1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,984 Por favor, sentem-se. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Olhando para as arquibancadas, temos um novo recorde de público. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 Chris Evert Lloyd contra Martina Navratilova. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,210 As duas melhores do mundo. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Vai ser um jogaço. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Nenhuma vai ganhar de lavada, isso eu te garanto. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 Não mesmo. 10 00:01:24,459 --> 00:01:27,253 Ela chegou, mas não conseguiu fazer a devolução. 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Ponto sensacional! 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,551 A rivalidade ideal faz ambos evoluírem. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 E faz o esporte evoluir. Esse é o mundo ideal. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Outro ponto sensacional. 15 00:01:43,019 --> 00:01:44,896 É Godzilla contra Mothra. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 O jogo está pegando fogo. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,776 Uma inflama a outra. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Dentre todas as grandes rivalidades do esporte… 19 00:01:59,410 --> 00:02:03,081 Ali e Frazier. Dois campeões extraindo o melhor um do outro. 20 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Larry Bird está perto de se vingar 21 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 em sua batalha pessoal contra Magic Johnson. 22 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Sem dúvida, a rivalidade da década. 23 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 …para mim, não houve rivalidade em esporte algum 24 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 que tenha igualado Chris Evert contra Martina Navratilova. 25 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Elas se enfrentaram 80 vezes. 26 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 É um número absurdo. 27 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 As atletas mais aguerridas, implacáveis e ambiciosas 28 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Acho que nenhuma das duas quer admitir como foi extenuante. 29 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Vantagem Navratilova. 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Meu Deus! 31 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Elas travaram uma guerra interminável na quadra. 32 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 CHRIS E MARTINA: O ÚLTIMO SET 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,388 E agora, na vida, tentam salvar uma à outra. 34 00:03:21,701 --> 00:03:24,329 Ainda tenho trauma desta cidade. 35 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 É. 36 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Só percebi quando vim assistir ao US Open. Antes, estar aqui me deixava feliz. 37 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Mas as sete semanas de sofrimento foram bem complicadas. 38 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Licença. - Oi! 39 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Oi! Você está ótima. - Olá. Obrigada. 40 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Ficou bem de cabelo curto. 41 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 É, embora me chamem de "senhor" às vezes. 42 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Pode acender. - Põe a língua pra fora. 43 00:03:53,233 --> 00:03:54,359 Estou nervosa. 44 00:03:55,318 --> 00:03:58,029 É meu primeiro exame desde o fim do tratamento, 45 00:03:58,112 --> 00:03:59,405 quatro meses atrás. 46 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Respire fundo e devagar. 47 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Fui diagnosticada com câncer de mama e câncer de garganta. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Fiz uma lumpectomia no seio direito. 49 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Depois, terapia de prótons e quimioterapia na garganta. 50 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Não foi simples. 51 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Terminou o tratamento há relativamente pouco tempo. 52 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 A parte boa é que a quimioterapia já foi, 53 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 mas, segundo as diretrizes de seguimento para cânceres de cabeça e pescoço, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 acho que fazer uma PET-CT dentro de um ano é razoável. 55 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 CLÍNICA CLEVELAND FLÓRIDA 56 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 SALA DE EXAMES 1 57 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Coração forte e potente. Pode se deitar para mim? 58 00:04:42,490 --> 00:04:48,871 Tenho andado cerca de 800m por dia e não sinto nada. 59 00:04:48,955 --> 00:04:52,417 - Excelente. Está tomando analgésicos? - Não, nada. 60 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 Desculpe. Meu umbigo está meio sensível. 61 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - Vai enfiar pelo meu nariz ou… - Sim. Tem problema? 62 00:05:04,053 --> 00:05:06,556 Respire pelo nariz. 63 00:05:06,639 --> 00:05:08,683 Diga "iii". 64 00:05:08,766 --> 00:05:09,934 Lindo. 65 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Perfeito. Uau. 66 00:05:11,436 --> 00:05:13,146 Ponha a língua bem para fora. 67 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - Meu Deus! - Tudo bem, foi. 68 00:05:17,525 --> 00:05:18,484 Merda! 69 00:05:19,235 --> 00:05:20,528 Tá tudo bem, Lulu. 70 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Pode ficar tranquila. 71 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Só me resta esperar. 72 00:05:27,952 --> 00:05:31,122 Esperar para ver se o câncer sumiu completamente 73 00:05:32,123 --> 00:05:35,960 apesar desse estresse constante do câncer me afligir. 74 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 Da última vez que nos vimos, você não tinha nenhum sintoma. 75 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 É. 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Infelizmente, desta vez, 77 00:05:49,432 --> 00:05:51,392 a notícia não é muito boa. 78 00:05:52,226 --> 00:05:55,897 O PET-CT detectou células cancerígenas. 79 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Consultei a minha equipe, e todos nós concordamos 80 00:06:02,195 --> 00:06:04,781 que deve fazer uma quimioterapia agressiva. 81 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 É esperado que cause fadiga, queda de cabelo. 82 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Isso é certo. Vamos te observar de perto… 83 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Meu cabelo acabou de chegar num comprimento de que estou gostando, 84 00:06:19,462 --> 00:06:20,922 e já vou perder de novo? 85 00:06:21,005 --> 00:06:23,466 - Tá brincando? - Pois é. Sinto muito. 86 00:06:25,510 --> 00:06:28,888 Vamos continuar lutando. Você é guerreira, eu também sou. 87 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Tá legal? 88 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 Tive câncer de ovário há dois anos. 89 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 Após a cirurgia… 90 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 E o câncer resolveu voltar. 91 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 É meio que… 92 00:06:41,275 --> 00:06:43,027 questão de vida ou morte. 93 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Então é bom eu tomar tento, 94 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 é bom eu resolver qualquer pendência que eu ainda tenha na vida. 95 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Parte daquela minha força no tênis entra em jogo contra o meu câncer. 96 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 O intangível da coisa, 97 00:07:04,173 --> 00:07:05,842 a parte emocional e mental. 98 00:07:10,012 --> 00:07:15,726 Quando eu punha uma coisa na cabeça, me esforçava mais do que qualquer um. 99 00:07:16,519 --> 00:07:18,271 E fazia acontecer. 100 00:07:31,409 --> 00:07:35,246 Em 1970, o tênis feminino estava crescendo. 101 00:07:36,998 --> 00:07:38,791 Havia grandes jogadoras. 102 00:07:38,875 --> 00:07:42,420 Rosie, Virginia, Billie Jean. 103 00:07:43,713 --> 00:07:46,591 Billie Jean King, campeã mundial de tênis 104 00:07:46,674 --> 00:07:49,927 e líder de um tipo especial de mulheres revolucionárias. 105 00:07:50,678 --> 00:07:52,638 Muitas meninas mudaram para melhor. 106 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 Elas pensam: "Consegui. Não precisei pedir dinheiro aos meus pais. 107 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Consegui porque joguei bem e ganhei o meu dinheiro." 108 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 E então surgiu a Chrissie. 109 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 A primeira vez que a vi foi no US Open. 110 00:08:21,417 --> 00:08:25,880 À época, todos jogavam saque e voleio. Ou seja, sacando e subindo à rede. 111 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Até que surge uma menininha de 16 anos 112 00:08:32,845 --> 00:08:36,474 que fica batendo lá do fundo e desmontando as adversárias, 113 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 e muda tudo. 114 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 115 00:08:48,152 --> 00:08:51,781 Se tem alguém nervoso aqui, não é Christine Marie Evert. 116 00:08:52,490 --> 00:08:54,909 Eu estava lá no estádio 117 00:08:54,992 --> 00:08:58,663 no primeiro jogo da Chrissie contra a Mary-Ann Eisel. 118 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 A Eisel tinha seis match points. 119 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 A garota está no jogo. 120 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 121 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 E ela venceu todos. 122 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Eu fiquei atônita. 123 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Eu não sabia que uma juvenil podia ser tão boa jogadora. 124 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Mas a Chrissie me mostrou que sim. 125 00:09:23,271 --> 00:09:25,982 Chrissie Evert contra Billie Jean King. 126 00:09:28,109 --> 00:09:29,819 Outro lob, e vai cair dentro! 127 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 "DOCE E FOFA" 128 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Todos a achavam fofinha. 129 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Isso é porque não a enfrentaram. 130 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 Chrissie liquida o ponto. 131 00:09:47,628 --> 00:09:48,796 As manchetes do dia 132 00:09:48,879 --> 00:09:53,009 são o pronunciamento do pres. Nixon, o futuro do comércio entre Japão e EUA 133 00:09:53,092 --> 00:09:54,343 e por aí vai. 134 00:09:54,427 --> 00:09:55,761 Mas, para muita gente, 135 00:09:55,845 --> 00:09:59,098 a figura do momento é uma garota de 16 anos da Flórida. 136 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 PEQUENA CHRIS EVERT 137 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 NOVA QUERIDINHA 138 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Você tem um problemão: 139 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 estar na aula às 8h05 no Colégio St. Thomas Aquinas. 140 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Acha que vai conseguir? 141 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Vou, mesmo que vá dormindo em pé. 142 00:10:12,028 --> 00:10:16,741 Ao longo da semana, muito se falou da pressão sobre a menina de 16 anos. 143 00:10:16,824 --> 00:10:18,993 Você sentiu essa pressão? 144 00:10:19,076 --> 00:10:20,661 Não senti pressão alguma. 145 00:10:20,745 --> 00:10:22,413 Contra as melhores do mundo, 146 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 eu não tenho nada a perder, e elas têm tudo. 147 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert não perde uma partida desde março. 148 00:10:29,629 --> 00:10:32,923 Evert fecha o game, o set e o jogo, como anunciou o árbitro. 149 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Mas as profissionais não foram muito bacanas com ela. 150 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 Elas diziam: 151 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 "Estamos aqui nos matando, 152 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 passamos seis semanas com o repórter da Newsweek… 153 00:10:45,770 --> 00:10:47,313 e estamparam ela na capa." 154 00:10:47,396 --> 00:10:48,689 TÊNIS: AS MULHERES ASSUMEM 155 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 As mais velhas não gostaram que eu estava chamando a atenção. 156 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 BEM-VINDA DE VOLTA, CHRIS 157 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Ninguém falava comigo quando eu entrava no vestiário. 158 00:10:59,909 --> 00:11:06,123 Acho que muitas ficaram bem ressentidas não só porque ela era bonita e meiga, 159 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 mas também porque ganhava delas. 160 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Acho que isso que doía mais. 161 00:11:13,631 --> 00:11:17,802 Ela era boa pra caramba e mostrou às outras ainda novinha. 162 00:11:18,928 --> 00:11:20,262 "Não estou aqui à toa." 163 00:11:20,763 --> 00:11:24,517 Eu, alguns anos mais novo, pensava: "Meu Deus, olha essa menina!" 164 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Ela surgiu numa época em que era necessário sangue novo, 165 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 alguém que atraísse espectadores. 166 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 Você olhava para ela e pensava: "Que jovem linda." 167 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Toda feminina, mas uma assassina nas quadras. 168 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 CHRIS EVERT AMPLIA SEQUÊNCIA DE VITÓRIAS 169 00:11:44,704 --> 00:11:45,830 Eu amei. 170 00:11:45,913 --> 00:11:49,083 Sempre penso que o esporte precisa de uma grande estrela. 171 00:11:49,166 --> 00:11:50,418 SUPER ESTRELA DO TÊNIS 172 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 Eu pensei: "É ela." 173 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 Nos últimos três anos, 174 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 o número de praticantes de tênis dobrou para mais de 20 milhões. 175 00:11:59,260 --> 00:12:03,305 A Chrissie é a responsável. O tênis feminino virou mania. 176 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 A febre da Chrissie começou. 177 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 Eu dizia às mulheres: 178 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 "Nós começamos bem, mas precisamos da 2ª geração." 179 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Elas, espertas, entenderam. 180 00:12:16,026 --> 00:12:17,695 ADEUS, BILLIE JEAN OLÁ, CHRIS 181 00:12:17,778 --> 00:12:19,613 Senti que ela seria a próxima estrela. 