1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Siéntense, por favor. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Al mirar las gradas, se nota que han batido un récord de asistencia. 5 00:00:38,913 --> 00:00:44,085 Chris Evert contra Martina Navratilova. Las dos mejores del mundo. 6 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Va a ser un partidazo. 7 00:00:48,882 --> 00:00:52,844 - Ninguna va a aplastar a la otra. - No, señor. 8 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 ¡Llega, pero no la pasa! 9 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Qué gran punto. 10 00:01:30,507 --> 00:01:33,551 Una gran rivalidad es la que te hace ser mejor. 11 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 Y mejora tu deporte. Uno sueña con eso. 12 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Otro punto sensacional. 13 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 Eran dos bestias desbocadas. 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 Se espoleaban mutuamente. 15 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Se alentaban. 16 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 Hay grandes rivalidades en el deporte… 17 00:01:59,410 --> 00:02:03,081 Ali y Frazier están sacando lo mejor el uno del otro. 18 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Larry Bird está a punto de vengarse 19 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 en su batalla personal contra Magic Johnson. 20 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Es, sin duda, la rivalidad de esta década. 21 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 …pero creo que no ha habido ninguna 22 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 comparable a la que tenían Chris Evert y Martina Navratilova. 23 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Se enfrentaron 80 putas veces. 24 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 Sí, eso es de locos. 25 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Fueron las jugadoras más combativas y obsesivas 26 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 que hayas visto en la vida. 27 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Dudo que alguna admita lo obsesionadas que estaban. 28 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 PUNTO DE PARTIDO 29 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 Ventaja, Navratilova. 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Madre mía. 31 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 Libraron una batalla eterna en la pista de tenis. 32 00:02:55,800 --> 00:02:57,719 CHRIS Y MARTINA: EL SET DECISIVO 33 00:02:57,802 --> 00:03:00,722 Y ahora, en la vida, intentan salvarse mutuamente. 34 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 2023, CIUDAD DE NUEVA YORK 35 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Venir aquí me genera estrés postraumático. 36 00:03:28,166 --> 00:03:29,167 Sí. 37 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Me di cuenta cuando vine al US Open porque antes siempre me alegraba. 38 00:03:35,089 --> 00:03:38,968 Pero las siete semanas de miseria me pasaron factura. 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 - Toc, toc. - ¡Hola! 40 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 - Madre mía. Hola. Estás estupenda. - Hola. Gracias. 41 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 El pelo corto te favorece. 42 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Me han llamado "señor" varias veces. 43 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 - Hacia la luz. - Saca la lengua. 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,109 Estoy nerviosa. 45 00:03:55,193 --> 00:03:59,822 Es mi primera revisión desde que acabé el tratamiento hace cuatro meses. 46 00:03:59,906 --> 00:04:01,407 Respira hondo y despacio. 47 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Me diagnosticaron cáncer de mama y de garganta. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 Me hicieron una tumorectomía en el pecho derecho. 49 00:04:10,375 --> 00:04:13,711 Luego recibí protonterapia y quimio en la garganta. 50 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Fue un proceso complejo. 51 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Acabaste el tratamiento hace poco. 52 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Ya has terminado la quimio, 53 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 pero al consultar las pautas de vigilancia de cánceres de cabeza y cuello, 54 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 lo razonable sería que te hagas un PET dentro un año. 55 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 CLÍNICA CLEVELAND, FLORIDA 56 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Corazón fuerte y potente. ¿Puede tumbarse? 57 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Ahora camino casi un kilómetro 58 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 y no tengo molestias. 59 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Excelente. ¿Toma analgésicos? 60 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 - No. Nada. - Vale. 61 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 - Perdón. Tengo el ombligo sensible. - Ya. 62 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 - ¿Me lo vas a meter por la nariz? - Sí. ¿Me dejas? 63 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Respira por la nariz. 64 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 - Di "iii". - Iii. 65 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Perfecto. 66 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 De manual. Vaya. 67 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Saca la lengua del todo. 68 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 - ¡Ostras! - Ya está. Sin problema. 69 00:05:17,525 --> 00:05:18,568 ¡Joder! 70 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Ya está, Lulu. 71 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Ya puedes relajarte. 72 00:05:24,699 --> 00:05:26,075 Ahora me toca esperar… 73 00:05:26,576 --> 00:05:27,952 Le toca a la Dra. Wong. 74 00:05:28,036 --> 00:05:31,497 Esperar a saber si el cáncer ha desaparecido por completo 75 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 mientras vivo con ese estrés continuo. 76 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 La última vez que la vi, no tenía síntomas. 77 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Correcto. 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 Por desgracia, esta vez, 79 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 no tengo buenas noticias. 80 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 El PET-TAC ha detectado células cancerosas. 81 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 He hablado con mi equipo y estamos de acuerdo 82 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 en que debe someterse a una quimio agresiva. 83 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Cuente con que se sentirá fatigada y se le va a caer el pelo. 84 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Eso viene dado. La vigilaremos… 85 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Es que me había crecido el pelo hasta un punto en que me gustaba. 86 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 ¿Y se me va a volver a caer? Venga ya. 87 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Ya, lo siento. Sí. 88 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 Nos toca luchar. 89 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Es una luchadora. Yo soy un luchador. 90 00:06:28,971 --> 00:06:30,932 ¿Vale? Ahora hay… 91 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 Tuve cáncer de ovario hace dos años. 92 00:06:33,559 --> 00:06:34,435 Luego… 93 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 Pero he sufrido una recaída. 94 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 Es en plan… 95 00:06:41,275 --> 00:06:43,236 "Esto es a vida o muerte". 96 00:06:45,238 --> 00:06:47,198 Me tengo que poner las pilas. 97 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Debo resolver los asuntos pendientes de mi vida. 98 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Mis puntos fuertes en el tenis me ayudan a afrontar el cáncer. 99 00:07:01,796 --> 00:07:02,880 Lo intangible, 100 00:07:04,173 --> 00:07:05,967 la parte emocional y mental. 101 00:07:10,012 --> 00:07:15,852 Si me proponía algo, me esforzaba más que nadie para conseguirlo. 102 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 Y lo conseguía. 103 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 En la década de 1970, el tenis femenino estaba en auge. 104 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Había grandes jugadoras. 105 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 Rosie, Virginia, Billie Jean. 106 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Billie Jean King, número uno del mundo 107 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 y líder de un grupo de revolucionarias. 108 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Las chicas han cambiado a mejor. 109 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 Piensan: "Lo he logrado. No tuve que pedir dinero a mis padres. 110 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Lo logré porque jugué bien y me lo he ganado". 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 Y entonces llegó Chrissie. 112 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 La vi por primera vez en el US Open. 113 00:08:21,417 --> 00:08:23,878 Entonces, todos jugaban al saque y volea, 114 00:08:23,961 --> 00:08:26,172 así que subían a la red. 115 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 Pero entonces apareció una chica de 16 años 116 00:08:32,845 --> 00:08:36,474 que se quedaba atrás, superaba a sus rivales 117 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 y lo cambió todo. 118 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Evert. 119 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Si alguien está nervioso, no es Christie Marie Evert. 120 00:08:52,490 --> 00:08:57,286 Vi a Chrissie jugar su primer partido contra Mary-Ann Eisel. 121 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 EX NÚMERO 1 DEL MUNDO 122 00:08:58,746 --> 00:09:01,499 Tuvo seis puntos de partido en contra. 123 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 Y la niña no se rinde. 124 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Chrissie Evert. 125 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Los ganó todos. 126 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Me quedé alucinada. 127 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 No sabía que se podía ser tan buena sin ser adulta. 128 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Y Chrissie lo era. 129 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Chrissie Evert contra Billie Jean King. 130 00:09:28,109 --> 00:09:30,152 Otro globo, y va a entrar. 131 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 "DULCE Y MONA" 132 00:09:33,030 --> 00:09:34,574 Decían que era un cielo. 133 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Porque no jugaron contra ella. 134 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Chrissie remata el punto. 135 00:09:47,628 --> 00:09:50,756 La noticia de hoy es el mensaje económico de Nixon 136 00:09:50,840 --> 00:09:54,343 y el futuro de la relación comercial con Japón y tal. 137 00:09:54,427 --> 00:09:59,098 Pero, para muchos, la persona del día es una chica de 16 años de Florida. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 LA PEQUEÑA CHRIS EVERT LA NUEVA "NIÑA BONITA" 139 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Tienes un problema. 140 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 Tienes clase a las 8:05 en el instituto. 141 00:10:07,064 --> 00:10:11,444 - ¿Crees que llegarás a tiempo? - Sí, aunque vaya medio dormida. 142 00:10:12,028 --> 00:10:14,196 Chrissie, todo el mundo ha hablado 143 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 de la presión que aguantas con 16 años. 144 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 ¿Te has sentido muy presionada? 145 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 No, en absoluto. 146 00:10:20,745 --> 00:10:25,499 Jugaré contra la número uno. Yo no tengo nada que perder, pero ella sí. 147 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Chrissie Evert no ha perdido un partido desde marzo. 148 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Juego, set y partido para Evert. 149 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Ya lo han oído. 150 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Pero las tenistas profesionales no fueron tan majas con ella. 151 00:10:38,846 --> 00:10:42,016 Pensaban: "Nos esforzamos mucho. 152 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 Nos pasamos semanas con los de Newsweek 153 00:10:45,686 --> 00:10:47,355 y sale ella en la portada". 154 00:10:47,438 --> 00:10:48,689 ELLAS TOMAN EL MANDO 155 00:10:49,565 --> 00:10:53,778 A las veteranas no les gustó que recibiera tanta atención. 156 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 TE ECHAMOS DE MENOS, CHRIS 157 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 Nadie me hablaba cuando estaba en el vestuario. 158 00:10:59,909 --> 00:11:06,123 Muchas de ellas le guardaban rencor, no solo porque era guapa y encantadora, 159 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 sino porque les ganaba a todas. 160 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Eso es lo que les fastidiaba. 161 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Era muy buena tenista 162 00:11:15,883 --> 00:11:18,386 y se lo demostró desde muy joven. 163 00:11:18,886 --> 00:11:20,054 "Este es mi sitio". 164 00:11:20,680 --> 00:11:24,517 Yo era dos años más joven que Chrissie. Pensé: "Menuda chica". 165 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Llegó en un momento en el que necesitaban sangre nueva 166 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 y a alguien que atrajera a los espectadores. 167 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 La mirabas y pensabas: "Qué chica tan guapa. 168 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Es femenina y una asesina en la pista". 169 00:11:42,410 --> 00:11:44,620 CHRIS EVERT AMPLÍA SU RACHA GANADORA 170 00:11:44,704 --> 00:11:49,083 Me alegré porque mi prioridad era el tenis y necesitábamos una estrella. 171 00:11:49,166 --> 00:11:50,584 SUPERESTRELLA DEL TENIS 172 00:11:50,668 --> 00:11:52,712 Y pensé: "Va a ser ella". 173 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 En los últimos tres años, los jugadores de tenis han superado los 20 millones. 174 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Chrissie ha triunfado. 