1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Займите места, пожалуйста. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Полные трибуны. Новый рекорд по посещаемости. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 Крис Эверт-Ллойд против Мартины Навратиловой. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,085 Лучшие в мире. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Будет интересно. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Легко никому не будет. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,844 Нет, сэр. 10 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 Она успела, но не смогла пробить! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Потрясающий розыгрыш! 12 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 Главное в соперничестве — делать друг друга лучше. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 И делать лучше сам спорт. Вот мечта. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Еще один потрясающий розыгрыш. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 Годзилла против Мотры. 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Они заводят друг друга. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Подстегивают друг друга. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Из всех великих противостояний в спорте… 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 Али, Фрейзер. 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 Два чемпиона. Они раскрывают друг друга. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Ларри Берд близок к реваншу 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 в личном противостоянии с Мэджиком Джонсоном. 23 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Без сомнений и без вариантов — противостояние десятилетия. 24 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 …для меня в спорте не было другого такого противостояния, 25 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 как у Крис Эверт и Мартины Навратиловой. 26 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Они играли 80 раз. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 Да, это просто безумие. 28 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Самые боевые, хладнокровные охотницы за величием, 29 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 каких только можно встретить. 30 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Думаю, ни одна не признает, насколько тяжело было. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Преимущество Навратиловой. 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Боже мой! 33 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Это была бесконечная война на корте. 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 КРИС И МАРТИНА: ФИНАЛЬНЫЙ СЕТ 35 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 А теперь они друг друга спасают. 36 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 2023 ГОД НЬЮ-ЙОРК 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 У меня до сих пор что-то вроде ПТСР. 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Да. 39 00:03:29,751 --> 00:03:31,502 Меня накрыло тут на US Open, 40 00:03:31,586 --> 00:03:34,297 потому что раньше здесь всегда было хорошо. 41 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Но потом эти семь недель мучений были очень тяжелыми. 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Тук-тук. - Привет! 43 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Господи, привет. Отлично выглядите. - Спасибо. 44 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Вам идет короткая стрижка. 45 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Да, меня уже стали «сэром» называть. 46 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Светите. - Высуньте язык. 47 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 Я нервничаю. Это мой первый осмотр 48 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 после окончания лечения четыре месяца назад. 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Дышим медленно, глубоко. 50 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 У меня диагностировали рак груди и горла. 51 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Мне удалили опухоль в правой груди. 52 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Потом была протонная терапия и химия на горло. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Много всего было. 54 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 После лечения прошло еще мало времени. 55 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Главное, что химия позади, 56 00:04:22,595 --> 00:04:25,723 но согласно рекомендациям по наблюдению 57 00:04:25,807 --> 00:04:27,016 при раке головы и шеи, 58 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 будет разумно сделать ПЭТ через год. 59 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 КЛИНИКА КЛИВЛЕНДА ФЛОРИДА 60 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Сильное, мощное сердце. Ложитесь, пожалуйста. 61 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Я уже километр прохожу, 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 и меня это особо не беспокоит. 63 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Отлично. Обезболивающие принимаете? 64 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 - Нет. Ничего. - Хорошо. 65 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 - Извините. Пупок чувствительный. - Да. 66 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - В нос будете вставлять или… - Да. Всё хорошо? 67 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Дышите носом. 68 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 - Скажите «и-и-и». - И. 69 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Прекрасно. 70 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Как в учебнике. 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Высуньте язык до конца. 72 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - О боже! - Всё. Без проблем. 73 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Чёрт! 74 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Всё хорошо, Лулу. 75 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Можешь выдохнуть. 76 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Теперь надо ждать. 77 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Д-р Вонг следующий. 78 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Ждать, чтобы понять, ушел ли рак, 79 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 когда над тобой всё время висит этот страх. 80 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 При последней встрече симптомов не было. 81 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Да. 82 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 К сожалению, в этот раз 83 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 новости не очень хорошие. 84 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 ПЭТ/КТ выявила раковые клетки. 85 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Я посоветовался с коллегами. 86 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 Вам необходима агрессивная химиотерапия. 87 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Итак, ожидания: первое — усталость, выпадение волос. 88 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Это будет. Мы будем за вами наблюдать… 89 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Я только отрастила волосы как мне нравится. 90 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 И они опять выпадут? Вы серьезно? 91 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Знаю. Извините. Да. 92 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 Будем бороться. 93 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Вы боец. Я боец. 94 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Хорошо? 95 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 У нас… 96 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 Два года назад у меня был рак яичников. 97 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 После операции… 98 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 Теперь рак вернулся во второй раз. 99 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 Думаю: ладно, 100 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 теперь это вопрос жизни и смерти. 101 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Надо взять себя в руки. 102 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Надо решить все жизненные вопросы. 103 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Моя теннисная сила помогает бороться с раком. 104 00:07:01,796 --> 00:07:02,880 Которую не измерить: 105 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 эмоциональная и ментальная. 106 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Если я ставила себе цель, 107 00:07:12,014 --> 00:07:15,852 то работала так, как никто никогда не работал. 108 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 И добивалась своего. 109 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 В 1970 году женский теннис набирал популярность. 110 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Были отличные игроки. 111 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 Рози, Вирджиния, Билли Джин. 112 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Билли Джин Кинг, чемпионка мира по теннису 113 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 и лидер особого вида женщин-революционерок. 114 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Девушки стали меняться к лучшему. 115 00:07:52,722 --> 00:07:54,056 Они поняли: «Я смогла. 116 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 Я не просила денег у родителей. 117 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Я заработала сама, потому что хорошо играла». 118 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 А потом появилась Крисси. 119 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Впервые я увидела ее на US Open. 120 00:08:18,831 --> 00:08:21,334 ОТКРЫТЫЙ ЧЕМПИОНАТ США 1971 ГОД 121 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 Тогда все играли с подачей и выходом к сетке, то есть у сетки. 122 00:08:30,218 --> 00:08:33,638 И тут появляется 16-летняя девочка, 123 00:08:33,721 --> 00:08:36,474 которая стоит на задней линии и разносит соперниц… 124 00:08:36,557 --> 00:08:38,768 Изменив все. 125 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Эверт. 126 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Если кто и нервничает, то точно не Кристин Мари Эверт. 127 00:08:52,490 --> 00:08:57,286 Я была на стадионе и видела первую игру Крисси 128 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 против Мэри-Энн Айзел. 129 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Было, наверное, матчболов шесть. 130 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 И девочка отыгралась. 131 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Крисси Эверт. 132 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Она выиграла каждый. 133 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Я была поражена. 134 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Я не знала, что можно быть великой, не будучи взрослой. 135 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 И это делала. 136 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Крисси Эверт против Билли Джин Кинг. 137 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Еще одна свеча — и удачная! 138 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 СЛАВНАЯ МИЛАШКА 139 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 Все считают ее милашкой. 140 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Скажу так: вы с ней не играли. 141 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Крисси завершает розыгрыш. 142 00:09:47,628 --> 00:09:50,631 Главная новость сегодня — послание президента Никсона, 143 00:09:50,715 --> 00:09:53,009 будущее торговых отношений с Японией 144 00:09:53,092 --> 00:09:54,343 и тому подобное. 145 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Но для большинства человек дня — 146 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 16-летняя девушка из Флориды. 147 00:09:59,181 --> 00:10:01,225 КРОШКА КРИС ЭВЕРТ 148 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 НОВАЯ ФАВОРИТКА 149 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Но есть один важный момент. 150 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 В 8:05 тебе надо быть на занятиях в школе. 151 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Думаешь, успеешь? 152 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Да, успею, даже если буду спать на ходу. 153 00:10:12,028 --> 00:10:14,196 Крисси, всю неделю люди говорят 154 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 о большом стрессе для 16-летней девочки. 155 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 Расскажи, ты испытываешь стресс? 156 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 Нет, никакого стресса. 157 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Я буду играть с лучшими игроками. 158 00:10:23,039 --> 00:10:25,499 Мне терять нечего, а им есть что терять. 159 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Крисси Эверт не проигрывала с марта. 160 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Крис Эверт, гейм, сет и матч. 161 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Вы слышали судью. 162 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Но профессионалки не были с ней особо любезны. 163 00:10:38,846 --> 00:10:40,056 Они говорили: 164 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 «Мы из кожи вон лезем. 165 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 Мы месяц провели с репортером из «Ньюсвик»… 166 00:10:45,645 --> 00:10:47,313 …а на обложку ставят ее». 167 00:10:47,396 --> 00:10:48,689 ЖЕНЩИНЫ БЕРУТ ВЕРХ 168 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 Старшие теннисистки были недовольны, что всё внимание достается мне. 169 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 СЧАСТЬЕ — ВСТРЕЧАТЬ КРИС ДОМА 170 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 В раздевалке со мной никто не разговаривал. 171 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Наверное, многим не нравилось 172 00:11:01,911 --> 00:11:06,123 не только то, что она такая красотка, 173 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 но и то, что она их обыгрывает. 174 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Видимо, это их и злило. 175 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Она была очень хороша. 176 00:11:15,883 --> 00:11:18,386 И доказывала им это в очень юном возрасте. 177 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 «Я здесь по праву». 178 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Я был на пару лет младше Крисси. 179 00:11:22,682 --> 00:11:24,517 Я думал: «Боже, погляди какая». 180 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Она появилась в то время, когда теннису нужна была свежая кровь, 181 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 кто-то, кто привлек бы зрителей. 182 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 Смотришь на нее: красивая молодая женщина, 183 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 очень женственная, но на корте — убийца. 184 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 КРИС ЭВЕРТ ПРОДЛЕВАЕТ ПОБЕДНУЮ СЕРИЮ 185 00:11:44,745 --> 00:11:47,707 Я была рада, я всегда переживаю за наш спорт: 186 00:11:47,790 --> 00:11:49,083 нам нужна суперзвезда. 187 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 КРИС ЭВЕРТ ЗВЕЗДА ТЕННИСА 188 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 И я подумала: «Ею станет она». 189 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 За три года 190 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 число теннисистов удвоилось до 20 миллионов. 191 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Крисси добилась успеха. 192 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Женский теннис теперь на пике. 193 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Началась помешательство на Крисси. 194 00:12:07,309 --> 00:12:08,436 Я сказала женщинам: 195 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 «Мы хорошо начали, но нам нужно второе поколение». 