1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:23,982 --> 00:00:26,234 Будь ласка, займіть свої місця. 4 00:00:31,531 --> 00:00:36,202 Переповнені трибуни свідчать про те, що рекорд відвідуваності побито. 5 00:00:38,913 --> 00:00:42,250 Кріс Еверт-Ллойд проти Мартіни Навратілової. 6 00:00:42,751 --> 00:00:44,127 Двоє найкращих у світі. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,798 Це буде неймовірний матч. 8 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Легкої прогулянки не буде для жодної з них. 9 00:00:51,926 --> 00:00:52,802 Авжеж, ні. 10 00:01:24,125 --> 00:01:27,253 Вона дотягнулася, але не влучила! 11 00:01:27,337 --> 00:01:29,506 Сенсаційний розіграш! 12 00:01:30,006 --> 00:01:33,551 Сильні суперники допомагають одне одному ставати кращими. 13 00:01:35,553 --> 00:01:38,598 І заодно покращують рівень спорту. Ось це наша мрія. 14 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 Ще один сенсаційний розіграш. 15 00:01:43,019 --> 00:01:45,146 Це дві нестримні бестії, 16 00:01:45,647 --> 00:01:47,440 які заряджають одна одну. 17 00:01:48,233 --> 00:01:49,901 Розпалюють одна одну. 18 00:01:56,908 --> 00:01:59,327 У спорті бувають сильні суперники… 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,620 Алі та Фрейзер. 20 00:02:00,703 --> 00:02:03,081 Двоє чемпіонів витягують максимум один з одного. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,209 Ларрі Берд ось-ось помститься 22 00:02:06,292 --> 00:02:08,837 в особистій дуелі з Меджиком Джонсоном. 23 00:02:09,796 --> 00:02:13,424 Без сумніву, це суперництво десятиліття. 24 00:02:13,508 --> 00:02:17,303 Але я вважаю, що жодне суперництво не зрівняється з тим, 25 00:02:17,387 --> 00:02:21,599 що було між Кріс Еверт і Мартіною Навратіловою. 26 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 Вони грали між собою 80 разів. 27 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 Так, це просто божевілля. 28 00:02:31,484 --> 00:02:36,281 Найзапекліші, найжорсткіші й найамбітніші спортсменки, 29 00:02:36,364 --> 00:02:38,658 яких ви коли-небудь бачили. 30 00:02:39,284 --> 00:02:42,704 Не думаю, що хтось із них визнає, наскільки вони одержимі. 31 00:02:43,288 --> 00:02:45,165 Перевага Навратілової. 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Боже мій! 33 00:02:49,836 --> 00:02:53,298 На тенісному корті точилася справжня війна. 34 00:02:55,800 --> 00:02:57,594 КРІС І МАРТІНА: ФІНАЛЬНИЙ СЕТ 35 00:02:57,677 --> 00:03:00,722 А тепер вони намагаються врятувати одна одну. 36 00:03:07,395 --> 00:03:11,232 2023 РІК НЬЮ-ЙОРК 37 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Тут я досі відчуваю посттравматичний стрес. 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Так. 39 00:03:29,751 --> 00:03:34,297 Мене накриває на цьому турнірі, адже тут я завжди любила бувати. 40 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 Сім тижнів страждань далися взнаки. 41 00:03:37,508 --> 00:03:39,469 ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР ІМЕНІ СЛОУНА-КЕТТЕРІНГА 42 00:03:40,970 --> 00:03:42,472 -Тук-тук. -Добрий день. 43 00:03:42,555 --> 00:03:45,600 -Боже мій. У вас гарний вигляд. -Вітаю. Дякую. 44 00:03:45,683 --> 00:03:47,310 Вам личить коротка зачіска. 45 00:03:47,393 --> 00:03:50,104 Мене кілька разів назвали «паном». 46 00:03:50,688 --> 00:03:53,149 -Засвітіть. -Висуньте язик. 47 00:03:53,233 --> 00:03:56,653 Я хвилююся. Це мій перший огляд 48 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 після завершення лікування чотири місяці тому. 49 00:03:59,906 --> 00:04:01,324 Глибоко вдихніть. 50 00:04:02,158 --> 00:04:05,828 Мені діагностували рак грудей і рак горла. 51 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Спершу видалили пухлину з правої молочної залози. 52 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 Потім було протонне опромінення та хімієтерапія горла. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,797 Це був складний процес. 54 00:04:15,880 --> 00:04:18,424 Ви нещодавно завершили лікування. 55 00:04:18,508 --> 00:04:22,512 Курс хімієтерапії ви вже пройшли, 56 00:04:22,595 --> 00:04:27,016 але згідно з рекомендаціями щодо спостереження за раком голови та шиї, 57 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 через один рік доцільно провести ПЕТ-сканування. 58 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 КЛІВЛЕНДСЬКА КЛІНІКА У ФЛОРИДІ 59 00:04:38,152 --> 00:04:42,407 Сильне й потужне серце. Можете лягти? 60 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Зараз я проходжу майже кілометр 61 00:04:45,660 --> 00:04:48,871 і не відчуваю жодного дискомфорту. 62 00:04:48,955 --> 00:04:51,207 Чудово. Ви приймаєте знеболювальне? 63 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 -Ні. Нічого. -Гаразд. 64 00:04:53,960 --> 00:04:56,838 -Вибачте. У мене чутливий пупок. -Зрозуміло. 65 00:04:56,921 --> 00:05:00,842 -Ви засунете мені це в ніс чи… -Так. Дозволите? 66 00:05:04,053 --> 00:05:06,514 Дихайте носом. 67 00:05:06,597 --> 00:05:08,725 -Скажіть «і-і-і». -І-і-і. 68 00:05:08,808 --> 00:05:09,934 Прекрасно. 69 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Як у підручнику. Ого. 70 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 Максимально висуньте язик. 71 00:05:14,647 --> 00:05:17,025 -Боже мій! -Готово. Без проблем. 72 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Дідько! 73 00:05:19,235 --> 00:05:20,611 Усе гаразд, Лулу. 74 00:05:21,362 --> 00:05:22,613 Можеш розслабитися. 75 00:05:24,741 --> 00:05:26,075 Тепер треба чекати. 76 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 Далі — лікар Вонг. 77 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Залишається чекати, чи рак повністю зник. 78 00:05:32,123 --> 00:05:36,210 А тим часом я живу в постійному стресі. 79 00:05:40,506 --> 00:05:45,053 Коли ми востаннє бачились, у вас не було симптомів. 80 00:05:45,136 --> 00:05:45,970 Так. 81 00:05:46,054 --> 00:05:48,181 На жаль, цього разу 82 00:05:49,474 --> 00:05:51,392 новини не дуже добрі. 83 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 На ПЕТ-КТ виявлено ракові клітини. 84 00:05:58,608 --> 00:06:01,444 Я радився зі своєю командою, і ми всі згодні, 85 00:06:02,195 --> 00:06:05,031 що вам потрібна агресивна хімієтерапія. 86 00:06:07,742 --> 00:06:12,246 Будьте готові до проявів утоми та випадіння волосся. 87 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 Це неминуче. Ми уважно стежитимемо за вами… 88 00:06:15,041 --> 00:06:19,379 Знаєте що? Я щойно відростила волосся, і воно мені дуже подобається. 89 00:06:19,462 --> 00:06:21,964 А тепер воно знову випаде? Ви жартуєте? 90 00:06:22,048 --> 00:06:24,217 Я знаю. Вибачте. Так. 91 00:06:25,551 --> 00:06:26,594 Ми поборемося. 92 00:06:26,677 --> 00:06:28,888 Ви — боєць. Я — боєць. 93 00:06:28,971 --> 00:06:29,972 Добре? 94 00:06:30,056 --> 00:06:30,932 Тепер у нас… 95 00:06:31,015 --> 00:06:33,476 Два роки тому в мене був рак яєчників. 96 00:06:33,559 --> 00:06:34,477 Після операції… 97 00:06:34,560 --> 00:06:37,021 А тепер у мене стався рецидив. 98 00:06:38,564 --> 00:06:40,650 Можна сказати, 99 00:06:41,275 --> 00:06:43,361 що тепер це питання життя і смерті. 100 00:06:45,321 --> 00:06:47,198 Я маю зібратися. 101 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 Я маю владнати всі незавершені справи у своєму житті. 102 00:06:54,747 --> 00:06:59,377 Мої сильні сторони в тенісі допомагають мені боротися з раком. 103 00:07:01,796 --> 00:07:03,131 Нематеріальна сила, 104 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 емоційні й ментальні чинники. 