175 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 El tenis femenino vive un boom. 176 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 La Chrissiemanía ya está aquí. 177 00:12:07,309 --> 00:12:08,853 Les dije a las mujeres: 178 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 "Arrancamos bien, pero necesitamos una segunda oleada". 179 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Son listas y lo entendieron. 180 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 ADIÓS, BILLIE JEAN 181 00:12:17,194 --> 00:12:19,572 Ya teníamos a la próxima estrella. 182 00:12:19,655 --> 00:12:20,531 HOLA, CHRIS 183 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Y se acabó. Partido para Chris Evert. 184 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Es la victoria número 84 para Chris Evert. 185 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 Punto de campeonato para la señorita Evert. 186 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 Y la Srta. Evert gana el campeonato de Wimbledon. 187 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Chris Evert, la campeona de 1974, asciende al número uno del ranking. 188 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 De joven, estaba suscrita a la revista World Tennis. 189 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 Chris Evert salía en la revista. 190 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Me parecía genial. 191 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 REVNICE, REPÚBLICA CHECA 192 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Me crie en las afueras de Praga. 193 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Vamos. 194 00:13:16,796 --> 00:13:18,756 Empecé jugando contra una verja. 195 00:13:18,839 --> 00:13:22,635 Mi padre dijo: "Cuando sostengas la raqueta con una mano, avísame". 196 00:13:22,718 --> 00:13:24,303 Me pasé dos años aquí 197 00:13:24,386 --> 00:13:29,183 y me entretenía durante horas dando reveses contra la pared. 198 00:13:29,266 --> 00:13:32,186 Nos pasábamos todo el día en el club de tenis. 199 00:13:32,269 --> 00:13:35,272 Los fines de semana, de sol a sol. 200 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Solo íbamos a casa a comer. 201 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Era nuestra vida. 202 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 Finalmente, a los siete años, 203 00:13:45,074 --> 00:13:49,203 en esta pista es donde di mis primeros golpes de verdad. 204 00:13:49,286 --> 00:13:50,579 Por encima de la red. 205 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Mi padre se pasó muchas horas en la pista conmigo. 206 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Era una forma de estar con él y me encantaba. 207 00:14:02,216 --> 00:14:05,719 Los tanques y los soldados rusos han invadido Checoslovaquia 208 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 y han aplastado el nuevo liderazgo de ese país. 209 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 Tenía 12 años cuando llegaron los rusos en el 68. 210 00:14:13,310 --> 00:14:15,938 Todo cambió aquel día. 211 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 Había muchas restricciones. 212 00:14:23,279 --> 00:14:25,573 Pero si eras un atleta de élite, 213 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 te daban un visado para ir adonde fuera el torneo. 214 00:14:29,869 --> 00:14:32,538 Sabía que el tenis era mi billete de salida 215 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 y eso me incentivó para esforzarme más. 216 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Me gustaría ser la mejor y eso pasa por ganar Wimbledon. 217 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 Gané el Campeonato Checo con 15 años 218 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 y el campeonato sénior. 219 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Eso me llevó a EE. UU. para jugar el circuito de la USLTA, 220 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 donde conocí a Chris. 221 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 Conocí a Martina en un torneo en un club de campo. 222 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Ella tenía 15 años. 223 00:15:07,031 --> 00:15:08,908 Apareció entre la gente 224 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 con un bañador de una pieza y unas chanclas. 225 00:15:12,828 --> 00:15:16,248 No iba con ropa de tenis ni con chándal, iba en bañador. 226 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 No se parecía a ninguna chica que hubiera conocido. 227 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Era joven e ingenua. 228 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Era muy auténtica. 229 00:15:27,760 --> 00:15:29,845 Al llegar al circuito en 1973, 230 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 mi primera impresión de Chris 231 00:15:32,348 --> 00:15:35,726 fue que parecía maja y podía acercarme a saludarla. 232 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Era guay, pero en plan bien. 233 00:15:39,772 --> 00:15:41,857 Pero éramos muy diferentes. 234 00:15:41,941 --> 00:15:43,400 Chris era muy femenina. 235 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Llevaba el pelo en una coleta con un lazo y me ponía joyas. 236 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Usaba bombachos con volantes y vestidos bonitos y femeninos. 237 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 Y yo era una marimacho. 238 00:15:57,873 --> 00:15:59,249 Vi su talento. 239 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Vi sus cualidades. 240 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 Su derecha liftada y su saque eran muy potentes. 241 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 Voleaba muy bien. 242 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Si pudieras elegir a alguien para la segunda oleada, 243 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Chrissie y Martina serían perfectas. 244 00:16:17,893 --> 00:16:20,604 Una era de la Checoslovaquia comunista 245 00:16:20,688 --> 00:16:24,984 y la otra era una chica ideal de Florida. 246 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Una era zurda y la otra diestra. 247 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 Con estilos diferentes. 248 00:16:29,947 --> 00:16:33,367 Chrissie era jugadora de fondo y tenía muy buen equilibrio. 249 00:16:33,450 --> 00:16:35,995 Mentalmente, era muy fuerte. 250 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 Martina jugaba al saque y volea y era muy agresiva. 251 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Siempre subía a la red. 252 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 Golpeaba y corría hacia delante. 253 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Eso atraía al público. Les encantaba. 254 00:16:52,094 --> 00:16:55,681 Coincidíamos mucho en el vestuario y en los hoteles, 255 00:16:55,764 --> 00:16:57,850 así que empezamos a quedar. 256 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Jugábamos al backgammon y al Scrabble. 257 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 Nos hicimos muy buenas amigas. 258 00:17:06,233 --> 00:17:08,986 Jugué contra ella varias veces y me machacó. 259 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Evert derrota a su amiga Martina Navratilova. 260 00:17:14,450 --> 00:17:17,661 Lo cierto es que, al principio, 261 00:17:17,745 --> 00:17:20,497 no me importaba ser su amiga 262 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 porque era mejor que ella. 263 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Era muy emocional, 264 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 lloraba en la pista, se venía abajo 265 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 y no estaba fibrosa. 266 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Su físico no era el mejor. 267 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Chris ganó el segundo. 268 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 Podría ganar el campeonato. 269 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 - ¡Y lo gana! - ¡Sí! 270 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Con el tiempo, empezamos a entrenar juntas, 271 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 y luego nos hicimos pareja de dobles. 272 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Sabíamos que Chrissie y Martina iban a formar un buen equipo, 273 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 pero no esperábamos un primer set tan fácil, 6-1. 274 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Fue interesante verlas jugar en dobles al principio 275 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 porque aprendían a convivir en la pista. 276 00:18:05,876 --> 00:18:10,756 Cada una tenía sus puntos fuertes y eso podía ser una gran ventaja. 277 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Chrissie aporta la estabilidad y Martina, la potencia. 278 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Les va muy bien. 279 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Hay mucha camaradería entre las chicas. 280 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 - ¡Sí! - Juego, set y partido. 281 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Para Evert y Navratilova. 282 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Adoraba a mis amigas estadounidenses. 283 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Me enamoré de todo lo estadounidense. 284 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Encajé a la perfección. 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,120 Era muy yanqui. 286 00:18:41,829 --> 00:18:45,833 En 1975, tuve problemas con la Federación Checoslovaca 287 00:18:45,916 --> 00:18:48,710 porque estaba demasiado con las estadounidenses, 288 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 con Chris, Billie Jean y Rosie Casals. 289 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Me dijeron: "Estás americanizada. 290 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 Debes pasar más tiempo con las jugadoras rusas". 291 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 El Gobierno checoslovaco la reprimió. 292 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 La amenazaron diciendo: 293 00:19:02,808 --> 00:19:05,310 "Vamos a ponerte en vereda y a vigilarte". 294 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 No me iban a dejar jugar el Abierto de Estados Unidos 295 00:19:09,481 --> 00:19:14,444 y entonces pensé: "Si puedo desertar, no pienso volver". 296 00:19:20,742 --> 00:19:24,580 El Club de Tenis de Forest Hills ha albergado el US Open 297 00:19:24,663 --> 00:19:26,456 desde hace más de medio siglo. 298 00:19:26,540 --> 00:19:32,171 Antes del US Open, le dije a mi agente: "Voy a desertar tras el torneo". 299 00:19:32,796 --> 00:19:36,300 Solo lo sabían tres personas. Una de ellas era Chris Evert. 300 00:19:37,551 --> 00:19:41,180 Tenían que jugar un partido el día que Martina iba a desertar. 301 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Solo hay una forma de ser la número uno del tenis femenino. 302 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Ganando a Chrissie Evert. 303 00:19:55,277 --> 00:19:58,322 Una bola cerca de la línea hizo brotar a Navratilova 304 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 y rompió su concentración. 305 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Perdió diez puntos seguidos 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 y ahora Evert tiene punto de partido. 307 00:20:11,752 --> 00:20:14,254 Out. Punto, set y partido. 308 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Cuando gané aquel partido, ella se echó a llorar en la pista. 309 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Sabía que iba a desertar, pero no lo que implicaba. 310 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Luego me dijo que quizá no volvería a ver a sus padres. 311 00:20:43,575 --> 00:20:49,539 Al día siguiente, fui a la oficina del Servicio de Inmigración en Nueva York. 312 00:20:50,290 --> 00:20:54,711 Tuve que firmar un montón de papeles y jurar que no era una espía comunista. 313 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Me dijeron: "Te daremos la residencia, pero no digas nada". 314 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Al día siguiente, me llamó mi cuidadora y me preguntó por qué había desertado. 315 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Madre mía, lo sabía. 316 00:21:10,310 --> 00:21:13,772 Le dije: "¿Cómo lo sabes?". Me contestó: "Sale en el Post". 317 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 NAVRATILOVA PIDE ASILO 318 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 Alguien lo había filtrado. 319 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 "Tenista pide asilo". 320 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 Se desató el infierno. 321 00:21:30,414 --> 00:21:33,333 - Hola. - ¿Por qué has desertado? 322 00:21:33,417 --> 00:21:35,711 - ¿Por qué decidí hacer esto? - Sí. 323 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 No tenía suficientes oportunidades 324 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 para jugar al tenis todo lo que quería en Checoslovaquia. 325 00:21:44,094 --> 00:21:47,889 Para poder ser la número uno, cosa que quiero, 326 00:21:48,390 --> 00:21:51,852 vi que sería imposible bajo las condiciones de mi país. 327 00:21:51,935 --> 00:21:54,896 - ¿Te despediste de tu familia? - No. 328 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Nos enteramos por la radio de que había desertado. 329 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Fue como un mazazo en la cabeza. 330 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Mi madre casi se desmayó y lloró. 331 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Yo empecé a llorar. Fue horrible. 332 00:22:14,166 --> 00:22:17,794 Lo primero que pensé fue que no nos volveríamos a ver. 333 00:22:17,878 --> 00:22:20,339 "¿Qué hará la pobre Martina allí?". 334 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 Si le pasaba algo, estaba sola y nadie podría ayudarla. 335 00:22:26,178 --> 00:22:28,138 Eso fue lo peor. 336 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 Se quedó sola en aquel mundo. 337 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Sentí que había perdido a mi hermana. 338 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Fue un palo para mi madre. 339 00:22:41,360 --> 00:22:43,070 Lo sé. Y para mi hermana. 340 00:22:43,153 --> 00:22:46,990 Porque era su hermana mayor, la protegía 341 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 y lo compartía todo con ella. 342 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Aún era una niña. Tenía 12 años. 343 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Aún me siento culpable. 344 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Me amenazaron con dos años de cárcel por desertar. 