196 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Они умные. Они всё поняли. 197 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 ПОКА, БИЛЛИ ПРИВЕТ, КРИС 198 00:12:17,486 --> 00:12:19,447 Я поняла: новая звезда появилась. 199 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Матч. Побеждает Крис Эверт. 200 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Восемьдесят четвертая победа Крис Эверт. 201 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 И вот чемпионский мяч у мисс Эверт. 202 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 1974 ГОД УИМБЛДОН 203 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 Триумфальная победа Крис Эверт на Уимблдоне. 204 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Крис Эверт, чемпионка 1974 года, первый номер посева. 205 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 В детстве я была подписана на «Мир тенниса». 206 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Крис Эверт была в этом журнале. 207 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Мне казалось, это круто. 208 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 РЖЕВНИЦЕ | ЧЕХИЯ 209 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Я выросла под Прагой. 210 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Идем. 211 00:13:16,796 --> 00:13:18,756 В пять лет я начала со стенки. 212 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Папа сказал: «Сможешь держать ракетку одной рукой — приходи». 213 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 Два года я занималась у стены 214 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 и часами развлекала себя, 215 00:13:27,097 --> 00:13:29,183 отбивая мяч. 216 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Мы целый день проводили в теннисном клубе. 217 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 По выходным — с утра до вечера. 218 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Домой ходили только пообедать. 219 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Такая у нас была жизнь. 220 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 И наконец, когда мне исполнилось семь, 221 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 на этом корте я начала играть по-настоящему. 222 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Через сетку. 223 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Папа провел со мной на корте несчётное количество часов. 224 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Это был способ побыть с отцом, и мне это нравилось. 225 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Российские танки и пехота зашли в Чехословакию 226 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 и подавили новое руководство этой небольшой страны. 227 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Мне было 12, когда в 68-м пришли русские. 228 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 В тот день всё изменилось. 229 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Ограничений стало намного больше. 230 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Но если ты элитный спортсмен, 231 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 тебе автоматически давали визу туда, где шли соревнования. 232 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Я знала: теннис — мой способ уехать из страны, 233 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 и это помогало работать усерднее. 234 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Я хотела добиться главного: выиграть Уимблдон. 235 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 В 15 лет я выиграла чемпионат Чехословакии, 236 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 причем взрослый чемпионат. 237 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Это дало мне возможность поехать в Америку на турнир USLTA, 238 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 где я впервые встретила Крис. 239 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 Мартину я первый раз увидела на турнире в загородном клубе. 240 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Ей было 15 лет. 241 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 Она шла через толпу людей 242 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 в слитном купальнике и шлепанцах. 243 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 Не в теннисной форме, не в спортивном костюме, а в купальнике. 244 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Она не была похожа ни на одну девочку, что я знала. 245 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Она была молодая и наивная. 246 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Очень настоящая. 247 00:15:27,801 --> 00:15:29,845 Когда я приехала на тур в 73-м, 248 00:15:30,429 --> 00:15:32,431 первое впечатление от Крис было такое: 249 00:15:32,514 --> 00:15:35,726 очень дружелюбная, поздоровалась, хотя я была никем. 250 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Она была классная, в хорошем смысле. 251 00:15:39,772 --> 00:15:41,857 Но мы были очень разными. 252 00:15:41,941 --> 00:15:43,400 Крис была женственная. 253 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Я носила волосы в хвосте с лентой и украшениями. 254 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Носила панталоны с рюшами и красивые, женственные платья. 255 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 А я была пацанкой. 256 00:15:57,873 --> 00:15:59,249 Я видела талант. 257 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Видела, какие у нее данные. 258 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 У нее мощный кручёный форхенд. Мощная подача. 259 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Прекрасные удары с лёта. 260 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Если попробовать представить второе поколение — 261 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Крисси и Мартина подходят идеально. 262 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Есть девушка из Чехословакии и коммунизма 263 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 и есть девушка-соседка из солнечной Флориды. 264 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Одна левша. Другая правша. 265 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 Контраст стилей. 266 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 Крисси — бейзлайнер, отличный баланс. 267 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 Психика — кремень. 268 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 Мартина — блестящий сеточник. Агрессивная. 269 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Она всё время идет вперед. 270 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Подрезает и сразу к сетке. 271 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Это и привлекает зрителей. Они это обожают. 272 00:16:52,094 --> 00:16:54,346 Мы часто бывали вместе в раздевалке, 273 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 жили в одном отеле… Потом стали больше общаться. 274 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Мы играли в нарды и в «Скрэббл». 275 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Мы стали близкими подругами. 276 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Я несколько раз играла с ней, она побеждала. 277 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Эверт побеждает свою подругу Мартину Навратилову. 278 00:17:12,614 --> 00:17:14,366 ЭВЕРТ | НАВРАТИЛОВА 2-0 279 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 Честно говоря, поначалу 280 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 мне было нормально с ней дружить, 281 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 потому что я играла лучше. 282 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Она была эмоциональной, 283 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 могла расплакаться, обругать себя. 284 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 И ей не хватало формы. 285 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Она была не в лучшей форме. 286 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Крис взяла второй сет. 287 00:17:34,386 --> 00:17:36,346 Чемпионский титул может стать ее. 288 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 - Всё! - Есть! 289 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 КРИС | МАРТИНА 4-0 290 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Со временем мы начали вместе тренироваться, 291 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 а потом я стала играть с ней в паре. 292 00:17:49,985 --> 00:17:51,028 Билл, мы знали, 293 00:17:51,111 --> 00:17:54,114 что Крисси и Мартина будут хорошей парой, 294 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 но, честно говоря, не ожидали такого легкого первого сета — 6:1. 295 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 Когда они только начали играть в паре, 296 00:18:02,372 --> 00:18:05,793 было интересно наблюдать, как они учатся взаимодействовать. 297 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 У обеих свои сильные стороны, 298 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 и это может дать огромный плюс. 299 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Крисси дает стабильность, Мартина — силу. 300 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 У них всё отлично. 301 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Среди девушек присутствует товарищество. 302 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 - Отлично! - Гейм, сет и матч. 303 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Мисс Эверт и мисс Навратилова. 304 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Я обожала своих американских подруг. 305 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Я влюбилась во всё американское. 306 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Я отлично вписалась. 307 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Я была настоящей янки. 308 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 В 1975 году у меня возникли проблемы с чешской федерацией, 309 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 потому что я общалась с американскими игроками: 310 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 с Крис, Билли Джин и Рози Казалс. 311 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Сказали: «Ты американизировалась. 312 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 Нужно больше общаться с русскими игроками». 313 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Чешское правительство жестко за нее взялось. 314 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Чиновники угрожали ей: 315 00:19:02,808 --> 00:19:05,310 «Ты будешь слушаться и подчиняться». 316 00:19:06,186 --> 00:19:09,148 Они не собирались пускать меня на US Open. 317 00:19:09,648 --> 00:19:12,693 Тогда я и подумала: «Если выпустят, 318 00:19:12,776 --> 00:19:14,444 я не вернусь». 319 00:19:20,742 --> 00:19:24,288 Вестсайдский теннисный клуб в Форест-Хиллз принимает US Open 320 00:19:24,371 --> 00:19:26,415 уже больше полувека. 321 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Перед чемпионатом я сказала агенту: «После турнира я сбегу». 322 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 Об этом знали только трое. 323 00:19:34,506 --> 00:19:36,300 Одна из них — Крис Эверт. 324 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 И им предстоит игра в день, когда Мартина собирается бежать. 325 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 В женском теннисе есть только один способ стать первой ракеткой мира. 326 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Победить Крисси Эверт. 327 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 Решение линейного судьи против эмоциональной Навратиловой 328 00:19:58,906 --> 00:20:00,657 сбило ее концентрацию. 329 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Она проиграла десять очков подряд, 330 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 и Эверт подает на матч. 331 00:20:11,752 --> 00:20:13,045 Аут. Гейм. 332 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Я выиграла матч, и она разрыдалась на корте. 333 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Я знала, что побег будет, но не знала, что это значит. 334 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Потом она сказала, что, возможно, больше не увидит родителей. 335 00:20:43,575 --> 00:20:48,413 На следующий день я пошла в иммиграционную службу 336 00:20:48,497 --> 00:20:49,539 в Нью-Йорке. 337 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Я подписала кучу бумаг и поклялась, что я не шпионка. 338 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Они сказали: «Мы одобряем вам грин-карту, но никому не говорите». 339 00:21:01,343 --> 00:21:02,719 Через день — звонок. 340 00:21:03,553 --> 00:21:05,389 Звонит моя сопровождающая. 341 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 «Зачем ты это сделала?» 342 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Господи, она знает. 343 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 Я говорю: «Откуда ты знаешь?» Она: «В газете прочитала». 344 00:21:13,855 --> 00:21:15,399 НАВРАТИЛОВА ПРОСИТ УБЕЖИЩЕ 345 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 Кто-то слил. 346 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 «Теннисистка просит убежище». 347 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Бум. 348 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Начинается настоящий ад. 349 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Привет. 350 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 Почему вы сбежали? 351 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Почему я так решила? 352 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Да. 353 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 Я считаю, что при чешском правительстве 354 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 у меня не будет возможностей играть в теннис столько, сколько я хочу. 355 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Я понимала, что если хочу стать первой, 356 00:21:46,680 --> 00:21:47,889 а я хочу этого, 357 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 то в тех условиях дома я этого не добьюсь. 358 00:21:51,935 --> 00:21:53,979 Вы попрощались с семьей? 359 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Нет. 360 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 О том, что она сбежала, мы услышали по радио. 361 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Это было как удар молотом по голове. 362 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Мама чуть не упала в обморок и плакала. 363 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Я тоже заплакала. Это был кошмар. 364 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Первая реакция была: 365 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 «Мы больше никогда не увидимся. Бедная Мартина, что она там будет делать?» 366 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Представьте, что-то случится. Она одна, и никто не сможет ей помочь. 367 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Это было самое страшное. 368 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Она осталась одна в этом мире. 369 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Казалось, что я потеряла сестру. 370 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Тяжелее всего было маме. 371 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Без сомнений. И сестре тоже. 372 00:22:43,153 --> 00:22:46,990 Я была ее старшей сестрой и защитницей, 373 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 я делилась с ней всем. 374 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Она еще даже подростком не была, ей было 12. 375 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Я до сих пор чувствую вину. 376 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Мне грозило два года тюрьмы за побег из страны. 377 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Неделю я как бы скрывалась, 378 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 на случай если чехи решат меня похитить и вернуть обратно. 