105 00:07:10,012 --> 00:07:11,931 Якщо я чогось прагнула, 106 00:07:12,014 --> 00:07:15,852 я працювала найбільше за всіх, аби досягти своєї мети. 107 00:07:16,519 --> 00:07:18,438 І я досягла свого. 108 00:07:31,409 --> 00:07:35,538 У 1970 році жіночий теніс набирав популярності. 109 00:07:36,998 --> 00:07:38,583 Були чудові тенісистки. 110 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 Розі, Вірджинія, Біллі Джин. 111 00:07:43,713 --> 00:07:46,632 Біллі Джин Кінг — чемпіонка світу з тенісу 112 00:07:46,716 --> 00:07:50,052 і лідерка особливого типу революціонерок. 113 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Багато дівчат стали кращими. 114 00:07:52,722 --> 00:07:56,434 Вони відчули успіх: «Я вже не проситиму грошей у батьків. 115 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Я досягла цього, бо добре грала. Я це заслужила». 116 00:08:10,490 --> 00:08:12,074 А тоді з'явилася Кріссі. 117 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Я вперше побачила її на Відкритому чемпіонаті США. 118 00:08:18,831 --> 00:08:21,334 1971 РІК ВІДКРИТИЙ ЧЕМПІОНАТ США 119 00:08:21,417 --> 00:08:26,172 Тоді всі грали в стилі «подавай і бий з льоту», тобто бігли до сітки. 120 00:08:30,218 --> 00:08:32,762 І раптом з'являється 16-річна дівчинка, 121 00:08:32,845 --> 00:08:35,515 яка грає на задній лінії, обігрує суперниць… 122 00:08:35,598 --> 00:08:36,474 МЕРІ КАРІЛЛО 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,768 …і змінює все. 124 00:08:45,566 --> 00:08:46,442 Еверт. 125 00:08:48,236 --> 00:08:51,989 Якщо хтось і нервує, то це точно не Крістін Марі Еверт. 126 00:08:52,490 --> 00:08:57,286 Я бачила, як Кріссі грає свій перший матч проти Мері-Енн Ейсел. 127 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 БІЛЛІ ДЖИН КІНГ 128 00:08:58,746 --> 00:09:00,581 Суперниця мала шість матчболів. 129 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 І дівча робить камбек. 130 00:09:06,546 --> 00:09:07,547 Кріссі Еверт. 131 00:09:08,089 --> 00:09:09,382 Вона перемогла. 132 00:09:11,801 --> 00:09:14,178 Я була вражена. 133 00:09:15,096 --> 00:09:18,766 Я не знала, що можна грати на такому рівні навіть у юному віці. 134 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 А Кріссі грала саме так. 135 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 Кріссі Еверт проти Біллі Джин Кінг. 136 00:09:28,109 --> 00:09:30,570 Ще один високий удар, м'яч влучає в корт! 137 00:09:32,071 --> 00:09:33,030 «МИЛА Й ЧАРІВНА» 138 00:09:33,114 --> 00:09:34,490 Усі вважають її милою. 139 00:09:35,491 --> 00:09:37,535 Бо ви проти неї не грали. 140 00:09:41,914 --> 00:09:43,457 Кріссі здобуває очко. 141 00:09:47,628 --> 00:09:50,631 Сьогоднішня новина — економічне послання Ніксона, 142 00:09:50,715 --> 00:09:53,384 майбутнє торгівельних відносин з Японією тощо. 143 00:09:53,467 --> 00:09:54,343 КРІС ЕВЕРТ 144 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Але для багатьох людиною дня 145 00:09:57,305 --> 00:09:59,098 є 16-річна дівчина з Флориди. 146 00:09:59,181 --> 00:10:02,143 МАЛЕНЬКА КРІС ЕВЕРТ — НОВА УЛЮБЛЕНИЦЯ 147 00:10:02,226 --> 00:10:03,644 Тепер у тебе є проблема. 148 00:10:03,728 --> 00:10:06,981 О 8:05 ти маєш бути в школі на уроках. 149 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Думаєш, ти встигнеш? 150 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 Так, встигну, навіть якщо буду напівсонна. 151 00:10:12,028 --> 00:10:14,196 Кріссі, весь тиждень усі говорять 152 00:10:14,280 --> 00:10:16,741 про тиск, який ти витримуєш у 16 років. 153 00:10:16,824 --> 00:10:18,826 Скажи, ти відчувала тиск? 154 00:10:18,909 --> 00:10:20,661 Ні, жодного тиску. 155 00:10:20,745 --> 00:10:25,499 Я гратиму проти найкращих у світі. Мені втрачати нічого, а їм — є що. 156 00:10:26,250 --> 00:10:29,545 Ще з березня Кріссі Еверт не програла жодного матчу. 157 00:10:29,629 --> 00:10:31,839 Кріс Еверт: гейм, сет і матч. 158 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 Ви це вже чули. 159 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 Професійні тенісистки не були до неї привітними. 160 00:10:38,929 --> 00:10:40,056 Вони думали: 161 00:10:40,139 --> 00:10:42,016 «Ми зі шкури пнемося. 162 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 Тижнями працюємо з журналістами Newsweek. 163 00:10:45,770 --> 00:10:47,563 А на обкладинці — вона». 164 00:10:47,647 --> 00:10:48,689 ЖІНКИ БЕРУТЬ ГОРУ 165 00:10:49,649 --> 00:10:53,778 Досвідченим суперницям не подобалося, що мені приділяли стільки уваги. 166 00:10:53,861 --> 00:10:55,571 ЩАСТЯ — ЦЕ ВІТАТИ КРІС УДОМА 167 00:10:55,655 --> 00:10:59,158 У роздягальні ніхто зі мною не розмовляв. 168 00:10:59,909 --> 00:11:02,536 Більшість із них злилася не лише тому, 169 00:11:02,620 --> 00:11:06,123 що вона була вродливою і чарівною. 170 00:11:06,207 --> 00:11:09,210 А ще й тому, що вона їх усіх перемагала. 171 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 Думаю, це їх сильно зачепило. 172 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Вона була чудовою тенісисткою 173 00:11:15,883 --> 00:11:18,386 і продемонструвала це ще в юному віці. 174 00:11:18,969 --> 00:11:20,054 «Це моє місце». 175 00:11:20,805 --> 00:11:24,517 Я був молодший за Кріс на два роки. Я подумав: «Яка дівчина». 176 00:11:25,267 --> 00:11:29,647 Вона з'явилася в той час, коли їм була потрібна свіжа кров 177 00:11:30,731 --> 00:11:34,860 і хтось, хто привертав би увагу глядачів. 178 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 Дивишся на неї і думаєш: «Яка гарна дівчина. 179 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 Така жіночна, а на корті — просто вбивця». 180 00:11:42,410 --> 00:11:44,662 КРІС ЕВЕРТ ПРОДОВЖУЄ ПЕРЕМОЖНУ СЕРІЮ 181 00:11:44,745 --> 00:11:49,083 Я дуже зраділа, бо вболіваю за теніс. Нам була потрібна суперзірка. 182 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 СУПЕРЗІРКА ТЕНІСУ 183 00:11:50,543 --> 00:11:52,712 І я подумала, що це буде вона. 184 00:11:54,380 --> 00:11:55,631 За останні три роки 185 00:11:55,715 --> 00:11:59,176 кількість тенісистів перевищила 20 мільйонів. 186 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Кріссі досягла успіху. 187 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Жіночий теніс досяг піка популярності. 188 00:12:03,389 --> 00:12:06,475 Почалася «Кріссі-манія». 189 00:12:07,309 --> 00:12:08,436 Я сказала колегам: 190 00:12:08,936 --> 00:12:12,231 «Ми добре почали, але нам потрібне це нове покоління». 191 00:12:13,733 --> 00:12:15,526 Вони розумні. Вони це зможуть. 192 00:12:16,026 --> 00:12:17,737 БУВАЙ, БІЛЛІ ДЖИН ПРИВІТ, КРІС 193 00:12:17,820 --> 00:12:19,238 Це була наша нова зірка. 194 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ПОЧАТОК ЕРИ ЕВЕРТ 195 00:12:20,614 --> 00:12:23,325 Матч завершується перемогою Кріс Еверт. 196 00:12:23,409 --> 00:12:26,120 Це 84-та перемога Кріс Еверт. 197 00:12:26,203 --> 00:12:29,081 А це матчбол на чемпіонство для Кріс Еверт. 198 00:12:29,165 --> 00:12:30,207 1974 РІК ВІМБЛДОН 199 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 І Кріс Еверт перемагає на Вімблдонському турнірі. 200 00:12:36,172 --> 00:12:40,342 Кріс Еверт, чемпіонка 1974 року, стає першою ракеткою світу. 201 00:12:46,557 --> 00:12:50,561 У юності я передплачувала журнал World Tennis. 202 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 У тому журналі була Кріс Еверт. 203 00:12:53,814 --> 00:12:55,357 Це було так круто. 204 00:12:57,943 --> 00:13:00,654 РЖЕВНІЦЕ, ЧЕСЬКА РЕСПУБЛІКА 205 00:13:08,370 --> 00:13:10,331 Я виросла в передмісті Праги. 206 00:13:10,998 --> 00:13:11,999 Ходімо. 207 00:13:16,796 --> 00:13:18,756 Спершу я відбивала м’яч об стіну. 