345 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Estuve escondida una semana 346 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 por si los checoslovacos decidían secuestrarme y llevarme de vuelta. 347 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 De hecho, me siguieron durante un mes. 348 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Mi vida era un caos. Era muy distinta a la de los demás. 349 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Creo que nadie puede entender lo que vivió Martina 350 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 durante el primer año tras su deserción. 351 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Aprendía inglés viendo reposiciones de I Love Lucy. 352 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 Un año después, llegó al US Open hecha un desastre. 353 00:23:37,958 --> 00:23:39,709 Martina ha golpeado el micro. 354 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 - Lo he notado. - Sí. 355 00:23:42,254 --> 00:23:46,967 Como decía ella, era "un ataque de nervios inminente con patas". 356 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 La soledad fue el precio a pagar. 357 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Después de un partido, 358 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 las demás jugadoras tenían a sus familias, pero yo no. 359 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 Cuando gané mi primer torneo, abracé un poste porque estaba sola. 360 00:24:24,004 --> 00:24:25,380 Adelante. 361 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 - Déjalo aquí, por favor. - Vale. 362 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Mi mujer, Julia, ha estado a mi lado durante todo el tratamiento. 363 00:24:35,932 --> 00:24:37,476 Pero la he mandado a casa. 364 00:24:38,435 --> 00:24:39,936 Necesito estar sola. 365 00:24:40,020 --> 00:24:42,397 Necesito ahorrar energía para mí. 366 00:24:44,065 --> 00:24:45,817 La quimio te deja KO. 367 00:24:47,110 --> 00:24:49,446 Estaba tan cansada que ni podía llorar. 368 00:24:51,823 --> 00:24:55,994 Ya la he acabado, pero el cuerpo se resiente en todos los sentidos. 369 00:24:56,077 --> 00:24:57,996 Emocional, física y mentalmente. 370 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Sigues adelante, pero te machaca. 371 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Me emocioné mucho cuando pude saborear un arándano 372 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 porque las papilas se te atrofian. 373 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 Para un atleta, es raro no tener el control, 374 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 pero luego te pones en modo competitivo. 375 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Consideras todas las variables, toda la información, lo importante, 376 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 y lo que debes hacer en ese momento para superar lo que te está pasando. 377 00:25:33,156 --> 00:25:36,117 Hace que parezca que tengo más pelo. 378 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Cuando vives con esa presión, 379 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 aprendes a priorizar las cosas. 380 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 El objetivo es vencer al cáncer. 381 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 ¿Por aquí? Sí. 382 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 Lo sabré después de la prueba en seis meses. 383 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 ¿Lista, Lulu? 384 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Martina Navratilova ya tiene la residencia estadounidense. 385 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 ¿Podrá Martina vencer a Chris Evert? 386 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Ha sido un ace. 387 00:26:16,116 --> 00:26:19,661 En 1976, ella jugaba mejor. 388 00:26:20,704 --> 00:26:24,457 Y entonces pensé: "Me conoce demasiado bien. 389 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Conoce mi juego". 390 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Fui a verla y le dije: "Ya no jugaré los dobles contigo". 391 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Eso me dolió. 392 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 Chris y yo somos diferentes en eso. 393 00:26:36,845 --> 00:26:41,683 Yo puedo enfrentarme a alguien e ir luego a cenar, 394 00:26:41,766 --> 00:26:42,851 ya gane o pierda. 395 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 Pero ella tuvo que distanciarse 396 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 porque solo podía ser amiga de las jugadoras que nunca le ganaban. 397 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Ganamos dos títulos de Grand Slam de dobles, 398 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 pero le dije que debía distanciarme porque… 399 00:27:00,702 --> 00:27:07,584 Me fastidia decirlo, pero para mí era más importante ser la número uno 400 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 que tener buenas amigas. 401 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Es obra de Andy Warhol. 402 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Lo hizo en 1976. 403 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 En aquel momento era la número uno del mundo. 404 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Estaba muy centrada. 405 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Solo me importaba el tenis. 406 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Bola de campeonato para Chrissie Evert. 407 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Y se acabó. Juego, set y partido. 408 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Chris Evert, con solo 21 años, repite como campeona de Wimbledon. 409 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Estaba en la pista sosteniendo el trofeo 410 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 y me sentí muy feliz y en una nube. 411 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 Pero, al llegar al hotel, 412 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 sentí un gran peso, 413 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 me tiré en el suelo y no me podía levantar. 414 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Era depresión. 415 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 Entonces, pensé: 416 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 "Chrissie, no tienes amigos. 417 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 Por eso estás en el suelo. 418 00:28:36,798 --> 00:28:39,175 Da igual que hayas ganado Wimbledon. 419 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Sin amigos, no vas a ser feliz". 420 00:28:47,183 --> 00:28:51,104 En esa edición de Wimbledon dejaste de jugar con Martina. 421 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Si no tenías amigas, 422 00:28:55,984 --> 00:28:59,195 ¿por qué cortaste con la que sí tenías? 423 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Renuncias a cosas para ser buena en algo. 424 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 Haces sacrificios. 425 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 De pequeña, todo giraba en torno al tenis. 426 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Nunca me incentivaron para tener amigos. 427 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 Mi padre tenía un carrito lleno de bolas 428 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 y peloteábamos durante una hora. 429 00:29:37,942 --> 00:29:40,111 Trabajemos el segundo saque. 430 00:29:40,195 --> 00:29:41,279 PADRE DE CHRIS 431 00:29:41,362 --> 00:29:42,697 Lifta más la bola. 432 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Más altura. Arriba. 433 00:29:45,200 --> 00:29:47,035 Jugaba al tenis por mi padre. 434 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Quería complacerlo. Que fuera feliz. 435 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Pero no me gustaba mucho. 436 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Me volví muy resentida. 437 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Se perdió gran parte de su infancia. 438 00:29:59,798 --> 00:30:01,925 No dormía en casa de sus amigas. 439 00:30:02,008 --> 00:30:03,551 HERMANO MENOR DE CHRIS 440 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 No salió con chicos en el instituto. 441 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 Y creo que, debido a esa educación, Chrissie era más reservada. 442 00:30:14,771 --> 00:30:17,899 No ha habido una número uno más joven que Chris Evert. 443 00:30:17,982 --> 00:30:21,611 Se convirtió en "Chrissie" a una edad ridículamente temprana. 444 00:30:21,694 --> 00:30:23,363 MÁNAGER DEPORTIVO DE CHRIS 445 00:30:23,446 --> 00:30:24,906 No hubo un equilibrio. 446 00:30:26,950 --> 00:30:33,915 Tener éxito tan joven no fue bueno para mi madurez emocional. 447 00:30:34,707 --> 00:30:40,880 Siempre pensaba: "Quiero estar sola para concentrarme en los partidos". 448 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Cuando juegas, te concentras… 449 00:30:43,758 --> 00:30:44,592 Sí. 450 00:30:44,676 --> 00:30:49,764 …y pareces muy fría y no muestras ninguna reacción que podamos apreciar. 451 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 En la pista, estoy trabajando. Salgo a ganar. 452 00:30:53,476 --> 00:30:55,311 Quiero ser la número uno. 453 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 La mujer de hielo, Chrissie Evert. 454 00:30:58,398 --> 00:31:02,735 La señorita Evert, apodada por la prensa como "la mujer de hielo". 455 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 LA MUJER DE HIELO VUELVE A LA NEVERA 456 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 "La mujer de hielo"… me gusta. 457 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Era así en la pista. 458 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Ocultaba lo que sentía y no mostraba las emociones. 459 00:31:14,205 --> 00:31:15,832 Me gustaba ser así. 460 00:31:17,458 --> 00:31:19,294 Lo usaba a mi favor. 461 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Me funcionaba. 462 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Pero era… 463 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 muy solitario. 464 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 ¿Estás lista? 465 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 No te queda otra, ¿verdad? 466 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 ¿Cómo está hoy? 467 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Tan bien como se puede esperar. 468 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 La farmacia está preparando sus medicamentos. 469 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 - Vale. - ¿Le duele algo? 470 00:31:52,493 --> 00:31:57,624 Andy, mi exmarido, me lleva a las sesiones de quimio. 471 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Vale. A ver. 472 00:32:00,126 --> 00:32:02,295 Estuvimos casados 20 años. 473 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 Tuvimos tres hijos. 474 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Hay un cariño que nunca desaparecerá. 475 00:32:12,722 --> 00:32:15,558 A veces tienen que pasar cosas terribles 476 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 para que te des cuenta de lo que realmente sientes. 477 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 - Se va a quedar dormida. - Lo sé. 478 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Esta vez has dicho algo interesante sobre Dios. 479 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 La espiritualidad va a ser importante. 480 00:32:33,284 --> 00:32:38,957 La última vez solo la exploré por encima, pero creo que esta vez iré más allá. 481 00:32:39,457 --> 00:32:42,251 - ¿En qué sentido? - Pues, básicamente, 482 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 al dejar de intentar controlar lo incontrolable 483 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 y no preocuparte por ello, 484 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 y permitirte ser libre. 485 00:32:59,727 --> 00:33:04,065 He tenido el control de casi todo en mi vida hasta ahora. 486 00:33:04,857 --> 00:33:06,943 Cuando te diagnostican cáncer, 487 00:33:07,610 --> 00:33:10,822 te cambia la perspectiva y la mentalidad sobre la vida. 488 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 Sí, tenemos… 489 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Debo dejarme llevar y soltar las riendas. 490 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Creo que se le abrieron los ojos 491 00:33:23,501 --> 00:33:27,422 sobre lo que es la vida 492 00:33:27,505 --> 00:33:29,841 cuando vio que podría morir. 493 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 Ahí el ego desaparece y te llevan a la casilla de salida. 494 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Chris Evert cumple hoy 23 años 495 00:33:42,562 --> 00:33:45,857 y ha convocado a la prensa en su casa de Fort Lauderdale. 496 00:33:45,940 --> 00:33:50,319 Quería hablar de por qué no jugará en el Circuito Virginia Slim de 1978. 497 00:33:50,903 --> 00:33:53,906 He decidido que necesito unos meses de descanso. 498 00:33:53,990 --> 00:33:56,075 Nunca he parado más de tres semanas 499 00:33:56,159 --> 00:34:01,122 y he llevado un ritmo frenético en los últimos cinco años. 500 00:34:01,205 --> 00:34:02,915 Físicamente, me lesionaba, 501 00:34:02,999 --> 00:34:05,793 y, mentalmente, no lo daba todo en cada partido. 502 00:34:05,877 --> 00:34:08,713 Por eso he decidido descansar. 503 00:34:08,796 --> 00:34:10,631 Para recuperar las ganas. 504 00:34:11,632 --> 00:34:13,301 No he tocado una raqueta. 505 00:34:13,384 --> 00:34:17,513 He jugado tres días en el último mes, algo nuevo para mí, y me encanta. 506 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Jugar a ese nivel te agota 507 00:34:23,603 --> 00:34:27,398 cuando eres tan buena y juegas tantos partidos. 508 00:34:28,983 --> 00:34:34,697 Creo que, al no jugar, las más jóvenes intentarán jugar mejor. 509 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Gente como Martina empezará a ganar muchos torneos. 510 00:34:40,828 --> 00:34:43,081 Martina tardó un tiempo 511 00:34:43,164 --> 00:34:47,794 en recuperar su equilibrio y su competitividad tras desertar. 512 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Cuando lo hizo, 513 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 se puso como objetivo llegar a la cima. 514 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Quería ser la número uno. 515 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Martina ha adelgazado mucho, 516 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 está en forma y se mueve muy bien. 517 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Navratilova, la cabeza de serie número dos. 518 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Chris vuelve la semana que viene 519 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 y no me habría enterado si no fuera por la prensa. 