379 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 И они действительно месяц за мной следили. 380 00:23:14,476 --> 00:23:15,602 В жизни был бардак. 381 00:23:15,685 --> 00:23:17,896 Я была не такой, как все. 382 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Вряд ли кто-то может до конца понять, что пережила Мартина 383 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 сразу после побега, в первый год. 384 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Как она учила английский по сериалу «Я люблю Люси». 385 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 Через год она приехала на US Open и была в полном раздрае. 386 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Мартина ударила наш микрофон. 387 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Мои уши заметили. - Да. 388 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Как она выразилась, 389 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 она была ходячим кандидатом на нервный срыв. 390 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 Одиночество — вот цена. 391 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 После матча 392 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 у других игроков рядом были семьи, а моя семья не могла быть рядом. 393 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 Когда я первый раз выиграла турнир, я обняла столб — я была одна. 394 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Проходите. 395 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 - Поставьте сюда. - Хорошо. 396 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Моя жена Юлия была рядом с самого начала лечения. 397 00:24:35,932 --> 00:24:37,392 Я отправила ее домой. 398 00:24:38,435 --> 00:24:39,936 Мне нужно побыть одной. 399 00:24:40,020 --> 00:24:42,397 Нужно поберечь силы для себя. 400 00:24:44,107 --> 00:24:45,233 Химия выматывает. 401 00:24:47,152 --> 00:24:49,362 Даже плакать нету сил. 402 00:24:51,823 --> 00:24:52,824 С этим покончено, 403 00:24:52,908 --> 00:24:56,036 но для организма это шок во всех смыслах. 404 00:24:56,119 --> 00:24:58,413 Эмоционально, физически, ментально. 405 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Ты живешь дальше, но это изматывает. 406 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Я так радовалась, когда почувствовала вкус черники. 407 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 Рецепторы совсем не работали. 408 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 Спортсмену странно, когда ничего не контролируешь, 409 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 но, правда, включается чемпионское мышление. 410 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Учитываешь все переменные, информацию, всё важное 411 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 и что нужно сделать прямо сейчас, чтобы справиться с происходящим. 412 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Так кажется, будто у меня больше волос, чем на самом деле. 413 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Когда живешь под таким давлением, 414 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 учишься правильно расставлять приоритеты. 415 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 Цель — избавиться от рака. 416 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Куда? Сюда. 417 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Я всё узнаю через полгода после скана. 418 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Готова, Лулу? 419 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Мартина Навратилова из Чехословакии теперь резидент США. 420 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Сможет ли Мартина собраться и обыграть Крис Эверт? 421 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Похоже, у нее эйс. 422 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 В 1976 году она играла лучше. 423 00:26:20,829 --> 00:26:22,330 А потом я поняла: 424 00:26:23,123 --> 00:26:24,457 она меня изучила. 425 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Она изучила мою игру. 426 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Я ей тогда сказала: «Я больше не могу играть с тобой в паре». 427 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Было обидно. 428 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 Вот тут мы с Крис очень разные. 429 00:26:36,845 --> 00:26:41,182 Я могу сыграть с кем-то, а потом пойти ужинать, 430 00:26:41,266 --> 00:26:42,851 выиграв или проиграв. 431 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Но как мы сблизились — она отстранилась, 432 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 потому что дружила только с теми, кто не мог ее обыграть. 433 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Мы выиграли два парных турнира Большого шлема, 434 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 но я сказала: «Нам нужно разойтись», потому что… 435 00:27:00,702 --> 00:27:01,578 Звучит не очень, 436 00:27:01,661 --> 00:27:07,792 но для меня было важнее быть первой, 437 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 чем иметь близких друзей. 438 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Это Энди Уорхол. 439 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Он сделал это в 1976 году. 440 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Тогда я была первой ракеткой мира. 441 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Я была сфокусирована. 442 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Для меня существовал только теннис. 443 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 1976 ГОД УИМБЛДОН — ФИНАЛ 444 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Чемпионский мяч для Крисси Эверт. 445 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Всё. Гейм, сет и матч. 446 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Крис Эверт, ей всего 21 год, снова чемпионка Уимблдона. 447 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Я на корте, держу кубок, 448 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 я очень счастлива, и это невероятный кайф. 449 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 Потом я вернулась в отель, 450 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 и на меня навалилась эта тяжесть. 451 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Я легла на пол и не могла встать. 452 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Это была депрессия. 453 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 И тогда я осознала: 454 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 «Крисси, у тебя нет друзей. 455 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 Вот почему ты лежишь на полу. 456 00:28:36,798 --> 00:28:39,175 Неважно, что ты выиграла Уимблдон. 457 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Если у тебя нет друзей, ты не можешь быть счастливой». 458 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Это был тот Уимблдон, когда вы решили престать играть с Мартиной. 459 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Если у вас не было друзей, 460 00:28:55,984 --> 00:28:59,195 то зачем разрывать единственную дружбу? 461 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Хочешь быть великой — приходится чем-то жертвовать. 462 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 Приходится жертвовать. 463 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 В детстве у меня был только теннис. 464 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Дружба особо не поощрялась. 465 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 У папы была тележка, полная мячей, 466 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 и он целый час мне подавал. 467 00:29:37,942 --> 00:29:40,445 Поработаем над вторыми подачами, ладно? 468 00:29:40,528 --> 00:29:42,697 На втором — больше вращения. 469 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Выше. Тянись. 470 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 Я играла ради папы. 471 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Хотела угодить ему. Чтобы он был доволен. 472 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Но самой это не очень нравилось. 473 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Во мне копилась раздражение. 474 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Она во многом была лишена детства. 475 00:29:59,798 --> 00:30:03,551 Она не ночевала у подруг. 476 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 В школе она ни с кем особо не встречалась. 477 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 Думаю, из-за воспитания Крисси была более сдержанной. 478 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Не было первых ракеток моложе Крис Эверт. 479 00:30:17,899 --> 00:30:23,029 Она стала «Крисси» в очень юном возрасте. 480 00:30:23,112 --> 00:30:24,906 Разнообразия у нее не было. 481 00:30:26,950 --> 00:30:31,079 Успех в столь юном возрасте не способствовал 482 00:30:31,162 --> 00:30:34,040 эмоциональному и психологическому росту. 483 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 И поэтому я всегда думала: 484 00:30:37,544 --> 00:30:40,505 «Мне нужна изоляция. Нужно думать только о матчах». 485 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 В игре ты сохраняешь концентрацию… 486 00:30:43,758 --> 00:30:44,592 Да. 487 00:30:44,676 --> 00:30:46,010 …сохраняя спокойствие, 488 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 ни на что не реагируя так, 489 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 чтобы было заметно. 490 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 Когда я на корте, я работаю. Я там, чтобы побеждать. 491 00:30:53,476 --> 00:30:55,311 Я хочу быть первой. 492 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Юная Снежная Королева, Крисси Эверт. 493 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 Мисс Эверт, которую часто называют «Снежная королева». 494 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 «ЛЕДЯНАЯ ДЕВА» СНОВА В ГЛУБОКОЙ ЗАМОРОЗКЕ 495 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 «Снежная королева» — я не против. 496 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 На корте я такой и была. 497 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Держала всё в себе и не показывала эмоций. 498 00:31:14,789 --> 00:31:15,832 Мне так нравилось. 499 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Я пользовалась этим. 500 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Мне это помогало. 501 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Но было… 502 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 …очень одиноко. 503 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Готова? 504 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 Куда деваться, да? 505 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 Как вы себя чувствуете? 506 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Да, в общем-то, нормально. 507 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 Фармацевты готовят ваши препараты. 508 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Хорошо. - Да. Боли есть? 509 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Энди, мой бывший муж, возит меня на химию. 510 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Так, посмотрим. 511 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Мы были женаты 20 лет. 512 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 У нас трое детей. 513 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Мы по-прежнему заботимся друг о друге. 514 00:32:12,722 --> 00:32:15,558 Порой должно случиться что-то страшное, 515 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 чтобы ты понял, что ты на самом деле чувствуешь. 516 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 - Потом вы уснете. - Знаю. 517 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 В этот раз ты сказала кое-что интересное о Боге. 518 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 Духовность будет важна… сейчас. 519 00:32:33,284 --> 00:32:36,245 Тогда я в это особо не погружалась, 520 00:32:36,329 --> 00:32:38,831 но сейчас готова пойти дальше. 521 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 И что ты думаешь? 522 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 В общем, просто… 523 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 Принять то, чего не можешь контролировать, 524 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 не переживать из-за этого 525 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 и как бы позволить себе быть свободной. 526 00:32:59,602 --> 00:33:02,522 Я почти всё в своей жизни контролировала… 527 00:33:02,605 --> 00:33:04,065 До сих пор. 528 00:33:04,857 --> 00:33:06,943 Когда у тебя находят рак, 529 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 взгляд на жизнь и мышление меняются. 530 00:33:10,905 --> 00:33:12,240 Да, у нас есть теплые… 531 00:33:12,323 --> 00:33:15,952 Нужно отпустить ситуацию и перестать контролировать. 532 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 У нее по-настоящему открылись глаза на то, 533 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 что вообще такое жизнь, 534 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 когда смерть стала возможной. 535 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Уходит эго, ты возвращаешься к нулевой точке. 536 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Сегодня Крис Эверт исполняется 23 года, 537 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 и она пригласила СМИ к себе домой в Форт-Лодердейл. 538 00:33:45,732 --> 00:33:46,649 Крис расскажет, 539 00:33:46,733 --> 00:33:50,319 почему она не будет играть в туре Virginia Slims в 1978 году. 540 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 Я решила, что мне нужно отдохнуть два-три месяца. 541 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Дольше трех недель я не отдыхала, 542 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 а последние четыре-пять лет я живу в бешеном темпе. 543 00:34:01,330 --> 00:34:02,999 Физически у меня были травмы, 544 00:34:03,082 --> 00:34:05,710 а психологически я не включена в каждый матч. 545 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 И я поняла, что мне нужен отдых. 546 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Мне нужно снова хотеть играть. 547 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 Я не брала в руки ракетку. 548 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 За месяц я играла три дня. Первый раз у меня так. Мне нравится. 549 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Так играть в теннис — выгоришь. 550 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 Особенно играть так хорошо и так много. 551 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 Думаю, мое отсутствие 552 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 заставит молодых теннисисток играть лучше. 553 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Люди, как Мартина, начнут выигрывать турниры. 554 00:34:40,828 --> 00:34:42,413 После побега 555 00:34:42,497 --> 00:34:47,794 к Мартине не сразу вернулись уверенность и соревновательный дух. 556 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Зато потом 557 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 она уверенно пошла к вершине. 558 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Я хотела быть первой. 559 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Мартина сильно похудела, 560 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 она прекрасно выглядит и очень хорошо двигается. 561 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Мартина Навратилова, второй номер посева. 562 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Через неделю возвращается Крис Эверт. 563 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 Я бы и не узнала, если бы СМИ не сообщили. 564 00:35:35,258 --> 00:35:38,302 Это стал мир Эверт и Навратиловой. 565 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Год назад шла борьба за звание первой ракетки. 566 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Мартина Навратилова. 567 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 Гейм, сет и матч — мисс Эверт. 