208 00:13:18,839 --> 00:13:22,384 Тато сказав, щоб я навчилась тримати ракетку однією рукою. 209 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 Тож я провела тут два роки, 210 00:13:24,386 --> 00:13:29,183 годинами відпрацьовуючи бекхенд об стіну. 211 00:13:29,266 --> 00:13:31,685 Ми проводили весь день у тенісному клубі. 212 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 ЯНА, СЕСТРА МАРТІНИ 213 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 У вихідні — з ранку до вечора. 214 00:13:35,356 --> 00:13:37,149 Додому ми йшли тільки обідати. 215 00:13:38,067 --> 00:13:39,735 Це було наше життя. 216 00:13:41,570 --> 00:13:44,198 Зрештою, у сім років 217 00:13:45,074 --> 00:13:49,370 саме на цьому корті я виконала перші справжні удари по м'ячу. 218 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 Через сітку. 219 00:13:51,705 --> 00:13:55,167 Мій тато провів зі мною на корті безліч годин. 220 00:13:55,668 --> 00:13:59,296 Так я проводила час із батьком, і мені це подобалося. 221 00:14:02,258 --> 00:14:05,719 Російські танки й солдати ввійшли до Чехословаччини 222 00:14:05,803 --> 00:14:09,014 і придушили нове керівництво цієї маленької країни. 223 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Коли прийшли росіяни, мені було 12 років. 224 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Того дня все змінилося. 225 00:14:18,148 --> 00:14:20,442 З'явилося багато обмежень. 226 00:14:23,279 --> 00:14:26,824 Але елітні спортсмени могли автоматично отримувати візи 227 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 на змагання в будь-якій країні. 228 00:14:29,994 --> 00:14:32,538 Я знала, що теніс — це мій квиток на виїзд. 229 00:14:32,621 --> 00:14:36,584 І це спонукало мене працювати ще більше. 230 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 Я хочу бути найкращою, а для цього потрібно перемогти на «Вімблдоні». 231 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 У 15 років я виграла чемпіонат країни 232 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 і стала чемпіонкою серед дорослих. 233 00:14:49,513 --> 00:14:53,058 Це дозволило мені поїхати до США й грати на турнірах USLTA. 234 00:14:54,143 --> 00:14:56,562 Там я познайомилася з Кріс. 235 00:14:59,899 --> 00:15:04,403 З Мартіною я познайомилася на турнірі в заміському клубі. 236 00:15:04,486 --> 00:15:05,863 Їй було 15 років. 237 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Вона з'явилася серед людей 238 00:15:08,991 --> 00:15:12,119 у суцільному купальнику й шльопанцях. 239 00:15:12,828 --> 00:15:16,498 Не в тенісному одязі, не в спортивному костюмі, а в купальнику. 240 00:15:17,541 --> 00:15:20,544 Вона не була схожа на жодну з дівчат, яких я знала. 241 00:15:21,879 --> 00:15:23,672 Вона була молодою і наївною. 242 00:15:24,465 --> 00:15:26,133 Але такою справжньою. 243 00:15:27,801 --> 00:15:32,389 Коли я прибула на турнір у 1973 році, Кріс здалася мені дуже привітною: 244 00:15:32,473 --> 00:15:35,726 вона привіталася зі мною, хоча я була ніким. 245 00:15:36,727 --> 00:15:38,979 Вона була класною в доброму сенсі. 246 00:15:39,855 --> 00:15:41,857 Але ми були дуже різними. 247 00:15:41,941 --> 00:15:43,400 Кріс була дуже жіночною. 248 00:15:44,443 --> 00:15:48,405 Я збирала волосся у хвостик з бантиком і одягала прикраси. 249 00:15:49,281 --> 00:15:54,036 Я носила шортики з рюшами й дуже гарні жіночні сукні. 250 00:15:55,287 --> 00:15:56,830 А я була пацанкою. 251 00:15:57,873 --> 00:15:59,249 Я побачила її талант. 252 00:15:59,333 --> 00:16:01,251 Я побачила її якості. 253 00:16:01,835 --> 00:16:04,672 У неї була сильна подача й кручений удар справа. 254 00:16:04,755 --> 00:16:06,423 У неї були чудові удари. 255 00:16:08,717 --> 00:16:14,056 Якби потрібно було обрати когось для наступного покоління, 256 00:16:14,139 --> 00:16:16,934 Кріссі й Мартіна були б ідеальними кандидатами. 257 00:16:17,893 --> 00:16:20,729 Одна — представниця комуністичної Чехословаччини. 258 00:16:20,813 --> 00:16:24,984 Інша — ідеальна дівчина із сонячної Флориди. 259 00:16:25,734 --> 00:16:27,861 Одна — лівша, інша — правша. 260 00:16:27,945 --> 00:16:29,863 Це контраст стилів. 261 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 Кріссі грає на задній лінії, має чудовий баланс. 262 00:16:33,325 --> 00:16:35,995 У неї сильний менталітет. 263 00:16:36,954 --> 00:16:40,958 Мартіна чудово подає та атакує, у неї дуже агресивна манера гри. 264 00:16:41,041 --> 00:16:42,876 Вона завжди йде до сітки, 265 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 б'є вкороченими й біжить уперед. 266 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Це приваблює глядачів. Їм це дуже подобається. 267 00:16:52,136 --> 00:16:54,346 Ми часто бачилися в роздягальні, 268 00:16:54,430 --> 00:16:57,850 зупинялися в одному готелі, тож почали більше спілкуватися. 269 00:16:57,933 --> 00:17:01,061 Ми грали в нарди й розгадували кросворди. 270 00:17:02,730 --> 00:17:05,232 І стали дуже гарними подругами. 271 00:17:06,316 --> 00:17:08,986 Коли ми грали, вона мене розгромила. 272 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Еверт завдає поразки своїй подрузі Навратіловій. 273 00:17:12,614 --> 00:17:14,366 КРІС — МАРТІНА 2–0 274 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 КРІС — МАРТІНА 3–0 275 00:17:15,534 --> 00:17:19,079 Чесно кажучи, спочатку я не замислювалася над тим, 276 00:17:19,163 --> 00:17:20,497 що ми подруги, 277 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 адже я була сильнішою за неї. 278 00:17:23,167 --> 00:17:24,793 Вона була емоційною, 279 00:17:24,877 --> 00:17:27,504 плакала на корті, злилася на себе 280 00:17:27,588 --> 00:17:29,465 і не витримувала напруги. 281 00:17:29,548 --> 00:17:31,341 Її форма була не найкращою. 282 00:17:32,926 --> 00:17:34,344 Кріс виграла другий сет. 283 00:17:34,428 --> 00:17:36,096 Вона може стати чемпіонкою. 284 00:17:37,598 --> 00:17:39,016 -І вона виграє! -Ось так! 285 00:17:39,099 --> 00:17:40,851 КРІС — МАРТІНА 4–0 286 00:17:40,934 --> 00:17:44,938 Згодом ми почали тренуватися разом 287 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 і разом грати в парному розряді. 288 00:17:49,985 --> 00:17:54,114 Що ж, Білле, ми знали, що Кріссі з Мартіною стануть гарною командою, 289 00:17:54,198 --> 00:17:59,953 але не очікували такого легкого першого сету з рахунком 6–1. 290 00:18:00,037 --> 00:18:03,123 Було цікаво спостерігати, як вони грають у парі, 291 00:18:03,207 --> 00:18:05,793 як вони вчаться взаємодіяти на корті. 292 00:18:05,876 --> 00:18:08,128 У кожної були свої сильні сторони, 293 00:18:08,212 --> 00:18:10,756 і це могло стати великою перевагою. 294 00:18:11,965 --> 00:18:16,220 Кріссі додає стабільності, Мартіна — потужності. 295 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Їм добре вдається. 296 00:18:17,554 --> 00:18:20,224 Між дівчатами панує справжня дружба. 297 00:18:20,307 --> 00:18:23,477 -Так! -Гейм, сет і матч. 298 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Перемога Еверт і Навратілової. 299 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Я любила своїх американських друзів. 300 00:18:33,862 --> 00:18:36,698 Я закохалася в усе американське. 301 00:18:36,782 --> 00:18:38,659 Я ідеально вписалася. 302 00:18:39,284 --> 00:18:41,120 І стала справжньою янкі. 303 00:18:41,829 --> 00:18:45,874 У 1975 році я мала проблеми з чехословацькою федерацією, 304 00:18:45,958 --> 00:18:48,710 бо занадто багато спілкувалася з американками — 305 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 із Кріс, Біллі Джин і Розі Касалс. 306 00:18:52,172 --> 00:18:54,174 Казали, що я американізована, 307 00:18:54,258 --> 00:18:57,094 і радили спілкуватися з російськими тенісистками. 