520 00:35:35,216 --> 00:35:38,302 Por primera vez, era el mundo de Evert y Navratilova. 521 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Ese año hubo una batalla por ver quién sería la número uno. 522 00:35:42,765 --> 00:35:45,852 - Martina Navratilova. - Juego, set y partido para Evert. 523 00:35:48,187 --> 00:35:52,233 En el 78, había ganado a todas las tenistas del mundo. 524 00:35:53,484 --> 00:35:57,738 - Nadie le ha dado guerra a Martina. - Juego, set y partido, Navratilova. 525 00:35:57,822 --> 00:35:59,949 Sabía que podía ganarle. 526 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Sabía que era el objetivo a batir. 527 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 ¿QUIÉN ES LA N.º 1 DEL TENIS FEMENINO? 528 00:36:06,122 --> 00:36:09,250 Había distintas opiniones sobre quién era la mejor… 529 00:36:09,333 --> 00:36:10,585 ¿EVERT O NAVRATILOVA? 530 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 …así que se decidiría en Wimbledon. 531 00:36:16,007 --> 00:36:19,969 Iba a ser un momento decisivo para Navratilova, 532 00:36:20,595 --> 00:36:25,057 pues podía ganar su primer grande y cambiar la dinámica de su rivalidad. 533 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 Pero, si ganaba Chris, 534 00:36:27,310 --> 00:36:31,689 podría seguir dominando a Martina durante un tiempo. 535 00:36:35,943 --> 00:36:39,530 Vemos a Chris Evert, la cabeza de serie número uno, 536 00:36:39,614 --> 00:36:42,408 merecedora del puesto estos últimos cuatro años. 537 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 Y su rival, 538 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Martina Navratilova. 539 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 La mayoría de la gente esperaba y deseaba ver un enfrentamiento 540 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 entre las dos mujeres dominantes del tenis actual. 541 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Ventaja, Navratilova. 542 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 ¿Quién era tu entrenador? 543 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 No tenía entrenador. 544 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Servicio de Evert. 545 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Vamos allá. 546 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Me pavoneaba. 547 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Sí, lo hacías. Era intimidante. 548 00:37:30,831 --> 00:37:33,793 Un golpe al aire. Algo que no recuerdo haber visto. 549 00:37:34,377 --> 00:37:38,547 La checoslovaca tiene que encontrar su juego. 550 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Ahí niegas con la cabeza. Eso es lo que detestaba. 551 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Lo hacía por mí, no por ti. 552 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Chris está presionando a Martina. 553 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Me pongo nerviosa, aunque ya sé el final. 554 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Sí. 555 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 ¡Sí! 556 00:38:05,574 --> 00:38:08,119 Chrissie iba ganando y uno pensaría: 557 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 "Esto va a acabar como siempre. 558 00:38:10,705 --> 00:38:13,958 Martina le dará problemas, pero Chrissie los superará 559 00:38:14,041 --> 00:38:15,334 y ganará el partido". 560 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Porque era Chris Evert. 561 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 Y entonces Martina subió a la red… 562 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15-40. 563 00:38:32,518 --> 00:38:34,020 Fue condescendiente. 564 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Fue un gesto dulce, pero te dice que no te considera una amenaza. 565 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 Aquel pelotazo en la cabeza 566 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 hizo que Martina se soltara. 567 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Desde luego. 568 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Empezaste a jugar de otra forma. 569 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Out. 570 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Primer juego, último set. 571 00:39:04,925 --> 00:39:06,761 Chris Evert está nerviosa. 572 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Sí. 573 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Dominas el partido. 574 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40-0. 575 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Navratilova saca para ganar el partido. 576 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 6-5 arriba, en el tercer set. 577 00:39:35,998 --> 00:39:37,708 Oyes el corazón latir. 578 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Oyes tu respiración. 579 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Todo se magnifica por cien. 580 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 El tiempo se detiene, pero pasa muy rápido a la vez. 581 00:39:55,476 --> 00:39:57,103 Había un gran silencio. 582 00:40:01,482 --> 00:40:02,691 Silencio, por favor. 583 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 ¡Se acabó! ¡Ha ganado! 584 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 - La campeona. - Juego, set y partido para Navratilova. 585 00:40:20,418 --> 00:40:23,421 - Fuiste muy maja. - Era tu primera vez. 586 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Fue la mayor alegría que he sentido en una pista. 587 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 - Porque era el sueño de mi vida. - Era tu objetivo. 588 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 ¿En qué piensas ahora? 589 00:40:44,692 --> 00:40:47,945 Lloro porque mis padres no estaban, no por ganar. 590 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Señorita Evert. 591 00:40:51,115 --> 00:40:54,660 Chrissie Evert, la tenista que más dinero ha ganado, 592 00:40:54,743 --> 00:40:57,663 es ahora la número dos del mundo. 593 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 Y Martina Navratilova es la número uno del mundo. 594 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 He cumplido mi gran sueño, ganar Wimbledon, 595 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 y ahora soy la número uno del mundo 596 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 y voy a intentar mantenerlo. 597 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 No será fácil porque ahora soy la campeona 598 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 y todas se esforzarán el doble por ganarme, 599 00:41:20,102 --> 00:41:25,274 pero ahora mismo estoy tan contenta que creo que podría con cualquiera. 600 00:41:47,880 --> 00:41:51,467 Mi hermana pequeña, Jeannie, murió de cáncer de ovario. 601 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Se le extendió muy rápido. 602 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Cuando se lo diagnosticaron, ya estaba en estadio cuatro. 603 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Se había extendido a todos los órganos. 604 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 Fue muy doloroso de ver. 605 00:42:18,369 --> 00:42:21,956 Dos años después, el genetista me dijo: "Hazte las pruebas". 606 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 Tenía el mismo gen. 607 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 Me lo detectaron en el estadio uno. 608 00:42:32,424 --> 00:42:37,972 Me dijeron: "Si no lo hubieras detectado, habría llegado al estadio tres o cuatro". 609 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Ella tuvo que morir por culpa de ese puñetero cáncer 610 00:42:45,563 --> 00:42:49,984 para que yo tuviera la oportunidad de tener la vida que tengo ahora. 611 00:42:56,574 --> 00:43:01,996 Cuando Chris me dijo que se iba a hacer una mastectomía por el gen BRCA… 612 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 me puse a llorar… 613 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 sin saber que yo tenía cáncer en ese momento. 614 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Cuando me encontré el bulto en la garganta, me hicieron un TAC. 615 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 Me descubrieron un cáncer de mama y de garganta. 616 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Cada escáner es aterrador. 617 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 HIJO MAYOR DE CHRIS 618 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 - ¿Lista? - Sí. 619 00:44:00,471 --> 00:44:02,514 La segunda vez me di cuenta 620 00:44:03,265 --> 00:44:05,309 de lo valioso que es cada momento… 621 00:44:07,728 --> 00:44:09,563 de lo valiosa que es la vida. 622 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Quiero estar siempre con mis hijos. 623 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Martina, estás que ardes. 624 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Eres la número uno. 625 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Has destronado a Chris como la mejor jugadora del mundo. 626 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Has llegado… 627 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 - Le has tirado la raqueta. - No me agredas. 628 00:44:44,139 --> 00:44:47,935 - ¿Por qué le has tirado la raqueta? - Y en el dedo malo, sí. 629 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 En tu dedo malo. Ya veo. Cuéntame… 630 00:44:51,480 --> 00:44:54,441 El camino para ser número uno es genial 631 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 porque es una especie de escalada. 632 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 Es muy emocionante. 633 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 Pero, cuando alcanzas el objetivo, las expectativas se disparan. 634 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Se espera que ganes siempre. 635 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Las cosas se complican. 636 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Martina fue la número uno, pero su juego decayó. 637 00:45:16,338 --> 00:45:20,884 Su ajetreada vida personal ha afectado a su concentración y a su juego. 638 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 En los primeros años, 639 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 Martina no tenía instinto asesino. 640 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Admitía que le gustaba enfrentarse a sus amigas 641 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 porque, si ganaba, era feliz, y, si perdía, también. 642 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Yo alucinaba. 643 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 No me identifico con eso. 644 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 Jugué contra Martina en Amelia Island. 645 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 Es su 41.º enfrentamiento. 646 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Chris Evert Lloyd va ganando 27-13. 647 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 Controlaba el partido y ese día me la merendé. 648 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 ¡Evert Lloyd! 649 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Martina siempre ha tenido a su alcance ser la número uno, 650 00:46:08,307 --> 00:46:13,020 pero no se esfuerza lo suficiente y desaprovecha el talento que tiene. 651 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 - Out. - Y se acabó. 652 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Gané 6-0, 6-0. 653 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Chris Evert Lloyd. 654 00:46:20,402 --> 00:46:21,695 No ganó ni un juego. 655 00:46:21,779 --> 00:46:26,200 Lleva invicta 17 partidos seguidos en esta temporada de 1981. 656 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 Seis-cero, seis-cero. 657 00:46:27,785 --> 00:46:30,287 Conocí a Nancy Lieberman ese fin de semana. 658 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Me dijo: "No lo das todo". Contesté: "¿Qué dices?". 659 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 Me dijo: "Podrías entrenar más". Y yo: "¿Qué?". 660 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Me llevó a un entrenamiento 661 00:46:43,675 --> 00:46:46,929 y vi que podría estar en mejor forma física. 662 00:46:48,138 --> 00:46:51,558 Sé lo que hace falta para ser la número uno, 663 00:46:51,642 --> 00:46:54,770 y Martina no lo estaba dando todo en el tenis. 664 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Tendrás que darle mejor, Wonder Woman. 665 00:46:58,106 --> 00:47:01,944 La estrella del baloncesto Nancy Lieberman suele estar a su lado. 666 00:47:02,027 --> 00:47:05,030 - ¿Así? - Más adelante. Está muy cerca. 667 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Nancy era una jugadora de baloncesto neoyorquina muy dura. 668 00:47:09,576 --> 00:47:12,037 De las que daba codazos, empujones… 669 00:47:12,120 --> 00:47:13,163 Así era ella. 670 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Nancy Lieberman, 23 años, nacida en Brooklyn, 671 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 es experta en cocer langostas, cosa que hace llorar a Martina. 672 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Nancy Lieberman se enfadaba con ella y le gritaba: 673 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 "Eres mejor. Eres mejor jugadora de tenis que ella. 674 00:47:28,387 --> 00:47:32,808 Ella no es una atleta como tú. No tiene tu arsenal de golpes". 675 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Nancy dijo: "Tiene lo que deseas. 676 00:47:36,019 --> 00:47:38,981 No puedes ser su amiga. Tienes que machacarla". 677 00:47:40,148 --> 00:47:42,693 Cuando hacía pesas, pensaba en Chris. 678 00:47:42,776 --> 00:47:46,613 Cuando entrenaba, pensaba en Chris porque las demás no me ganaban. 679 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Ella era mi zanahoria. Era la rival a batir. 680 00:47:52,744 --> 00:47:56,582 Vio que debía adelgazar y ponerse en mejor forma. 681 00:47:56,665 --> 00:47:58,876 Debía comer mejor y entrenar más. 682 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Hizo todo lo posible para explotar su talento. 683 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Todo lo posible. 684 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Pero Nancy no fue muy maja conmigo ni con mi relación con Martina, 685 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 y le lavó el cerebro para que pensara que yo era la enemiga. 686 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Es que lo era. 687 00:48:19,104 --> 00:48:22,024 Chris lo era porque era la número uno y yo la dos. 688 00:48:22,107 --> 00:48:24,610 Y debía ganarla para ser la número uno. 689 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Le decía: "No puedes ser amiga de Chrissie. 690 00:48:28,947 --> 00:48:30,365 Tienes que odiarla". 