568 00:35:48,187 --> 00:35:52,233 К 78-му я уже обыграла всех в мире. 569 00:35:53,484 --> 00:35:57,697 - Реального соперника у Мартины не было. - Игра, сет, матч, Навратилова. 570 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 Я знала, что смогу ее победить. 571 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Я знала, что я ее цель. 572 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 КТО ЛУЧШАЯ В ЖЕНСКОМ ТЕННИСЕ? 573 00:36:06,122 --> 00:36:09,000 Мнения о том, кто в мире номер один, разделились. 574 00:36:09,083 --> 00:36:10,585 ЭВЕРТ ИЛИ НАВРАТИЛОВА? 575 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 …по сути, всё решал Уимблдон. 576 00:36:14,672 --> 00:36:15,923 1978 ГОД УИМБЛДОН 577 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Для Навратиловой 578 00:36:17,216 --> 00:36:19,969 это мог быть великий прорыв — 579 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 первый титул и, возможно, новый поворот в их соперничестве. 580 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 А если победит Крис, 581 00:36:27,310 --> 00:36:31,397 она, возможно, еще долго будет доминировать над Мартиной. 582 00:36:31,480 --> 00:36:34,025 КРИС | МАРТИНА 20-5 583 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Крис Эверт — номер один посева — 584 00:36:39,906 --> 00:36:42,408 держит свой статус последние четыре года. 585 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 А ее соперница — 586 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Мартина Навратилова. 587 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Думаю, большинство людей жаждали этого столкновения 588 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 двух доминирующих женщин в теннисе. 589 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Преимущество Навратиловой. 590 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 Кто у тебя тренер на матче? 591 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 У меня не было тренера. 592 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Подает мисс Эверт. 593 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Поехали. 594 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Прям с вызовом иду. 595 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Да, в тебе был вызов. Это пугало. 596 00:37:30,831 --> 00:37:33,793 Она не попала по мячу, такого я еще вроде не видел. 597 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 Да, чешке нужно собраться. 598 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Ты головой качаешь. «Нет». Вот это мне не нравилось. 599 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Да, я качала себе, а не тебе. 600 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Крис прессингует Мартину. 601 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Я нервничаю, хотя мы знаем, что будет. 602 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Да. 603 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Да! 604 00:38:05,574 --> 00:38:08,119 Крисси ведет, и думаешь: 605 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 «Всё будет как всегда. 606 00:38:10,705 --> 00:38:13,708 С Мартиной придется повозиться, но Крисси справится. 607 00:38:13,791 --> 00:38:15,001 Она выиграет». 608 00:38:15,084 --> 00:38:15,918 Да. 609 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Потому что она Крис Эверт. 610 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 И Мартина выходит к сетке. 611 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15-40. 612 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Немного снисходительно. 613 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Это добрый жест, но видно, что она не боится. 614 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 И вот это попадание по голове 615 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 что-то в Мартине пробудило. 616 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Однозначно. 617 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Ты стала другим игроком. 618 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Аут. 619 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Первый гейм, последний сет. 620 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Крис Эверт нервничает. 621 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Да. 622 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Ты доминируешь. 623 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40:0. 624 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Мисс Навратилова подает на матч. 625 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 6:5, третий сет. 626 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Слышно, как бьется сердце. 627 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Слышно, как дышишь. 628 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Всё усилено раз в сто. 629 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Время останавливается, но в то же время летит. 630 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Иголка упадет — услышишь. 631 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Тишина. 632 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 Всё! Она смогла! 633 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 - Чемпионка. - Гейм, сет и матч за мисс Навратиловой. 634 00:40:20,418 --> 00:40:21,377 Ты такая добрая. 635 00:40:21,460 --> 00:40:23,421 Это твой первый раз. 636 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Это была самая чистая радость, которую я когда-либо испытывала на корте. 637 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - Это была мечта всей жизни. - Это была твоя цель. 638 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 О чём ты сейчас думаешь? 639 00:40:44,692 --> 00:40:46,652 Я плачу, потому что родителей нет, 640 00:40:46,735 --> 00:40:47,945 а не из-за победы. 641 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Мисс Эверт. 642 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Крисси Эверт, самая высокооплачиваемая теннисистка в истории, 643 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 но сейчас она вторая ракетка мира. 644 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 А Мартина Навратилова сейчас первая ракетка. 645 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Я сделала что хотела — выиграла Уимблдон, 646 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 и теперь я первая ракетка мира, 647 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 и я постараюсь удержать этот титул. 648 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 Это будет трудно, потому что теперь я чемпионка, 649 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 и все будут стараться вдвое сильнее, чтобы меня победить. 650 00:41:20,102 --> 00:41:24,857 Но я сейчас так счастлива, что готова с любым выйти. 651 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 Моя младшая сестра Джинни умерла от рака яичников. 652 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Он распространился так быстро. 653 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Когда ей поставили диагноз, у нее уже была четвертая стадия. 654 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Он распространился на все органы в теле. 655 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 На нее было больно смотреть. 656 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Через два года генетик сказал мне: «Сдай анализы». 657 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 У меня был тот же ген. 658 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 У меня диагностировали первую стадию. 659 00:42:32,424 --> 00:42:37,972 Врач сказал: «Если бы не нашли, была бы третья или четвертая». 660 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Она должна была умереть от этого коварного рака, 661 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 чтобы у меня появился шанс жить, как я сейчас живу. 662 00:42:56,574 --> 00:42:57,741 Когда Крис сказала, 663 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 что ей удалят грудь из-за гена BRCA… 664 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 Я расплакалась… 665 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 …не зная, что у меня уже тоже рак. 666 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Когда я нашла шишку на горле, я пошла на КТ. 667 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 Я узнала, что у меня рак груди и рак горла. 668 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Каждый скан — это ужас. 669 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 АЛЕКС МИЛЛ СТАРШИЙ СЫН КРИС 670 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - Готова? - Да. 671 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 Во второй раз я реально поняла, 672 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 как ценно каждое мгновение… 673 00:44:07,728 --> 00:44:08,979 …как ценна жизнь. 674 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Я хочу быть рядом с детьми всегда. 675 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Итак, Мартина, ты на пике популярности. 676 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Говорят, ты номер один. 677 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Говорят, ты сместила Крис с первого места. 678 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Ты вышла… 679 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 - Бросила ракетку ей на ногу. - Не бей меня! 680 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 Зачем бросила ракетку на ногу Мартины? 681 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 Прям на больной палец. 682 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 На больной палец. Ясно. Расскажи… 683 00:44:51,480 --> 00:44:54,441 Путь к первому месту — это здорово, 684 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 это как подъем по лестнице. 685 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 Это очень приятно. 686 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Но когда добираешься до вершины, ожидания становятся выше. 687 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 От тебя ждут постоянных побед. 688 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Становится труднее. 689 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Мартина была первой, но потом стала сдавать. 690 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 Проблемы в личной жизни влияли на концентрацию, 691 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 самоотдачу и игру. 692 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 В первые годы я всегда могла рассчитывать на то, 693 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 что у Мартины нет инстинкта убийцы. 694 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Она сама признавалась, что любит играть с подругами, 695 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 потому что выиграет — рада, проиграет — тоже рада. 696 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Я такая: «Ух ты. 697 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 У меня не так». 698 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 Я играла с Мартиной на Амелия-Айленд. 699 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 Сорок первая встреча этих женщин. 700 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Крис Эверт Ллойд ведет в соперничестве со счетом 27-13. 701 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 Я уверенно с ней справлялась и обыгрывала ее. 702 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Эверт-Ллойд! 703 00:46:04,136 --> 00:46:06,764 Думаю, у Мартины всегда была возможность 704 00:46:06,847 --> 00:46:08,223 стать первой ракеткой. 705 00:46:08,307 --> 00:46:10,601 Но она не использует 706 00:46:10,684 --> 00:46:13,020 свой талант на полную. 707 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - Аут! - Вот так. 708 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Я выиграла 6:0, 6:0. 709 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Крис Эверт-Ллойд. 710 00:46:20,402 --> 00:46:21,695 Она не взяла ни гейма. 711 00:46:21,779 --> 00:46:26,200 В 1981 году она выиграла 17 матчей подряд. 712 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 6:0, 6:0. 713 00:46:27,785 --> 00:46:30,329 В выходные я познакомилась с Нэнси Либерман. 714 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Она говорит: «Ты не выкладываешься». Я: «В смысле?» 715 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 Она: «Можно тренироваться лучше». Я: «Как это?» 716 00:46:41,590 --> 00:46:44,760 Она взяла меня на баскетбольную тренировку. 717 00:46:44,843 --> 00:46:46,929 И я поняла, что я не в лучшей форме. 718 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Я знаю что нужно, чтобы быть на вершине и быть первой, 719 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 а Мартина просто не выкладывается в теннисе. 720 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Надо бить посильнее, Чудо-женщина. 721 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 Звезда баскетбола Нэнси Либерман обычно рядом с ней. 722 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 - Так? - Держи впереди. Слишком близко. 723 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Нэнси была жесткой баскетболисткой из Нью-Йорка. 724 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 Она толкалась локтями, бедрами. 725 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Она была такая. 726 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Нэнси Либерман, 23 года, родилась в Бруклине, 727 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 мастер по варке лобстеров, из-за чего Мартина плачет. 728 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Нэнси Либерман разозлилась на нее и закричала: 729 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 «Ты лучше. Ты лучше нее во всём. 730 00:47:28,387 --> 00:47:31,056 Она не такая атлетичная. Она двигается не так. 731 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 Она бьет не как ты». 732 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Нэнси сказала: «У нее есть то, что нужно тебе. 733 00:47:36,019 --> 00:47:38,897 Не надо с ней дружить. Надо ее обыграть». 734 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Когда я работала с весами, я думала о Крис. 735 00:47:42,818 --> 00:47:44,027 Когда тренировалась, 736 00:47:44,111 --> 00:47:46,613 думала о Крис, потому что других я обыграю. 737 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Она меня мотивировала. Ее мне нужно было победить. 738 00:47:52,744 --> 00:47:54,162 Она поняла: 739 00:47:54,246 --> 00:47:56,582 надо похудеть. Надо стать лучше. 740 00:47:56,665 --> 00:47:58,876 Надо лучше есть. Надо быть сильнее». 741 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Она делала всё, чтобы соответствовать своему таланту. 742 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Всё, что только можно. 743 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Но Нэнси говорила обо мне Мартине, и со мной, не очень хорошо. 744 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 Она внушила Мартине, что я враг. 745 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Так и было. 746 00:48:19,104 --> 00:48:22,107 Крис была врагом: она была первой, а я второй. 747 00:48:22,190 --> 00:48:24,610 Нужно было ее обыграть, чтобы стать первой. 748 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Она говорила: «Не надо дружить с Крисси. 749 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 Ее надо ненавидеть». 750 00:48:31,450 --> 00:48:34,202 Она жалуется, что Нэнси сделала Крис врагом, 751 00:48:34,286 --> 00:48:36,038 хотя сама не дружила со мной. 752 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Через пять месяцев она стала совсем другой теннисисткой. 753 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Она была худой. 754 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Она была подтянутой. 755 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Она была рельефной. 756 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Она была в форме: отличное кардио, отличные удары. 757 00:48:52,679 --> 00:48:54,598 Но со мной Мартина не общалась. 758 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 Соперничество изменилось, потому что Мартина стала лучше. 