182 00:12:19,697 --> 00:12:20,531 COMEÇA A ERA EVERT 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Fim de papo. Chris Evert vence. 184 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 A vitória de nº 84 de Chris Evert. 185 00:12:26,203 --> 00:12:28,873 Ponto do campeonato para a Srta. Evert. 186 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 E a triunfante Srta. Evert conquista o título de Wimbledon. 187 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert, a campeã de 1974, agora é a cabeça de chave nº 1. 188 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 Quando eu era criança, assinávamos a revista World Tennis. 189 00:12:51,729 --> 00:12:55,107 A Chris Evert estava na revista. Eu achei o máximo. 190 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE, REPÚBLICA TCHECA 191 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Eu cresci na região de Praga. 192 00:13:10,998 --> 00:13:11,916 Vamos. 193 00:13:16,796 --> 00:13:19,757 Comecei no paredão aos 5 anos. Meu pai disse: 194 00:13:19,840 --> 00:13:24,303 "Quando segurar a raquete com uma mão só, nós conversamos." Até lá, só deu paredão. 195 00:13:24,386 --> 00:13:29,183 Horas e horas de diversão soltando backhands contra a parede. 196 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Passávamos o dia inteiro no clube de tênis. 197 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 Nos fins de semana, era de manhã cedo até anoitecer. 198 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Só íamos para casa almoçar. 199 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 Era a nossa vida. 200 00:13:41,570 --> 00:13:43,906 Até que, quando fiz 7 anos, 201 00:13:45,074 --> 00:13:49,328 foi nesta quadra que bati bola pela primeira vez de verdade. 202 00:13:49,411 --> 00:13:50,579 Por cima da rede. 203 00:13:51,705 --> 00:13:55,000 Meu pai passava horas na quadra comigo. 204 00:13:55,668 --> 00:13:59,046 Era uma forma de estar com meu pai, e eu adorava. 205 00:14:02,216 --> 00:14:05,719 Tanques e infantaria russos ocuparam a Tchecoslováquia 206 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 e esmagaram a nova liderança do pequeno país. 207 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Eu tinha 12 anos em 1968, quando os russos chegaram. 208 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Tudo mudou naquele dia. 209 00:14:18,148 --> 00:14:20,192 Tudo ficou muito mais restrito. 210 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Mas, se você fosse um atleta de elite, 211 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 recebia um visto automático para onde quer que fosse o campeonato. 212 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Eu sabia que o tênis era minha passagem para fora do país, 213 00:14:32,621 --> 00:14:36,292 o que me incentivou a treinar ainda mais. 214 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Eu quero me tornar a melhor, o que passa por vencer Wimbledon. 215 00:14:42,590 --> 00:14:46,802 Ganhei o Campeonato Tcheco aos 15 e depois o Campeonato Sênior. 216 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Isso me catapultou para os EUA, aonde fui jogar o circuito da USLTA, 217 00:14:54,143 --> 00:14:56,353 onde eu conheci a Chris. 218 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 Conheci a Martina num torneio num clube de campo. 219 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Ela tinha 15 anos. 220 00:15:07,031 --> 00:15:12,119 Ela veio andando na multidão de maiô e chinelo. 221 00:15:12,828 --> 00:15:16,040 Não de traje de tênis, nem de agasalho. De maiô. 222 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Ela era diferente de toda adolescente que eu conhecia. 223 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Ela era jovem e ingênua. 224 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Era superautêntica. 225 00:15:27,801 --> 00:15:31,764 Quando entrei no circuito em 73, minha primeira impressão da Chris 226 00:15:31,847 --> 00:15:34,391 foi de alguém simpática, já que me cumprimentou 227 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 quando eu não era ninguém. 228 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Ela tinha um jeito legal. 229 00:15:39,772 --> 00:15:43,400 Mas nós éramos muito diferentes. A Chris era toda menininha. 230 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Usava rabo de cavalo com fitinha, joias… 231 00:15:49,281 --> 00:15:53,744 Usava shorts com babadinhos, vestidos bonitinhos e femininos. 232 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 E eu era uma molecona. 233 00:15:57,873 --> 00:16:01,085 Eu vi o talento, as ferramentas que ela tinha. 234 00:16:01,835 --> 00:16:06,423 Ela tinha um forehand cheio de topspin, um saque forte, voleios lindos. 235 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Se fosse para escolher a 2ª geração dos sonhos, 236 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 a Chrissie e a Martina eram perfeitas. 237 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Uma vinha da Tchecoslováquia comunista, 238 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 a outra era a menina-modelo americana, criada sob o sol da Flórida. 239 00:16:25,734 --> 00:16:29,863 Uma era canhota, a outra, destra. E tinham estilos distintos. 240 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 A Chrissie jogava do fundo, tinha um equilíbrio excelente. 241 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Mentalmente… era uma rocha. 242 00:16:36,954 --> 00:16:39,832 A Martina era brilhante no saque e voleio. 243 00:16:39,915 --> 00:16:42,876 Agressiva, sempre atacava a rede. 244 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 Dava o slice e subia. 245 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Isso que cativava a torcida. Todo mundo adorava. 246 00:16:52,094 --> 00:16:55,556 Como nos víamos sempre nos vestiários e hotéis, 247 00:16:55,639 --> 00:16:57,850 fomos nos aproximando. 248 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Jogávamos gamão, Scrabble. 249 00:17:02,730 --> 00:17:05,024 Ficamos bem amigas. 250 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Nos nossos primeiros jogos, ela me deu um passeio. 251 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Evert derrota a amiga Martina Navratilova. 252 00:17:14,450 --> 00:17:17,369 Para ser sincera, no começo, 253 00:17:17,870 --> 00:17:20,497 não me incomodava ser amiga dela 254 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 porque eu era melhor que ela. 255 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Ela era emotiva. Chorava na quadra, ficava se culpando. 256 00:17:27,588 --> 00:17:31,175 E não estava em forma. Estava meio fora de forma. 257 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Chris venceu o segundo. 258 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 O título pode ser dela. 259 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 - Acabou. - Fim de papo! 260 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Com o tempo, começamos a treinar uma com a outra, 261 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 e depois joguei duplas com ela. 262 00:17:49,985 --> 00:17:54,073 Bill, sabíamos que Chrissie e Martina formariam uma boa dupla, 263 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 mas, sinceramente, 264 00:17:56,325 --> 00:17:59,953 não esperávamos um 6-1 tão fácil no primeiro set. 265 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 O interessante, quando elas foram jogar juntas, 266 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 foi vê-las se adaptando uma à outra. 267 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 Elas tinham pontos fortes diferentes, 268 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 o que pode fazer uma diferença positiva enorme. 269 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie fornece a estabilidade, e Martina, a força. 270 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Estão indo bem. 271 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Há muita camaradagem entre as moças. 272 00:18:20,307 --> 00:18:23,143 - Isso! - Fim de jogo. 273 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 Srta. Evert e Srta. Navratilova. 274 00:18:29,900 --> 00:18:31,944 Eu amava minhas amigas americanas. 275 00:18:33,862 --> 00:18:36,323 Eu me apaixonei pela cultura americana. 276 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Eu me encaixei direitinho. 277 00:18:39,243 --> 00:18:40,828 Virei 100% ianque. 278 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 Em 1975, tive problemas com a Federação Tcheca 279 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 por andar demais com as jogadoras americanas. 280 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 A Chris, a Billie Jean e a Rosie Casals. 281 00:18:52,172 --> 00:18:56,677 "Você está americanizada demais. Precisa ficar mais com as russas." 282 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 O governo tcheco pegou no pé dela. 283 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Autoridades a ameaçaram: 284 00:19:02,808 --> 00:19:04,726 "Vamos te colocar na linha." 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,981 Não queriam me deixar jogar o US Open. 286 00:19:09,481 --> 00:19:11,650 Foi aí que eu pensei: 287 00:19:11,733 --> 00:19:14,278 "Se me deixarem sair, eu não volto mais." 288 00:19:20,242 --> 00:19:24,496 O West Side Tennis Club, em Forest Hills, sedia o Aberto dos EUA anualmente 289 00:19:24,580 --> 00:19:26,456 há mais de meio século. 290 00:19:26,540 --> 00:19:29,334 Antes do US Open, eu disse ao meu empresário: 291 00:19:29,418 --> 00:19:32,004 "Vou desertar depois do torneio." 292 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 Só três pessoas sabiam. 293 00:19:34,506 --> 00:19:36,300 Uma delas era a Chris Evert. 294 00:19:37,509 --> 00:19:41,180 E elas iam se enfrentar no dia em que a Martina iria desertar. 295 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Só existe uma forma de se tornar a nº 1 do ranking feminino: 296 00:19:53,108 --> 00:19:54,568 vencendo Chrissie Evert. 297 00:19:55,319 --> 00:19:58,322 Uma decisão contestável da arbitragem contra Navratilova 298 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 abalou sua concentração. 299 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Ela perdeu dez pontos seguidos, 300 00:20:02,910 --> 00:20:05,078 e Evert está sacando para o jogo. 301 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Fora. Fim de jogo. 302 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Eu venci a partida, e ela desabou em prantos na quadra. 303 00:20:28,143 --> 00:20:32,898 Eu sabia que ela ia desertar, mas não o que isso implicava. 304 00:20:34,233 --> 00:20:38,737 Só então ela me disse que talvez nunca mais visse os pais. 305 00:20:43,575 --> 00:20:44,618 No dia seguinte, 306 00:20:44,701 --> 00:20:49,331 fui à sede do Serviço de Imigração e Naturalização em Nova York. 307 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Tive que assinar um monte de papéis e jurar que não era uma espiã comunista. 308 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Disseram: "Aprovamos seu green card, mas não conte para ninguém." 309 00:21:01,343 --> 00:21:05,389 No dia seguinte, o telefone tocou, e era a minha acompanhante. 310 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Ela disse: "Por que fez isso?" 311 00:21:08,016 --> 00:21:09,559 Meu Deus, ela sabe. 312 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 Eu falei: "Como você sabe?" "Está no Washington Post." 313 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 NAVRATILOVA PEDE ASILO 314 00:21:15,232 --> 00:21:16,566 Alguém vazou. 315 00:21:16,650 --> 00:21:18,860 TENISTA TCHECOSLOVACA PARCEIRA DE CHRIS EVERT 316 00:21:18,944 --> 00:21:21,363 "Tenista pede asilo." 317 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Pum! 318 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 E o caos se instaurou. 319 00:21:30,414 --> 00:21:33,333 - Oi. - Por que você desertou? 320 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 - Por que decidi fazer isso? - É. 321 00:21:36,712 --> 00:21:42,426 Senti que não tinha tantas oportunidades de jogar tênis quanto eu gostaria 322 00:21:42,509 --> 00:21:44,011 sob o governo tcheco. 323 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 Senti que, se quisesse ser a nº 1, coisa que eu quero, 324 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 não conseguiria nas atuais circunstâncias do meu país. 325 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 - Você se despediu da sua família? - Não. 326 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Ficamos sabendo pelo rádio que ela havia desertado. 327 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Foi como levar uma martelada na cabeça. 328 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 Minha mãe quase desmaiou e chorou. 329 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Eu comecei a chorar. Foi um desastre. 330 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 A primeira reação foi: 331 00:22:15,625 --> 00:22:20,255 "Nunca mais vamos nos ver na vida. O que a coitada da Martina vai fazer lá?" 332 00:22:21,423 --> 00:22:25,385 Imagine se algo acontecesse. Ela sozinha, sem ninguém para ajudá-la. 333 00:22:26,219 --> 00:22:28,138 Acho que essa foi a pior parte. 334 00:22:29,389 --> 00:22:32,309 Ela ficou sozinha no mundo. 335 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 Senti que tinha perdido minha irmã. 336 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Foi pior para minha mãe. 337 00:22:41,401 --> 00:22:42,277 Sem dúvida. 338 00:22:42,361 --> 00:22:45,447 E para minha irmã, já que eu era a irmã mais velha, 339 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 a protetora dela, 340 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 que compartilhava tudo com ela. 341 00:22:49,242 --> 00:22:52,245 Ela ainda não era nem adolescente. Tinha 12. 342 00:22:53,246 --> 00:22:54,998 Até hoje sinto remorso. 343 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Ameaçaram me prender por dois anos por desertar. 344 00:23:02,339 --> 00:23:05,592 Passei uma semana escondida para garantir que os tchecos 345 00:23:05,675 --> 00:23:08,762 não pudessem me sequestrar e me levar de volta. 346 00:23:09,846 --> 00:23:12,891 E, de fato, eles passaram um mês me seguindo. 347 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Minha vida estava um caos. Eu era muito diferente de todo mundo. 348 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Acho que ninguém tem noção de tudo que a Martina viveu 349 00:23:24,569 --> 00:23:27,030 no primeiro ano após desertar. 350 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Ela tentou aprender inglês vendo reprises de I Love Lucy. 351 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 No US Open do ano seguinte, ela estava um desastre. 352 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Martina descontou no microfone. 353 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Meus ouvidos notaram. - É. 354 00:23:42,254 --> 00:23:46,633 Parecia que, a qualquer momento, ela teria um colapso nervoso. 355 00:23:53,390 --> 00:23:55,976 A solidão foi o preço que paguei. 