691 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Se queja de que Nancy la convirtiera en mi enemiga cuando ella pasaba de mí. 692 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 Cinco meses después, era una jugadora distinta. 693 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Estaba delgada. 694 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Estaba esbelta. 695 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Estaba fibrada. 696 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 Estaba fuerte, corría bien y golpeaba la pelota de maravilla. 697 00:48:52,679 --> 00:48:54,598 Pero Martina no me hablaba. 698 00:48:55,974 --> 00:48:59,811 La rivalidad cambió porque Martina había mejorado mucho. 699 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 Y su amistad quedó muy dañada. 700 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 Nancy asumió toda la culpa. 701 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Quería que pasara. 702 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Ese era el objetivo y Martina estuvo de acuerdo. 703 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 Me dejaba influenciar mucho por mis amigas. 704 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 No sabía exactamente cómo afrontarlo, 705 00:49:24,169 --> 00:49:30,092 pero sí que necesitaba tener un poco más de instinto asesino. 706 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Quizá me pasé de la raya. 707 00:49:34,513 --> 00:49:37,224 Y ahí Martina empezó a hacerle daño a Chrissie. 708 00:49:37,307 --> 00:49:39,476 Le hacía daño en la pista 709 00:49:39,559 --> 00:49:41,603 y también en los vestuarios 710 00:49:41,687 --> 00:49:43,313 por su forma de tratarla. 711 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Se hicieron daño emocionalmente. 712 00:49:46,984 --> 00:49:51,780 Se les notaba al jugar. Chrissie odiaba el lenguaje corporal de Martina. 713 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 Y a Martina se la ve rabiosa 714 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 cuando cree que puede perder un partido contra Chrissie. 715 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Lo hace todo muy bien, pero no hace nada genial. 716 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 1982 es un año de éxitos para Martina Navratilova. 717 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 Es la primera del ranking, lleva 37 victorias seguidas, 718 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 incluida la de Wimbledon, y desborda confianza. 719 00:50:16,680 --> 00:50:20,017 Tras Wimbledon, Martina dijo que quería ser recordada 720 00:50:20,100 --> 00:50:22,477 como la mejor tenista del mundo, 721 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 lo cual enfureció a Chris Evert Lloyd. 722 00:50:24,980 --> 00:50:27,482 "Es un insulto para Billie Jean y para mí. 723 00:50:27,566 --> 00:50:31,361 Nuestras carreras son mucho mejores que la suya". 724 00:50:31,445 --> 00:50:35,866 Antes yo era la rival a batir y ahora es ella. 725 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Quizá sienta que me están prestando mucha atención. 726 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 Siempre hay celos en la cima. 727 00:50:43,749 --> 00:50:47,586 - ¿Eres mejor jugadora que Chrissie? - Creo que sí. 728 00:50:47,669 --> 00:50:50,213 Seguro que ella me lo discutiría, 729 00:50:50,297 --> 00:50:53,341 pero a mi mejor nivel soy mejor que ella al suyo. 730 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Cuando nos quedábamos solas en el vestuario en esos años tensos, 731 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 nos tratábamos con mucha frialdad. 732 00:51:06,313 --> 00:51:10,984 No nos hablábamos. Ella estaba en un lado y yo en el otro. 733 00:51:11,068 --> 00:51:12,861 El primer saque le ha fallado… 734 00:51:12,944 --> 00:51:15,947 Fue el peor momento de nuestra relación. 735 00:51:16,031 --> 00:51:17,240 Silencio, por favor. 736 00:51:17,949 --> 00:51:19,868 Yo llegué en medio de todo eso. 737 00:51:20,368 --> 00:51:25,665 Recuerdo que Martina y Chrissie estaban muy tensas la una con la otra. 738 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 EVERT RESPONDE AL DEBATE SOBRE LA N.º 1 739 00:51:30,170 --> 00:51:36,051 La prensa las retrataba de un modo que hacía que se llenaran las gradas. 740 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Esa rivalidad, de la princesita contra la bruta, 741 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 era un guion de ensueño. 742 00:51:45,811 --> 00:51:51,233 Hacía que las finales entre Chris y Martina fueran puro morbo. 743 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Martina ganó el US Open en Nueva York. 744 00:51:56,780 --> 00:52:01,409 Hace una semana, Martina ganó a Chris en la final del Abierto de Australia. 745 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 Chris había ganado a Martina una semana antes. 746 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Eran estrellas. 747 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 La prensa cubría sus partidos sin que importase el torneo. 748 00:52:10,460 --> 00:52:14,714 Los medios les asignaron un rol y les encantaba. 749 00:52:15,882 --> 00:52:19,511 Fue la primera rivalidad real 750 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 que despertó ese tipo de interés y dio legitimidad al tenis femenino. 751 00:52:24,516 --> 00:52:29,020 Mi primera invitada es una de las mejores tenistas del mundo, Chrissie Evert. 752 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Pero Chrissie era una celebridad más allá del tenis. 753 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Chris Evert. 754 00:52:36,278 --> 00:52:37,654 La Srta. Chris Evert. 755 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Chrissie fue aceptada de inmediato. 756 00:52:42,784 --> 00:52:45,871 - ¿Qué te parece el recibimiento? - Estoy encantada. 757 00:52:45,954 --> 00:52:48,039 No esperaba tanta gente. 758 00:52:48,123 --> 00:52:51,418 He alucinado al ver a la banda y a todo el mundo aquí. 759 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 Tenía una relación amorosa con Jimmy Connors. 760 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Se codeaba con grandes tenistas y actores famosos. 761 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 Luego se casó con John Lloyd, que era muy guapo. 762 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Chrissie se hizo muy famosa, y no solo por lo deportivo. 763 00:53:11,813 --> 00:53:16,067 Empezó a tener patrocinios tan jugosos como los hombres. 764 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Por eso me gusta el té Lipton. 765 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Las tiritas de malla se adaptan como la piel. 766 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Se sujetan mejor, y no solo para el tenis. 767 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 ¿Cuánto dinero has ganado? 768 00:53:28,747 --> 00:53:30,832 No te vas por las ramas. 769 00:53:31,541 --> 00:53:36,296 Mis ganancias por el tenis superan los siete millones. 770 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 En patrocinios he ganado eso, si no más. 771 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Chrissie era muy comercial. 772 00:53:43,803 --> 00:53:46,264 Al patriarcado le gustaba. 773 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 No era amenazante. 774 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 CHRIS EVERT ES UN GRAN NEGOCIO 775 00:53:52,729 --> 00:53:56,024 La prensa no me trataba igual. 776 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Me juzgaban de otra forma. 777 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Yo era la chica "comunista" que vivía en Beverly Hills. 778 00:54:06,284 --> 00:54:07,994 DESERTORA ENCUENTRA EL DORADO 779 00:54:08,078 --> 00:54:09,746 Lo exageraban todo. 780 00:54:10,830 --> 00:54:12,082 NAVRATILOVA MANIRROTA 781 00:54:12,165 --> 00:54:16,294 Si dejara mi país y me fuera a un sitio donde no conozco a nadie, 782 00:54:16,378 --> 00:54:20,590 confiara en la gente y acabara traicionada por mis amigos y la prensa, 783 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 tendría un complejo de inferioridad. 784 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Tenía mucho complejo con mi cuerpo, mi aspecto, 785 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 las venas, los músculos y la cara bruta. 786 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 No quería que me juzgaran 787 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 por algo que no debería ser juzgado. 788 00:54:38,733 --> 00:54:40,610 Ha ayudado a la economía local 789 00:54:40,694 --> 00:54:44,781 al pagar 34 000 dólares a un concesionario por un Porsche nuevo. 790 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 La prensa estadounidense retrató a Martina como voraz, chabacana 791 00:54:50,161 --> 00:54:53,456 y adicta a los cochazos y el estilo de vida americano. 792 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 Y luego se obsesionaron con su vida fuera de la pista. 793 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 ¡Martina! 794 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 Se ha hablado del lesbianismo en el tenis femenino, 795 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 y Martina ha sido el centro de algunas de esas historias. 796 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 La prensa se pasó años preguntándome si era gay 797 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 o si había lesbianas en el circuito. 798 00:55:19,774 --> 00:55:22,944 En aquella época, yo salía con Nancy Lieberman, 799 00:55:23,028 --> 00:55:25,739 que no había salido ni podía salir del armario, 800 00:55:25,822 --> 00:55:29,617 así que fingíamos ser amigas, y yo protegía el circuito. 801 00:55:29,701 --> 00:55:32,662 - Yo juego al tenis. - Es lo único que te preocupa. 802 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 Sí, y de lo único que hablaré. 803 00:55:36,207 --> 00:55:39,252 Un artículo del New York Times de esa época dice 804 00:55:39,336 --> 00:55:44,174 que la homosexualidad en el deporte es un tema más tabú que las drogas. 805 00:55:44,841 --> 00:55:49,387 Los patrocinadores se pusieron muy nerviosos 806 00:55:49,471 --> 00:55:52,140 por la homosexualidad en el circuito femenino. 807 00:55:52,223 --> 00:55:53,767 ESCÁNDALO GAY EN EL TENIS 808 00:55:53,850 --> 00:55:56,061 Fue una época muy rara. 809 00:55:56,144 --> 00:56:00,857 Había medios de comunicación que buscaban titulares escandalosos 810 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 y querían más información. 811 00:56:03,818 --> 00:56:07,113 Todas en el circuito sabíamos que Martina tenía novias 812 00:56:07,197 --> 00:56:08,531 y que era lesbiana. 813 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 Eso no era un problema, pero sí lo era… decirlo públicamente. 814 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 MARTINA ADMITE QUE ES BISEXUAL 815 00:56:15,705 --> 00:56:22,712 Yo no di el paso. Lo dio un periodista que comentó mi sexualidad. 816 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 No creía que a nadie le importase a quién amaba. 817 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Steve Goldstein, periodista del New York Daily News, 818 00:56:31,137 --> 00:56:36,017 dijo que yo lo había aprobado, pero no di el visto bueno para escribir sobre eso. 819 00:56:37,060 --> 00:56:40,021 Además, yo no era bisexual. Era lesbiana. 820 00:56:40,105 --> 00:56:44,442 Pero estaba mejor aceptado ser bisexual que ser gay. 821 00:56:44,943 --> 00:56:47,695 La bisexualidad, ese siempre fue nuestro… 822 00:56:49,864 --> 00:56:50,865 escudo. 823 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 ESCÁNDALO LÉSBICO DE BILLIE JEAN 824 00:56:53,076 --> 00:56:56,162 En 1981, también me sacaron del armario. 825 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 La gente no se imagina cómo fue. Fue horrible. 826 00:56:59,541 --> 00:57:01,876 No les preguntan a los atletas, 827 00:57:01,960 --> 00:57:05,213 aunque sepan que son gais, no les preguntan esas cosas, 828 00:57:05,296 --> 00:57:08,591 pero las atletas son el objetivo de esa pregunta. 829 00:57:08,675 --> 00:57:10,385 ¿PODRÍA JUGAR BIEN SI MIENTO? 830 00:57:10,468 --> 00:57:14,305 Había una obsesión por saber con quién salía Martina. 831 00:57:14,806 --> 00:57:17,976 Lidió con ello invitando a sus parejas al palco. 832 00:57:18,059 --> 00:57:22,230 Si la prensa quería una foto, podían ir a la pista a hacérsela. 833 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Martina lidiaba con la transparencia siendo muy directa. 834 00:57:26,985 --> 00:57:29,779 Una Navratilova eufórica se dirige a las gradas 835 00:57:29,863 --> 00:57:32,282 para celebrarlo con su amiga Judy Nelson. 836 00:57:33,741 --> 00:57:35,535 Martina tuvo muchas novias. 837 00:57:36,035 --> 00:57:37,412 Más de lo normal. 838 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Muchas novias. 839 00:57:40,457 --> 00:57:42,250 ¿Alguna vez has vivido sola? 840 00:57:42,333 --> 00:57:44,461 Estuve soltera un par de años, 841 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 pero, en general, siempre he estado con alguien. 842 00:57:47,922 --> 00:57:51,593 No me gustaba estar sola. No tenía a mi familia cerca. 843 00:57:51,676 --> 00:57:56,306 - Claro. - Por eso dependía mucho de mis parejas 844 00:57:56,389 --> 00:57:59,100 para recibir el amor y apoyo de mi "gente". 845 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 No tenía hijos ni estaba casada. No podía. 846 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 No te importaba el qué dirán, y yo eso lo admiraba mucho. 847 00:58:07,150 --> 00:58:08,651 Tenía carta blanca. 848 00:58:08,735 --> 00:58:11,738 No tenía sponsors que me dijeran: "No digas eso". 849 00:58:11,821 --> 00:58:13,948 Recuerdo que mi agente me dijo 850 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 que, cuando estaba en Madison Avenue con los publicistas, 851 00:58:18,077 --> 00:58:22,457 estos hablaban y proponían ideas, se les ocurrían ideas para ti y decían: 852 00:58:22,540 --> 00:58:24,000 "Sí, esto y esto". 853 00:58:24,083 --> 00:58:28,630 Y cuando decía: "¿Y si Martina hace esto?", la gente se callaba. 854 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Puede que tuviera envidia de eso, pero no podía cambiar quién era. 855 00:58:34,219 --> 00:58:38,014 En la pista podía ganarte, pero fuera de ella, para la gente, 856 00:58:38,097 --> 00:58:40,391 eras la chica buena y perfecta. 857 00:58:40,475 --> 00:58:45,104 Así hablaban de ti. La chica con la que quieres que se case tu hijo. 858 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 No decían eso de mí. 859 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Por eso, al final, me rendí. 860 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Pensé: "Dejaré que mi raqueta hable". 