759 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 И дружба сильно пострадала. 760 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 Нэнси берёт всю вину на себя. 761 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Она этого хотела. 762 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Это была цель, и Мартина на это пошла. 763 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Видимо, мои подруги слишком на меня повлияли. 764 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Я не знала, что с этим делать, 765 00:49:24,169 --> 00:49:27,756 но понимала, что мне нужен стать 766 00:49:28,715 --> 00:49:30,092 чуть более хищной. 767 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Может, я просто перестаралась. 768 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 И теперь уже Мартина делает Крисси больно. 769 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 Она делает ей больно на корте. 770 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 Делает больно в раздевалке — 771 00:49:41,687 --> 00:49:43,313 своим отношением к ней. 772 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Они эмоционально ранят друг друга. 773 00:49:46,984 --> 00:49:49,486 Это видно по их лицам на корте. 774 00:49:49,569 --> 00:49:51,780 Крисси не нравится язык тела Мартины. 775 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 А на лице Мартины видна ярость, 776 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 когда ей кажется, что она может уступить Крисси. 777 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Она всё делает хорошо, но ничего не делает отлично. 778 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 1982-й — блестящий сезон для Мартины Навратиловой. 779 00:50:10,465 --> 00:50:13,552 Она первая ракетка мира, выиграла 37 матчей подряд, 780 00:50:13,635 --> 00:50:16,596 включая Уимблдон, и уверенности ей не занимать. 781 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 После Уимблдона Мартина говорила, что хочет, 782 00:50:18,765 --> 00:50:20,017 чтобы ее считали 783 00:50:20,100 --> 00:50:22,477 лучшей теннисисткой в мире, 784 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 что разозлило Крис Эверт-Ллойд. 785 00:50:24,980 --> 00:50:27,232 «Оскорбительно для Билли Джин и меня — 786 00:50:27,315 --> 00:50:31,361 у каждой из нас карьера в десять раз лучше ее», сказала Крис. 787 00:50:31,445 --> 00:50:33,488 Раньше игроков спрашивали обо мне, 788 00:50:33,572 --> 00:50:35,866 а сейчас все спрашивают меня про нее. 789 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Видимо, она считает, что мне уделяют много внимания. 790 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 На вершине сплошная зависть. 791 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 Ты играешь лучше Крисси? 792 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Думаю, да. 793 00:50:47,669 --> 00:50:50,213 Она бы, наверное, со мной поспорила, 794 00:50:50,297 --> 00:50:53,341 но на своем пике я сильнее, чем она на своем. 795 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Когда в те напряженные, холодные годы мы оставались одни в раздевалке, 796 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 мы почти не общались. 797 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 Мы просто не разговаривали. 798 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Она с одной стороны, я — с другой. 799 00:51:11,068 --> 00:51:12,819 Первая подача ее подводит… 800 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 Это было дно наших отношений. 801 00:51:16,073 --> 00:51:17,240 Тишина. 802 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Я была где-то посередине. 803 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Я точно помню, 804 00:51:21,536 --> 00:51:25,665 что у Мартины и Крисси были напряженные отношения. 805 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 ЭВЕРТ ОТВЕЧАЕТ СЛОВЕСНЫМ УДАРОМ В СПОРЕ ЗА ПЕРВОЕ МЕСТО 806 00:51:30,170 --> 00:51:32,923 СМИ изображали их так, 807 00:51:33,006 --> 00:51:36,051 чтобы трибуны заполнялись. 808 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Когда есть эти двое: принцесса против силачки, 809 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 лучшего сценария и быть не может. 810 00:51:44,893 --> 00:51:48,271 МАРТИНА ПРОТИВ КРИССИ: РАЗУМ И ВЫДЕРЖКА ПРОТИВ СИЛЫ И МОЩИ 811 00:51:48,355 --> 00:51:52,025 Это сделало финалы Крис и Мартины обязательными к просмотру. 812 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Мартина выиграла US Open здесь, в Нью-Йорке. 813 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Неделю назад Мартина снова обыграла Крис в финале чемпионата Австралии. 814 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Крис неделей раньше обыграла Мартину в другом финале. 815 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Они были суперзвездами. 816 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 О женском теннисе писали. Неважно, какой был турнир. 817 00:52:10,460 --> 00:52:13,130 Медиа сами решают, кем тебя сделать, 818 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 и им это очень нравилось. 819 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Это было первое настоящее соперничество, 820 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 которое вызывало такой интерес и легитимизировало женский теннис. 821 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Моя первая гостья — одна из лучших теннисисток, 822 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Крисси Эверт. 823 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Но Крисси была звездой и за пределами тенниса. 824 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Крис Эверт. 825 00:52:36,278 --> 00:52:37,237 Мисс Крис Эверт. 826 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Крисси сразу же полюбили. 827 00:52:42,784 --> 00:52:44,661 Как вам такой прием? 828 00:52:44,744 --> 00:52:45,871 Я в восторге. 829 00:52:45,954 --> 00:52:48,039 Не ожидала, что придет столько людей. 830 00:52:48,123 --> 00:52:51,418 Я была в шоке, когда увидела оркестр и столько людей. 831 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 У нее была отличная история вне корта — роман с Джимми Коннорсом. 832 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Она с великими теннисистами и суперзвездами кино. 833 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Потом она вышла замуж за красавца Джона Ллойда. 834 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Крисси становилась всё популярнее, и не только из-за спорта. 835 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Она начала получать рекламные доходы, сопоставимые с мужскими. 836 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Я люблю холодный чай «Липтон». 837 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Пластырь от Band-Aid: словно вторая кожа. 838 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Он держится лучше, и не только в теннисе. 839 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 Сколько денег ты заработала? 840 00:53:28,747 --> 00:53:30,832 Какой прямой вопрос. 841 00:53:31,541 --> 00:53:36,296 Мои теннисные доходы — чуть больше семи миллионов долларов. 842 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 От рекламы столько же, если не больше. 843 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Крисси — это хорошая история. 844 00:53:43,803 --> 00:53:46,264 Патриархат такое любит. 845 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Никакой угрозы. 846 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 КРИС ЭВЕРТ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В БОЛЬШОЙ БИЗНЕС 847 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 Ко мне СМИ относились по-другому. 848 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Я была под другим микроскопом. 849 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Я была «коммунисткой», живущей в Беверли-Хиллз. 850 00:54:06,284 --> 00:54:07,702 ПЕРЕБЕЖЧИЦА НАШЛА КЛАД 851 00:54:07,786 --> 00:54:09,746 Они всё преувеличивали. 852 00:54:10,830 --> 00:54:12,791 НАВРАТИЛОВА ЛЮБИТ ТРАТИТЬ ДОЛЛАРЫ 853 00:54:12,874 --> 00:54:15,710 Если бы я уехала из своей страны в чужую, 854 00:54:15,794 --> 00:54:20,173 доверилась людям, обожглась на друзьях, на газетах, 855 00:54:20,674 --> 00:54:23,635 у меня бы тоже развился комплекс неполноценности. 856 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 У меня были комплексы по поводу тела и внешности, 857 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 вен, мышц и сильного лица. 858 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Я не хотела, чтобы меня оценивали за то, 859 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 чего вообще не стоит оценивать. 860 00:54:38,733 --> 00:54:40,610 Она помогла местной экономике, 861 00:54:40,694 --> 00:54:43,530 заплатив местному автодилеру 34 тысячи долларов 862 00:54:43,613 --> 00:54:44,781 за новый «Порше». 863 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 СМИ в США рисуют Мартину ненасытной: ей всё мало украшений, 864 00:54:50,161 --> 00:54:53,456 мало быстрых машин, мало всего американского. 865 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Потом они начинают циклиться на ее жизни вне корта. 866 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Мартина! 867 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 Ходят слухи о лесбиянках в женском теннисе, 868 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 и Мартина стала героиней некоторых из них. 869 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 Пресса постоянно спрашивает меня, гей ли я, 870 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 или есть ли в туре лесбиянки. 871 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 Тогда я встречалась с Нэнси Либерман. 872 00:55:23,028 --> 00:55:25,613 Она скрывала ориентацию и не могла открыться. 873 00:55:25,697 --> 00:55:27,699 Мы делали вид, что мы просто подруги, 874 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 и я защищала тур. 875 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 - Я играю в теннис. - Вас волнует только это. 876 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 Да, и только об этом я хочу говорить. 877 00:55:35,373 --> 00:55:36,958 ГОМСЕКСУАЛЬНОСТЬ ПОТРЯСАЕТ 878 00:55:37,042 --> 00:55:39,252 В «Нью-Йорк таймс» тогда писали, 879 00:55:39,336 --> 00:55:42,630 что гомосексуальность в спорте — более спорный вопрос, 880 00:55:42,714 --> 00:55:44,174 чем наркотики и насилие. 881 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Спонсоры теннисного тура сильно нервничали 882 00:55:49,512 --> 00:55:52,223 из-за призрака гомосексуальности в женском теннисе. 883 00:55:52,307 --> 00:55:53,767 ГЕЙ-СКАНДАЛ ПОТРЯС ТЕННИС 884 00:55:53,850 --> 00:55:56,061 Это было неловкое время. 885 00:55:56,144 --> 00:56:00,857 Были нечистоплотные СМИ, гоняющиеся за заголовками, 886 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 которым хотелось знать больше. 887 00:56:03,818 --> 00:56:06,863 Все в туре знали, что у Мартины есть подруги, 888 00:56:06,946 --> 00:56:08,531 и что она лесбиянка. 889 00:56:08,615 --> 00:56:10,325 Это не было особой проблемой, 890 00:56:10,408 --> 00:56:13,328 проблемой был камингаут. 891 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 МАРТИНА ПРИЗНАЛАСЬ В БИСЕКСУАЛЬНОСТИ 892 00:56:15,705 --> 00:56:16,956 Я еще не решила. 893 00:56:17,040 --> 00:56:22,670 За меня решил журналист, который хотел говорить об ориентации. 894 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Я считала, никого не касается, кого ты любишь. 895 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Стив Голдстин, который писал для «Нью-Йорк дейли ньюс», 896 00:56:31,137 --> 00:56:32,806 утверждал, что я дала добро. 897 00:56:32,889 --> 00:56:36,017 Я не разрешала писать о моей ориентации. 898 00:56:37,060 --> 00:56:39,771 И я не называла себя бисексуалкой. Я лесбиянка. 899 00:56:39,854 --> 00:56:44,442 Но бисексуальность более приемлема, чем гомосексуальность. 900 00:56:44,943 --> 00:56:47,695 Бисексуальность была нашим… 901 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 …прикрытием. 902 00:56:50,949 --> 00:56:53,743 БИЛЛИ ДЖИН ДЕРЖИТСЯ НА ФОНЕ ЛЕСБИЙСКОГО СКАНДАЛА 903 00:56:53,827 --> 00:56:55,912 В 81-м и меня раскрыли. 904 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 Люди понятия не имеют, каково это. Это ужасно. 905 00:56:59,541 --> 00:57:01,876 Таких вопросов не задают мужчинам, 906 00:57:01,960 --> 00:57:05,213 про которых известно, что они геи. 907 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 А вот спортсменки — главная мишень для таких вопросов. 908 00:57:08,675 --> 00:57:11,302 МОГЛА БЫ Я ИГРАТЬ ТАК ЖЕ ХОРОШО, ЖИВЯ ВО ЛЖИ? 909 00:57:11,386 --> 00:57:14,472 Появилась одержимость тем, с кем сейчас живет Мартина. 910 00:57:14,556 --> 00:57:17,392 Она боролась с этим так: сажала их в свою ложу, 911 00:57:17,475 --> 00:57:19,727 чтобы таблоиды могли фотографировать, 912 00:57:19,811 --> 00:57:22,230 просто выйдя к центральному корту. 913 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 На публичность Мартина отвечала еще большей публичностью. 914 00:57:26,985 --> 00:57:29,028 Мартина идет на трибуны, 915 00:57:29,112 --> 00:57:32,240 чтобы разделить радость с лучшей подругой Джуди Нельсон. 916 00:57:33,741 --> 00:57:35,535 У Мартины было много подруг. 917 00:57:36,035 --> 00:57:37,412 Больше обычного. 918 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Много подруг. 919 00:57:40,457 --> 00:57:41,666 Ты вообще жила одна? 920 00:57:42,250 --> 00:57:44,461 Где-то пару лет я была одна, 921 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 но в целом я всегда была с кем-то. 922 00:57:47,922 --> 00:57:49,799 Я не любила быть одна. 923 00:57:49,883 --> 00:57:51,593 Семьи ведь у меня не было. 924 00:57:51,676 --> 00:57:54,762 - Ну да. - Видимо, любовь, поддержку 925 00:57:54,846 --> 00:57:59,100 и ощущение дома я получала от подруги. 926 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 Детей не было, замуж не вышла. Нельзя было. 927 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 Тебе было всё равно, что люди подумают, и я этим восхищалась. 928 00:58:07,150 --> 00:58:08,610 Я могла обо всём говорить. 929 00:58:08,693 --> 00:58:11,738 У меня не было спонсоров, которые могли что-то запретить. 930 00:58:11,821 --> 00:58:13,948 Помню, мой агент рассказывал, 931 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 как был на Мэдисон-авеню у рекламщиков, 932 00:58:18,077 --> 00:58:20,038 они там обсуждали разные идеи 933 00:58:20,121 --> 00:58:22,457 и выбирали идеи для тебя, 934 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 мол, то да сё. 935 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 Он говорит: «А если Мартина так сделает?» 936 00:58:26,669 --> 00:58:28,630 И все сразу замолчали. 937 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Я, наверное, ревновала и завидовала, но себя изменить я не могла. 938 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 Корт — это одно, а вне его была популярность, 939 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 ведь ты была идеальной соседкой. 940 00:58:40,475 --> 00:58:42,268 Так про тебя говорили. 941 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 Девочка-соседка, на которой хочется женить сына. 942 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Обо мне такого точно не писали. 943 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 В итоге я махнула на всё рукой. 944 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Думаю: «Пусть за меня говорит ракетка». 945 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Гейм. 946 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 Номер один. 947 00:59:03,748 --> 00:59:07,502 - Мартина Навратилова. - Мартина Навратилова в ударе. 948 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 Она доминировала… 949 00:59:08,920 --> 00:59:11,631 Мартине понадобилось всего 50 минут, 950 00:59:11,714 --> 00:59:12,590 чтобы разбить… 951 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 Разгромила Беверли Моулд… 952 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 Победила Андреа Йегер. 