356 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Depois dos jogos, 357 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 as outras tinham suas famílias, mas a minha não podia estar lá. 358 00:24:05,944 --> 00:24:09,906 Quando ganhei meu 1º título, abracei um poste, pois estava sozinha. 359 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Pode entrar. 360 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 - Deixe aqui, por favor. - Ok. 361 00:24:30,719 --> 00:24:34,931 Minha esposa, Julia, estava comigo para o início do meu tratamento. 362 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 E eu a mandei para casa. 363 00:24:38,435 --> 00:24:42,189 Eu precisava ficar sozinha, guardar minha energia para mim. 364 00:24:44,149 --> 00:24:45,817 A químio te derruba. 365 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Eu não tinha energia nem para chorar. 366 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 Agora terminou, 367 00:24:52,908 --> 00:24:56,036 mas é um choque para o organismo em todos os sentidos. 368 00:24:56,119 --> 00:24:57,996 Emocional, física e mentalmente. 369 00:24:58,997 --> 00:25:01,249 Você persiste, mas sofre. 370 00:25:01,750 --> 00:25:05,045 Fiquei numa alegria só quando voltei a sentir… 371 00:25:06,004 --> 00:25:07,130 o gosto do mirtilo. 372 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 Bagunça totalmente o paladar. 373 00:25:12,802 --> 00:25:16,139 É estranho para um atleta não estar no controle, 374 00:25:17,057 --> 00:25:20,227 mas a mente de campeão realmente entra em ação. 375 00:25:22,812 --> 00:25:26,274 Você considera todas as variáveis, todas as informações, 376 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 tudo que é importante 377 00:25:27,817 --> 00:25:32,239 para decidir o que fazer naquele instante para lidar com a situação. 378 00:25:32,948 --> 00:25:36,284 Faz parecer que tenho mais cabelo do que realmente tenho. 379 00:25:37,827 --> 00:25:40,372 Quando você vive sob uma pressão dessas, 380 00:25:40,455 --> 00:25:43,875 aprende a organizar as coisas em ordem de importância. 381 00:25:46,253 --> 00:25:48,338 O objetivo é se livrar do câncer. 382 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Para que lado? Para cá. 383 00:25:54,094 --> 00:25:57,264 Só vou descobrir depois da tomografia, em seis meses. 384 00:25:58,265 --> 00:25:59,474 Pronta, Lulu? 385 00:26:04,437 --> 00:26:07,232 Martina Navratilova, nascida na Tchecoslováquia, 386 00:26:07,315 --> 00:26:08,775 agora mora nos EUA. 387 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Será que Martina vai conseguir vencer Chris Evert? 388 00:26:13,071 --> 00:26:14,614 Parece que ela fez um ace. 389 00:26:16,116 --> 00:26:19,661 Em 1976, ela estava jogando melhor. 390 00:26:20,829 --> 00:26:22,372 Foi aí que eu pensei… 391 00:26:23,123 --> 00:26:26,042 "Ela conhece meu jogo todinho." 392 00:26:26,126 --> 00:26:30,505 Então eu cheguei para ela e falei: "Não posso mais jogar duplas contigo." 393 00:26:32,591 --> 00:26:33,675 Machucou. 394 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 Nesse ponto, somos bem diferentes. 395 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Eu posso jogar contra alguém 396 00:26:38,763 --> 00:26:42,851 e depois sair para jantar com a pessoa, tendo ganhado ou perdido. 397 00:26:44,894 --> 00:26:47,355 Já ela tratava de manter certa distância de mim, 398 00:26:47,439 --> 00:26:51,276 pois só era amiga próxima de jogadoras que não podiam vencê-la. 399 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Nós ganhamos dois Grand Slams nas duplas, 400 00:26:55,864 --> 00:26:59,659 mas senti que precisava me separar, pois… 401 00:27:00,702 --> 00:27:04,497 odeio admitir, mas era mais importante para mim 402 00:27:04,998 --> 00:27:07,626 ser a número um 403 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 do que ter grandes amigas. 404 00:27:18,845 --> 00:27:20,972 Este é um Andy Warhol. 405 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Foi feito em 1976. 406 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Eu era a nº 1 do mundo na época. 407 00:27:31,608 --> 00:27:35,987 Eu estava bem focada. Eu só pensava no meu tênis. 408 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 É ponto do campeonato para Chrissie Evert. 409 00:27:55,131 --> 00:27:57,967 E aí está. Vence Chris Evert. 410 00:27:58,051 --> 00:28:02,055 Chris Evert, com apenas 21 anos, é vence Wimbledon novamente. 411 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Lá na quadra, erguendo o troféu, 412 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 eu estava feliz e radiante. 413 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 Mas foi só eu chegar no meu quarto no hotel 414 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 que senti um peso enorme. 415 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Deitei no chão e não consegui levantar. 416 00:28:24,661 --> 00:28:25,829 Era depressão. 417 00:28:27,372 --> 00:28:30,959 Foi ali que me dei conta que… 418 00:28:32,210 --> 00:28:34,045 "Chrissie, você não tem amigos. 419 00:28:34,838 --> 00:28:38,925 Por isso está deitada no chão. Pouco importa que ganhou Wimbledon. 420 00:28:41,052 --> 00:28:44,639 Quem não tem amigos não é feliz." 421 00:28:47,308 --> 00:28:51,020 Foi em Wimbledon que você decidiu parar de jogar com a Martina. 422 00:28:54,107 --> 00:28:59,070 Então, se você não tinha amigos, por que decidiu afastar a que tinha? 423 00:29:07,620 --> 00:29:09,456 São sacrifícios. 424 00:29:09,539 --> 00:29:12,000 Para ser bom em algo, você faz sacrifícios. 425 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 Quando eu era criança, tudo girava em torno do tênis. 426 00:29:24,262 --> 00:29:27,724 Nunca fui incentivada a fazer amigos. 427 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Meu pai tinha um carrinho cheio de bolas 428 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 e ficava jogando bolas para mim por uma hora. 429 00:29:37,942 --> 00:29:42,697 Vamos trabalhar sua segunda bola, ok? Ponha mais efeito na 2ª do que na 1ª. 430 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Lá em cima. Estique-se. 431 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 Eu jogava pelo meu pai. 432 00:29:48,244 --> 00:29:51,498 Queria agradá-lo, deixá-lo feliz. 433 00:29:51,998 --> 00:29:54,292 Eu não gostava muito. 434 00:29:54,793 --> 00:29:56,836 E isso me deixou ressentida. 435 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Ela perdeu boa parte da infância. 436 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 Não dormia na casa dos coleguinhas, 437 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 nunca chegou a namorar no ensino médio. 438 00:30:07,180 --> 00:30:10,099 E acho que, por conta de como foi criada, 439 00:30:10,183 --> 00:30:12,143 a Chrissie era mais reservada. 440 00:30:14,771 --> 00:30:17,816 Ninguém virou nº 1 do mundo tão jovem quanto ela. 441 00:30:17,899 --> 00:30:22,654 Quando se tornou a famosa Chrissie, ela ainda era absurdamente nova. 442 00:30:23,154 --> 00:30:25,490 Não havia equilíbrio nesse sentido. 443 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Chegar ao sucesso muito jovem não foi bom 444 00:30:31,162 --> 00:30:34,040 para o meu crescimento emocional e mental. 445 00:30:34,707 --> 00:30:39,003 Então eu sempre quis ficar isolada, 446 00:30:39,087 --> 00:30:40,713 me concentrar nas partidas. 447 00:30:41,381 --> 00:30:44,551 - No jogo, você mantém a concentração… - Sim. 448 00:30:44,634 --> 00:30:48,012 …sendo muito fria, não reagindo a nada. 449 00:30:48,096 --> 00:30:49,764 Você nunca transparece nada. 450 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Na quadra, estou trabalhando. Estou lá para vencer. 451 00:30:52,976 --> 00:30:54,769 Quero ser a número um. 452 00:30:55,395 --> 00:30:57,438 A Pequena Mulher de Gelo, Chrissie Evert. 453 00:30:58,398 --> 00:30:59,649 A Srta. Evert, 454 00:30:59,732 --> 00:31:02,318 muitas vezes chamada de "Donzela de Gelo"… 455 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 "A DONZELA DE GELO" RECUPERA A FRIEZA 456 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 "A Donzela de Gelo" não me incomoda. 457 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 É como eu era na quadra. 458 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Eu guardava tudo e não mostrava emoção. 459 00:31:14,789 --> 00:31:16,416 Eu gostava de ser assim. 460 00:31:17,458 --> 00:31:19,085 Eu usava isso a meu favor. 461 00:31:20,128 --> 00:31:21,504 Funcionava para mim. 462 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Só que era… 463 00:31:25,800 --> 00:31:27,218 bem solitário. 464 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 Está preparada? 465 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Tem que estar, né? 466 00:31:42,191 --> 00:31:43,693 Como a senhora está hoje? 467 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Bem, na medida do possível. 468 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 A farmácia está preparando seus medicamentos. 469 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Certo. - Alguma dor? 470 00:31:52,493 --> 00:31:57,206 O Andy, meu ex-marido, me leva para as químios. 471 00:31:57,707 --> 00:31:59,334 Muito bem. Vejamos… 472 00:32:00,126 --> 00:32:02,086 Fomos casados por 20 anos. 473 00:32:03,171 --> 00:32:04,547 Tivemos três filhos. 474 00:32:07,717 --> 00:32:10,929 Existe um carinho mútuo que nunca vai acabar. 475 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 Às vezes, só depois que acontece algo terrível 476 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 que você percebe o que realmente sente. 477 00:32:19,062 --> 00:32:22,023 - Você vai dormir depois. - Eu sei. 478 00:32:24,275 --> 00:32:27,362 Você disse algo interessante sobre Deus desta vez. 479 00:32:28,529 --> 00:32:33,159 A espiritualidade será importante desta vez. 480 00:32:33,242 --> 00:32:36,287 Eu ensaiei algo nesse sentido da última, 481 00:32:36,371 --> 00:32:38,831 mas acho que posso me aprofundar agora. 482 00:32:39,332 --> 00:32:42,085 - Em que sentido? - Basicamente, de… 483 00:32:43,336 --> 00:32:46,756 aceitar as coisas que lhe fogem ao controle, 484 00:32:47,882 --> 00:32:49,592 não se preocupar com elas, 485 00:32:51,094 --> 00:32:53,513 se permitir ser livre. 486 00:32:59,686 --> 00:33:02,730 Eu tive controle sobre quase tudo na minha vida 487 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 até agora. 488 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 Quando um câncer te acomete, 489 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 sua forma de encarar a vida muda. 490 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 Sim, temos algumas… 491 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Só te resta se desprender, abrir mão do controle. 492 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Acho que ela abriu os olhos 493 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 para o real sentido da vida. 494 00:33:27,505 --> 00:33:29,924 Afinal, a morte é uma possibilidade real. 495 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 O ego fica para trás. Você é relegado à estaca zero. 496 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert, que completa 23 anos hoje, 497 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 convocou a imprensa à sua casa, em Fort Lauderdale. 498 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 Chris quer explicar por que não jogará o Circuito Virginia Slim em 1978. 499 00:33:50,903 --> 00:33:56,075 Preciso de uns dois, três meses de folga. Nunca tinha ficado um mês parada antes. 500 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 Mantive um ritmo bem acelerado nos últimos quatro ou cinco anos, 501 00:34:01,330 --> 00:34:05,668 então estava me contundindo muito e com dificuldade de manter o foco. 502 00:34:05,752 --> 00:34:08,629 Por isso eu decidi que preciso de um descanso 503 00:34:08,713 --> 00:34:10,631 para recuperar a sede de vencer. 504 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 Não tenho nem pegado na raquete. 505 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 Joguei três dias no mês passado, algo inédito para mim, e adorei. 506 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Jogar tênis nesse nível te exaure 507 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 quando você é tão boa e joga tantas partidas. 508 00:34:28,941 --> 00:34:30,777 Acho que o fato de eu não jogar 509 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 forçará jogadoras mais jovens a jogar melhor. 510 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Atletas como a Martina ganharão muitos torneios. 511 00:34:40,703 --> 00:34:44,290 Levou certo tempo para a Martina se firmar de novo 512 00:34:44,373 --> 00:34:47,543 e voltar a ter fome de competir depois que desertou. 513 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Mas, quando volta… 514 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 ela toma como missão chegar ao topo. 515 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Eu queria ser a número um. 516 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Martina perdeu muito peso. 517 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 Ela está em ótima forma e se movimentando muito bem. 518 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Martina Navratilova, a cabeça de chave nº 2. 519 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris Evert volta semana que vem, 520 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 mas eu só sei porque a imprensa fica me lembrando o tempo todo. 521 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Era a 1ª vez que Evert e Navratilova eram as protagonistas. 522 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Elas travaram uma batalha naquele ano pelo primeiro lugar do ranking. 523 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Martina Navratilova. 524 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 Vence Chris Evert. 525 00:35:48,271 --> 00:35:51,941 Em 1978, eu já tinha vencido todas as melhores do mundo. 526 00:35:53,484 --> 00:35:57,029 - Martina ainda não foi desafiada. - Vence Navratilova. 527 00:35:57,697 --> 00:35:59,782 Eu sabia que era capaz de vencê-la. 528 00:36:01,367 --> 00:36:03,619 Eu sabia que tinha um alvo nas costas. 529 00:36:03,703 --> 00:36:06,122 QUEM É A Nº 1 DO TÊNIS FEMININO? 530 00:36:06,205 --> 00:36:09,125 Não havia consenso sobre quem era a nº 1 do mundo. 531 00:36:09,208 --> 00:36:10,585 EVERT OU NAVRATILOVA? 532 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Wimbledon seria o tira-teima. 533 00:36:15,965 --> 00:36:21,762 Se conseguisse vencer seu primeiro major, a Navratilova daria um passo enorme, 534 00:36:21,846 --> 00:36:24,682 que talvez alterasse o rumo da rivalidade. 535 00:36:25,683 --> 00:36:27,226 E, se a Chris ganhasse, 536 00:36:27,310 --> 00:36:31,397 talvez ela continuasse dominando a Martina por mais um bom tempo. 537 00:36:35,943 --> 00:36:39,864 De um lado, Chris Evert, a cabeça de chave nº 1, 538 00:36:39,947 --> 00:36:42,408 que colhe os louros da vitória há quatro anos. 539 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 E sua adversária… 540 00:36:45,328 --> 00:36:47,955 Martina Navratilova. 541 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Creio que a maior parte do público ansiava por esse confronto 542 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 entre as duas melhores tenistas da atualidade. 