861 00:58:59,369 --> 00:59:00,662 Juego. 862 00:59:02,330 --> 00:59:07,460 - La número uno. Martina Navratilova. - Navratilova está en racha. 863 00:59:07,544 --> 00:59:08,836 Parecía imparable… 864 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 Navratilova solo necesitó 50 minutos para aplastar a Bunge. 865 00:59:12,674 --> 00:59:16,469 - Arrolló a Beverly Mould 6-1, 6-1. - Aplastó a Andrea Jaeger. 866 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Cuando Martina Navratilova rinde al máximo nivel, despídete. 867 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 La gente estaba acostumbrada a verlas con vestidos de delantal 868 00:59:26,563 --> 00:59:29,566 jugando a pelotear, y entonces llegó Martina. 869 00:59:29,649 --> 00:59:32,694 Ella era pim, pam, pum, y adiós. 870 00:59:39,325 --> 00:59:40,326 Juego. 871 00:59:42,245 --> 00:59:46,082 Martina ha ganado 19 partidos y cuatro torneos seguidos este año. 872 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Martina dominaba al resto. 873 00:59:49,961 --> 00:59:51,546 Al jugar, intentas ganar 874 00:59:51,629 --> 00:59:54,841 todos los juegos posibles para no hacer el ridículo. 875 00:59:55,425 --> 00:59:56,426 Se acabó. 876 00:59:56,509 --> 00:59:57,552 Juego… 877 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 ¿Hay mucha diferencia entre ser la cazadora y la presa? 878 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 He estado en ambos extremos. 879 01:00:04,392 --> 01:00:07,895 A mí me persiguen mil mujeres, pero yo solo persigo a una. 880 01:00:07,979 --> 01:00:10,523 Vuelve a demostrar que es la número uno. 881 01:00:10,607 --> 01:00:13,192 Ha ganado 49 partidos seguidos. 882 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Hay quien lo ve mal, pero Martina discrepa. 883 01:00:16,195 --> 01:00:19,449 Creo que es una tontería porque las jugadoras saben 884 01:00:19,532 --> 01:00:21,200 que tienen que mejorar. 885 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 Eso solo aumentará el nivel del tenis femenino. 886 01:00:24,537 --> 01:00:28,541 En su mejor momento, a Chrissie le costaba ganarle un par de juegos. 887 01:00:28,625 --> 01:00:30,543 Su estilo de juego era limitado. 888 01:00:32,670 --> 01:00:34,881 Ella lo hacía todo mejor que yo. 889 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Me ganaba en tierra batida, donde siempre la vencía yo. 890 01:00:40,428 --> 01:00:44,474 No podría ganarla en otra superficie si no lo hacía en tierra batida. 891 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Martina Navratilova. 892 01:00:47,101 --> 01:00:52,774 He ganado todo al menos una vez, pero cuando ganas una vez, deseas repetir. 893 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Intento hacerlo lo mejor posible, 894 01:00:55,151 --> 01:00:59,072 pero sé que no he alcanzado mi potencial y mi objetivo es hacerlo. 895 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 Una victoria tremenda para Martina. 896 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 Un gran aplauso para Chris Lloyd. 897 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 Hoy ha jugado muy bien, pero se ha enfrentado a alguien 898 01:01:13,961 --> 01:01:19,092 que, posiblemente, sea la mejor jugadora de la historia. 899 01:01:27,392 --> 01:01:32,855 Chris, que era la princesita, la niña bonita, había perdido el brillo. 900 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Todos la observaban. 901 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Eso es mucha presión. 902 01:01:38,152 --> 01:01:40,154 Dominaba el tenis femenino. 903 01:01:40,238 --> 01:01:43,366 Nadie podía ganarle. Tenía soluciones para todo. 904 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 En el verano de 1984, yo ya no era la favorita. 905 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 La final del US Open de 1984 906 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 fue aquel famoso sábado, el 8 de septiembre de 1984, 907 01:01:56,045 --> 01:01:58,923 puede que el mejor día de la historia del tenis. 908 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 Había mucha tensión en el ambiente. 909 01:02:03,219 --> 01:02:07,223 Vamos a ver a Chris Evert Lloyd contra Martina Navratilova 910 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 por sexagésima primera vez. 911 01:02:09,559 --> 01:02:13,855 Será muy diferente a la final de hace un año. Martina ganó fácilmente. 912 01:02:13,938 --> 01:02:17,400 Chris, por otro lado, está intentando reducir distancias. 913 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Sentía que estaba a su nivel 914 01:02:21,738 --> 01:02:26,242 y que las pistas duras del US Open favorecían mi juego 915 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 un poco más que el suyo. 916 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Allá vamos. Saca Chris Evert Lloyd. 917 01:02:45,470 --> 01:02:48,765 - Es la mejor sacadora del mundo. - Estoy de acuerdo. 918 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Chris se mueve mejor que nunca. 919 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Jugó de forma muy agresiva para ganar el primer set 920 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 y el público enloqueció. 921 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Juego y primer set para Evert Lloyd, 6-4. 922 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Chris recibió la mayor ovación de su vida 923 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 porque la gente pensaba que vería su gran regreso ese día. 924 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Chris parecía muy delicada y tal, 925 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 pero cuando hacía así con el puño, ojito. 926 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Tenía al público en contra. Querían que perdiera. 927 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 No sé si era porque era lesbiana 928 01:04:09,053 --> 01:04:12,598 o porque venía de un país comunista y no era estadounidense. 929 01:04:12,682 --> 01:04:14,267 El juez pide silencio. 930 01:04:14,350 --> 01:04:17,019 Animaban a Martina cuando jugaba contra otras, 931 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 pero nunca irían en contra de Chrissie. Jamás. 932 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Poder jugar a tu máximo nivel 933 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 cuando las cosas se tuercen y la tensión es muy alta… 934 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Martina tuvo que lidiar con eso más que cualquier otra jugadora. 935 01:04:41,377 --> 01:04:42,420 Treinta iguales. 936 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 Martina se las va a ver con el público 937 01:04:46,507 --> 01:04:49,510 si sigue imitándolo y pidiendo que la aplaudan. 938 01:04:49,594 --> 01:04:52,430 Fue el partido más difícil de mi carrera. 939 01:04:53,723 --> 01:04:58,936 Era estadounidense y una buena persona, pero ese día me tenían cruzada. 940 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Habían crecido conmigo. 941 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Eran aficionados neoyorquinos que me conocían desde los 16 años. 942 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Yo era su Chrissie 943 01:05:09,572 --> 01:05:11,908 y, para ellos, 944 01:05:12,491 --> 01:05:14,076 Martina era una abusona. 945 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 - Juego, Navratilova. - Ha sido un paseo. 946 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Era una lucha al límite que ganaría la más osada. 947 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Como Martina coja el punto, no habrá quien la detenga. 948 01:05:35,222 --> 01:05:36,724 Es demasiado buena. 949 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Juego y segundo set… 950 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 Martina metió la directa. 951 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Out. 952 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 Ha dicho "un juego más". 953 01:05:56,744 --> 01:05:58,704 Necesita cuatro puntos más. 954 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 - 40-15. - Tiene dos puntos de partido. 955 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 La situación es dramática. 956 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Era inalcanzable. 957 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Martina Navratilova. 958 01:06:25,064 --> 01:06:26,065 Disculpa. 959 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Ese es Mike Estep, el entrenador de Martina. 960 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Llora de alegría. 961 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 No lloraba de alegría, sino de alivio. 962 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 Y de tristeza. 963 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 Es difícil hablar con cordura ahora, pero gracias a todos. 964 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 Gracias, Mike, y a todos los de mi palco. 965 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 Me han estado animando. Gracias a todos. 966 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 ¡Chrissie, te queremos! 967 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Me quedé destrozada cuando perdí ese partido. 968 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 En ese momento, vi que era mejor tenista que yo. 969 01:07:12,987 --> 01:07:16,449 Sabía que era mejor atleta, pero ahora era mejor tenista. 970 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Sentí un gran alivio al ganar, 971 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 pero me entristeció que el público estuviera tan en mi contra. 972 01:07:31,297 --> 01:07:33,549 Era difícil no tomárselo a pecho. 973 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Cuando eres deportista y llegas a la cima, estás solo. 974 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Un psicólogo puede decirte misa, pero no ha pasado por eso. 975 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Solo los campeones lo entienden. 976 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 ¡Hola! 977 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 ¡Hola, Lulu! 978 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 ¿Cómo estás? 979 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Pasa, Lulu. Estás en tu casa. 980 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 - Test de COVID negativo. - Gracias. Eres muy… 981 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 - ¿Cómo estás? - Hola. 982 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Creo que mejor que tú. 983 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 - Traes comida. - Julia ha hecho sopa. 984 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 - Vaya melenón. - Siempre he odiado mi pelo 985 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 y ahora, al ver fotos con 30 años, pienso: "Vaya pelazo tenía". 986 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 ¿Ya no tienes náuseas? 987 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 El cansancio es como… 988 01:08:28,521 --> 01:08:30,773 Ahora no soy dueña de mi cuerpo. 989 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 - Ya. - Siento que no lo controlo yo. 990 01:08:34,652 --> 01:08:38,322 Puse el tenis en la tele y vi que todas son atletas 991 01:08:38,405 --> 01:08:40,116 superfibradas 992 01:08:40,199 --> 01:08:41,283 y superfuertes, 993 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 llenas de vitalidad y sudorosas… 994 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 - ¡Éramos nosotras! - Sí. 995 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 - Pero… - ¡Pero ya no! 996 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Lo sé. 997 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 ¿Has vuelto a jugar al tenis? 998 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 - No está en mi lista de deseos. - En tu lista. Ya. 999 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Ahora, en mi lista de deseos solo está caminar. 1000 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Recuerdo haber esquiado contigo. 1001 01:09:02,513 --> 01:09:06,475 Hay que repetir. Está en mi lista: esquiar contigo una vez más. 1002 01:09:06,559 --> 01:09:08,602 Tendrás que ir a dos por hora… 1003 01:09:08,686 --> 01:09:10,312 - Vale. - …para no perderme. 1004 01:09:10,396 --> 01:09:13,107 Deberíamos hacer otro sketch del SNL… 1005 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 - Sí. - …sobre lo competitivas que somos. 1006 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Subiste por el camino fácil. Yo vine por el medio. 1007 01:09:19,363 --> 01:09:20,656 NOVIEMBRE DE 1989 1008 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 - Martina, tenemos que hablar. - No me vas a amedrentar, Chris. 1009 01:09:25,619 --> 01:09:28,998 No quiero desmoralizarte. He venido para alejarme de eso. 1010 01:09:29,081 --> 01:09:31,041 Nunca me ganarás con esa actitud. 1011 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 "No quería competir en esto". 1012 01:09:34,336 --> 01:09:37,214 - "Se me ha caído el pelo". - "A mí también". 1013 01:09:37,298 --> 01:09:38,757 "Tengo náuseas". 1014 01:09:38,841 --> 01:09:41,427 "He adelgazado nueve kilos". "Pues yo, 13". 1015 01:09:44,930 --> 01:09:49,935 ¿Es peor para ti emocionalmente saber qué te espera al haberlo vivido antes? 1016 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 Intentas autoengañarte. 1017 01:09:51,896 --> 01:09:56,233 "La siguiente sesión será la tercera. Habré pasado el ecuador. ¡Sí!". 1018 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Yo contaba las cosas. 1019 01:09:57,943 --> 01:09:59,820 Cinco sesiones, quedan 30. 1020 01:09:59,904 --> 01:10:01,447 Seis sesiones, quedan 29. 1021 01:10:01,530 --> 01:10:03,908 Conté cada una de ellas. 1022 01:10:03,991 --> 01:10:05,784 Lo conviertes en un objetivo. 1023 01:10:05,868 --> 01:10:07,244 - Eso nos motiva. - Sí. 1024 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Necesitas ver el final del camino. 1025 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 - Vale. Pues… - Bien. Ven aquí. 1026 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 Todo irá bien. 1027 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Qué día más bonito. 1028 01:10:21,091 --> 01:10:22,134 Adiós, estrella. 1029 01:10:27,014 --> 01:10:29,183 - Yo me quejo por… - Las dos. 1030 01:10:29,266 --> 01:10:31,769 …sentirme fatal tres días en tres semanas, 1031 01:10:31,852 --> 01:10:35,648 cuando ella estuvo 35 días con náuseas y dolores de cabeza. 1032 01:10:35,731 --> 01:10:39,360 - ¿Sí? - Fueron 35 días. Madre mía. 1033 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Eso me ha dado otra perspectiva. 1034 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Me resulta inspirador. 