953 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Когда Мартина Навратилова в хорошей форме — это всё. 954 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 Все привыкли к женственным спортсменкам в сарафанчиках, 955 00:59:26,563 --> 00:59:29,399 играющих на задней линии, и тут появляется Мартина. 956 00:59:29,482 --> 00:59:32,694 И это просто «раз-два, всё — готова». 957 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Гейм. 958 00:59:40,410 --> 00:59:42,161 КРИС | МАРТИНА 29-17 959 00:59:42,245 --> 00:59:44,956 В этом году Мартина выиграла подряд 19 матчей 960 00:59:45,039 --> 00:59:46,082 и четыре турнира. 961 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Мартина обгоняла всех. 962 00:59:49,961 --> 00:59:51,462 Ты пытаешься взять 963 00:59:51,546 --> 00:59:54,841 как можно больше геймов, потому что не хочешь опозориться. 964 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Всё. 965 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Гейм. 966 00:59:57,760 --> 00:59:58,761 КРИС | МАРТИНА 30-24 967 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Крис, есть разница: быть охотником или добычей? 968 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Я была и там, и там. 969 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Тысяча женщин охотится на меня, а я охочусь на одну. 970 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Она снова доказывает, что она номер один. 971 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 Она выиграла 49 матчей подряд. 972 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Говорят, она вредит женскому теннису. Мартина против. 973 01:00:16,195 --> 01:00:19,449 Я считаю, это чушь, потому что игроки знают, 974 01:00:19,532 --> 01:00:21,200 что со мной надо стараться, 975 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 а это только поднимает общую планку. 976 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 В лучшие годы Крисси с трудом брала у нее пару геймов за сет. 977 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 С ней розыгрыши были короткими. 978 01:00:32,670 --> 01:00:34,422 Она делала всё лучше меня. 979 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Она обыгрывала меня и на грунте. На моём покрытии. 980 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 Если я не могу обыграть ее на грунте, то не смогу ни на каком. 981 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Мартина Навратилова. 982 01:00:47,101 --> 01:00:50,647 Я выигрывала везде, но проблема в том, 983 01:00:50,730 --> 01:00:52,774 что, выиграв раз, хочется еще. 984 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Я каждый раз выкладываюсь на корте, 985 01:00:55,151 --> 01:00:57,403 но знаю, что еще не достигла предела. 986 01:00:57,487 --> 01:00:59,072 Но я к этому стремлюсь. 987 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 Великолепная победа Мартины. 988 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 И аплодисменты Крис Ллойд. 989 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 Она прекрасно играла, но против нее была девушка, 990 01:01:13,961 --> 01:01:18,675 которую, пожалуй, можно считать лучшей теннисисткой. 991 01:01:22,470 --> 01:01:24,180 КРИС | МАРТИНА 30-30 992 01:01:26,599 --> 01:01:27,433 Вы слышали… 993 01:01:27,517 --> 01:01:30,436 Крис — принцесса, любимица публики — 994 01:01:30,520 --> 01:01:32,855 в тот момент теряла свой блеск… 995 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Все на тебя смотрят. 996 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Это очень тяжело. 997 01:01:38,152 --> 01:01:40,279 Она захватила теннисный мир. 998 01:01:40,363 --> 01:01:41,698 Никто не мог ее обыграть. 999 01:01:41,781 --> 01:01:43,366 У нее был ответ на всё. 1000 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 К лету 1984 года я уже не была фаворитом. 1001 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 1984 US OPEN — ФИНАЛ 1002 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 Финал US Open 1984 года 1003 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 в ту знаменитую Суперсубботу, 8 сентября 1984 года, 1004 01:01:56,045 --> 01:01:58,631 возможно, величайший день в истории тенниса. 1005 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 Атмосфера была очень напряженной. 1006 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Уже сейчас мы увидим, 1007 01:02:04,595 --> 01:02:07,432 как Крис Эверт-Ллойд сыграет с Мартиной Навратиловой 1008 01:02:07,515 --> 01:02:09,475 в шестьдесят первый раз. 1009 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Думаю, это будет не так, как год назад. Тогда Мартина легко победила. 1010 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 А Крис в этом году пытается сократить разрыв. 1011 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Я чувствовала, что почти догнала ее, 1012 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 а покрытие на US Open чуть лучше подходил моему, 1013 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 а нее ее стилю игры. 1014 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Начинаем. Подает Крис Эверт-Ллойд. 1015 01:02:45,470 --> 01:02:47,597 Лучшая первая подача и вторая. 1016 01:02:47,680 --> 01:02:48,765 Полностью согласен. 1017 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Крис двигается лучше, чем я когда-либо видел. 1018 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Она играла очень агрессивно, чтобы взять первый сет, 1019 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 публика с ума сходила. 1020 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Гейм и первый сет, Эверт-Ллойд, 6:4. 1021 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Крис получает самые громкие овации в своей жизни — 1022 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 люди считали, что увидят возвращение Крис Эверт. 1023 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Крис выглядит хрупкой и всё такое. 1024 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 Но когда видишь этот кулачок… берегись. 1025 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Зрители все были против меня. Хотели, чтобы я проиграла. 1026 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 Может, это было связано с тем, что я гей, 1027 01:04:09,053 --> 01:04:12,139 что я из коммунистической страны и не «американка». 1028 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 Судья просит тишины. 1029 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 За Мартину болели, когда она играла с другими. 1030 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 Но против Крисси болеть никто не будет. Это факт. 1031 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Играть на пределе, 1032 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 когда тяжело, а напряжение достигает максимума… 1033 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Мартина сталкивалась с этим чаще, чем кто-либо. 1034 01:04:41,377 --> 01:04:42,420 30:30. 1035 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 У Мартины будут проблемы с публикой, 1036 01:04:46,507 --> 01:04:49,510 если она будет дразнить ее и выпрашивать аплодисменты. 1037 01:04:49,594 --> 01:04:52,430 Это был мы самый тяжелый матч. 1038 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Я американка. Я хороший человек. 1039 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 А вы меня ненавидите. 1040 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Они выросли со мной. 1041 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Нью-йоркские фанаты, которых я знаю с 16 лет. 1042 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Я была их Крисси, 1043 01:05:09,572 --> 01:05:11,908 а Мартина для них 1044 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 была чем-то вроде задиры. 1045 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Гейм — Навратилова. - Она легко взяла гейм. 1046 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Они шли на равных, и всё зависело от риска. 1047 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Если Мартина разыграется, ее не остановить. 1048 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Очень хорошо. 1049 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Гейм и второй сет… 1050 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 Мартина продолжила играть. 1051 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Аут! 1052 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 Она сказала: еще гейм. 1053 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 Она говорит: еще четыре очка. 1054 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Двойной матчбол. 1055 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Максимальный накал. 1056 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Просто не достать. 1057 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Мартина Навратилова. 1058 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Извини. 1059 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Тренер Мартины, Майк Эстеп. 1060 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Это слёзы радости. 1061 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 Это были не слёзы радости, а слёзы облегчения. 1062 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 И грусти. 1063 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 Сейчас трудно сказать что-то внятное, просто спасибо всем. 1064 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 Спасибо, Майк, и всем, кто сидит в ложе. 1065 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 Они болели за меня, спасибо всем. 1066 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Да, Крисси, мы тебя любим! 1067 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Я была опустошена, когда проиграла тот матч. 1068 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 Тогда я поняла, что она лучше меня как теннисистка. 1069 01:07:12,987 --> 01:07:16,449 Она лучше как спортсменка, но теперь еще и как теннисистка. 1070 01:07:17,408 --> 01:07:18,993 КРИС | МАРТИНА 30-31 1071 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Я была рада, что выиграла, 1072 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 но мне было грустно, что публика против меня. 1073 01:07:31,297 --> 01:07:33,549 Трудно было не принять на свой счет. 1074 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Когда ты спортсмен и ты на вершине, ты один. 1075 01:07:43,601 --> 01:07:45,728 Психологи рассказывают, что делать, 1076 01:07:45,811 --> 01:07:47,146 но сами там не были. 1077 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Понимают только топовые чемпионы. 1078 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Здрасте! 1079 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Привет, Лулу! 1080 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Как дела? 1081 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Проходи, Лулу. Будь как дома. 1082 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Тест на ковид. Нету. - Спасибо. Это было очень… 1083 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - Как ты? - Привет. 1084 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Наверное, получше, чем ты. 1085 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 - Ты с едой. - Юлия опять сварила суп. 1086 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 - Волосы отросли. - Я считала, у меня жуткие волосы. 1087 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 Потом смотрю фото, где мне 30, и думаю: «Ого, сколько у меня волос». 1088 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 Тошнота прошла? 1089 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 Усталость такая, 1090 01:08:28,521 --> 01:08:30,773 что тело как будто не мое. 1091 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 - Ясно. - И я это не контролирую. 1092 01:08:34,652 --> 01:08:36,821 Смотрела тут теннис… 1093 01:08:36,904 --> 01:08:38,322 Молодые спортсмены — 1094 01:08:38,405 --> 01:08:40,116 они такие стройные, 1095 01:08:40,199 --> 01:08:41,283 такие сильные, 1096 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 у них столько энергии, они потеют и… 1097 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - Как мы! - Как мы, да. 1098 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Но я… - Но уже нет! 1099 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Точно. 1100 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Ты уже начала играть в теннис? 1101 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - Это пока даже не в планах. - Не в планах, да. Понимаю. 1102 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Сейчас в планах только ходьба. 1103 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Помню, как мы катались на лыжах. 1104 01:09:02,513 --> 01:09:03,430 Надо повторить. 1105 01:09:03,514 --> 01:09:06,475 У меня это в планах — еще раз покататься с тобой на лыжах. 1106 01:09:06,559 --> 01:09:08,686 Тебе придется ехать очень медленно… 1107 01:09:08,769 --> 01:09:10,312 - Ничего. - …чтобы я успевала. 1108 01:09:10,396 --> 01:09:13,107 - Главное… - Надо новый скетч на SNL снять… 1109 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 - Да. - …какие мы теперь конкурентные. 1110 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Ты легким путем поднялась. А я по центру лезла. 1111 01:09:19,363 --> 01:09:20,656 SATURDAY NIGHT LIVE 1989 1112 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Слушай, Мартина, надо поговорить. - Ты меня не запугаешь, Крис. 1113 01:09:25,619 --> 01:09:29,123 Я и не планирую. Я просто хочу отдохнуть. 1114 01:09:29,206 --> 01:09:31,041 С таким настроем тебе не победить. 1115 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 «Я на такие соревнования не подписывалась». 1116 01:09:34,336 --> 01:09:35,671 «У меня волосы выпали». 1117 01:09:35,754 --> 01:09:37,214 «И у меня». 1118 01:09:37,298 --> 01:09:38,757 «Меня тошнит». 1119 01:09:38,841 --> 01:09:39,842 «Я 10 кг скинула». 1120 01:09:39,925 --> 01:09:41,427 - «А я 15!» - «А я 15!» 1121 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Эмоционально тебе сейчас хуже, зная, что тебя ждет? 1122 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 Ведь с тобой уже это было. 1123 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 Приходится с мозгом в игры играть. 1124 01:09:51,896 --> 01:09:55,316 «Следующий — третий. Это уже половина». 1125 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Да. 1126 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Я всё время считала. 1127 01:09:57,943 --> 01:09:59,820 Пять прошла, осталось 30. 1128 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 Шесть — еще 29. 1129 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Я буквально каждый раз считала. 1130 01:10:03,991 --> 01:10:05,784 Потому что это цель. 1131 01:10:05,868 --> 01:10:07,244 - У нас есть цель. - Да. 1132 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Надо видеть конец пути. 1133 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Ладно. Так… - Хорошо. Иди сюда. 1134 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 Всё будет хорошо. 1135 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Сегодня так хорошо. 1136 01:10:21,091 --> 01:10:22,134 Пока, звезда. 1137 01:10:22,218 --> 01:10:24,053 Адиос, амига. 1138 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 - Я тут жалуюсь… - Вы обе. 1139 01:10:29,433 --> 01:10:31,727 …мне было плохо три дня за три недели, 1140 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 а ее 35 дней тошнило и голова болела. 1141 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Да? 1142 01:10:36,690 --> 01:10:39,360 35 дней. Боже мой. Я просто… 1143 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Мои глаза открыты как никогда. 1144 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Это так вдохновляет. 1145 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 И мысли о ее борьбе с раком очень помогают мне на моём пути. 1146 01:10:52,414 --> 01:10:53,415 Кто-то сказал, 1147 01:10:53,499 --> 01:10:56,919 и надо было найти цитату, потому что она мне нравится. 1148 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 «Самое худшее в Америке — быть вторым». 