543 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Vantagem Navratilova. 544 00:36:57,924 --> 00:36:59,759 Quem era seu técnico nesse jogo? 545 00:36:59,842 --> 00:37:00,968 Eu não tinha técnico. 546 00:37:02,011 --> 00:37:03,554 Srta. Evert com o serviço. 547 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 E lá vamos nós. 548 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Que marra. 549 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Você parecia marrenta mesmo. Intimidava. 550 00:37:30,957 --> 00:37:33,793 Ela furou o smash, algo que eu nunca tinha visto. 551 00:37:34,377 --> 00:37:38,422 A tenista tcheca ainda não se encontrou no jogo. 552 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Você balançou a cabeça! Foi disso que eu não gostei. 553 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 É, mas eu balancei para mim mesma, não para você. 554 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris está pressionando Martina. 555 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Estou ficando nervosa mesmo sabendo no que deu. 556 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Sim. 557 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Isso! 558 00:38:05,658 --> 00:38:08,119 A Chrissie estava na frente, e a sensação era: 559 00:38:08,202 --> 00:38:12,248 "Bom, vai ser como todo jogo: a Martina dará certo trabalho, 560 00:38:12,331 --> 00:38:15,334 mas a Chrissie dá conta e fechará a partida. 561 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Porque ela é a Chris Evert." 562 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Até que a Martina sobe à rede… 563 00:38:25,761 --> 00:38:27,138 15-40. 564 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Foi meio condescendente. 565 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Foi um gesto gentil, mas que denotou um total destemor. 566 00:38:38,941 --> 00:38:45,156 E levar aquela bolada na cabeça parece ter despertado algo na Martina. 567 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Com certeza. 568 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Você virou outra jogadora. 569 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Fora. 570 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Primeiro game do último set. 571 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Chris Evert está nervosa. 572 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Isso. 573 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Você dominou. 574 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40-0. 575 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Navratilova sacando para o jogo. 576 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 6 a 5 no terceiro set. 577 00:39:35,998 --> 00:39:37,750 Você ouve seu coração bater. 578 00:39:40,252 --> 00:39:42,254 Ouve sua respiração. 579 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Tudo é multiplicado por cem. 580 00:39:47,802 --> 00:39:52,431 E o tempo para e, ao mesmo tempo, passa correndo. 581 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Fez-se um silêncio absoluto. 582 00:40:01,482 --> 00:40:02,525 Silêncio, por favor. 583 00:40:12,076 --> 00:40:13,744 E aí está! Ela conseguiu! 584 00:40:15,830 --> 00:40:19,625 - A campeã. - Vitória da Srta. Navratilova. 585 00:40:20,418 --> 00:40:23,170 - Você foi um amor. - Era sua primeira vez. 586 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Foi a alegria mais pura que já senti numa quadra. 587 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - Era o sonho da minha vida. - Era a sua meta. 588 00:40:42,022 --> 00:40:43,607 No que estava pensando? 589 00:40:44,692 --> 00:40:48,070 Eu choro pela ausência dos meus pais, não por ter vencido. 590 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Srta. Evert. 591 00:40:51,073 --> 00:40:54,535 Chrissie Evert, a tenista nº 1 em dinheiro faturado, 592 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 agora é a nº 2 do ranking mundial. 593 00:40:57,746 --> 00:41:01,500 E Martina Navratilova é a nova nº 1 do mundo. 594 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Fiz o que sempre quis, vencer Wimbledon, 595 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 e agora sou a tenista nº 1 do mundo. 596 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 Agora é tentar manter. 597 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 Não vai ser fácil, porque agora sou a campeã, 598 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 e todo mundo vai se esforçar o dobro para me derrotar, 599 00:41:20,102 --> 00:41:25,274 mas estou tão feliz agora que topo enfrentar qualquer uma. 600 00:41:48,380 --> 00:41:52,051 Minha irmã caçula, a Jeannie, morreu de câncer de ovário. 601 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Espalhou-se muito rápido. 602 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Quando ela foi diagnosticada, já estava no estágio quatro. 603 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Foi se espalhando para todos os órgãos do corpo. 604 00:42:10,236 --> 00:42:12,988 Foi muito doloroso de ver. 605 00:42:18,285 --> 00:42:21,789 Dois anos depois, a geneticista me ligou dizendo para eu ir fazer o exame. 606 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 Eu tinha o mesmo gene. 607 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Fui diagnosticada no estágio um. 608 00:42:32,424 --> 00:42:33,509 Meu médico disse: 609 00:42:33,592 --> 00:42:37,846 "Se você não tivesse descoberto, estaria no estágio três ou quatro." 610 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Ela precisou morrer dessa doença insidiosa que é o câncer 611 00:42:45,563 --> 00:42:50,234 para me dar a chance de ter a vida que tenho agora. 612 00:42:56,574 --> 00:42:57,741 Quando a Chris me contou 613 00:42:57,825 --> 00:43:01,787 que faria uma mastectomia por causa do gene BRCA… 614 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 eu comecei a chorar… 615 00:43:08,210 --> 00:43:10,879 sem nem saber que eu também estava com câncer. 616 00:43:15,301 --> 00:43:19,597 Quando senti o caroço na garganta, fui fazer uma tomografia. 617 00:43:22,766 --> 00:43:26,604 Descobri que tinha câncer de mama além do de garganta. 618 00:43:36,989 --> 00:43:38,741 Cada exame é aterrorizante. 619 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 FILHO MAIS VELHO DA CHRIS 620 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - Pronta? - Sim. 621 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 A 2ª vez me mostrou para valer 622 00:44:03,265 --> 00:44:04,975 como cada momento é precioso. 623 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 Como a vida é preciosa. 624 00:44:19,323 --> 00:44:22,117 Quero estar aqui para cuidar dos meus filhos. 625 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, você está com a bola toda. 626 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Dizem que é a nº 1, 627 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 que desbancou a Chris do primeiro lugar do ranking. 628 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Você surgiu… 629 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 - Derrubou a raquete no pé dela! - Não me machuque! 630 00:44:44,139 --> 00:44:47,935 - Por que derrubou bem no pé dela? - Bem no meu dedo machucado. 631 00:44:48,018 --> 00:44:51,355 No seu dedo machucado? Olha só! Me fale… 632 00:44:51,438 --> 00:44:54,441 O caminho até o topo do ranking é ótimo. 633 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 É como subir uma escada. 634 00:44:56,860 --> 00:44:58,737 É extremamente empolgante. 635 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Mas, quando você chega lá, as expectativas são muito maiores. 636 00:45:06,578 --> 00:45:08,706 Espera-se que você ganhe tudo. 637 00:45:09,415 --> 00:45:10,916 Fica mais difícil. 638 00:45:12,501 --> 00:45:16,213 Martina era a nº 1, mas seu desempenho decaiu. 639 00:45:16,296 --> 00:45:19,049 A vida pessoal conturbada afetava sua concentração, 640 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 sua dedicação e sua performance. 641 00:45:22,386 --> 00:45:25,222 Minha única vantagem certa nos primeiros anos 642 00:45:25,305 --> 00:45:28,308 era que a Martina não tinha sangue nos olhos. 643 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Ela mesma dizia que adorava jogar contra amigas. 644 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 Ganhando ou perdendo, saía feliz. 645 00:45:35,733 --> 00:45:37,317 Eu pensava: "Uau… 646 00:45:37,860 --> 00:45:39,319 Comigo não é assim." 647 00:45:41,447 --> 00:45:44,241 Joguei contra a Martina em Amelia Island. 648 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 41º jogo entre as duas. 649 00:45:46,869 --> 00:45:51,248 Chris Evert Lloyd lidera o retrospecto, 27 a 13. 650 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 Eu estava lidando bem com o jogo dela e a vencendo. 651 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Evert Lloyd! 652 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Acho que a Martina sempre teve potencial para ser a nº 1 do mundo, 653 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 só que ela não se esforça o bastante, não usa o talento que tem. 654 00:46:15,481 --> 00:46:16,774 - Fora! - Aí está. 655 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Eu ganhei por 6-0, 6-0. 656 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd… 657 00:46:20,402 --> 00:46:22,362 Ela não ganhou um único game. 658 00:46:22,446 --> 00:46:25,783 Invicta há 17 partidas nesta temporada 1981. 659 00:46:26,283 --> 00:46:27,618 6-0… 660 00:46:27,701 --> 00:46:30,120 Encontrei a Nancy Lieberman naquele fim de semana. 661 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Ela disse: "Não está se esforçando." Eu respondi: "Como assim?" 662 00:46:36,502 --> 00:46:39,505 "Você pode treinar mais pesado." E eu: "Como assim?" 663 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Ela me levou para treinar basquete, 664 00:46:43,675 --> 00:46:47,095 e percebi que meu condicionamento tinha muito a melhorar. 665 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Sei o que é preciso fazer para estar no topo, 666 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 e a Martina não estava dando tudo de si no tênis. 667 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Ainda vai sacar muito mais vezes, bonitinha. 668 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 A estrela do basquete Nancy Lieberman geralmente está com ela. 669 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 - Assim? - Pé na frente. Está muito grudado. 670 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 A Nancy era uma jogadora cascuda de Nova York. 671 00:47:09,576 --> 00:47:13,163 Dava cotoveladas, trombadas… Ela jogava assim. 672 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, 23 anos, nascida no Brooklyn, 673 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 especialista em ferver lagostas, coisa que faz Martina chorar. 674 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 A Nancy Lieberman ficou brava com ela. Deu uma bronca. 675 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Você é melhor. É melhor que ela em todos os aspectos. 676 00:47:28,387 --> 00:47:32,808 Ela não é atlética como você, não tem sua mobilidade nem sua técnica." 677 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 A Nancy disse: "Ela tem o que você quer. 678 00:47:36,019 --> 00:47:38,981 Não tem que ser amiga dela. Tem que acabar com a raça dela." 679 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Enquanto eu fazia musculação, pensava na Chris. 680 00:47:42,818 --> 00:47:46,613 Durante os exercícios, pensava na Chris. As outras eu conseguia vencer. 681 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Ela era o meu alvo. Era ela que eu precisava vencer. 682 00:47:52,703 --> 00:47:55,372 Ela percebeu: "Tenho que emagrecer, 683 00:47:55,455 --> 00:47:58,876 melhorar meu condicionamento, comer melhor e me esforçar mais." 684 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Ela fez tudo o que podia para estar à altura do talento dela. 685 00:48:04,590 --> 00:48:05,966 Absolutamente tudo. 686 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Mas a Nancy não era muito legal comigo com a Martina 687 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 e fez uma lavagem cerebral nela para ela pensar que eu era a inimiga. 688 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Mas era. 689 00:48:19,104 --> 00:48:21,940 A Chris era a inimiga. Era a nº 1, e eu, a nº 2. 690 00:48:22,024 --> 00:48:24,026 Ela que eu tinha que vencer. 691 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Ela dizia: "Você não pode ser amiga da Chrissie. 692 00:48:28,947 --> 00:48:30,449 Tem que odiá-la." 693 00:48:31,450 --> 00:48:34,202 Ela reclama que a Nancy a pintou como inimiga, 694 00:48:34,286 --> 00:48:36,038 mas ela evitava minha amizade. 695 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Cinco meses depois, ela se transformou numa jogadora completamente diferente. 696 00:48:41,293 --> 00:48:46,757 Estava magra, dinâmica, sarada, 697 00:48:46,840 --> 00:48:49,593 em forma, com um preparo físico ótimo, 698 00:48:50,093 --> 00:48:51,803 batendo forte. 699 00:48:52,679 --> 00:48:54,640 Mas não estava falando comigo. 700 00:48:56,016 --> 00:48:59,811 A rivalidade mudou de figura pois a Martina tinha melhorado muito. 701 00:49:01,480 --> 00:49:04,775 E a amizade foi severamente prejudicada. 702 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 E a Nancy assume toda a culpa. 703 00:49:10,238 --> 00:49:15,327 Ela queria isso. Esse era o objetivo. E a Martina concordou. 704 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Acho que fui influenciada demais pelas minhas amigas. 705 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Eu não sabia exatamente como lidar com a situação, 706 00:49:24,169 --> 00:49:27,756 só sabia que precisava ter um pouco mais… 707 00:49:28,715 --> 00:49:30,342 de sangue nos olhos. 708 00:49:31,259 --> 00:49:33,261 Talvez eu tenha passado do ponto. 709 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 E agora é a Martina que começa a ferir a Chrissie. 710 00:49:37,265 --> 00:49:41,603 E a feri-la tanto dentro da quadra quanto nos vestiários 711 00:49:41,687 --> 00:49:43,313 pela forma como a trata. 712 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Elas causam danos emocionais uma à outra. 713 00:49:46,984 --> 00:49:49,486 Você notava pelo semblante delas na quadra. 714 00:49:49,569 --> 00:49:51,780 A Chrissie odiava a postura da Martina. 715 00:49:52,864 --> 00:49:56,868 E você notava a fúria na expressão da Martina 716 00:49:56,952 --> 00:50:00,455 quando ela sentia que talvez perdesse para a Chrissie. 717 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Ela só faz tudo muito bem, mas não faz nada de incrível. 718 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 1982 é uma temporada de ouro para Martina Navratilova. 719 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 Atual nº 1 do mundo, ela está invicta há 37 partidas, 720 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 incluindo Wimbledon, e o que não lhe falta é confiança. 