1035 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Pensar en su lucha contra el cáncer me ayuda mucho en la mía. 1036 01:10:52,414 --> 01:10:56,919 Alguien dijo esto, y debería buscar la cita porque me encanta. 1037 01:10:57,002 --> 01:11:02,258 "A veces, lo peor que puedes ser en EE. UU. es el segundo mejor del mundo". 1038 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 ¿Crees que es así? 1039 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 ¿O estás cómoda siendo la segunda mejor del mundo? 1040 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Tengo que estar cómoda con eso 1041 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 porque llevo tres años siendo la número dos. 1042 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 La vida de Chrissie fuera de la pista era un caos. 1043 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Se había separado de John y su matrimonio había acabado. 1044 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Mi felicidad dependía de si ganaba o perdía ese día. 1045 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 No me quedaba suficiente para él. 1046 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 No iba a sacrificar mi carrera por seguir casada. 1047 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Todo tiene un precio, y yo quería ganar. 1048 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 En el fondo de mi corazón, con Martina jugando así, 1049 01:11:53,559 --> 01:11:56,395 no sabía si podría ganar otro grande. 1050 01:11:58,856 --> 01:12:03,319 Martina la había dominado durante un par de años. "Años". 1051 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 Llega un día en el que piensas: "Vale. 1052 01:12:08,782 --> 01:12:12,328 Esta tía es muy buena. Quizá ya no pueda con ella". 1053 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 Chrissie tuvo que revaluar las cosas: 1054 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 "¿Qué puedo hacer para intentar detener este tren desbocado que era Martina?". 1055 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 No todo el mundo puede tener un cuerpo así. 1056 01:12:23,714 --> 01:12:28,594 Me han dicho que hay mujeres y hombres que darían algo por tener estas piernas. 1057 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 Martina tenía un 7 % de grasa corporal, 1058 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 hacía pesas horas al día y mezclaba disciplinas. 1059 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 Vamos a trabajar nuestros bonitos cuerpos. 1060 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Chrissie tuvo que hacer lo mismo. 1061 01:12:42,024 --> 01:12:46,695 Ya no me basta con entrenar cuatro horas al día en la pista de tenis. 1062 01:12:46,779 --> 01:12:51,033 Chrissie tuvo que hacer más, mejorar y probar cosas diferentes 1063 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 para adaptar su juego. 1064 01:12:53,994 --> 01:12:58,457 Se hizo más fuerte, más rápida y aprendió a subir a la red. 1065 01:12:59,458 --> 01:13:01,585 Hacía lo mismo que ella, 1066 01:13:02,503 --> 01:13:06,799 salvo que Martina levantaba 16 kilos y yo, siete. 1067 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Mi entrenador me decía: "Tienes que subir a la red. 1068 01:13:11,845 --> 01:13:15,891 Si juegas como siempre y te gana, tienes que cambiar algo". 1069 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 ¿Tienes ganas de jugar contra Martina? 1070 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Cuando entreno, en el fondo de mi mente, 1071 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 entreno golpes que espero usar contra ella. 1072 01:13:30,739 --> 01:13:32,866 Es la final de Roland Garros. 1073 01:13:32,950 --> 01:13:34,952 Navratilova contra Evert Lloyd. 1074 01:13:35,035 --> 01:13:38,205 Será la 65.ª vez que se enfrentan. 1075 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 Su rivalidad sigue y sigue. Ya dura 13 años, es extraordinaria. 1076 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 Y la diferencia es más estrecha que mi novia. 1077 01:13:45,462 --> 01:13:46,463 - ¡Hala! - ¡Qué! 1078 01:13:46,547 --> 01:13:48,215 …victorias para Navratilova. 1079 01:13:51,885 --> 01:13:55,973 Yo creía que me mirabas mal en la pista, pero siempre dices que no. 1080 01:13:56,056 --> 01:13:57,057 No era eso. 1081 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 El primer juego es importante. 1082 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Se ha ido fuera. 1083 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Martina está amarrando, 1084 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 mientras que Chris ajusta a las líneas, lo cual es una novedad. 1085 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Me sentía más segura subiendo a la red 1086 01:14:21,457 --> 01:14:23,292 y quería quitarte esa cualidad. 1087 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Buena derecha. 1088 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 ¡Madre mía! 1089 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 ¿Has visto el bote? ¡Madre mía! 1090 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 ¡Vaya revés! 1091 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Qué gran revés. 1092 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Partidazo. 1093 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Punto de partido para Chris Evert Lloyd. 1094 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Vale, allá vamos. 1095 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Esto es importante. Silencio. 1096 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 ¡Sí! 1097 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Nunca me había emocionado tanto con una victoria. 1098 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Nadie pensaba que volvería a ganar un grande. Me daban por acabada. 1099 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 - Es cansino. - Y yo… 1100 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 - Sí. - Me esforcé y aún podía ganar. 1101 01:15:41,411 --> 01:15:45,916 Ha sido uno de los partidos más duros que he jugado en mi vida 1102 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 y me gustaría decirle algo a Martina. 1103 01:15:48,919 --> 01:15:53,131 Ha sido una rival maravillosa, aún es la número uno y una gran campeona, 1104 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 así que esta victoria me sabe aún mejor. 1105 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Ver cómo se esforzaban para superarse mutuamente 1106 01:16:01,181 --> 01:16:06,061 y hacer sacrificios para intentar ganar a la otra… 1107 01:16:06,728 --> 01:16:10,524 fue un horror porque nos impidió a las demás ganar grandes, 1108 01:16:10,607 --> 01:16:12,776 pero fue precioso de ver. 1109 01:16:13,277 --> 01:16:15,320 El veredicto estaba casi claro. 1110 01:16:15,404 --> 01:16:20,659 Chris Evert sería recordada por ser buena jugadora, pero inferior a Martina. 1111 01:16:20,742 --> 01:16:24,288 Que Chris Evert volviera y ganara el Roland Garros del 85, 1112 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 y que al final del año, recuperase el número uno brevemente, 1113 01:16:28,750 --> 01:16:32,170 y luego volviera a ganar otro Roland Garros en el 86… 1114 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 aquello la completó. 1115 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 La llaman la mayor rivalidad de la historia del tenis femenino. 1116 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Algunos creen que es más que eso. 1117 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Tengo que tomarme esto para el TAC. 1118 01:16:57,946 --> 01:16:59,031 Allá voy. 1119 01:17:05,203 --> 01:17:06,538 Qué asco. 1120 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 Fui más disciplinada en mi vida deportiva 1121 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 que en mi vida personal. 1122 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Me he casado y divorciado tres veces. 1123 01:17:33,065 --> 01:17:35,317 He aprendido muchas lecciones. 1124 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 Cuando has tenido cáncer, te replanteas tus prioridades, 1125 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 y las mías son mis tres hijos y mi nieto. 1126 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 La gente es mi prioridad. 1127 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Todo irá bien. 1128 01:17:50,999 --> 01:17:52,000 Christine Evert. 1129 01:17:53,126 --> 01:17:54,961 No me gusta oír mi nombre. 1130 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 - Buena suerte. - Vale. 1131 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Mucho mejor. 14 sobre 8, ¿vale? 1132 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 ¿Hoy le toca tratamiento? ¿Goteo, inyecciones o solo…? 1133 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Sí, me van a hacer un PET. 1134 01:18:10,811 --> 01:18:13,480 Estoy más nerviosa de lo que pensaba. 1135 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Vale, Martina. 1136 01:18:19,903 --> 01:18:25,033 Ojalá tuviera las venas de Martina porque le sobresalen. 1137 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Eso me da envidia. 1138 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 - Falta una más. - ¿Aún falta una? 1139 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 - Sí. - Porras. 1140 01:18:36,253 --> 01:18:37,254 Una más. 1141 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Cuando termine de ponerte la vía, me iré. 1142 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Le diré a uno de los técnicos que estás lista. 1143 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Ellos te pondrán la inyección. 1144 01:18:46,012 --> 01:18:48,056 Te quedarás aquí una hora. 1145 01:18:48,140 --> 01:18:52,102 - ¿Puedo salir o me quedo aquí? - No, porque serás radiactiva. 1146 01:18:54,312 --> 01:18:57,816 Desde lo del cáncer, no pierdo el tiempo. 1147 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Prefiero estar sola 1148 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 que con gente con la que no quiero estar. 1149 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Repartes tu energía con más cuidado porque sabes lo valioso que es el tiempo. 1150 01:19:12,914 --> 01:19:18,003 Túmbese boca arriba con la cabeza aquí y el trasero aquí. 1151 01:19:18,086 --> 01:19:19,838 Debo quitarme las joyas, ¿no? 1152 01:19:19,921 --> 01:19:21,339 Perfecto. Sí. 1153 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 - Me voy a quitar esto. - Vale. 1154 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Es un poco molesto. 1155 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 - Vale. - Ya está. 1156 01:19:30,599 --> 01:19:34,728 Me van a hacer un TAC de la zona pélvica y del pecho 1157 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 para ver si hay cáncer. 1158 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Estoy un poco estresada. Hay mucho en juego. 1159 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Debido a la anticipación y la espera de esa llamada. 1160 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Solo espero que sean buenas noticias. 1161 01:19:50,702 --> 01:19:53,288 Empezaré con la inyección del contraste. 1162 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Recuerde que es normal sentir un hormigueo por el cuerpo. 1163 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Túmbese. 1164 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Me voy a descalzar. 1165 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 La prueba es para ver si el tumor de la garganta ha desaparecido. 1166 01:20:11,640 --> 01:20:15,393 Mientras esperas que te den el diagnóstico, sea cual sea, 1167 01:20:15,477 --> 01:20:18,772 cada segundo se hace eterno… 1168 01:20:21,149 --> 01:20:23,193 hasta que te dan el visto bueno. 1169 01:20:29,574 --> 01:20:32,994 Martina Navratilova es una famosa atleta checoslovaca 1170 01:20:33,078 --> 01:20:37,374 que desertó del Bloque Soviético y ahora ha podido volver de visita. 1171 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Ha vuelto a Checoslovaquia para jugar al tenis para EE. UU. 1172 01:20:42,838 --> 01:20:46,383 En la Copa Federación, el torneo internacional femenino 1173 01:20:46,466 --> 01:20:50,595 que hizo que el Gobierno checoslovaco le concediera el visado. 1174 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 REUNIÓN FAMILIAR 1175 01:20:52,013 --> 01:20:55,517 En los 80, había visto a mis padres fuera del país. 1176 01:20:57,269 --> 01:21:01,189 Pero no había vuelto a Checoslovaquia desde el 75. 1177 01:21:02,941 --> 01:21:07,904 Y no pensaba volver nunca porque seguía siendo un país comunista. 1178 01:21:08,488 --> 01:21:12,701 Pero me surgió la oportunidad tras obtener la ciudadanía estadounidense. 1179 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Martina me llamó y me dijo: 1180 01:21:15,537 --> 01:21:20,500 "Espero que puedas ir a Praga a representar a EE. UU. conmigo". 1181 01:21:22,460 --> 01:21:26,590 Sabía que sería especial y quería que Chris formara parte de ello. 1182 01:21:26,673 --> 01:21:28,425 Quería compartirlo con ella. 1183 01:21:31,011 --> 01:21:36,099 He podido cerrar el último capítulo de mi vida al volver aquí. 1184 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Era lo único que me quedaba pendiente 1185 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 y que llevaba 11 años esperando poder completar. 1186 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Fui a su casa 1187 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 y su madre preparó dumplings para cenar. 1188 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Vi cómo era con sus padres. 1189 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Vi su amabilidad con la gente. 1190 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 Por primera vez entendí el impacto que tenía en la gente 1191 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 y cuánto la querían. 1192 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Vi su humanidad y su vulnerabilidad. 1193 01:22:20,936 --> 01:22:24,105 Fue el viaje más increíble de mi vida. 1194 01:22:27,692 --> 01:22:30,862 Mi opinión sobre ella cambió tras aquel viaje. 1195 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Chris, por muy dura que parezca por fuera, 1196 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 es un pedazo de pan por dentro. 1197 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Se abre hasta cierto punto. 1198 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Levanta un muro, pero lo va bajando poco a poco. 1199 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Al final, todo desapareció. 1200 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Las fachadas y el ego se esfumaron, 1201 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 fuimos sinceras la una con la otra 1202 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 y eso no nos afectó en la pista. 