:27:55,770 Hai comunque paura. 1316 01:27:55,853 --> 01:27:59,148 E questo è un grande traguardo, perché adesso è finita. 1317 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 Se avrò di nuovo il cancro non sarà collegato, 1318 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 quindi ho chiuso per sempre con questo stronzo. 1319 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Vuoi che gli chieda di spegnere? 1320 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Non ti rendi conto di quanto sia pesante finché non c'è più. 1321 01:28:21,337 --> 01:28:23,339 Ciao, Chris. Sono il dottor Cardenas. 1322 01:28:23,423 --> 01:28:25,925 - Come va? - Bene. Ascolta, ottime notizie. 1323 01:28:26,009 --> 01:28:31,180 La TAC di torace, addome e bacino è immacolata, 1324 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 il che significa che non c'è traccia di cellule tumorali. 1325 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Cazzo. 1326 01:28:38,896 --> 01:28:41,107 Non so cos'altro dire. 1327 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Sono felicissima. 1328 01:28:45,278 --> 01:28:48,239 È una cosa che mi ha preoccupato per tanto tempo. 1329 01:28:52,827 --> 01:28:54,078 Santo cielo. 1330 01:28:54,787 --> 01:28:56,622 Oh, mamma. 1331 01:28:59,542 --> 01:29:00,752 Pronto? 1332 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Avevo detto che ti avrei chiamata quando avessi saputo. 1333 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 - Sì. - Ed è tutto a posto. 1334 01:29:06,924 --> 01:29:08,426 Evviva! 1335 01:29:09,802 --> 01:29:11,763 Che sollievo. 1336 01:29:11,846 --> 01:29:13,014 È meraviglioso. 1337 01:29:13,097 --> 01:29:15,600 Posso andare a dormire col sorriso. 1338 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Chi affronta il cancro spesso riferisce 1339 01:29:31,199 --> 01:29:34,118 di passare molto tempo a proteggere i propri cari. 1340 01:29:34,911 --> 01:29:39,165 Nonna? Nonnina? Non lo so. Come mi chiamerai? 1341 01:29:40,625 --> 01:29:42,418 Non vuoi turbare i tuoi figli. 1342 01:29:42,502 --> 01:29:45,505 O la tua ragazza, il tuo ragazzo o tuo marito. 1343 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Quindi te lo tieni per te. 1344 01:29:52,053 --> 01:29:54,472 - Grazie di essere qui. - Cazzo, è importante. 1345 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 - Già. - Piano con le parole. 1346 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 È una cosa importante! 1347 01:30:02,021 --> 01:30:05,483 Chrissie non doveva proteggere Martina. Poteva lasciarsi andare. 1348 01:30:06,109 --> 01:30:09,278 Dirle: "Ho paura. Sono malata". 1349 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Quando ti senti in quel modo… 1350 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Sembra che non passerà mai. - Già. 1351 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 Tipo: "Come faccio a superarlo?" 1352 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 E Martina ha potuto fare lo stesso con Chris. 1353 01:30:24,085 --> 01:30:27,088 Non è una gara a chi abbia avuto il cancro peggiore. 1354 01:30:27,964 --> 01:30:32,301 Siamo sulla stessa barca e ci sosteniamo a vicenda. 1355 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Oh, eccolo! 1356 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 È come se foste parenti. 1357 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Siamo come gemelle siamesi che non sono collegate. 1358 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Suona la campana per festeggiare l'ultimo trattamento. 1359 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 Che ti porti pace, fortuna e guarigione. 1360 01:30:46,482 --> 01:30:47,316 Vai. 1361 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 Ok. 1362 01:30:52,864 --> 01:30:54,824 La loro amicizia dimostra 1363 01:30:54,907 --> 01:30:58,202 che la sportività non è un'illusione fiabesca. 1364 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Può esistere davvero. 1365 01:31:01,372 --> 01:31:06,377 Tra due persone che si sono date battaglia per 18 titoli del Grande Slam a testa. 