721 00:50:16,680 --> 00:50:17,597 Após Wimbledon, 722 00:50:17,681 --> 00:50:22,477 Martina disse que queria ser conhecida como a melhor tenista do mundo, 723 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 o que deixou Chris Evert Lloyd furiosa. 724 00:50:24,980 --> 00:50:27,274 "Que insulto para a Billie Jean e para mim, 725 00:50:27,357 --> 00:50:30,944 que construímos carreiras dez vezes melhores que a dela." 726 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Antes perguntavam às outras de mim, e agora me perguntam dela. 727 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Acho que ela sente que estou no centro das atenções. 728 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 Sempre há ciúmes no topo. 729 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 Você é melhor que a Chrissie? 730 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Acho que sim. 731 00:50:47,669 --> 00:50:51,214 Ela provavelmente discordaria, mas acho que minha melhor versão 732 00:50:51,298 --> 00:50:52,758 é melhor do que a dela. 733 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Quando ficávamos a sós no vestiário durante aqueles anos tensos, 734 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 ficávamos em silêncio. 735 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 Não conversávamos. 736 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Ela ficava de um lado, e eu, do outro. 737 00:51:11,068 --> 00:51:12,819 O primeiro saque a decepcionou… 738 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 Foi o ponto mais baixo do nosso relacionamento. 739 00:51:16,073 --> 00:51:17,365 Silêncio, por favor. 740 00:51:17,991 --> 00:51:19,868 Eu cheguei no meio disso. 741 00:51:20,368 --> 00:51:25,665 Lembro que a Martina e a Chrissie ficavam tensas na presença uma da outra. 742 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 EVERT RETRUCA SOBRE 1º LUGAR NO RANKING EM MEIO A TROCA DE GENTILEZAS 743 00:51:30,170 --> 00:51:32,923 E a imprensa fez questão de retratá-las 744 00:51:33,006 --> 00:51:36,051 de forma a lotar as arquibancadas. 745 00:51:37,302 --> 00:51:41,139 Ter essas duas, a princesinha contra a fortona… 746 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 Era impossível um roteiro melhor. 747 00:51:44,893 --> 00:51:46,311 MÚSCULOS VERSUS COMPOSTURA 748 00:51:46,394 --> 00:51:49,356 Toda final entre Chris e Martina tornou-se imperdível. 749 00:51:49,439 --> 00:51:52,025 A MAIOR RIVALIDADE DO TÊNIS FEMININO 750 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina venceu o US Open aqui em Nova York. 751 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Semana passada, Martina voltou a bater Chris na final do Australian Open. 752 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Chris, claro, tinha vencido Martina uma semana antes em outra final. 753 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Elas eram um fenômeno. 754 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Os veículos cobriam todos os torneios do tênis feminino. 755 00:52:10,460 --> 00:52:13,130 É a mídia que decide do que quer te pintar, 756 00:52:13,213 --> 00:52:14,548 e ela estava adorando. 757 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Foi a primeira rivalidade realmente acirrada, 758 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 que despertou tamanho interesse, o que deu legitimidade ao tênis feminino. 759 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Minha primeira convidada é uma das maiores tenistas do mundo. 760 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Chrissie Evert! 761 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Mas a Chrissie era uma grande celebridade também fora das quadras. 762 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert. 763 00:52:36,278 --> 00:52:37,237 A Srta. Chris Evert. 764 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 A Chrissie foi abraçada imediatamente. 765 00:52:42,784 --> 00:52:44,661 O que achou da recepção? 766 00:52:44,744 --> 00:52:48,039 Estou muito animada. Não esperava tanta gente assim. 767 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Fiquei chocada ao ver a banda e toda essa gente. 768 00:52:52,836 --> 00:52:56,840 Ela tinha um ótimo enredo extraquadra: seu romance com Jimmy Connors. 769 00:52:56,923 --> 00:53:01,136 Ela andava com grandes tenistas e atores badalados. 770 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Depois ela se casou com John Lloyd, um cara todo bonitão. 771 00:53:06,391 --> 00:53:08,977 A Chrissie estava ficando cada vez mais famosa, 772 00:53:09,060 --> 00:53:10,604 e não só no caderno de esportes. 773 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Ela começou a ganhar com patrocínios quase o mesmo que os homens. 774 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Por isso adoro o chá gelado Lipton. 775 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Band-Aid Malha de Tricô. Confortável como a sua pele. 776 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Dura mais tempo, e não nas quadras. 777 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 Quanto dinheiro você já ganhou? 778 00:53:28,747 --> 00:53:30,624 Puxa, que pergunta direta. 779 00:53:31,499 --> 00:53:36,254 Com as premiações do tênis, pouco mais de sete milhões de dólares. 780 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 Com publicidade, tanto quanto ou mais. 781 00:53:40,884 --> 00:53:44,346 A Chrissie era uma boa pauta, sabe? 782 00:53:44,429 --> 00:53:47,641 O patriarcado gosta disso. Não oferecia risco. 783 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT ESTÁ SE TORNANDO UM GRANDE NEGÓCIO 784 00:53:52,771 --> 00:53:56,024 A imprensa não me tratou da mesma forma. 785 00:53:58,276 --> 00:54:00,403 Fui analisada por outro microscópio. 786 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Eu era a "comunista" que morava em Beverly Hills. 787 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 DESERTORA ACHA POTE DE OURO 788 00:54:07,786 --> 00:54:09,621 Eles exageravam tudo. 789 00:54:10,830 --> 00:54:12,582 NAVRATILOVA GOSTA DE GASTAR DÓLARES 790 00:54:12,666 --> 00:54:15,710 Se eu me mudasse para um país onde não conhecesse ninguém, 791 00:54:15,794 --> 00:54:20,048 confiasse nas pessoas e fosse traída por amigos e jornais, 792 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 também ficaria com complexo de inferioridade. 793 00:54:24,970 --> 00:54:28,223 E eu tinha uma neura com meu corpo e minha aparência. 794 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 Minhas veias, meus músculos, meus traços faciais fortes. 795 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Eu não queria ser julgada 796 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 por algo que não deveria ser julgado. 797 00:54:38,733 --> 00:54:42,153 Ela fomentou a economia local pagando 34 mil dólares 798 00:54:42,237 --> 00:54:44,781 a uma concessionária por um Porsche novo. 799 00:54:44,864 --> 00:54:48,910 A imprensa americana retratava a Martina como uma gastadora voraz. 800 00:54:48,994 --> 00:54:53,373 Doida por joias, carros velozes e americanismo. 801 00:54:54,040 --> 00:54:58,253 E então a vida dela fora da quadra passa a ser o foco. 802 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Martina! 803 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 Há relatos de lesbianismo no circuito de tênis feminino, 804 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 e Martina é peça central de alguns desses relatos. 805 00:55:07,470 --> 00:55:09,014 Ao longo dos anos, 806 00:55:09,097 --> 00:55:12,726 a imprensa sempre me perguntava se eu era gay 807 00:55:12,809 --> 00:55:15,353 ou então se havia lésbicas no circuito. 808 00:55:19,774 --> 00:55:22,902 Na época, eu namorava com Nancy Lieberman, 809 00:55:22,986 --> 00:55:25,613 que não era assumida nem podia se assumir, 810 00:55:25,697 --> 00:55:27,699 então fingíamos ser só amigas, 811 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 e eu protegia o circuito. 812 00:55:29,743 --> 00:55:32,495 - Eu jogo tênis. - É só o que te interessa. 813 00:55:32,579 --> 00:55:35,290 É só disso que me interessa falar. 814 00:55:35,373 --> 00:55:37,042 HOMOSSEXUALIDADE CAUSA ABALO 815 00:55:37,125 --> 00:55:40,962 Uma reportagem do Times na época afirmou que a homossexualidade no esporte 816 00:55:41,046 --> 00:55:44,049 seria mais controversa do que drogas ou crime. 817 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Os patrocinadores dos torneios ficaram muitíssimo apreensivos 818 00:55:49,512 --> 00:55:52,223 com o fantasma da homossexualidade no circuito feminino. 819 00:55:52,307 --> 00:55:53,767 SEXO GAY ABALA O TÊNIS 820 00:55:54,351 --> 00:55:56,061 Foi uma época complicada. 821 00:55:56,144 --> 00:56:00,857 Alguns veículos de imprensa sensacionalistas 822 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 queriam mais informações. 823 00:56:03,818 --> 00:56:05,653 Nós todas do circuito sabíamos 824 00:56:05,737 --> 00:56:08,531 que a Martina tinha namoradas e se identificava como gay. 825 00:56:08,615 --> 00:56:09,449 Grande coisa. 826 00:56:09,532 --> 00:56:13,328 Assumir-se publicamente, sim, era grande coisa. 827 00:56:13,411 --> 00:56:15,580 MARTINA ADMITE SER BI E TEME REAÇÃO 828 00:56:15,663 --> 00:56:16,998 Na verdade, não decidi. 829 00:56:17,082 --> 00:56:22,754 Um jornalista que queria falar da minha sexualidade decidiu por mim. 830 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Eu não achava que era da conta de ninguém. 831 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Steve Goldstein, que escrevia para o New York Daily News, 832 00:56:31,137 --> 00:56:32,430 disse que eu autorizei. 833 00:56:32,514 --> 00:56:36,017 Eu jamais o autorizei a escrever sobre a minha sexualidade. 834 00:56:37,060 --> 00:56:40,021 E eu nunca me assumi bissexual. Eu era gay. 835 00:56:40,105 --> 00:56:44,442 Mas era mais aceitável ser bissexual do que gay. 836 00:56:44,943 --> 00:56:47,612 A bissexualidade sempre foi a nossa… 837 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 rota de fuga. 838 00:56:50,949 --> 00:56:52,909 BILLIE JEAN EM MEIO A ESCÂNDALO LÉSBICO 839 00:56:52,992 --> 00:56:55,954 Em 1981, eu também fui arrancada do armário. 840 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 As pessoas não fazem ideia de como foi terrível. 841 00:56:59,541 --> 00:57:03,962 Você nunca vê um atleta homem, mesmo que o repórter saiba que ele é gay, 842 00:57:04,045 --> 00:57:05,380 recebendo essa pergunta. 843 00:57:05,463 --> 00:57:08,591 Já atletas mulheres são sempre o alvo ideal dela. 844 00:57:08,675 --> 00:57:10,718 EU JOGARIA TÃO BEM SE VIVESSE UMA MENTIRA? 845 00:57:10,802 --> 00:57:13,763 Começa a haver uma obsessão com a vida amorosa da Martina. 846 00:57:14,764 --> 00:57:17,392 Ela reagiu a isso colocando-as no box dela. 847 00:57:17,475 --> 00:57:21,438 Se os tabloides quisessem uma foto, era só irem à quadra central e tirarem. 848 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 A Martina reagiu à exposição forçada se expondo ainda mais. 849 00:57:26,985 --> 00:57:29,863 Uma radiante Martina Navratilova subiu as arquibancadas 850 00:57:29,946 --> 00:57:32,198 para comemorar com sua amiga Judy Nelson. 851 00:57:33,741 --> 00:57:37,370 A Martina teve muitas namoradas. Mais do que a média. 852 00:57:37,871 --> 00:57:39,247 Muitas namoradas. 853 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 Você já morou sozinha? 854 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 Passei um ano ou outro solteira, 855 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 mas geralmente estava com alguém. 856 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 Eu não gostava de ficar sozinha e não podia voltar para minha família, 857 00:57:51,676 --> 00:57:56,222 então talvez por isso dependesse de ter uma namorada 858 00:57:56,306 --> 00:57:59,100 para ter amor, apoio e um "lar". 859 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 Não tive filhos e não me casei. E nem podia. 860 00:58:02,353 --> 00:58:04,898 Você não dava a mínima para a opinião alheia, 861 00:58:04,981 --> 00:58:06,566 e eu admirava muito isso. 862 00:58:07,150 --> 00:58:08,610 Eu podia falar o que quisesse 863 00:58:08,693 --> 00:58:11,738 porque não tinha nenhum patrocinador para me impedir. 864 00:58:11,821 --> 00:58:13,948 Lembro do meu empresário me contar 865 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 que um dia estava na Madison Avenue com uns anunciantes, 866 00:58:18,077 --> 00:58:20,038 que estavam ventilando ideias. 867 00:58:20,121 --> 00:58:24,042 Eles propunham ideias com você em mente e diziam isso e aquilo. 868 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 E quando ele disse: "Que tal a Martina fazer isso?" 869 00:58:26,669 --> 00:58:28,630 A sala toda ficou em silêncio. 870 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Talvez eu tivesse certa inveja disso, mas eu não podia mudar quem eu era. 871 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 Na quadra é uma coisa, mas fora dela é uma questão de popularidade, 872 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 e você era a menina americana ideal. 873 00:58:40,475 --> 00:58:42,268 Assim que se referiam a você; 874 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 a menina com quem você queria que seu filho se casasse. 875 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Certamente não achavam o mesmo de mim. 876 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Então uma hora eu desisti. 877 00:58:51,444 --> 00:58:54,322 Deixei minha raquete falar por mim. 878 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Game. 879 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 A número um. 880 00:59:03,748 --> 00:59:07,335 - Martina Navratilova. - Martina Navratilova está voando. 881 00:59:07,418 --> 00:59:08,836 Uma atuação avassaladora… 882 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 Martina Navratilova precisou de 50min para aniquilar Bettina Bunge. 883 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 Destruiu Beverly Mould por 6-1, 6-1. 884 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 Acabou com Andrea Jaeger. 885 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Quando Martina Navratilova está inspirada, pode esquecer. 886 00:59:22,642 --> 00:59:25,103 O público estava habituado a jogadoras delicadas, 887 00:59:25,186 --> 00:59:28,523 de vestido salopete, trocando longas bolas do fundo da quadra. 888 00:59:28,606 --> 00:59:32,694 Até que chega a Martina. Slash, slash, marca do Zorro, fim de papo. 889 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Jogo. 890 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Martina venceu 19 partidas seguidas este ano e quatro torneios seguidos. 891 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina estava superando todas. 892 00:59:49,460 --> 00:59:52,922 Enquanto jogadora, você tenta ganhar o máximo de games possível 893 00:59:53,006 --> 00:59:54,841 para não passar vergonha. 894 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Acabou. 