1203 01:23:10,610 --> 01:23:12,654 Pero nos costó llegar a ese punto. 1204 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 ¿Es verdad que Martina o tú lleváis 14 años como la número uno? 1205 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 Siete años cada una. 1206 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 Ha sido una gran rivalidad. Nos hemos llevado al límite. 1207 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 ÚLTIMO PARTIDO 1208 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Me hubiera retirado hace tiempo si no fuera por Martina. 1209 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Ella hizo que aguantara tanto. 1210 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Mejoramos como tenistas porque nos presionábamos mutuamente. 1211 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Chrissie se blindó muy pronto 1212 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 y se ha ido quitando capas poco a poco. 1213 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 ¡Venga, arriba! 1214 01:23:53,862 --> 01:23:59,117 Martina saltó a la palestra totalmente desprotegida 1215 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 y desde entonces se ha ido blindando. 1216 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 Y van así. 1217 01:24:05,206 --> 01:24:08,585 Pero cuando convergen hay un entendimiento real 1218 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 porque comprenden esos caminos. 1219 01:24:11,588 --> 01:24:14,758 Creo que se animaban mutuamente… 1220 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 sobre todo al final de sus carreras. 1221 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Luchas contra la edad. 1222 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 Contra la mortalidad de tu carrera. 1223 01:24:25,435 --> 01:24:28,563 Las dos lo hacían. Sabían en qué punto estaban. 1224 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Chris Evert ha decidido que hay más en la vida que el tenis. 1225 01:24:39,991 --> 01:24:42,702 Tengo un gran marido y una vida estupenda. 1226 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Hay peores cosas en la vida que una retirada. 1227 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Si eras una niña y te gustaba el tenis, 1228 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 querías ser Chris Evert. 1229 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Durante 13 años seguidos, ha ganado al menos un torneo del Grand Slam. 1230 01:24:57,008 --> 01:25:02,138 Ganó seis US Open, tres Wimbledon y siete Roland Garros. 1231 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 En total, ha ganado 157 campeonatos individuales. 1232 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Más que cualquier otra jugadora. 1233 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 TE QUEREMOS, CHRIS 1234 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 Una gran parte de mi tenis se fue con la marcha de Chris. 1235 01:25:17,946 --> 01:25:20,198 El vestuario parecía vacío sin ella. 1236 01:25:25,161 --> 01:25:27,413 Juego, set y partido para Navratilova. 1237 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Yo seguí un poco más. 1238 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 De los grandes nombres de la historia del tenis, 1239 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 nadie había ganado nueve títulos individuales. 1240 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Ese récord es de Martina Navratilova. 1241 01:25:45,098 --> 01:25:47,058 Mis mejores años eran historia. 1242 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Y Martina quizá intuye 1243 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 que esta podría ser la última vez que gana en la pista central. 1244 01:25:54,315 --> 01:25:56,985 Sé que lleváis tiempo esperando este anuncio. 1245 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Algunos lleváis esperando al menos diez años. 1246 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Pues aquí está. 1247 01:26:01,072 --> 01:26:04,701 1994 será, definitivamente, mi último año. 1248 01:26:05,285 --> 01:26:07,912 Trece mil personas ovacionaron a Navratilova 1249 01:26:07,996 --> 01:26:10,248 durante un minuto y 40 segundos. 1250 01:26:10,915 --> 01:26:16,171 Cuando se fue de la pista, la jugadora a la que las demás llaman leyenda, 1251 01:26:16,254 --> 01:26:20,049 cogió un poco de la famosa hierba de Wimbledon como recuerdo. 1252 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 Tiene 167 títulos individuales, más que ningún hombre o mujer. 1253 01:26:23,970 --> 01:26:27,724 - 18 títulos de Grand Slam. - Nueve campeonatos de Wimbledon. 1254 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Esos títulos abarcan tres décadas. 1255 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Le debo al tenis toda mi vida, la cual ha sido maravillosa. 1256 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 ¡MARTINA, TE ECHAREMOS DE MENOS! 1257 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 Su historia como rivales en el tenis 1258 01:26:48,578 --> 01:26:50,246 ya sería una gran historia. 1259 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 Pero esta experiencia de pasar por tratamientos contra el cáncer, 1260 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 apoyándose mutuamente, 1261 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 es lo que quieres de tus amigos. 1262 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Apoyo, amor y cuidado. 1263 01:27:04,886 --> 01:27:08,223 Eso no te lo suele dar alguien que te ha ganado 37 veces. 1264 01:27:09,974 --> 01:27:14,771 Por eso su historia es aún más extraordinaria. 1265 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Vaya hasta el cartel de salida. 1266 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 - Muchas gracias. - De nada. 1267 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 VERANO DE 2024 1268 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 - ¿Cómo está? - Bien, algo nerviosa. 1269 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 El escáner. 1270 01:27:26,908 --> 01:27:29,953 Si hay tumores, aparecerán en amarillo. 1271 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Pero no hay nada. Todo normal. 1272 01:27:32,247 --> 01:27:35,708 No hay cáncer. Ya ha salido el informe oficial. 1273 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 No hay metástasis. 1274 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 Eso dice el número tres. No hay FDG, no hay metástasis. 1275 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 No hay nada. Limpio. 1276 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Los cambios postratamiento, pecho y tal… Todo bien. 1277 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Sube y baja. Todo tiene buena pinta. 1278 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Nunca sabes cómo te va a afectar lo que sea que te digan. 1279 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 El miedo sigue ahí. 1280 01:27:56,020 --> 01:27:59,065 Pero hoy es un día clave porque ya no tengo cáncer 1281 01:27:59,148 --> 01:28:02,360 y, si vuelvo a tenerlo, no tendrá relación con este. 1282 01:28:02,443 --> 01:28:04,445 Ya me he deshecho de este cabrón. 1283 01:28:09,534 --> 01:28:11,327 ¿Les digo que dejen de grabar? 1284 01:28:11,411 --> 01:28:15,081 No te das cuenta de la presión que tenías hasta que desaparece. 1285 01:28:21,296 --> 01:28:24,215 - Hola, Chris. Soy el Dr. Cardenas. - ¿Cómo está? 1286 01:28:24,299 --> 01:28:26,050 Bien. Oye, buenas noticias. 1287 01:28:26,134 --> 01:28:31,180 El TAC de tórax, abdomen y pelvis ha salido limpio e impoluto, 1288 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 así que no hay rastro de células cancerígenas. 1289 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Joder. 1290 01:28:38,896 --> 01:28:41,107 Vale. No sé qué más decir. 1291 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Estoy muy feliz. 1292 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Llevaba mucho tiempo preocupada. 1293 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Dios. 1294 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Joder. 1295 01:28:59,542 --> 01:29:00,543 ¿Diga? 1296 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Te dije que te llamaría cuando supiera algo. 1297 01:29:04,297 --> 01:29:06,341 - Sí. - Ya estoy bien. 1298 01:29:06,924 --> 01:29:08,217 ¡Yupi! 1299 01:29:10,303 --> 01:29:11,346 Qué alivio. 1300 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 Cuánto me alegro. 1301 01:29:13,097 --> 01:29:15,600 Me iré a dormir con una sonrisa. 1302 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Mucha gente que pasa por un cáncer te dirá 1303 01:29:31,199 --> 01:29:33,993 que pasas mucho tiempo protegiendo a los tuyos. 1304 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 ¿Yaya? 1305 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 ¿Abuela? ¿Abuelita? No sé. ¿Cómo me vas a llamar? 1306 01:29:40,708 --> 01:29:45,505 No quieres preocupar a tus hijos. Ni a tu novia, novio o cónyuge. 1307 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Así que te lo guardas. 1308 01:29:52,053 --> 01:29:55,014 - Gracias por venir. - No es para menos, joder. 1309 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 - Sí. - No digas palabrotas. 1310 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 No es para menos. 1311 01:30:01,979 --> 01:30:05,483 Chrissie no tenía que proteger a Martina. Podía ser sincera. 1312 01:30:06,109 --> 01:30:09,153 Decirle: "Tengo miedo. Estoy enferma". 1313 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Cuando te sientes así… 1314 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 - Crees que no se va a pasar. - Ya. 1315 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 "¿Cómo voy a superar esto?". 1316 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 Martina pudo hacer eso con Chris. 1317 01:30:24,085 --> 01:30:26,963 No competimos sobre quién tuvo el peor cáncer. 1318 01:30:27,964 --> 01:30:32,301 Estamos en el mismo barco y nos apoyamos mutuamente. 1319 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 Ahí va. 1320 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Sois casi familia. 1321 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Somos como gemelas siamesas sin estar conectadas. 1322 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 "Toca la campana para celebrar el fin 1323 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 y para que te traiga paz y buena suerte en tu camino". 1324 01:30:46,482 --> 01:30:48,568 - Adelante. - Vale. 1325 01:30:52,864 --> 01:30:58,202 Su amistad nos demuestra que la deportividad no es una invención. 1326 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Realmente existe. 1327 01:31:01,372 --> 01:31:06,461 Puede existir entre dos mujeres con 18 títulos del Grand Slam cada una. 1328 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Ha habido jugadores que han ganado más títulos del Grand Slam, 1329 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 pero ninguno ha tenido que enfrentarse a un rival tan bueno 1330 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 para conseguir esos títulos. 1331 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Las dos compiten por ser la mejor de todos los tiempos. 1332 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Ambas son muy buenas. 1333 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 Tengo mi legado y mi récord individual. 1334 01:31:30,443 --> 01:31:34,572 Pero creo que la rivalidad es igual de importante, si no más. 1335 01:31:35,948 --> 01:31:39,494 Mis nueve Wimbledon frente a tus tres me ayudaron mucho. 1336 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Mis siete Roland Garros frente a tus… dos. 1337 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Esta rivalidad es única. 1338 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Tu derecha contra la mía. A ver. Vamos, cariño. 1339 01:31:53,549 --> 01:31:58,221 Hemos pasado por de todo juntas: rupturas, matrimonios, hijos. 1340 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Nos cuidamos la una a la otra. 1341 01:32:01,307 --> 01:32:03,142 Y, por supuesto, los partidos. 1342 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 He llegado a los 70 años. 1343 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Cuando tuvimos cáncer a la vez, nuestra amistad se consolidó. 1344 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Martina y yo nos apoyamos. 1345 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 "Suda con Chris". Esto quiero verlo. 1346 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 A las duras y a las maduras. 1347 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Eso da fe de nuestra amistad. 1348 01:32:34,632 --> 01:32:35,967 No hay vuelta atrás. 1349 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Siempre estaremos unidas. 1350 01:32:43,975 --> 01:32:46,602 ¿Aún competís en el tenis? 1351 01:32:46,686 --> 01:32:48,688 - ¿Competir? Anda ya. - Dios. 1352 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 El reto está en llegar a la pista. 1353 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Si tuviera el hombro bien, la machacaría. 1354 01:32:54,569 --> 01:32:57,655 CENTRO ONCOLÓGICO MEMORIAL SLOAN KETTERING 1355 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 EN RECUERDO DE JEANNE EVERT DUBIN 1957-2020 1356 01:33:06,455 --> 01:33:09,417 Y DE TODAS LAS VÍCTIMAS DEL CÁNCER 1357 01:33:26,267 --> 01:33:30,730 Hay algo en lo que pienso a menudo y que le he preguntado a las dos. 1358 01:33:32,398 --> 01:33:37,028 ¿Serían amigas si no tuvieran 18 grandes cada una? 1359 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 ¿Qué han dicho? Sé la respuesta. 1360 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 - ¿Hablas de los grandes? - Sí. 1361 01:33:46,912 --> 01:33:48,581 - ¿Si seríamos amigas? - Sí. 1362 01:33:48,664 --> 01:33:51,792 ¿Tan buenas amigas? Pregúntale a ella a ver qué dice. 1363 01:33:51,876 --> 01:33:55,087 La amistad madura. Lo vemos con Roger y Rafa. 1364 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Su respeto y amor mutuo fue creciendo cuanto más jugaban. 1365 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Nunca me lo habían preguntado. 1366 01:34:02,470 --> 01:34:07,391 ¿Si los 18 Grand Slams de cada una determinan nuestra amistad o relación? 1367 01:34:07,475 --> 01:34:12,980 Creo que todo se equilibra, pero, en ese sentido, estamos igualadas. 1368 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 Y me parece bien. 1369 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Nuestra amistad no se basa en eso. 1370 01:34:21,030 --> 01:34:23,366 Ya puedo dormir tranquila. Gracias. 1371 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Subtítulos: M. Fuentes