308 00:18:57,678 --> 00:19:00,222 Уряд Чехословаччини накинувся на неї. 309 00:19:00,305 --> 00:19:02,724 Від чиновників лунали погрози: 310 00:19:02,808 --> 00:19:05,310 «Ми поставимо тебе на місце». 311 00:19:06,186 --> 00:19:09,398 Мені не дозволяли грати на Відкритому чемпіонаті США. 312 00:19:09,481 --> 00:19:14,444 Тоді я подумала: «Боже, якщо я зможу втекти, я вже не повернуся». 313 00:19:20,742 --> 00:19:23,996 Уже понад пів століття тенісний клуб «Вест-Сайд» 314 00:19:24,079 --> 00:19:26,415 приймає Відкритий чемпіонат США. 315 00:19:26,498 --> 00:19:32,171 Перед Відкритим чемпіонатом США я сказала агенту, що зміню громадянство. 316 00:19:32,838 --> 00:19:34,423 Про це знали лише троє. 317 00:19:34,506 --> 00:19:36,300 Одна з них — Кріс Еверт. 318 00:19:37,593 --> 00:19:41,180 У день, коли Мартіна змінювала громадянство, вони грали матч. 319 00:19:48,478 --> 00:19:52,608 Є лише один спосіб стати першою в жіночому тенісі. 320 00:19:53,108 --> 00:19:54,735 Це перемогти Кріссі Еверт. 321 00:19:55,277 --> 00:19:58,322 Спірне рішення судді на користь суперниці 322 00:19:58,405 --> 00:20:00,657 вивело Навратілову з рівноваги. 323 00:20:00,741 --> 00:20:02,826 Вона програла десять очок поспіль, 324 00:20:02,910 --> 00:20:05,245 і Еверт подає на матч. 325 00:20:11,752 --> 00:20:13,086 Аут. Гейм. 326 00:20:14,880 --> 00:20:19,051 Я виграла той матч, і вона розплакалася на корті. 327 00:20:28,143 --> 00:20:33,023 Я знала, що вона емігрує, але не знала, що це означає. 328 00:20:34,274 --> 00:20:38,904 Пізніше вона сказала, що, можливо, більше не побачить батьків. 329 00:20:43,575 --> 00:20:49,539 Наступного дня я пішла до офісу імміграційної служби в Нью-Йорку. 330 00:20:50,374 --> 00:20:54,711 Я підписала купу паперів і присягнулася, що я не комуністична шпигунка. 331 00:20:54,795 --> 00:20:59,341 Мені надали посвідку на проживання, але просили нікому не казати. 332 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Наступного дня телефонує моя супровідниця і питає, навіщо я це зробила. 333 00:21:08,016 --> 00:21:09,810 Боже мій, вона знає. 334 00:21:10,435 --> 00:21:13,772 Я спитала, звідки вона знає, а вона відповіла: «З газет». 335 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 НАВРАТІЛОВА ПРОСИТЬ ПРИТУЛКУ 336 00:21:15,232 --> 00:21:16,733 Хтось злив інформацію. 337 00:21:18,944 --> 00:21:21,071 «Тенісистка просить притулку». 338 00:21:22,114 --> 00:21:22,948 Бац. 339 00:21:25,200 --> 00:21:26,827 І почалося справжнє пекло. 340 00:21:30,414 --> 00:21:31,248 Добрий день. 341 00:21:31,748 --> 00:21:32,916 Чому ви втекли? 342 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 Чому я це зробила? 343 00:21:34,876 --> 00:21:35,711 Так. 344 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 Бо за чехословацької влади 345 00:21:39,172 --> 00:21:44,011 я не мала можливості грати в теніс стільки, скільки хотіла. 346 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Я хочу стати першою ракеткою, 347 00:21:46,680 --> 00:21:51,852 а в умовах моєї країни цього досягнути неможливо. 348 00:21:51,935 --> 00:21:53,979 Ви вже попрощалися з родиною? 349 00:21:54,062 --> 00:21:54,896 Ні. 350 00:21:57,149 --> 00:22:00,610 Про її втечу ми дізналися з радіоновин. 351 00:22:01,153 --> 00:22:04,698 Це стало для нас справжнім ударом. 352 00:22:05,907 --> 00:22:09,578 Мама мало не зомліла й плакала. 353 00:22:10,829 --> 00:22:13,123 Я теж почала плакати. Це був жах. 354 00:22:14,166 --> 00:22:15,542 Насамперед я подумала, 355 00:22:15,625 --> 00:22:20,339 що ми більше ніколи не побачимося. «Як же там житиме бідна Мартіна?» 356 00:22:21,423 --> 00:22:25,594 А якщо з нею щось трапиться? Вона зовсім одна, і їй ніхто не допоможе. 357 00:22:26,261 --> 00:22:28,138 Це було найгірше. 358 00:22:29,431 --> 00:22:32,601 Вона залишилася сама в цілому світі. 359 00:22:33,560 --> 00:22:35,896 Я відчула, ніби втратила сестру. 360 00:22:38,523 --> 00:22:40,525 Мамі було найважче. 361 00:22:41,401 --> 00:22:43,070 Без сумніву. І сестрі теж. 362 00:22:43,153 --> 00:22:46,990 Бо я була її старшою сестрою, захищала її 363 00:22:47,074 --> 00:22:49,159 і ділилася з нею всім. 364 00:22:49,242 --> 00:22:52,287 Вона ще була дитиною. Їй було 12 років. 365 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Я досі почуваюся винною. 366 00:22:58,377 --> 00:23:01,755 Мені погрожували двома роками ув’язнення за дезертирство. 367 00:23:02,339 --> 00:23:04,174 Тиждень я переховувалася, 368 00:23:04,257 --> 00:23:08,762 адже чехи могли викрасти мене й відвезти назад. 369 00:23:09,930 --> 00:23:12,849 Насправді вони стежили за мною впродовж місяця. 370 00:23:14,476 --> 00:23:17,896 Життя перетворилося на хаос. Я почувалася не такою, як усі. 371 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Не думаю, що хтось може зрозуміти, що пережила Мартіна 372 00:23:24,569 --> 00:23:27,239 протягом першого року після втечі. 373 00:23:28,073 --> 00:23:31,034 Вона вивчала англійську за серіалом «Я люблю Люсі». 374 00:23:32,494 --> 00:23:36,415 За рік вона приїхала на Відкритий чемпіонат США в жахливому стані. 375 00:23:38,041 --> 00:23:39,709 Вона вдарила по мікрофону. 376 00:23:39,793 --> 00:23:41,378 -Мої вуха відчули. -Так. 377 00:23:42,254 --> 00:23:43,755 Як вона сама сказала, 378 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 вона була на межі нервового зриву. 379 00:23:53,390 --> 00:23:56,017 Самотність — ось якою була ціна. 380 00:23:56,935 --> 00:23:58,311 Після матчів 381 00:23:58,395 --> 00:24:03,275 усі гравці були зі своїми родинами, а моєї родини поруч не було. 382 00:24:05,986 --> 00:24:09,990 Коли я виграла свій перший турнір, я обійняла стовп, бо була сама. 383 00:24:24,004 --> 00:24:24,963 Заходьте. 384 00:24:25,464 --> 00:24:27,591 -Залиште це тут, будь ласка. -Гаразд. 385 00:24:30,719 --> 00:24:35,140 Моя дружина Юлія була поруч зі мною від початку лікування. 386 00:24:35,932 --> 00:24:37,434 А я відправила її додому. 387 00:24:38,477 --> 00:24:40,061 Мені треба побути самій. 388 00:24:40,145 --> 00:24:42,397 Я маю зберегти енергію для себе. 389 00:24:44,107 --> 00:24:45,817 Хімієтерапія збиває з ніг. 390 00:24:47,194 --> 00:24:49,362 Я не мала сил навіть поплакати. 391 00:24:51,907 --> 00:24:56,036 Я закінчила терапію, проте організм досі оговтується від цього. 392 00:24:56,119 --> 00:24:57,954 Емоційно, фізично, психічно. 393 00:24:58,997 --> 00:25:01,208 Ти живеш далі, але це тебе виснажує. 394 00:25:01,750 --> 00:25:07,088 Я так зраділа, коли змогла відчути смак чорниці, 395 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 бо смакові рецептори атрофувалися. 396 00:25:12,802 --> 00:25:16,264 Незвично, коли спортсмен не контролює ситуацію, 397 00:25:17,057 --> 00:25:20,310 але тоді ти вмикаєш чемпіонський розум і менталітет. 398 00:25:22,854 --> 00:25:27,734 Береш до уваги всі змінні, усю інформацію, усе важливе, 399 00:25:27,817 --> 00:25:32,447 щоб упоратися з усім, що з тобою відбувається. 400 00:25:32,948 --> 00:25:36,117 Це візуально додає об’єму волоссю. 401 00:25:37,827 --> 00:25:40,413 Коли живеш під таким тиском, 402 00:25:40,497 --> 00:25:44,000 вчишся розставляти пріоритети. 403 00:25:46,253 --> 00:25:48,547 Моя мета — перемогти рак. 404 00:25:52,592 --> 00:25:54,010 Туди? Так. 405 00:25:54,094 --> 00:25:57,472 За шість місяців я дізнаюся остаточний результат. 406 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 Готова, Лулу? 407 00:26:04,479 --> 00:26:08,775 Мартіна Навратілова, яка жила в Чехословаччині, тепер є громадянкою США. 408 00:26:08,858 --> 00:26:11,820 Чи зможе Мартіна зібратися й перемогти Кріс Еверт? 