895 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Game. 896 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 É diferente ser a caçadora em vez da caça? 897 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Já estive nas duas posições, 898 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 mas mil estão me caçando, e eu só estou caçando uma. 899 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Ela prova mais uma vez que é a nº 1. 900 01:00:10,857 --> 01:00:13,151 Ela está invicta há 49 partidas. 901 01:00:13,234 --> 01:00:16,112 Acusam-na de fazer mal ao tênis feminino, mas ela discorda. 902 01:00:16,195 --> 01:00:18,281 Acho que isso é uma grande besteira. 903 01:00:18,364 --> 01:00:21,117 As jogadoras sabem que precisam melhorar para me alcançar, 904 01:00:21,200 --> 01:00:24,454 o que só tende a elevar o nível do tênis feminino. 905 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 Mesmo no auge, a Chrissie sofria para ganhar games dela. 906 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Era um estilo de jogo abreviado. 907 01:00:32,670 --> 01:00:34,422 Ela fazia tudo melhor do que eu. 908 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Ela me venceu até no saibro, onde eu sempre a vencia. 909 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Se eu não a derrotava nem no saibro, não conseguiria em nenhuma superfície. 910 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 911 01:00:47,101 --> 01:00:49,228 Eu já ganhei tudo pelo menos uma vez. 912 01:00:49,312 --> 01:00:52,774 O problema é que, depois que ganha, você quer continuar ganhando. 913 01:00:52,857 --> 01:00:57,403 Tento dar meu melhor em quadra, mas sei que ainda não atingi meu ápice, 914 01:00:57,487 --> 01:00:59,072 e é isso que eu busco. 915 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 Uma vitória tremenda de Martina. 916 01:01:06,162 --> 01:01:10,625 E uma salva de palmas para Chris Lloyd, que fez ótimo jogo, 917 01:01:10,708 --> 01:01:13,211 mas enfrentou uma adversária que eu acredito 918 01:01:13,961 --> 01:01:18,800 que possa ser considerada a melhor jogadora da história. 919 01:01:27,517 --> 01:01:30,395 Chris, a princesa, a queridinha, 920 01:01:30,478 --> 01:01:32,855 esmaeceu naquele momento. 921 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Todos ali, olhando para você… 922 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 É muita pressão. 923 01:01:38,152 --> 01:01:41,614 Ela dominou o mundo do tênis. Ninguém conseguia derrotá-la. 924 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 Ela tinha resposta para tudo. 925 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 No verão de 1984, eu era a azarona. 926 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 A final do US Open de 1984, 927 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 no famoso "super sábado", em 8 de setembro de 1984, 928 01:01:56,045 --> 01:01:58,798 talvez tenha sido o maior dia da história do tênis. 929 01:01:59,757 --> 01:02:02,719 A atmosfera era de muita tensão. 930 01:02:03,219 --> 01:02:07,223 Veremos Chris Evert Lloyd enfrentar Martina Navratilova 931 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 pela 61ª vez daqui a um minuto. 932 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Acho que será diferente do ano passado, quando a Martina venceu fácil. 933 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 A Chris este ano está tentando diminuir a diferença. 934 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Eu sentia que estava no mesmo nível dela, 935 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 e a quadra dura do US Open favoreceria meu jogo 936 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 um pouco mais do que o dela. 937 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Vai começar. Chris Evert Lloyd sacando. 938 01:02:45,470 --> 01:02:48,765 - O melhor primeiro e segundo saque. - Concordo plenamente. 939 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Creio que nunca vi a Chris se movimentar tão bem. 940 01:03:06,908 --> 01:03:10,244 Ela ganhou o primeiro set jogando superagressiva, 941 01:03:10,328 --> 01:03:11,996 e a arena foi à loucura. 942 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Game e primeiro set, Evert Lloyd. 6-4. 943 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 A Chris recebeu a maior ovação da carreira 944 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 porque as pessoas achavam que a veriam voltar ao topo naquele dia. 945 01:03:37,939 --> 01:03:41,567 A Chris é toda delicadinha, mas, quando faz esse gesto… 946 01:03:43,236 --> 01:03:44,111 se cuide. 947 01:03:58,876 --> 01:04:02,296 O público estava contra mim, torcendo para eu perder. 948 01:04:06,425 --> 01:04:09,971 Não sei se era por eu ser gay ou por ser de um país comunista, 949 01:04:10,054 --> 01:04:12,139 não ser "americana de verdade". 950 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 O árbitro pede silêncio. 951 01:04:14,475 --> 01:04:18,729 Torciam para a Martina contra as outras, mas não iriam torcer contra a Chrissie. 952 01:04:18,813 --> 01:04:19,772 É lógico. 953 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Conseguir jogar no seu melhor nível 954 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 quando o bicho pega, com a tensão lá no alto… 955 01:04:29,949 --> 01:04:34,412 Creio que a Martina lidou com isso mais do que praticamente toda jogadora. 956 01:04:41,377 --> 01:04:42,420 Trinta iguais. 957 01:04:44,005 --> 01:04:46,340 A Martina vai se encrencar com a torcida 958 01:04:46,424 --> 01:04:49,510 se continuar imitando e implorando por aplausos. 959 01:04:49,594 --> 01:04:52,054 Foi a partida mais difícil que já joguei. 960 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Sou americana. Sou uma boa pessoa. 961 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 E vocês me odeiam. 962 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Eles cresceram comigo. 963 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Eram os fãs nova-iorquinos, que me viam desde meus 16 anos. 964 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Eu era a Chrissie deles. 965 01:05:09,572 --> 01:05:11,908 E, na visão deles, 966 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 a Martina era uma metida. 967 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Game, Navratilova. - Ela dominou o game. 968 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 O jogo estava aberto. Ganharia quem se arriscasse mais. 969 01:05:29,592 --> 01:05:34,221 Se a Martina engrenar, será difícil segurá-la. 970 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Que jogada! 971 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Game e segundo set… 972 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 A Martina tocou o barco. 973 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Fora! 974 01:05:55,159 --> 01:05:58,704 - Ela tinha dito "só um game". - E agora disse "só quatro pontos". 975 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Duplo match point. 976 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Mais dramático do que isso, não fica. 977 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Nessa ela não chega. 978 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 979 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Desculpa. 980 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Esse é o técnico da Martina, Mike Estep. 981 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 São lágrimas de alegria. 982 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 Não eram lágrimas de alegria. Eram de alívio. 983 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 E tristeza. 984 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 É difícil parecer sã neste momento, então só agradeço a todos. 985 01:06:44,792 --> 01:06:48,004 Obrigada, Mike e povo do meu box, por torcerem por mim. 986 01:06:48,087 --> 01:06:50,006 Enfim, obrigada a todos. 987 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Chrissie, nós te amamos! 988 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Fiquei arrasada por perder aquele jogo. 989 01:07:08,065 --> 01:07:12,987 Ali reconheci que ela tinha se tornado uma tenista melhor do que eu. 990 01:07:13,070 --> 01:07:16,449 Sempre foi melhor como atleta, e agora também era melhor tenista. 991 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Fiquei aliviada por ter vencido 992 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 e triste por a torcida estar tão contra mim. 993 01:07:31,297 --> 01:07:33,549 Foi difícil não levar para o pessoal. 994 01:07:37,720 --> 01:07:41,682 Um atleta, quando está no topo, está sozinho. 995 01:07:43,601 --> 01:07:45,728 Psicólogos te ensinam a lidar com a pressão, 996 01:07:45,811 --> 01:07:47,146 mas nunca estiveram lá. 997 01:07:49,148 --> 01:07:51,233 Só os campeões entendem. 998 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Olá! 999 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Oi, Lulu! 1000 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Como vai? 1001 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Entra, Lulu. Fica à vontade. 1002 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Teste de COVID. Negativo. - Obrigada. Isso é muito… 1003 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - Como está? - Oi. 1004 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Acho que melhor que você. 1005 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 - Trouxe comida. - A Julia fez sopa de novo. 1006 01:08:18,094 --> 01:08:20,846 - Seu cabelo está crescendo. - Sempre odiei meu cabelo. 1007 01:08:20,930 --> 01:08:24,767 Hoje, quando vejo fotos antigas, penso: "Meu Deus, eu tinha tanto cabelo!" 1008 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 O enjoo passou? 1009 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 O cansaço é, tipo… 1010 01:08:28,521 --> 01:08:31,148 - Meu corpo não é o mesmo. - Certo. 1011 01:08:31,232 --> 01:08:34,568 E sinto que não tenho controle sobre ele. 1012 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Estava vendo tênis na TV, e esses atletas jovens 1013 01:08:38,405 --> 01:08:41,283 são tão atléticos, tão fortes, 1014 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 tão vigorosos e suam… 1015 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - Já fomos nós! - Já, sim. 1016 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Mas eu… - Mas não mais! 1017 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Pois é. 1018 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Já voltou a jogar tênis? 1019 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - Não estou exatamente sonhando com isso. - Sonhando? Sei bem. 1020 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 No momento, meu sonho é poder caminhar. 1021 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Eu me lembro de esquiar com você. 1022 01:09:02,513 --> 01:09:06,475 Temos que ir de novo. Quero muito ir esquiar com você outra vez. 1023 01:09:06,559 --> 01:09:08,686 Você vai ter que ir a 8 km/h… 1024 01:09:08,769 --> 01:09:10,312 - Tudo bem. - …pra me acompanhar. 1025 01:09:10,396 --> 01:09:13,107 - Só… - Devíamos fazer outro esquete no SNL… 1026 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 - É! - …sobre como somos competitivas. 1027 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Você foi pelo caminho mais fácil. Eu subi pelo meio. 1028 01:09:19,363 --> 01:09:20,656 NOVEMBRO DE 1989 1029 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, temos que conversar. - Não vai me desestabilizar, Chris. 1030 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 Não quero te desestabilizar. Vim aqui para fugir disso. 1031 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 Nunca vai me vencer assim. 1032 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 Essa não era bem a rivalidade que eu queria. 1033 01:09:34,336 --> 01:09:35,671 "Perdi meu cabelo." 1034 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 "Ah, eu também." 1035 01:09:37,298 --> 01:09:38,757 "Estou enjoada." 1036 01:09:38,841 --> 01:09:39,842 "Perdi 10kg." 1037 01:09:39,925 --> 01:09:41,427 - "Perdi 15!" - "Perdi 15!" 1038 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Emocionalmente, acha pior saber o que vem pela frente, 1039 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 já que já esteve nessa situação? 1040 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 Você fica negociando consigo mesma. 1041 01:09:51,896 --> 01:09:55,316 Tipo: "A próxima é a terceira. Daí já estarei na metade!" 1042 01:09:55,399 --> 01:09:57,860 - Enfim… - Eu ficava o tempo todo contando. 1043 01:09:57,943 --> 01:10:01,447 "Cinco já foram, só faltam 30." "Seis já foram, só faltam 29." 1044 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Cada vez que eu fazia, eu contava. 1045 01:10:03,991 --> 01:10:05,784 Faça isso, pois é uma meta. 1046 01:10:05,868 --> 01:10:07,244 - Somos movidas a metas. - É. 1047 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Você tem que enxergar o fim do túnel. 1048 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Muito bem… - Vem cá. 1049 01:10:15,669 --> 01:10:16,962 Você vai ficar bem. 1050 01:10:17,463 --> 01:10:18,923 O dia está bonito. 1051 01:10:21,091 --> 01:10:23,677 - Tchau, senhorita. - Adiós, amiga. 1052 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 - Estou reclamando de… - Vocês duas. 1053 01:10:29,433 --> 01:10:31,727 …me sentir mal por três dias em três semanas. 1054 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 Ela teve 35 dias seguidos de náusea e dor de cabeça. 1055 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Sério? 1056 01:10:36,690 --> 01:10:39,526 Trinta e cinco dias. Meu Deus! Eu… 1057 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Estou mais consciente do que nunca. 1058 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Ela é uma inspiração para mim. 1059 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Pensar na jornada dela com o câncer me ajuda na minha jornada. 1060 01:10:52,414 --> 01:10:53,499 Alguém disse isto, 1061 01:10:53,582 --> 01:10:57,336 e eu devia ter pesquisado a autoria, porque eu adoro, mas… 1062 01:10:57,419 --> 01:11:01,840 "Às vezes, o pior que você pode ser nos EUA é o 2º melhor do mundo." 1063 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Você acha que é seu caso 1064 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 ou está confortável em ser a 2ª melhor do mundo? 1065 01:11:08,055 --> 01:11:13,352 Bem, tenho que me sentir confortável porque já sou a nº 2 há três anos. 1066 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 A Chrissie viveu um período conturbado fora das quadras. 1067 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Ela se separou do John Lloyd, encerrou o casamento. 1068 01:11:23,195 --> 01:11:27,241 Minha felicidade passou a depender de eu ganhar meu jogo no dia. 1069 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 Não sobrava nada para eu dar a ele. 1070 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Eu não ia sacrificar minha carreira para continuar casada. 1071 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Tudo tem um preço, e eu queria vencer. 1072 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Mas, lá no fundo, com a Martina jogando daquele jeito, 1073 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 eu não sabia se conseguiria ganhar outro major. 