1149 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Вы согласны? 1150 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 Или вам комфортно быть второй? 1151 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Приходится с этим мириться, 1152 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 потому что я уже три года как вторая. 1153 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Вне корта у Крисси всё было довольно бурно. 1154 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Она рассталась с Джоном Ллойдом, их брак распался. 1155 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Моё счастье зависело от того, выиграла я или проиграла. 1156 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 У меня просто уже не оставалось сил на него. 1157 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Я не собиралась жертвовать карьерой, чтобы сохранить брак. 1158 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 За всё нужно платить, а я хотела побеждать. 1159 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Но в глубине души, видя, как играет Мартина, 1160 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 я не верила, что смогу выиграть еще один турнир. 1161 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 Мартина доминировала над ней пару лет. 1162 01:12:01,275 --> 01:12:03,319 Пару лет. 1163 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 В какой-то момент думаешь: «Ладно. 1164 01:12:08,782 --> 01:12:12,328 Эта девчонка очень хороша. Может, я уже не смогу». 1165 01:12:12,411 --> 01:12:15,456 Крисси поняла, что надо посмотреть в зеркало и сказать: 1166 01:12:15,539 --> 01:12:20,419 «Как я могу остановить поезд по имени Мартина?» 1167 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Не у всех может быть такое тело. 1168 01:12:23,714 --> 01:12:27,509 Я слышала, что некоторые мужчины и женщины готовы отдать руки 1169 01:12:27,593 --> 01:12:28,594 за такие ноги. 1170 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 У Мартины примерно 7% жира, 1171 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 она тренируется по четыре часа в день. 1172 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Поработаем над нашими прекрасными телами. 1173 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 И Крисси приходится делать то же самое. 1174 01:12:42,024 --> 01:12:45,069 Уже недостаточно просто тренироваться три-четыре часа в день 1175 01:12:45,152 --> 01:12:46,695 на теннисном корте. 1176 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 Крисси пришлось делать больше, 1177 01:12:48,781 --> 01:12:51,033 становиться лучше, пробовать новое, 1178 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 менять свой стиль. 1179 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Она поняла, как стать сильнее и быстрее, 1180 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 как чаще выходить к сетке. 1181 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Я делала всё то же, что и она, 1182 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 вот только 1183 01:13:03,587 --> 01:13:06,799 ее гантель весила 15 кг, а моя 15. 1184 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Тренер мне говорил: «Ты должна идти к сетке. 1185 01:13:11,845 --> 01:13:14,264 Ты играешь по-своему, а она побеждает. 1186 01:13:14,348 --> 01:13:15,891 Нужно что-то менять». 1187 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Что думаете о новой встрече с Мартиной? 1188 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 На каждой тренировке, в своей голове, 1189 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 я отрабатываю удары, которые надеюсь применить против нее. 1190 01:13:30,739 --> 01:13:32,825 Открытый чемпионат Франции по теннису. 1191 01:13:32,908 --> 01:13:34,952 Мартина Навратилова, Крис Эверт-Ллойд. 1192 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 Это будет 65-я встреча в их карьере. 1193 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 Это противостояние всё продолжается. Уже 13 лет — невероятно. 1194 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 А разрыв уже, чем ум моей подруги. 1195 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 - Ого! - Что? 1196 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 …31 у Навратиловой. 1197 01:13:51,885 --> 01:13:54,388 Мне казалось, что ты гневно на меня смотришь, 1198 01:13:54,471 --> 01:13:56,140 хотя ты говоришь, что нет. 1199 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Это не так. 1200 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Первый гейм очень важен. 1201 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 В аут. 1202 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Мартина играет очень осторожно, 1203 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 а Крис бьет по линиям, и это смена ролей. 1204 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Я чувствовала себя увереннее у сетки 1205 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 и хотела забрать у тебя этот гейм. 1206 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Хороший удар. 1207 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 Боже мой! 1208 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Видела, какой отскок? Боже мой! 1209 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Бэкхенд! 1210 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Шикарный бэкхенд. 1211 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Какой гейм. 1212 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Матчбол у Крис Эверт-Ллойд. 1213 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Так, поехали. 1214 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Это важно. Тихо. 1215 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Да! 1216 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Это была моя самая эмоциональная победа. 1217 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Никто не верил, что я выиграю. Все твердили, что мое время прошло. 1218 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - Это утомляет. - Я просто… 1219 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - Да. - Я много работала, и я всё могла. 1220 01:15:41,411 --> 01:15:43,664 Это был один из самых трудных матчей, 1221 01:15:43,747 --> 01:15:45,916 в которых мне приходилось играть. 1222 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 И я хочу сказать кое-что Мартине. 1223 01:15:48,919 --> 01:15:50,712 Она была отличным соперником, 1224 01:15:50,796 --> 01:15:53,131 она по-прежнему первая и великая чемпионка, 1225 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 поэтому победа над ней для меня еще радостнее. 1226 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Видеть, как они заставляют друг друга становиться лучше, 1227 01:16:01,181 --> 01:16:02,599 идут на жертвы 1228 01:16:02,683 --> 01:16:06,061 ради еще одной победы друг над другом. 1229 01:16:06,728 --> 01:16:07,980 Было больно: 1230 01:16:08,063 --> 01:16:10,524 ведь многие лишились шанса на «Шлемы», 1231 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 но это было прекрасно. 1232 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 Казалось, приговор вынесен: 1233 01:16:15,404 --> 01:16:19,533 Крис Эверт войдет в историю как великая, но уступающая Мартине. 1234 01:16:19,616 --> 01:16:20,742 КРИС | МАРТИНА 32-33 1235 01:16:20,826 --> 01:16:24,288 То, что Крис Эверт вернулась и выиграла «Ролан Гаррос» в 85-м, 1236 01:16:24,871 --> 01:16:26,123 а к концу года 1237 01:16:26,206 --> 01:16:28,667 ненадолго вернула себе первое место, 1238 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 а потом снова выиграла «Ролан Гаррос» в 1986-м, 1239 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 сделало ее образ завершенным. 1240 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Это называют величайшим соперничеством в женском теннисе. 1241 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Некоторые считают, что это нечто большее. 1242 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Мне нужно принять это для КТ. 1243 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Вперед. 1244 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 Гадость. 1245 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 Думаю, в карьере я была гораздо дисциплинированнее, 1246 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 чем в личной жизни. 1247 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Я три раза выходила замуж и разводилась. 1248 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 Я усвоила много горьких уроков. 1249 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Когда у тебя рак, ты пересматриваешь приоритеты, 1250 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 и мои приоритеты — мои три сына и внук. 1251 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 Мой приоритет — люди. 1252 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Всё будет отлично. 1253 01:17:51,166 --> 01:17:52,000 Кристин Эверт. 1254 01:17:53,126 --> 01:17:54,961 Неприятно слышать свое имя. 1255 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Удачи. - Ладно. 1256 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Гораздо лучше — 148 на 81. 1257 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 У вас сегодня есть лечение? Капельница, инъекции или… 1258 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Да, у меня ПЭТ. 1259 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 Я нервничаю больше, чем мне казалось. 1260 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Хорошо, Мартина. 1261 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 Мне бы сейчас вены, как у Мартины Навратиловой. 1262 01:18:22,864 --> 01:18:25,033 Они у нее выпирают. 1263 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Завидую. 1264 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Нужно еще раз? - Еще раз нужно? 1265 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Да. - Блин. 1266 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Еще раз. 1267 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Я поставлю катетер и уйду. 1268 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Я скажу лаборанту, что вы готовы. 1269 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Он придет и сделает инъекцию. 1270 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 Вы посидите здесь примерно час. 1271 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 - Можно выйти или тут сидеть? - Нет, вы радиоактивны. 1272 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 С тех пор как у меня рак я отсекаю лишних людей. 1273 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Я лучше буду одна, 1274 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 чем с людьми, с которыми не хочу быть. 1275 01:19:06,199 --> 01:19:09,035 Я теперь тщательно выбираю, на что тратить время, 1276 01:19:09,119 --> 01:19:11,204 так как понимаю, насколько оно ценно. 1277 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Ложитесь на спину. 1278 01:19:14,791 --> 01:19:18,044 Голову кладем сюда, а таз вот сюда. 1279 01:19:18,128 --> 01:19:19,838 Я без украшений, правильно? 1280 01:19:19,921 --> 01:19:21,339 Отлично. Да. 1281 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - Короче. Сниму я это. - Хотите снять кепку. Хорошо. 1282 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Она мешает. 1283 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 - Ладно. - Вот так. 1284 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Мне делают КТ таза и грудной клетки, 1285 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 чтобы проверить, нет ли там рака. 1286 01:19:39,065 --> 01:19:41,276 Сейчас я немного нервничаю. 1287 01:19:41,359 --> 01:19:42,444 Столько навалилось. 1288 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Наверное, это из-за ожидания звонка. 1289 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Надеюсь, новости будут хорошие. Это пока всё. 1290 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Хорошо, я начну вводить контраст. 1291 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Ощущение тепла по телу — это нормально. 1292 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Ложитесь. 1293 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Наверно, сниму я обувь. 1294 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 Проверяют, исчезла ли опухоль в горле. 1295 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 Ожидание ответа, любого… 1296 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 Каждая секунда кажется вечностью… 1297 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 …пока не услышишь, что всё хорошо. 1298 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Мартина Навратилова — известная чехословацкая спортсменка, 1299 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 которая сбежала из советского блока, сейчас едет домой в гости. 1300 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Она вернулась в Чехословакию, чтобы играть в теннис за Америку. 1301 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 На Кубке Федерации, международном женском турнире, 1302 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 ради которого чешское правительство выдало эмигрантке визу. 1303 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 ВСТРЕЧА С СЕМЬЕЙ 1304 01:20:52,013 --> 01:20:55,141 К 80-му я виделась с родителями за пределами страны. 1305 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Но в Чехословакии я не была с 75-го. 1306 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 И я не собиралась возвращаться: они всё еще были коммунистами. 1307 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Но это была отличная возможность, когда я получила гражданство США. 1308 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Мартина позвонила и сказала: 1309 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 «Надеюсь, ты сможешь поехать в Прагу и выступить за команду Кубка Федерации». 1310 01:21:22,544 --> 01:21:26,590 Я знала, что это будет особенный момент, и хотела, чтобы Крис была рядом. 1311 01:21:26,673 --> 01:21:28,174 Хотела разделить его с ней. 1312 01:21:31,011 --> 01:21:33,096 Я смогла завершить 1313 01:21:33,179 --> 01:21:36,099 последнюю главу своей жизни, вернувшись сюда. 1314 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Это была единственная незавершённая глава, 1315 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 и я 11 лет хотела ее завершить. 1316 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Я пришла к ней домой, 1317 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 и ее мама приготовила тефтели. 1318 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Я увидела, как она общается с мамой и папой. 1319 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Я увидела ее доброту к людям. 1320 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Я впервые поняла, какое влияние она оказала на людей 1321 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 и как сильно ее любят. 1322 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Я увидел в Мартине человечность и уязвимость. 1323 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Это была самая невероятная поездка в моей жизни. 1324 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 После этого я стала относиться к ней иначе. 1325 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Крис кажется очень жесткой внешне, 1326 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 но в душе она мягкая. 1327 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Но она всё равно не подпускает слишком близко. 1328 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 У нее внутри стена, но эта стена становится меньше. 1329 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 В конце концов всё отступило. 1330 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Исчезли притворство и эго, 1331 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 и мы стали искренними и настоящими друг с другом, 1332 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 и это не повлияло на нашу игру на корте. 