409 00:26:13,071 --> 00:26:14,698 Це ейс. 410 00:26:16,116 --> 00:26:19,244 У 1976 році вона почала грати краще. 411 00:26:20,829 --> 00:26:24,457 Тоді я зрозуміла, що вона надто добре мене знає. 412 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Вона вивчила мою гру. 413 00:26:26,126 --> 00:26:30,672 Я підійшла до неї і сказала: «Я більше не гратиму з тобою в парі». 414 00:26:32,591 --> 00:26:33,633 Мені було боляче. 415 00:26:34,342 --> 00:26:36,761 Ось чим ми з Кріс відрізняємося. 416 00:26:36,845 --> 00:26:41,683 Я можу зіграти з кимось, а потім піти на вечерю — 417 00:26:41,766 --> 00:26:42,976 виграю я чи програю. 418 00:26:44,936 --> 00:26:47,272 А їй довелося дистанціюватися, 419 00:26:47,355 --> 00:26:51,276 бо вона могла дружити лише з тими, хто не міг її перемогти. 420 00:26:53,028 --> 00:26:55,780 Ми разом здобули два титули «Гренд-слем», 421 00:26:55,864 --> 00:26:59,576 але я сказала їй, що мушу віддалитися, бо… 422 00:27:00,702 --> 00:27:01,661 Важко це казати, 423 00:27:01,745 --> 00:27:07,792 але для мене було важливіше бути першою в рейтингу, 424 00:27:08,501 --> 00:27:11,630 ніж мати чудових друзів. 425 00:27:18,845 --> 00:27:21,139 Це робота Енді Воргола. 426 00:27:22,223 --> 00:27:27,145 Він намалював цю картину в 1976 році. 427 00:27:27,228 --> 00:27:30,315 Тоді я була першою ракеткою світу. 428 00:27:31,608 --> 00:27:33,068 Я була дуже зосереджена. 429 00:27:33,151 --> 00:27:36,279 Я була надто зосереджена на своєму тенісі. 430 00:27:39,949 --> 00:27:43,370 1976 РІК ВІМБЛДОН, ФІНАЛ 431 00:27:43,453 --> 00:27:46,873 Кріссі Еверт — за крок до чемпіонства. 432 00:27:55,173 --> 00:27:57,550 Ось і все. Гейм, сет і матч. 433 00:27:58,051 --> 00:28:02,222 Кріс Еверт, якій лише 21 рік, знову стає чемпіонкою «Вімблдона». 434 00:28:02,722 --> 00:28:06,351 Я стою на корті, підіймаю трофей 435 00:28:06,434 --> 00:28:11,106 і почуваюся дуже щасливою, наче на сьомому небі. 436 00:28:14,109 --> 00:28:16,820 А тоді повертаюся до свого номера в готелі 437 00:28:16,903 --> 00:28:19,906 і відчуваю на собі величезний тягар. 438 00:28:19,989 --> 00:28:22,534 Я лягла на підлогу і не могла підвестися. 439 00:28:24,661 --> 00:28:25,995 Це була депресія. 440 00:28:27,372 --> 00:28:31,126 Тоді я подумала: 441 00:28:32,210 --> 00:28:34,003 «Кріссі, у тебе немає друзів. 442 00:28:34,838 --> 00:28:36,715 Ось чому ти лежиш на підлозі. 443 00:28:36,798 --> 00:28:39,217 Перемога на "Вімблдоні" нічого не змінює. 444 00:28:41,052 --> 00:28:44,848 Без друзів щасливою не будеш». 445 00:28:47,308 --> 00:28:51,104 Того року на «Вімблдоні» ви припинили грати в парі з Мартіною. 446 00:28:54,107 --> 00:28:55,900 Якщо у вас не було друзів, 447 00:28:55,984 --> 00:28:59,195 навіщо було розривати стосунки, які у вас були? 448 00:29:07,620 --> 00:29:10,582 Щоб чогось досягти, треба від чогось відмовлятися. 449 00:29:10,665 --> 00:29:12,000 Іти на жертви. 450 00:29:18,089 --> 00:29:21,760 У моєму дитинстві все крутилося навколо тенісу. 451 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 Про дружбу навіть не йшлося. 452 00:29:30,643 --> 00:29:33,605 У мого тата був візок, наповнений м'ячами, 453 00:29:33,688 --> 00:29:37,358 і він цілу годину просто подавав мені м'ячі. 454 00:29:38,109 --> 00:29:39,903 Попрацюймо над другою подачею. 455 00:29:39,986 --> 00:29:41,112 БАТЬКО КРІС 456 00:29:41,196 --> 00:29:42,697 Підкручуй м’яч сильніше. 457 00:29:43,573 --> 00:29:45,116 Вище. Тягнися. 458 00:29:45,200 --> 00:29:46,451 Я грала заради тата. 459 00:29:48,244 --> 00:29:51,915 Я хотіла догодити йому. Хотіла зробити його щасливим. 460 00:29:51,998 --> 00:29:54,751 Але мені це не дуже подобалося. 461 00:29:54,834 --> 00:29:56,836 Я почала злитися. 462 00:29:57,337 --> 00:29:59,714 Вона втратила значну частину дитинства. 463 00:30:00,298 --> 00:30:01,424 МОЛОДШИЙ БРАТ КРІС 464 00:30:01,508 --> 00:30:03,551 Вона не ночувала в подруг. 465 00:30:03,635 --> 00:30:06,221 Ні з ким не зустрічалася в старшій школі. 466 00:30:07,180 --> 00:30:12,227 І я думаю, що через таке виховання Кріссі була закритою. 467 00:30:14,854 --> 00:30:17,816 Кріс була наймолодшою першою ракеткою в історії. 468 00:30:17,899 --> 00:30:21,277 Вона стала знаменитою Кріссі в неймовірно молодому віці. 469 00:30:21,361 --> 00:30:23,321 КОЛИШНІЙ СПОРТИВНИЙ МЕНЕДЖЕР КРІС 470 00:30:23,404 --> 00:30:24,906 Вона була ще незрілою. 471 00:30:26,950 --> 00:30:29,994 Успіх у такому юному віці не позначився позитивно 472 00:30:30,078 --> 00:30:34,040 на моєму емоційному й психічному розвитку. 473 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Тому я завжди відчувала, 474 00:30:37,544 --> 00:30:40,630 що хочу залишитися наодинці й зосередитися на матчах. 475 00:30:41,381 --> 00:30:43,675 Коли ти граєш, ти зосереджуєшся… 476 00:30:43,758 --> 00:30:44,592 Так. 477 00:30:44,676 --> 00:30:48,054 І здаєшся дуже спокійною, ніколи ні на що не реагуєш так, 478 00:30:48,137 --> 00:30:49,764 щоб це було помітно. 479 00:30:49,848 --> 00:30:52,892 На корті я працюю. Я виходжу туди, щоб перемогти. 480 00:30:53,476 --> 00:30:55,311 Я хочу бути першою ракеткою. 481 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Крижана дівчина Кріссі Еверт. 482 00:30:58,481 --> 00:31:00,900 Преса прозвала Кріс «Крижаною королевою». 483 00:31:00,984 --> 00:31:02,735 КРІС — ХОЛОДНА КАТУВАЛЬНИЦЯ 484 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 «КРИЖАНА КОРОЛЕВА» ЗНОВУ ЗАМОРОЗИЛАСЬ 485 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Мене влаштовує «Крижана королева». 486 00:31:09,117 --> 00:31:10,618 Я такою була на корті. 487 00:31:11,119 --> 00:31:14,122 Я все тримала в собі й не показувала емоцій. 488 00:31:14,789 --> 00:31:19,294 Мені подобалося бути такою. Я використовувала це на свою користь. 489 00:31:20,128 --> 00:31:21,754 Це давало результат. 490 00:31:22,630 --> 00:31:24,215 Але мені було 491 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 дуже самотньо. 492 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Ти готова? 493 00:31:38,563 --> 00:31:40,231 У тебе немає вибору, так? 494 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 Як ви сьогодні почуваєтеся? 495 00:31:44,819 --> 00:31:47,322 Так, як і очікувалося. 496 00:31:47,405 --> 00:31:50,491 В аптеці вже готують ваші ліки. 497 00:31:50,575 --> 00:31:52,410 -Гаразд. -У вас щось болить? 498 00:31:52,493 --> 00:31:53,786 КОЛИШНІЙ ЧОЛОВІК КРІС 499 00:31:53,870 --> 00:31:57,624 Мій колишній чоловік Енді возить мене на сеанси хімієтерапії. 500 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Гаразд. Подивимося. 501 00:32:00,209 --> 00:32:02,295 Ми були одружені 20 років. 502 00:32:03,171 --> 00:32:04,756 У нас троє дітей. 503 00:32:07,717 --> 00:32:10,887 Є така турбота, яка ніколи не зникне. 504 00:32:12,847 --> 00:32:15,558 Іноді потрібно пережити щось жахливе, 505 00:32:15,642 --> 00:32:18,937 щоб зрозуміти свої справжні почуття. 506 00:32:19,020 --> 00:32:22,231 -Після цього ви заснете. -Я знаю. 507 00:32:24,275 --> 00:32:27,528 Цього разу ти казала щось цікаве про Бога. 508 00:32:28,529 --> 00:32:33,201 У цей період духовність має для мене особливе значення. 509 00:32:33,284 --> 00:32:38,831 Минулого разу я лише торкнулася цієї теми, а тепер можу заглибитися далі. 510 00:32:39,332 --> 00:32:40,541 Що ти про це думаєш? 511 00:32:40,625 --> 00:32:42,251 Загалом треба просто 512 00:32:43,336 --> 00:32:46,798 змиритися з тим, що ти не можеш контролювати, 513 00:32:47,840 --> 00:32:49,842 не хвилюватися про таке 514 00:32:51,094 --> 00:32:53,721 і дозволити собі бути вільною. 515 00:32:59,727 --> 00:33:02,730 Я контролювала майже все у своєму житті. 