1074 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 A Martina a dominou por alguns anos. 1075 01:12:02,026 --> 01:12:03,319 Anos. 1076 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 Uma hora, qualquer um pensaria: "Beleza… 1077 01:12:08,866 --> 01:12:12,328 Essa mulher é boa demais. Talvez eu não consiga mais." 1078 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 A Chrissie parou e pensou: 1079 01:12:15,039 --> 01:12:17,750 "O que posso fazer para tentar segurar 1080 01:12:17,833 --> 01:12:20,419 esse trem desgovernado da Martina?" 1081 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Nem todo mundo pode ter esse corpo. 1082 01:12:23,714 --> 01:12:27,509 Ouvi dizer que há mulheres e homens que dariam os braços 1083 01:12:27,593 --> 01:12:28,594 para ter essas pernas. 1084 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 A Martina tem 7% de gordura corporal, 1085 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 treina quatro horas por dia, faz cross training. 1086 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Vamos aprimorar nossos corpos maravilhosos. 1087 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 E, para alcançá-la, a Chrissie tinha que fazer o mesmo. 1088 01:12:42,024 --> 01:12:45,069 Não bastava mais treinar três ou quatro horas por dia 1089 01:12:45,152 --> 01:12:46,695 na quadra de tênis. 1090 01:12:46,779 --> 01:12:51,033 A Chrissie tinha que fazer mais, melhorar e tentar coisas diferentes. 1091 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 Adaptar o próprio jogo. 1092 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Ela entendeu como ficar mais forte e mais rápida, 1093 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 como subir mais à rede. 1094 01:12:59,458 --> 01:13:01,668 Fiz tudo o que ela fazia. 1095 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 A diferença é que o halter dela era de 16 kg, e o meu, de 7 kg. 1096 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Meu técnico me dizia: "Você tem que subir à rede." 1097 01:13:11,845 --> 01:13:14,264 "Está jogando o seu jogo, e ela está te vencendo. 1098 01:13:14,348 --> 01:13:15,891 Tem que mudar algo." 1099 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Está ansiosa para voltar a enfrentar a Martina? 1100 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Sempre que treino, no fundo, no fundo, 1101 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 treino golpes que espero usar contra ela. 1102 01:13:31,073 --> 01:13:32,866 A final de Roland Garros. 1103 01:13:32,950 --> 01:13:34,952 Martina Navratilova contra Chris Evert Lloyd. 1104 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 Será o 65º confronto entre as duas. 1105 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 É uma rivalidade que não termina. Treze anos. É extraordinário. 1106 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 E a diferença é menor que o cérebro da minha namorada. 1107 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 - Nossa! - O quê? 1108 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 …31 para Navratilova. 1109 01:13:51,885 --> 01:13:56,140 Eu sempre achei que você me olhava feio, mas sei que você diz que não. 1110 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Nada a ver. 1111 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 O primeiro game é muito importante. 1112 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Bola fora. 1113 01:14:09,862 --> 01:14:14,700 A Martina entrou bem conservadora, enquanto a Chris está buscando as linhas, 1114 01:14:14,783 --> 01:14:16,785 o que é uma inversão de papéis. 1115 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Eu estava bem mais confiante na rede 1116 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 e queria ganhar esse jogo de você. 1117 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Bela bola. 1118 01:14:34,928 --> 01:14:36,305 - A deixadinha! - Meu Deus! 1119 01:14:36,805 --> 01:14:39,224 Viu como a bola quicou? Meu Deus! 1120 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Backhand! 1121 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Lindo backhand. 1122 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Que jogo! 1123 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Match point, Chris Evert Lloyd. 1124 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Lá vamos nós. 1125 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Isso é importante. Quietinha. 1126 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Isso! 1127 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Foi a vitória mais emocionante da minha carreira. 1128 01:15:31,693 --> 01:15:33,820 Ninguém achava que eu ganharia outro Grand Slam. 1129 01:15:33,904 --> 01:15:36,281 Diziam que eu já estava em fim de carreira. 1130 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - É cansativo. - Eu só… 1131 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - É. - Eu me esforcei e ainda tinha talento. 1132 01:15:41,411 --> 01:15:45,916 Foi uma das partidas mais difíceis que já joguei na vida, 1133 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 e gostaria de dizer algo à Martina. 1134 01:15:48,919 --> 01:15:53,131 Ela teve muito espírito esportivo, ainda é a nº 1 e é uma grande campeã, 1135 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 então é ainda mais emocionante vencê-la. 1136 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Ver as duas se motivarem mutuamente a melhorar 1137 01:16:01,181 --> 01:16:06,061 e se sacrificarem para tentar derrotar uma à outra… 1138 01:16:06,728 --> 01:16:10,524 Doeu que tantas outras não tenhamos tido a chance de ganhar Grand Slams, 1139 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 mas foi lindo de assistir. 1140 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Era quase certo que, no fim das contas, 1141 01:16:15,404 --> 01:16:20,701 a Chris Evert seria lembrada como ótima, mas não tão boa quanto a Martina. 1142 01:16:20,784 --> 01:16:24,288 Então a Chris Evert vencer Roland Garros em 1985, 1143 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 recuperar brevemente o 1º lugar no ranking mundial no final do ano 1144 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 e, no ano seguinte, vencer Roland Garros novamente 1145 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 foi a consagração definitiva dela. 1146 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Dizem que é a maior rivalidade do tênis feminino. 1147 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Para alguns, é mais do que isso. 1148 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Tenho que tomar isso para ir fazer a tomografia. 1149 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Vamos nessa. 1150 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 Nojento. 1151 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 Acho que tive muito mais disciplina na minha carreira 1152 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 do que na minha vida pessoal. 1153 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Já me casei e me divorciei três vezes. 1154 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Aprendi muitas lições difíceis. 1155 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 E, quando você tem câncer, repensa suas prioridades, 1156 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 e as minhas são meus três filhos e meu neto. 1157 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 As pessoas são minha prioridade. 1158 01:17:48,163 --> 01:17:49,289 Vai dar tudo certo. 1159 01:17:51,166 --> 01:17:52,000 Christine Evert? 1160 01:17:53,126 --> 01:17:54,544 Ouvir meu nome me machuca. 1161 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Boa sorte. - Tá. 1162 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Bem melhor. 148 por 81, tá? 1163 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Vai fazer algum tratamento hoje? Soro, injeção ou só… 1164 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Sim, vou fazer uma tomografia. 1165 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 Acho que estou mais nervosa do que imaginava. 1166 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Certo, Martina. 1167 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 Queria ter as veias da Martina Navratilova. 1168 01:18:22,864 --> 01:18:24,908 Elas parecem canos. 1169 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Que inveja. 1170 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Falta mais uma. - Ainda falta uma? 1171 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Sim. - Droga. 1172 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Mais uma. 1173 01:18:37,796 --> 01:18:39,840 Depois que eu colocar o acesso, 1174 01:18:39,923 --> 01:18:44,052 vou sair e avisar a um dos técnicos que você está pronta. 1175 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Eles virão fazer a injeção. 1176 01:18:46,012 --> 01:18:48,974 - Você vai ficar aqui por uma hora. - Posso sair ou… 1177 01:18:49,057 --> 01:18:52,102 Não, porque você está radioativa. 1178 01:18:54,312 --> 01:18:57,774 Desde o câncer, cortei as pessoas tóxicas da minha vida. 1179 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Prefiro ficar sozinha 1180 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 do que com pessoas com quem não quero estar. 1181 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Você seleciona muito mais onde quer estar, porque percebe como o tempo é precioso. 1182 01:19:12,914 --> 01:19:18,044 Deite de costas com a cabeça aqui e o bumbum aqui. 1183 01:19:18,128 --> 01:19:19,838 Sem joia nenhuma, né? 1184 01:19:19,921 --> 01:19:21,339 Perfeito. Isso. 1185 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - Quer saber? Vou tirar isso. - Quer tirar o chapéu? Ok. 1186 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Pesa demais. 1187 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 - Certo. - Pronto. 1188 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Vou fazer uma tomografia da região pélvica e do peito 1189 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 para ver se tem câncer lá. 1190 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Estou um pouco estressada. É muita coisa acontecendo. 1191 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Acho que é a expectativa e a espera pela ligação. 1192 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Espero que a notícia seja boa, só isso. 1193 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Vou começar a injeção do contraste. 1194 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Lembre-se, é normal sentir um calor percorrendo o corpo. 1195 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Deite-se. 1196 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Vou tirar o tênis. 1197 01:20:06,051 --> 01:20:10,138 O exame é para ver se o tumor sumiu da minha garganta. 1198 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 A espera pela resposta, seja ela qual for… 1199 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 Cada segundo parece uma eternidade. 1200 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 Até você receber o "tudo certo". 1201 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova é uma atleta tchecoslovaca muito famosa 1202 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 que desertou do Bloco Soviético e agora voltou para casa para visitar. 1203 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Ela voltou à Tchecoslováquia para jogar tênis pelos EUA. 1204 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 Para a Federation Cup, o torneio feminino internacional 1205 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 que levou o governo tcheco a conceder à expatriada um visto. 1206 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 REUNIÃO DE FAMÍLIA 1207 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 Em 1980, eu já tinha visto meus pais fora do país. 1208 01:20:57,310 --> 01:21:01,022 Mas eu não voltava à Tchecoslováquia desde 1975. 1209 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 E eu não planejava voltar nunca mais, porque ainda era um país comunista. 1210 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Mas foi uma ótima oportunidade depois que me tornei cidadã americana. 1211 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 A Martina me ligou e disse: 1212 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 "Espero que você vá a Praga e represente a equipe da Fed Cup comigo." 1213 01:21:22,460 --> 01:21:26,172 Eu sabia que seria especial e queria que a Chris fizesse parte. 1214 01:21:26,673 --> 01:21:28,174 Queria compartilhar com ela. 1215 01:21:31,011 --> 01:21:33,096 O último capítulo da minha vida, 1216 01:21:33,179 --> 01:21:35,849 consegui fechá-lo voltando aqui. 1217 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Era o único capítulo inacabado, 1218 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 que eu esperava havia 11 anos para encerrar. 1219 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Fui à casa dela, 1220 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 e a mãe dela fez bolinhos no jantar. 1221 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 E vi como ela era com a mãe e com o pai. 1222 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Vi a bondade dela com as pessoas. 1223 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Entendi pela primeira vez o impacto que ela tinha nas pessoas 1224 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 e o quanto elas a amavam. 1225 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Vi a humanidade na Martina e vi a vulnerabilidade. 1226 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Foi a viagem mais incrível da minha vida. 1227 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 Acho que meus sentimentos por ela mudaram depois disso. 1228 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Por mais durona que a Chris pareça ser, 1229 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 ela é muito sensível por dentro. 1230 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 E ela te deixa acessá-la… até certo ponto. 1231 01:22:45,210 --> 01:22:48,463 Ela tem o muro dela, mas ele foi ficando cada vez menor. 1232 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Finalmente, tudo se desfez. 1233 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Todas as pretensões e o ego vieram abaixo, 1234 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 e nos tornamos genuínas e autênticas uma com a outra. 1235 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 E isso não afetou nosso desempenho na quadra. 1236 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Mas demorou muito para chegar lá. 1237 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 Foi por 14 anos que você e a Martina se alternaram no 1º lugar? 1238 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Sete anos cada. 1239 01:23:20,078 --> 01:23:24,582 Foi uma grande rivalidade. Nós nos levamos ao limite. 1240 01:23:25,083 --> 01:23:28,420 Eu teria me aposentado há muito tempo se não fosse pela Martina. 1241 01:23:28,503 --> 01:23:30,296 Ela que me manteve jogando. 1242 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Viramos tenistas melhores porque uma motivava a outra. 