1333 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Но мы долго к этому шли. 1334 01:23:12,737 --> 01:23:14,072 Правда ли, 1335 01:23:14,155 --> 01:23:17,826 что вы с Мартиной поочередно были первыми 14 лет? 1336 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 По семь лет на каждую. 1337 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 Это отличное соперничество. Мы доводили друг друга до предела. 1338 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 1988 ФИНАЛ 1339 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Я, наверное, давно бы ушла из спорта, если бы не Мартина. 1340 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Это она удерживала меня в спорте. 1341 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Мы стали лучше играть, потому что мотивировали друг друга. 1342 01:23:39,097 --> 01:23:41,725 КРИС | МАРТИНА 37-43 1343 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Крисси рано надела броню, 1344 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 и с годами постепенно ее снимала. 1345 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 - Хорошо! Вперед! - Вперед! 1346 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Мартина пришла в публичную жизнь очень уязвимой и открытой, 1347 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 и она постепенно наращивала броню. 1348 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 И они идут вот так, 1349 01:24:05,206 --> 01:24:08,585 но там, где они встречаются, между ними есть понимание, 1350 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 потому что они знают эти пути. 1351 01:24:11,588 --> 01:24:14,758 Думаю, они искренне болели друг за друга… 1352 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 …особенно ближе к концу карьеры. 1353 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Когда борешься с возрастом. 1354 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Борешься со смертностью своей карьеры. 1355 01:24:25,435 --> 01:24:26,352 Они обе боролись. 1356 01:24:26,436 --> 01:24:28,563 Они понимали друг друга. 1357 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Крис Эверт решила, что в жизни есть не только теннис. 1358 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 У меня замечательный муж, замечательная жизнь. 1359 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 В жизни могут быть вещи и похуже, чем уход из спорта. 1360 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Если ты маленькая девочка и любишь теннис, 1361 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 ты хочешь быть как Крис Эверт. 1362 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 13 лет подряд она выигрывала хотя бы один турнир Большого шлема. 1363 01:24:57,008 --> 01:25:00,386 Она шесть раз выигрывала US Open, три раза — Уимблдон, 1364 01:25:00,470 --> 01:25:02,138 семь раз — «Ролан Гаррос», 1365 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 а всего за карьеру — 157 одиночных чемпионатов. 1366 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Это больше, чем у любого игрока в истории. 1367 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, КРИС 1368 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 С уходом Крис ушла большая часть моего тенниса. 1369 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 Без нее в раздевалке стало пусто. 1370 01:25:25,286 --> 01:25:27,330 Гейм, сет и матч, мисс Навратилова. 1371 01:25:27,413 --> 01:25:28,665 1990 УИМБЛДОН 1372 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Я еще немного играла. 1373 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Среди величайших имен в истории тенниса, мужчин и женщин, 1374 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 до сегодняшнего дня еще никто не выигрывал девять одиночных титулов. 1375 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Это достижение принадлежит только Мартине Навратиловой. 1376 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Мои лучшие годы были позади. 1377 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 И Мартина, наверное, чувствует, 1378 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 что это может быть ее последней победой на центральном корте. 1379 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Знаю, вы давно ждали этого объявления. 1380 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Кто-то, наверное, минимум лет десять. 1381 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Вот оно. 1382 01:26:01,072 --> 01:26:04,701 1994 год точно станет для меня последним. 1383 01:26:05,285 --> 01:26:08,746 Тринадцать тысяч человек стоя аплодировали Навратиловой 1384 01:26:08,830 --> 01:26:10,248 одну минуту и 40 секунд. 1385 01:26:10,915 --> 01:26:13,251 И уходя в последний раз, 1386 01:26:13,334 --> 01:26:16,171 игрок, которого спортсменки называли легендой, 1387 01:26:16,254 --> 01:26:17,755 взяла на память 1388 01:26:17,839 --> 01:26:20,049 щепотку той самой уимблдонской травы. 1389 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 167 одиночных побед — больше, чем у любого мужчины или женщины. 1390 01:26:23,970 --> 01:26:25,847 18 титулов Большого шлема. 1391 01:26:25,930 --> 01:26:27,724 Девять побед на Уимблдоне. 1392 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Эти титулы охватывают три разных десятилетия. 1393 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Я благодарна теннису за свою жизнь, и она была прекрасной. 1394 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 МАРТИНА, МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ! 1395 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 Их история как соперниц в теннисе — 1396 01:26:48,661 --> 01:26:50,246 это великая история. 1397 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Но теперь этот общий опыт лечения от рака, 1398 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 поддержки друг друга — 1399 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 это то, чего ждешь от друзей. 1400 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Поддержки, любви и заботы. 1401 01:27:04,969 --> 01:27:08,806 Обычно это не исходит от человека, который обыграл тебя раз 37. 1402 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Но именно это делает всё еще более удивительным. 1403 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Идите до конца до знака "Выход". 1404 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Спасибо. - Пожалуйста. 1405 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 2024 ГОД ЛЕТО 1406 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - Как самочувствие? - Хорошо. Переживаю. 1407 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Все снимки. 1408 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Если есть опухоль, она будет жёлтого цвета. 1409 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Ничего. Всё нормально. 1410 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Рака нет. 1411 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 Официальный отчёт уже вышел. 1412 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 Рак не распространился. 1413 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 Вот, пункт третий. Нет накопления ФДГ, ничего не растет. 1414 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Ничего. Всё чисто. 1415 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Постлечебные изменения, грудь, всё остальное. Всё хорошо. 1416 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Больше и меньше. Хорошо, да, всё отлично. 1417 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Неизвестно, как это повлияет, при любом раскладе. 1418 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 Всё равно страшно. 1419 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 И это важно, потому что теперь всё. 1420 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 Если рак вернётся, то уже другой. 1421 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 Так что с этой дрянью всё. 1422 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Хочешь, попрошу их выключить? 1423 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Не понимаешь, как это тяжело, пока всё не закончится. 1424 01:28:21,337 --> 01:28:23,298 Доброе утро. Доктор Карденас. 1425 01:28:23,381 --> 01:28:24,215 Как дела? 1426 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Хорошо. Отличные новости. 1427 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 КТ грудной клетки, брюшной полости и таза чистая, 1428 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 признаков раковых клеток нет. 1429 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Ох блин… 1430 01:28:38,896 --> 01:28:41,107 Ладно. Я не знаю, что сказать. 1431 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Я очень рада. 1432 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Я так долго из-за этого переживала. 1433 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Боже. 1434 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Ох блин. 1435 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Алло. 1436 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Я обещала позвонить, когда будут новости. 1437 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 - Да. - И я чиста. 1438 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 Ура! 1439 01:29:09,802 --> 01:29:11,346 Я очень рада. 1440 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 Это здорово. 1441 01:29:13,097 --> 01:29:15,600 Я усну с улыбкой на лице. 1442 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Многие, кто прошел через рак, скажут: 1443 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 ты всё время стараешься беречь близких. 1444 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Баба? 1445 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Бабуля? Бабушка? Не знаю. Как будешь меня называть? 1446 01:29:40,708 --> 01:29:42,418 Не хочешь расстраивать детей. 1447 01:29:42,502 --> 01:29:45,505 Не хочешь расстраивать девушку, парня или мужа. 1448 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Поэтому держишь всё в себе. 1449 01:29:52,053 --> 01:29:54,305 - Спасибо. - Это охренеть как важно. 1450 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 - Да. - Не ругайся. 1451 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 Это очень важно. 1452 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 Крисси не нужно было беречь Мартину. Она могла рассказать. 1453 01:30:06,109 --> 01:30:07,860 Сказать: «Мне страшно. 1454 01:30:07,944 --> 01:30:09,153 Я больна». 1455 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Когда ты в таком состоянии… 1456 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Кажется, что это не пройдет. - Да. 1457 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 Думаешь: «Как это пережить?» 1458 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 И Мартина тоже смогла быть такой с Крис. 1459 01:30:24,085 --> 01:30:26,963 Мы не соревнуемся, у кого рак хуже. 1460 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Мы в одной лодке, 1461 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 и мы поддерживаем друг друга. 1462 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Вот он. 1463 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Вы как родственники. 1464 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Мы как сиамские близнецы, но не соединенные. 1465 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Позвоните в колокольчик в честь последнего лечения — 1466 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 пусть это принесет покой, удачу и исцеление. 1467 01:30:46,482 --> 01:30:47,316 Давай. 1468 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 Хорошо. 1469 01:30:52,864 --> 01:30:54,699 Дружба Крис и Мартины доказывает: 1470 01:30:54,782 --> 01:30:58,202 спортивное благородство — не наивная сказка. 1471 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Оно правда существует. 1472 01:31:01,372 --> 01:31:03,541 Даже между двумя людьми, 1473 01:31:03,624 --> 01:31:06,461 которые бились друг с другом за титулы. 1474 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Были игроки с большим числом титулов, чем у каждой из них. 1475 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 Но почти никому ради титула не приходилось играть 1476 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 против соперницы такого масштаба. 1477 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Да, обе эти теннисистки претендуют на звание лучшей в истории. 1478 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Они оба хороши. 1479 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 У меня есть мое наследие и мои личные рекорды. 1480 01:31:30,443 --> 01:31:31,819 Но, мне кажется, 1481 01:31:31,903 --> 01:31:34,572 соперничество тоже важно, а может, и важнее. 1482 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 Мои девять Уимблдонов против твоих трех мне очень помогли. 1483 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Мои семь «Ролан Гарросов» против твоих… двух. 1484 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Это соперничество живет само по себе. 1485 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Твоя правая рука против моей. Давай. 1486 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Мы прошли через многое: расставания, браки, дети. 1487 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Мы заботимся друг о друге. 1488 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 И, конечно, матчи. 1489 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Я дожила до 70. 1490 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Когда мы вместе заболели раком, это укрепило нашу дружбу. 1491 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Мы с Мартиной поддерживали друг друга. 1492 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 «Тело от Крис». О, это я хочу увидеть. 1493 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 И в горе и в радости. 1494 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Это свидетельство дружбы. 1495 01:32:34,632 --> 01:32:35,967 Обратного пути нет. 1496 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Мы всегда будем близки. 1497 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Вы еще соревнуетесь друг с другом в теннисе? 1498 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 - Соревнуемся? Шутите? - Боже. 1499 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 Соревнование теперь — просто выйти на корт. 1500 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Если бы не плечо, я бы ее сделала. 1501 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ИМ. СЛОУНА — КЕТТЕРИНГА 1502 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 В ПАМЯТЬ О ДЖИН ЭВЕРТ-ДУБИН 1957–2020 1503 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 И ОБО ВСЕХ, КТО УМЕР ОТ РАКА 1504 01:33:26,267 --> 01:33:28,519 Я постоянно об этом думаю. 1505 01:33:28,603 --> 01:33:30,730 И я спрашивала обеих. 1506 01:33:32,398 --> 01:33:36,736 Дружили бы они, если бы не выиграли по 18 титулов каждая? 1507 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 Что они сказали? Я знаю ответ. 1508 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 - Вы про «Большой шлем»? - Да. 1509 01:33:46,912 --> 01:33:48,581 - Дружили бы мы? - Да. 1510 01:33:48,664 --> 01:33:49,624 Как подруги? 1511 01:33:49,707 --> 01:33:51,792 Надо у нее спросить. 1512 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 Это только крепнет. 1513 01:33:52,960 --> 01:33:55,087 Посмотрите на Роджера и Рафа. 1514 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Их уважение и любовь друг к другу росли с каждым матчем. 1515 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Меня об этом еще не спрашивали. 1516 01:34:02,470 --> 01:34:04,639 По 18 «шлемов» у каждой, 1517 01:34:04,722 --> 01:34:07,391 и влияет ли это на дружбу или отношения? 1518 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 В итоге всё уравновешивается, 1519 01:34:09,352 --> 01:34:12,980 а в этом мы равны. 1520 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 И меня это устраивает. 1521 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Наша дружба не на этом строится. 1522 01:34:21,030 --> 01:34:23,366 Теперь я могу спать спокойно. Спасибо, Крисси. 1523 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Перевод субтитров: Гарри Арбатов