516 00:33:02,814 --> 00:33:04,065 Дотепер. 517 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 Коли тобі діагностують рак, 518 00:33:07,652 --> 00:33:10,822 це змінює твої погляди і ставлення до життя. 519 00:33:10,905 --> 00:33:12,031 У нас є теплі… 520 00:33:12,115 --> 00:33:15,952 Тепер я мушу плисти за течією і відпустити ситуацію. 521 00:33:19,956 --> 00:33:23,418 Коли смерть нависла над нею, 522 00:33:23,501 --> 00:33:29,841 мені здається, вона переосмислила свої життєві цінності. 523 00:33:30,967 --> 00:33:35,304 У такі моменти ти забуваєш про своє его й повертаєшся до нульової точки. 524 00:33:39,642 --> 00:33:42,061 Сьогодні Кріс Еверт виповнюється 23 роки. 525 00:33:42,562 --> 00:33:45,648 Вона запросила пресу до свого дому у Форт-Лодердейлі. 526 00:33:45,732 --> 00:33:50,319 Кріс хоче розповісти, чому не гратиме в серії Virginia Slim у 1978 році. 527 00:33:50,903 --> 00:33:53,948 Мені потрібні два-три місяці відпочинку. 528 00:33:54,032 --> 00:33:56,075 Я відпочивала максимум три тижні, 529 00:33:56,159 --> 00:34:01,247 а останні чотири-п'ять років я жила в шаленому темпі. 530 00:34:01,330 --> 00:34:02,999 Я мала фізичні травми 531 00:34:03,082 --> 00:34:05,710 і морально не була готова до кожного матчу. 532 00:34:05,793 --> 00:34:08,713 Тож вирішила відпочити, 533 00:34:08,796 --> 00:34:10,715 аби знову відчути бажання грати. 534 00:34:11,632 --> 00:34:13,342 Я ще не брала ракетки до рук. 535 00:34:13,426 --> 00:34:17,513 За місяць я зіграла три рази — зі мною це вперше, і мені сподобалося. 536 00:34:19,307 --> 00:34:22,351 Гра на такому рівні дуже виснажує, 537 00:34:23,686 --> 00:34:27,398 особливо якщо ти граєш на максимумі стільки матчів. 538 00:34:28,983 --> 00:34:30,777 Думаю, що моя відсутність 539 00:34:30,860 --> 00:34:34,697 змусить молодших тенісисток грати ще сильніше. 540 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Такі дівчата, як Мартіна, здобудуть багато перемог. 541 00:34:40,745 --> 00:34:42,413 Мартіні знадобився час, 542 00:34:42,497 --> 00:34:47,794 щоб повернути собі впевненість і змагальну форму після зміни країни. 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Коли ж їй це вдалося, 544 00:34:51,964 --> 00:34:55,510 її метою стало дістатися вершини світового тенісу. 545 00:35:00,681 --> 00:35:02,475 Я хотіла бути першою. 546 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Мартіна сильно схудла, 547 00:35:06,312 --> 00:35:09,398 набрала чудову форму й дуже добре рухається. 548 00:35:15,863 --> 00:35:18,574 Мартіна Навратілова, друга ракетка світу. 549 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 За тиждень повертається Кріс. 550 00:35:30,294 --> 00:35:33,798 Я б про це не дізналася, якби не преса. 551 00:35:35,299 --> 00:35:38,302 Уперше це був світ Еверт-Навратілової. 552 00:35:38,386 --> 00:35:42,682 Того року точилася боротьба за звання першої ракетки світу. 553 00:35:42,765 --> 00:35:44,016 Мартіна Навратілова. 554 00:35:44,100 --> 00:35:45,852 Гейм, сет і матч: Кріс Еверт. 555 00:35:48,312 --> 00:35:52,233 У 1978 році я перемогла всіх тенісисток у світі. 556 00:35:53,568 --> 00:35:57,697 -Мартіна не відчувала опору суперниць. -Гейм, сет, матч: Навратілова. 557 00:35:57,780 --> 00:35:59,949 Я знала, що можу її перемогти. 558 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Я була головною суперницею. 559 00:36:03,703 --> 00:36:06,038 ХТО Є ЛІДЕРОМ У ЖІНОЧОМУ ТЕНІСІ? 560 00:36:06,122 --> 00:36:09,250 Існували різні думки щодо того, хто є найкращою… 561 00:36:09,333 --> 00:36:10,585 ЕВЕРТ ЧИ НАВРАТІЛОВА? 562 00:36:11,169 --> 00:36:13,254 Усе вирішувалося на «Вімблдоні». 563 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 1978 РІК ВІМБЛДОН, ФІНАЛ 564 00:36:16,007 --> 00:36:17,133 Для Навратілової 565 00:36:17,216 --> 00:36:19,969 цей момент міг стати переломним. 566 00:36:20,595 --> 00:36:24,891 Це її шанс виграти перший «Гренд-слем» і змінити характер суперництва. 567 00:36:25,725 --> 00:36:27,226 У разі своєї перемоги 568 00:36:27,310 --> 00:36:31,397 Кріс і надалі домінувала б над Мартіною. 569 00:36:31,480 --> 00:36:34,025 КРІС — МАРТІНА 20–5 570 00:36:35,943 --> 00:36:39,614 Перед нами Кріс Еверт, перша сіяна, 571 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 яка утримує цю позицію впродовж чотирьох років. 572 00:36:42,491 --> 00:36:43,993 А це її суперниця — 573 00:36:45,328 --> 00:36:48,080 Мартіна Навратілова. 574 00:36:48,748 --> 00:36:53,085 Більшість людей мріяли побачити протистояння 575 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 двох найсильніших тенісисток світу. 576 00:36:56,505 --> 00:36:57,882 Перевага Навратілової. 577 00:36:57,965 --> 00:36:59,759 Хто тебе тоді тренував? 578 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 Я ще не мала тренера. 579 00:37:02,011 --> 00:37:03,512 Кріс Еверт подає. 580 00:37:05,431 --> 00:37:07,308 Що ж, починаймо. 581 00:37:18,444 --> 00:37:19,570 Ого, яка я зухвала. 582 00:37:19,654 --> 00:37:22,531 Ще й надто зухвала. Це мене лякало. 583 00:37:30,873 --> 00:37:33,793 Вона не влучила по м'ячу. Такого ми ще не бачили. 584 00:37:34,418 --> 00:37:38,547 Цій чехословацькій дівчині треба знайти свою гру. 585 00:37:41,384 --> 00:37:44,470 Ти хитаєш головою. Як же мені це не подобалося. 586 00:37:44,553 --> 00:37:47,723 Я хитала через свої дії, а не через тебе. 587 00:37:47,807 --> 00:37:50,810 Кріс тисне на Мартіну. 588 00:37:50,893 --> 00:37:53,521 Я нервую, хоча ми знаємо, чим це закінчилося. 589 00:37:53,604 --> 00:37:54,438 Так. 590 00:38:02,738 --> 00:38:03,906 Так! 591 00:38:05,574 --> 00:38:08,119 Кріссі вигравала, і можна було подумати: 592 00:38:08,202 --> 00:38:10,621 «Усе закінчиться так, як завжди. 593 00:38:10,705 --> 00:38:13,708 Мартіна створить трохи проблем, а Кріссі їх подолає 594 00:38:13,791 --> 00:38:15,001 і виграє матч». 595 00:38:15,084 --> 00:38:15,918 Так. 596 00:38:16,002 --> 00:38:17,586 Адже це була Кріс Еверт. 597 00:38:18,379 --> 00:38:21,299 І потім Мартіна підходить до сітки. 598 00:38:25,761 --> 00:38:27,263 15–40. 599 00:38:32,560 --> 00:38:34,020 Це було трохи зверхньо. 600 00:38:34,103 --> 00:38:38,858 Це люб'язний жест, але він показує, що вона тебе не боїться. 601 00:38:38,941 --> 00:38:43,112 Той удар м'ячем по голові 602 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 ніби розкув Мартіну. 603 00:38:45,740 --> 00:38:47,241 Так і було. 604 00:38:47,325 --> 00:38:49,368 Ти почала грати по-іншому. 605 00:38:53,914 --> 00:38:54,915 Аут. 606 00:39:00,421 --> 00:39:02,089 Перший гейм, фінальний сет. 607 00:39:04,925 --> 00:39:06,344 Кріс Еверт хвилюється. 608 00:39:11,182 --> 00:39:12,308 Так. 609 00:39:15,519 --> 00:39:16,854 Ти контролювала гру. 610 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 40–0. 611 00:39:28,783 --> 00:39:31,327 Мартіна Навратілова подає на матч. 612 00:39:31,911 --> 00:39:34,288 Рахунок 6–5, третій сет. 613 00:39:35,998 --> 00:39:37,750 Ти чуєш, як б'ється серце. 614 00:39:40,252 --> 00:39:42,463 Чуєш своє дихання. 615 00:39:43,005 --> 00:39:45,883 Усе збільшується в сто разів. 616 00:39:47,802 --> 00:39:52,723 Час зупиняється й водночас летить надто швидко. 617 00:39:55,559 --> 00:39:57,103 Панувала абсолютна тиша. 618 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Прошу тиші. 619 00:40:12,076 --> 00:40:13,661 Ось і все! Вона перемогла! 620 00:40:15,830 --> 00:40:19,583 -Чемпіонка. -Гейм, сет і матч за Навратіловою. 621 00:40:20,418 --> 00:40:23,421 -Ти була така мила. -Бо це твоя перша перемога. 622 00:40:28,801 --> 00:40:33,097 Це була найбільша радість, яку я відчувала на корті. 