1243 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 A Chrissie se blindou cedo 1244 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 e foi tirando a armadura ao longo dos anos. 1245 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 - Vamos lá! - Vamos! 1246 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 A Martina entrou na vida pública muito vulnerável e exposta 1247 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 e vem se blindando desde então. 1248 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 São trajetórias assim. 1249 01:24:05,206 --> 01:24:08,585 Mas, onde se encontram, elas se entendem muito bem. 1250 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 Pois conhecem os dois caminhos. 1251 01:24:11,588 --> 01:24:14,799 Acho que elas torciam de verdade uma pela outra… 1252 01:24:16,885 --> 01:24:19,220 especialmente no fim de suas carreiras. 1253 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Você está lutando contra a idade. 1254 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Contra a mortalidade da sua carreira. 1255 01:24:25,435 --> 01:24:28,271 As duas estavam. Elas sabiam onde a outra estava. 1256 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert decidiu que existe vida além do tênis. 1257 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Tenho um ótimo marido, uma ótima vida. 1258 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Tem muita coisa pior na vida do que se aposentar. 1259 01:24:47,582 --> 01:24:52,504 Se você era uma menina e amava tênis, queria ser a Chris Evert. 1260 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Por 13 anos seguidos, ela ganhou pelo menos um Grand Slam. 1261 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 Ela venceu o US Open seis vezes, Wimbledon três vezes, 1262 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 e Roland Garros sete vezes, 1263 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 e ganhou um total de 157 títulos em simples na carreira, 1264 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 mais do que qualquer outra jogadora. 1265 01:25:09,562 --> 01:25:11,606 NÓS TE AMAMOS, CHRIS 1266 01:25:11,689 --> 01:25:16,111 Uma grande parte do meu tênis foi embora junto com a Chris. 1267 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 O vestiário ficou vazio sem ela. 1268 01:25:25,286 --> 01:25:27,497 Vitória de Navratilova. 1269 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Joguei por mais um tempo. 1270 01:25:30,375 --> 01:25:33,128 Dentre todos os maiores nomes da história do tênis, 1271 01:25:33,211 --> 01:25:34,420 sejam homens ou mulheres, 1272 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 ninguém até hoje havia vencido nove edições de Wimbledon. 1273 01:25:38,842 --> 01:25:42,095 É uma marca que pertence apenas a Martina Navratilova. 1274 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Meus auge já tinha passado. 1275 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Martina talvez esteja sentindo 1276 01:25:48,977 --> 01:25:53,523 que pode ser a última vez que ela vence na quadra central. 1277 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Sei que esperaram faz tempo por este anúncio, 1278 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 alguns há pelo menos dez anos. 1279 01:25:59,821 --> 01:26:04,784 Então lá vai: 1994 será meu último ano. 1280 01:26:05,285 --> 01:26:06,452 Treze mil pessoas 1281 01:26:06,536 --> 01:26:10,248 aplaudiram Navratilova de pé por um minuto e 40 segundos. 1282 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 E, quando saiu pela última vez, 1283 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 a jogadora que as outras chamavam de lenda 1284 01:26:16,254 --> 01:26:18,590 pegou um pouco da famosa grama de Wimbledon 1285 01:26:18,673 --> 01:26:20,049 como lembrança. 1286 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 Foram 167 títulos em simples, mais do que qualquer homem ou mulher, 1287 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 18 títulos de Grand Slam… 1288 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Nove títulos de Wimbledon. 1289 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Títulos que abrangem três décadas diferentes. 1290 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Tenho que agradecer ao tênis por essa minha vida maravilhosa. 1291 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 MARTINA, SENTIREMOS SUA FALTA! 1292 01:26:41,696 --> 01:26:46,910 A história delas como rivais no tênis 1293 01:26:48,661 --> 01:26:50,246 já seria uma ótima. 1294 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Mas essa experiência compartilhada de passar por tratamentos de câncer 1295 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 apoiando uma à outra… 1296 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 É o que você quer dos seus amigos. 1297 01:26:59,255 --> 01:27:02,300 Apoio, amor e carinho. 1298 01:27:04,969 --> 01:27:08,223 Geralmente não vem de alguém que te venceu 37 vezes. 1299 01:27:09,933 --> 01:27:14,771 Mas é isso que torna essa história ainda mais extraordinária. 1300 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Vá andando até aquela placa de saída, ok? 1301 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Muito obrigada. - De nada. 1302 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 VERÃO DE 2024 1303 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - Como se sente? - Bem. Meio nervosa. 1304 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Todas as imagens. 1305 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Quando há tumor, ele aparece em amarelo. 1306 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Nada. Completamente normal. 1307 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Nada de câncer. 1308 01:27:33,498 --> 01:27:35,541 O laudo oficial já saiu. 1309 01:27:36,209 --> 01:27:39,337 Não há câncer se espalhando. É o que o número três diz. 1310 01:27:39,420 --> 01:27:42,090 Sem FDG, nada se espalhando. 1311 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Não tem nada. Limpinho. 1312 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Mudanças pós-tratamento, mamas, tudo. Está tudo bem. 1313 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Crescendo e diminuindo… Sim, está tudo ótimo. 1314 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Você nunca sabe como vai te impactar. 1315 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 Você fica com medo. 1316 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 E dessa vez foi importante, porque acabou acabado. 1317 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 Se eu tiver câncer de novo, não terá relação com esse. 1318 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 Então estou livre desse puto. 1319 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Quer que eu peça para desligarem? 1320 01:28:11,411 --> 01:28:15,123 Você só percebe o quanto é estressante quando não tem mais. 1321 01:28:21,337 --> 01:28:23,298 Bom dia, Chris. É o Dr. Cardenas. 1322 01:28:23,381 --> 01:28:24,215 Como vai? 1323 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Bem. Tenho uma ótima notícia. 1324 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 Sua tomografia do tórax, abdômen e pelve veio limpa, impecável. 1325 01:28:31,264 --> 01:28:34,392 Ou seja, não há nenhum sinal de células cancerígenas 1326 01:28:34,475 --> 01:28:35,476 em lugar algum. 1327 01:28:35,560 --> 01:28:37,437 Puta merda. 1328 01:28:38,896 --> 01:28:41,107 Ok. Nem sei o que dizer. 1329 01:28:41,190 --> 01:28:42,483 Estou muito feliz. 1330 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Eu estava preocupada com isso há muito tempo. 1331 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Nossa! 1332 01:28:54,787 --> 01:28:56,414 Caramba. 1333 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Alô. 1334 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Eu disse que te ligaria quando soubesse a notícia. 1335 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 - Sim. - E estou livre. 1336 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 Viva! 1337 01:29:09,802 --> 01:29:11,346 Estou tão aliviada. 1338 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 Que ótimo. 1339 01:29:13,097 --> 01:29:15,475 Hoje vou dormir com um sorriso no rosto. 1340 01:29:27,070 --> 01:29:30,281 Muitas pessoas que passam por um câncer dizem 1341 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 que você tenta ao máximo preservar as pessoas à sua volta. 1342 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Vovó? 1343 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Vó? Avó? Não sei. Como vai me chamar? 1344 01:29:40,708 --> 01:29:42,418 Você não quer chatear seus filhos. 1345 01:29:42,502 --> 01:29:45,505 Não quer chatear seu namorado, namorada ou marido. 1346 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Então você guarda para si. 1347 01:29:52,053 --> 01:29:54,305 - Obrigada por vir. - É um puta acontecimento. 1348 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 - É. - Olha a boca. 1349 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 É um grande acontecimento. 1350 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 A Chrissie não precisava preservar a Martina. Podia se abrir. 1351 01:30:06,109 --> 01:30:09,278 Dizer: "Estou com medo. Estou doente." 1352 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Quando você se sente desse jeito… 1353 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Parece que nunca vai passar. - Pois é. 1354 01:30:14,742 --> 01:30:16,828 Tipo: "Como vou superar isso?" 1355 01:30:19,497 --> 01:30:22,291 E a Martina conseguiu fazer o mesmo com a Chris. 1356 01:30:24,085 --> 01:30:26,879 Não competimos para ver quem teve o pior câncer. 1357 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Estamos no mesmo barco. 1358 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 E ficamos uma ao lado da outra. 1359 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Olha só ele. 1360 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 É como se fossem parentes. 1361 01:30:36,055 --> 01:30:39,725 Somos como gêmeas siamesas, só não estamos conectadas. 1362 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Toque este sino para celebrar seu último tratamento, 1363 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 trazendo paz, sorte e cura em sua jornada. 1364 01:30:46,482 --> 01:30:48,568 - Vai fundo. - Tá bom. 1365 01:30:52,864 --> 01:30:58,202 A amizade da Chrissie e da Martina prova que o espírito esportivo não é utopia. 1366 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Ele pode existir. 1367 01:31:01,372 --> 01:31:06,252 Até entre duas arquirrivais que guerrearam e terminaram com 18 Grand Slams cada. 1368 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Houve jogadoras que ganharam mais títulos do que as duas, 1369 01:31:11,966 --> 01:31:14,343 mas nenhuma enfrentou 1370 01:31:14,844 --> 01:31:17,763 uma adversária de um nível tão absurdo 1371 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 para conquistar tantos títulos. 1372 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Essas duas disputam o título de melhor de todos os tempos. 1373 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 São muito boas. 1374 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Tenho meu legado e meu histórico pessoal, 1375 01:31:30,443 --> 01:31:34,572 mas sinto que a rivalidade é tão importante quanto ou até mais. 1376 01:31:35,948 --> 01:31:39,285 Meus nove títulos de Wimbledon contra seus três me ajudaram. 1377 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Meus sete títulos de Roland Garros contra seus… dois. 1378 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Acho que essa rivalidade vive em um mundo à parte. 1379 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Sua mão direita contra a minha. Vamos ver. Força, meu bem. 1380 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Passamos por muita coisa. Términos, casamentos, filhos… 1381 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Cuidamos uma da outra. 1382 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 E, claro, as partidas. 1383 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Cheguei aos 70. 1384 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Quando tivemos câncer juntas, nossa amizade ficou ainda mais forte. 1385 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 A Marty e eu apoiamos uma à outra. 1386 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "Corpo por Chris." Essa eu quero ver. 1387 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 Nos maus e bons momentos. 1388 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Acho que é uma prova de amizade. 1389 01:32:34,632 --> 01:32:35,967 Não tem volta. 1390 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Sempre seremos próximas. 1391 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Ainda jogam tênis competitivo uma contra a outra? 1392 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 - Competitivo? Tá brincando? - Jesus… 1393 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 Só se for para ver quem consegue chegar à quadra. 1394 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Se não fosse meu ombro, eu daria uma surra nela. 1395 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 CENTRO DE CÂNCER MEMORIAL SLOAN KETTERING CENTRO RALPH LAUREN 1396 01:32:57,738 --> 01:33:01,242 A Srta. Evert e a Srta. Navratilova estão à frente no último set. 1397 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 EM MEMÓRIA DE JEANNE EVERT DUBIN 1957-2020 1398 01:33:06,455 --> 01:33:09,834 E DE TODOS QUE PERDERAM A VIDA PARA O CÂNCER 1399 01:33:26,267 --> 01:33:30,855 É uma coisa em que eu penso o tempo todo, e também perguntei a elas, certo? 1400 01:33:32,398 --> 01:33:36,819 Elas seriam amigas se não tivessem 18 títulos cada? 1401 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 O que elas disseram? Eu sei a resposta. 1402 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 - Títulos de Grand Slams? - É. 1403 01:33:46,912 --> 01:33:48,581 - Se seríamos amigas? - Isso. 1404 01:33:48,664 --> 01:33:49,624 Tão amigas? 1405 01:33:49,707 --> 01:33:51,792 Pergunte a ela o que ela acha. 1406 01:33:51,876 --> 01:33:55,087 Acho que só cresce. Olha para o Roger e o Rafa. 1407 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 O respeito e o amor deles só cresceram conforme jogavam um contra o outro. 1408 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Nunca me perguntaram isso antes. 1409 01:34:02,470 --> 01:34:04,639 Se não tivéssemos 18 títulos cada, 1410 01:34:04,722 --> 01:34:07,391 se isso afetaria a nossa amizade? 1411 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Acho que tudo se equilibra, 1412 01:34:09,352 --> 01:34:12,772 mas, nesse quesito, somos iguais. 1413 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 E estou bem com isso. 1414 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Não é isso que sustenta nossa amizade. 1415 01:34:21,030 --> 01:34:23,449 Agora posso dormir à noite. Obrigada, Chrissie. 1416 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Legendas: Othelo Sabbag