1366 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Ci sono state giocatrici che hanno vinto più Slam di loro, 1367 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 ma nessuna ha dovuto affrontare un'avversaria di simile grandezza 1368 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 per quasi tutti quei titoli. 1369 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Si contendono il titolo di miglior tennista di sempre. 1370 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Sono entrambe fenomenali. 1371 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Ho il mio lascito e i miei record individuali. 1372 01:31:30,443 --> 01:31:34,572 Ma credo che la rivalità sia altrettanto importante, se non di più. 1373 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 I miei nove Wimbledon contro i tuoi tre mi hanno aiutata. 1374 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 I miei sette French Open contro i tuoi… due. 1375 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Questa rivalità vive in un mondo a parte. 1376 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 La tua destra contro la mia. Vediamo. Dai, bella. 1377 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Ne abbiamo passate tante insieme. Le rotture, i matrimoni, i figli. 1378 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Ci siamo l'una per l'altra. 1379 01:32:01,307 --> 01:32:03,142 E ovviamente le partite. 1380 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Sono arrivata a 70 anni. 1381 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Quando ci siamo ammalate insieme, la nostra amicizia si è consolidata. 1382 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Io e Martina ci siamo sostenute. 1383 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "Allenati con Chris", questo lo devo vedere. 1384 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Nei momenti belli e brutti. 1385 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Credo sia una prova d'amicizia. 1386 01:32:34,632 --> 01:32:36,050 Non si torna indietro. 1387 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Saremo sempre unite. 1388 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Vi sfidate ancora a livello competitivo? 1389 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 - Competitivo? Scherzi? - Gesù! 1390 01:32:48,771 --> 01:32:51,399 La vera sfida è riuscire a scendere in campo. 1391 01:32:51,899 --> 01:32:54,485 Se avessi la spalla a posto, gliela farei vedere. 1392 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 CENTRO ONCOLOGICO MEMORIAL SLOAN KETTERING 1393 01:32:57,738 --> 01:33:00,950 Evert e Navratilova sono in vantaggio nell'ultimo set. 1394 01:33:02,868 --> 01:33:06,038 IN MEMORIA DI JEANNE EVERT DUBIN, 1957-2020 1395 01:33:06,122 --> 01:33:09,625 E DI TUTTI COLORO CHE HANNO PERSO LA VITA A CAUSA DEL CANCRO 1396 01:33:26,267 --> 01:33:31,063 Questa è una cosa a cui penso di continuo e l'ho chiesto a entrambe. 1397 01:33:32,398 --> 01:33:37,028 Sarebbero comunque amiche se non avessero 18 Slam a testa? 1398 01:33:42,283 --> 01:33:44,744 Cos'hanno detto? Io so la risposta. 1399 01:33:44,827 --> 01:33:46,245 - Parli degli Slam? - Sì. 1400 01:33:46,329 --> 01:33:48,581 - Se saremmo comunque amiche? - Esatto. 1401 01:33:48,664 --> 01:33:51,792 Amiche come adesso? Chiedilo a lei. 1402 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 L'affetto cresce. 1403 01:33:52,960 --> 01:33:55,087 Insomma, guardate Roger e Rafa. 1404 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Il rispetto e l'affetto reciproco crescevano a ogni partita. 1405 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Non me l'avevano mai chiesto. 1406 01:34:02,470 --> 01:34:04,639 Dei nostri 18 Slam a testa, 1407 01:34:04,722 --> 01:34:07,391 se questo avrebbe cambiato la nostra amicizia. 1408 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Credo che tutto si compensi, 1409 01:34:09,352 --> 01:34:12,980 ma su quel fronte siamo pari. 1410 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 E a me sta bene così. 1411 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Non è quello il fondamento della nostra amicizia. 1412 01:34:20,613 --> 01:34:23,366 Ora posso dormire la notte. Grazie, Chrissie. 1413 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Sottotitoli: Ambra Santoro