623 00:40:33,180 --> 00:40:36,642 -Бо це була мрія мого життя. -Це була твоя мета. 624 00:40:42,064 --> 00:40:43,691 Про що ти зараз думаєш? 625 00:40:44,692 --> 00:40:47,945 Я плачу, бо батьків не було поруч, а не через перемогу. 626 00:40:48,779 --> 00:40:49,738 Кріс Еверт. 627 00:40:51,115 --> 00:40:54,535 Кріссі Еверт — тенісистка, яка заробила найбільше грошей, 628 00:40:54,618 --> 00:40:57,663 зараз є другою ракеткою світу. 629 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 А першою ракеткою світу стала Мартіна Навратілова. 630 00:41:04,587 --> 00:41:07,214 Я здійснила свою мрію — виграла «Вімблдон». 631 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Зараз я очолюю світовий рейтинг 632 00:41:10,384 --> 00:41:13,053 і надалі намагатимуся втримати цю позицію. 633 00:41:13,137 --> 00:41:16,265 Це буде нелегко, бо тепер я чемпіонка, 634 00:41:16,348 --> 00:41:20,019 тож усі докладатимуть удвічі більше зусиль, аби мене перемогти. 635 00:41:20,102 --> 00:41:24,857 Зараз я настільки щаслива, що, здається, можу впоратися з будь-ким. 636 00:41:48,380 --> 00:41:51,467 Моя молодша сестра Джинні померла від раку яєчників. 637 00:41:58,307 --> 00:42:00,142 Він поширився так швидко. 638 00:42:00,643 --> 00:42:04,313 Коли їй установили діагноз, хвороба була на четвертій стадії. 639 00:42:05,105 --> 00:42:08,025 Рак поширився на всі інші органи. 640 00:42:10,236 --> 00:42:13,072 Це було дуже боляче бачити. 641 00:42:18,369 --> 00:42:20,538 За два роки генетик сказав, 642 00:42:20,621 --> 00:42:21,956 щоб я пройшла тест. 643 00:42:24,166 --> 00:42:25,834 У мене був той самий ген. 644 00:42:28,587 --> 00:42:30,965 У мене виявили першу стадію. 645 00:42:32,424 --> 00:42:35,719 Лікар сказав: «Якби не цей тест, 646 00:42:35,803 --> 00:42:38,222 хворобу виявили б уже на пізній стадії». 647 00:42:41,475 --> 00:42:45,479 Вона мала померти від цього клятого раку, 648 00:42:45,563 --> 00:42:50,109 щоб дати мені шанс жити тим життям, яке я зараз маю. 649 00:42:56,574 --> 00:42:57,741 Кріс сказала мені, 650 00:42:57,825 --> 00:43:01,996 що їй видалять груди через ген BRCA. 651 00:43:04,665 --> 00:43:05,958 Тоді я заплакала… 652 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Я ще не знала, що теж хвора на рак. 653 00:43:15,301 --> 00:43:19,471 Коли я виявила в себе пухлину на горлі, я пройшла КТ. 654 00:43:22,766 --> 00:43:26,645 У мене виявили рак грудей і горла. 655 00:43:37,072 --> 00:43:38,782 Кожне обстеження — це жах. 656 00:43:44,997 --> 00:43:47,291 АЛЕКС МІЛЛ СТАРШИЙ СИН КРІС 657 00:43:47,791 --> 00:43:49,209 -Готова? -Так. 658 00:44:00,471 --> 00:44:02,681 Повторна хвороба дала мені зрозуміти, 659 00:44:03,265 --> 00:44:05,059 наскільки цінна кожна мить… 660 00:44:07,728 --> 00:44:09,563 Наскільки цінне життя. 661 00:44:19,365 --> 00:44:21,992 Я хочу завжди бути поруч зі своїми дітьми. 662 00:44:30,501 --> 00:44:33,837 Гаразд, Мартіно, зараз ти просто вогонь. 663 00:44:33,921 --> 00:44:35,255 Ти номер один. 664 00:44:35,339 --> 00:44:39,885 Ти витіснила Кріс з першого місця у рейтингу. 665 00:44:39,968 --> 00:44:41,345 Ти вийшла… 666 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 -Кинула ракетку їй на ногу. -Не бий мене! 667 00:44:44,139 --> 00:44:46,392 Чому ти кинула ракетку їй на ногу? 668 00:44:46,475 --> 00:44:47,935 На травмований палець. 669 00:44:48,018 --> 00:44:51,397 На травмований. Зрозуміло. Розказуй… 670 00:44:51,480 --> 00:44:54,441 Шлях до першого місця — це приємно. 671 00:44:54,525 --> 00:44:56,777 Ти ніби підіймаєшся сходами вгору. 672 00:44:56,860 --> 00:44:58,946 Це дуже захоплює. 673 00:45:01,073 --> 00:45:05,703 А коли досягаєш вершини, очікування злітають до небес. 674 00:45:06,578 --> 00:45:08,914 Від тебе чекають постійних перемог. 675 00:45:09,415 --> 00:45:11,125 Тож стає важче. 676 00:45:12,501 --> 00:45:16,255 Мартіна була першою ракеткою, але її гра погіршилася. 677 00:45:16,338 --> 00:45:19,049 Особисті проблеми вплинули на її концентрацію, 678 00:45:19,133 --> 00:45:20,884 самовіддачу та гру. 679 00:45:22,428 --> 00:45:25,347 На початку я завжди могла розраховувати на те, 680 00:45:25,431 --> 00:45:28,308 що Мартіні бракувало вбивчого інстинкту. 681 00:45:29,226 --> 00:45:32,271 Вона сама казала, що любить грати проти подруг, 682 00:45:32,354 --> 00:45:35,649 адже раділа і після перемоги, і після поразки. 683 00:45:35,733 --> 00:45:37,192 Нічого собі! 684 00:45:37,901 --> 00:45:39,403 Мені цього не зрозуміти. 685 00:45:41,447 --> 00:45:43,824 Я грала з Мартіною на острові Амелія. 686 00:45:44,825 --> 00:45:46,785 Це їхня 41-ша зустріч. 687 00:45:46,869 --> 00:45:51,540 Кріс Еверт-Ллойд веде з рахунком 27–13. 688 00:45:55,461 --> 00:45:59,131 Я контролювала хід матчу й того дня я її розгромила. 689 00:46:01,049 --> 00:46:02,468 Еверт-Ллойд! 690 00:46:04,136 --> 00:46:08,223 Мартіна завжди мала шанс стати першою ракеткою світу. 691 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 Але вона не докладає достатньо зусиль 692 00:46:10,809 --> 00:46:13,020 і марнує свій талант. 693 00:46:15,647 --> 00:46:16,774 -Аут! -Ось і все. 694 00:46:16,857 --> 00:46:18,358 Я перемогла з рахунком 6–0, 6–0. 695 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 Кріс Еверт-Ллойд. 696 00:46:20,402 --> 00:46:21,987 Вона програла всі гейми. 697 00:46:22,070 --> 00:46:26,200 Сімнадцять перемог поспіль і жодної поразки в сезоні 1981 року. 698 00:46:26,283 --> 00:46:27,701 Шість-нуль, шість-нуль. 699 00:46:27,785 --> 00:46:30,037 Тоді я познайомилася з Ненсі Ліберман. 700 00:46:32,790 --> 00:46:36,418 Вона сказала, що я не викладаюся. Я спитала, про що це вона. 701 00:46:36,502 --> 00:46:39,630 Каже, що я могла б тренуватися краще. Але як саме? 702 00:46:41,590 --> 00:46:43,592 Вона взяла мене на тренування з баскетболу. 703 00:46:43,675 --> 00:46:46,929 І я зрозуміла, що так можна значно покращити свою форму. 704 00:46:48,138 --> 00:46:51,350 Я знаю, що потрібно, аби досягати успіху й бути першою. 705 00:46:51,433 --> 00:46:52,267 НЕНСІ ЛІБЕРМАН 706 00:46:52,351 --> 00:46:54,770 Мартіна просто не викладається на повну. 707 00:46:54,853 --> 00:46:58,023 Доведеться старатися набагато сильніше, супержінко. 708 00:46:58,106 --> 00:47:01,860 Її часто підтримує зірка баскетболу Ненсі Ліберман. 709 00:47:01,944 --> 00:47:05,030 -Ось так? -Тримай попереду. Занадто близько. 710 00:47:05,781 --> 00:47:09,493 Ненсі — сильна й жорстка баскетболістка з Нью-Йорка. 711 00:47:09,576 --> 00:47:13,163 Вона розмахувала ліктями, штовхалася стегнами. Ось така вона. 712 00:47:13,247 --> 00:47:16,834 Ненсі Ліберман, 23 роки, уродженка Брукліна, 713 00:47:16,917 --> 00:47:21,129 є експерткою з приготування лобстерів і доведення Мартіни до сліз. 714 00:47:21,713 --> 00:47:24,842 Ненсі Ліберман розлютилася на неї і крикнула: 715 00:47:24,925 --> 00:47:28,303 «Ти сильніша. У кожному аспекті гри ти сильніша за неї. 716 00:47:28,387 --> 00:47:31,056 Вона не рухається так, як ти. 717 00:47:31,139 --> 00:47:32,808 У неї немає таких ударів. 718 00:47:33,559 --> 00:47:35,936 Але в неї є те, що потрібно тобі. 719 00:47:36,019 --> 00:47:38,981 З нею треба не дружити — ти маєш надерти їй дупу». 720 00:47:40,148 --> 00:47:42,734 Коли я працюю з гантелями, думаю про Кріс. 721 00:47:42,818 --> 00:47:46,613 Під час тренувань я думаю про Кріс, бо інші мене не перемагали. 722 00:47:47,281 --> 00:47:50,284 Вона — мій стимул. Суперниця, яку я мала перемогти. 723 00:47:52,703 --> 00:47:56,582 Вона зрозуміла, що треба схуднути, покращити фізичну форму, 724 00:47:56,665 --> 00:47:58,876 краще харчуватися й більше працювати. 725 00:47:58,959 --> 00:48:03,463 Вона робила все можливе, щоб розкрити свій талант. 726 00:48:04,590 --> 00:48:06,049 Усе можливе. 727 00:48:07,175 --> 00:48:11,471 Але Ненсі не дуже приємно відгукувалася про мене Мартіні. 728 00:48:11,555 --> 00:48:16,977 Вона промила їй мізки й переконала, що я її ворог. 729 00:48:17,060 --> 00:48:18,353 Так і було. 730 00:48:19,104 --> 00:48:22,065 Кріс була ворогом, бо вона була першою, я — другою. 731 00:48:22,149 --> 00:48:24,610 І я мала її перемогти, щоб стати першою. 732 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 Вона казала: «Ти не можеш дружити з Кріссі. 733 00:48:28,989 --> 00:48:30,365 Ти маєш її ненавидіти». 734 00:48:31,450 --> 00:48:36,038 Вона каже, що Ненсі зробила її ворогом, а сама не хотіла зі мною дружити. 735 00:48:36,538 --> 00:48:41,209 За п'ять місяців вона стала зовсім іншою тенісисткою. 736 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Вона схудла. 737 00:48:42,836 --> 00:48:44,880 Стала підтягнутою. 738 00:48:44,963 --> 00:48:46,757 Зміцнила м'язи. 739 00:48:46,840 --> 00:48:52,012 У неї була чудова фізична форма, відмінна витривалість і потужні удари. 740 00:48:52,679 --> 00:48:54,640 Але Мартіна зі мною не говорила. 741 00:48:56,099 --> 00:48:59,811 Рівень конкуренції змінився, бо Мартіна значно вдосконалилася. 742 00:49:01,480 --> 00:49:04,900 І це серйозно позначилося на їхній дружбі. 743 00:49:05,692 --> 00:49:07,527 Ненсі взяла цю провину на себе. 744 00:49:10,238 --> 00:49:11,657 Вона хотіла цього. 745 00:49:11,740 --> 00:49:15,369 Це була мета, і Мартіна була з нею згодна. 746 00:49:16,662 --> 00:49:19,289 На мене надто впливали мої подруги. 747 00:49:20,791 --> 00:49:24,086 Я не знала, як із цим упоратися, 748 00:49:24,169 --> 00:49:30,592 але розуміла, що мені потрібно додати вбивчого інстинкту. 749 00:49:31,259 --> 00:49:33,178 Можливо, я перегнула палицю. 750 00:49:34,513 --> 00:49:37,182 І тепер Мартіна починає завдавати Кріссі болю. 751 00:49:37,265 --> 00:49:39,476 Вона ранила її своїм ставленням 752 00:49:39,559 --> 00:49:43,313 і на корті, і в роздягальні. 753 00:49:43,814 --> 00:49:45,899 Вони отруюють життя одна одній. 754 00:49:46,984 --> 00:49:49,486 Це видно по їхніх обличчях на корті. 755 00:49:49,569 --> 00:49:51,780 Кріссі ненавидить мову тіла Мартіни. 756 00:49:52,864 --> 00:49:56,994 На обличчі Мартіни читалася лють, 757 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 коли вона думала, що може програти матч проти Кріссі. 758 00:50:01,540 --> 00:50:04,835 Вона робить усе дуже добре, але нічим не вражає. 759 00:50:06,336 --> 00:50:10,382 Для Мартіни Навратілової 1982 рік видався дуже успішним. 760 00:50:10,465 --> 00:50:13,635 Вона стала першою сіяною, виграла 37 матчів поспіль, 761 00:50:13,719 --> 00:50:16,596 зокрема на «Вімблдоні», і випромінює впевненість. 762 00:50:16,680 --> 00:50:18,682 Після «Вімблдона» Мартіна заявила, 763 00:50:18,765 --> 00:50:22,477 що хоче, щоб її вважали найкращою тенісисткою світу. 764 00:50:22,561 --> 00:50:24,896 І цим сильно розлютила Кріс Еверт. 765 00:50:24,980 --> 00:50:27,274 «Це образа для мене й Біллі Джин, 766 00:50:27,357 --> 00:50:31,361 адже наші кар'єри в десять разів кращі, ніж у неї». 767 00:50:31,445 --> 00:50:33,405 Раніше всі запитували про мене, 768 00:50:33,488 --> 00:50:35,866 а тепер усі запитують про неї. 769 00:50:36,366 --> 00:50:39,786 Можливо, вона відчуває, що я отримую надто багато уваги. 770 00:50:39,870 --> 00:50:41,663 Найкращим завжди заздрять. 771 00:50:43,749 --> 00:50:45,876 Ти краща тенісистка за Кріссі? 772 00:50:46,418 --> 00:50:47,586 Думаю, так. 773 00:50:47,669 --> 00:50:50,338 Вона, мабуть, із цим не погодиться, 774 00:50:50,422 --> 00:50:53,341 але мій пік форми перевершує її пік форми. 775 00:50:58,180 --> 00:51:03,560 Коли ми залишалися в роздягальні наодинці в ті напружені роки, 776 00:51:04,061 --> 00:51:06,229 між нами просто висіла тиша. 777 00:51:06,313 --> 00:51:08,607 Ми не розмовляли. 778 00:51:08,690 --> 00:51:10,984 Вона була з одного боку, я — з іншого. 779 00:51:11,068 --> 00:51:12,819 Перша подача не проходить… 780 00:51:12,903 --> 00:51:15,989 Це був найгірший період у наших стосунках. 781 00:51:16,073 --> 00:51:17,240 Прошу тиші. 782 00:51:18,075 --> 00:51:20,285 Я опинилася посеред усього цього. 783 00:51:20,368 --> 00:51:21,453 Я точно пам'ятаю, 784 00:51:21,536 --> 00:51:24,664 як Мартіна й Кріссі мали дуже напружені стосунки. 785 00:51:24,748 --> 00:51:25,665 ЗІНА ГАРРІСОН 786 00:51:25,749 --> 00:51:30,087 ЕВЕРТ ВІДПОВІДАЄ НА СЛОВЕСНУ АТАКУ ЩОДО ПЕРШОГО МІСЦЯ В РЕЙТИНГУ 787 00:51:30,170 --> 00:51:32,923 Подібне висвітлення в пресі 788 00:51:33,006 --> 00:51:36,051 спричинило ажіотаж, і трибуни заповнились ущерть. 789 00:51:37,302 --> 00:51:41,473 Принцеса проти брутальної дівчини — 790 00:51:42,724 --> 00:51:44,810 кращого сценарію не вигадаєш. 791 00:51:44,893 --> 00:51:47,020 КРІС ПРОТИ МАРТІНИ: РОЗУМ ПРОТИ СИЛИ 792 00:51:47,104 --> 00:51:50,190 Фінали між Кріс і Мартіною стали справжнім видовищем. 793 00:51:50,273 --> 00:51:52,025 НАЙЗАПЕКЛІШІ СУПЕРНИЦІ 794 00:51:54,236 --> 00:51:56,696 Мартіна виграла Відкритий чемпіонат США. 795 00:51:57,280 --> 00:52:01,409 Тиждень тому Мартіна виграла Відкритий чемпіонат Австралії. 796 00:52:01,493 --> 00:52:05,330 За тиждень до того Кріс перемогла Мартіну в іншому фіналі. 797 00:52:05,413 --> 00:52:06,915 Вони були суперзірками. 798 00:52:06,998 --> 00:52:10,377 Жіночий теніс обговорювали всі, незалежно від турніру. 799 00:52:10,460 --> 00:52:13,130 ЗМІ вирішують, яким тебе бачитиме публіка, 800 00:52:13,213 --> 00:52:14,714 і їм це дуже подобалося. 801 00:52:15,924 --> 00:52:19,511 Це було перше справжнє суперництво, 802 00:52:19,594 --> 00:52:24,432 яке викликало ажіотаж і допомогло утвердити авторитет жіночого тенісу. 803 00:52:24,516 --> 00:52:27,519 Моя перша гостя — одна з найкращих тенісисток світу 804 00:52:27,602 --> 00:52:28,770 Кріссі Еверт. 805 00:52:30,605 --> 00:52:35,068 Кріссі була величезною знаменитістю і поза кортом. 806 00:52:35,152 --> 00:52:36,194 Кріс Еверт. 807 00:52:36,278 --> 00:52:37,237 Кріс Еверт. 808 00:52:39,156 --> 00:52:42,200 Кріссі одразу полюбили. 809 00:52:42,784 --> 00:52:44,661 Як вам сьогоднішня зустріч? 810 00:52:44,744 --> 00:52:45,871 Я просто в захваті. 811 00:52:45,954 --> 00:52:48,039 Не очікувала такої теплої зустрічі. 812 00:52:48,123 --> 00:52:51,418 Я була вражена, побачивши оркестр і всіх присутніх. 813 00:52:52,878 --> 00:52:56,840 У неї були гарні романтичні стосунки з Джиммі Коннорсом. 814 00:52:56,923 --> 00:53:01,469 Вона спілкувалася з видатними тенісистами й відомими акторами. 815 00:53:01,970 --> 00:53:05,682 І вийшла заміж за красеня Джона Ллойда. 816 00:53:06,391 --> 00:53:10,604 Кріссі ставала дедалі популярнішою не лише на спортивній арені. 817 00:53:11,980 --> 00:53:16,067 Вона почала отримувати такі ж спонсорські контракти, як і чоловіки. 818 00:53:17,402 --> 00:53:19,321 Ось чому я люблю чай Lipton. 819 00:53:19,404 --> 00:53:23,366 Сітчастий пластир Band-Aid прилягає, немов друга шкіра. 820 00:53:23,450 --> 00:53:26,286 Він краще тримається — і не лише на корті. 821 00:53:26,369 --> 00:53:28,663 Скільки грошей ви заробили? 822 00:53:28,747 --> 00:53:30,248 Ого, яке пряме запитання! 823 00:53:30,332 --> 00:53:32,167 ПЕРЕВЗУЙТЕСЯ В CONVERSE. 824 00:53:32,250 --> 00:53:35,086 Мої заробітки в тенісі перевищують сім мільйонів. 825 00:53:35,170 --> 00:53:36,922 ШАМПУНЬ ДЛЯ ЖИРНОГО ВОЛОССЯ 826 00:53:37,005 --> 00:53:39,799 На рекламі я заробила стільки ж, якщо не більше. 827 00:53:40,884 --> 00:53:43,720 Кріссі була привабливою для спонсорів. 828 00:53:43,803 --> 00:53:47,641 Патріархату таке подобається. Тут немає жодної загрози. 829 00:53:47,724 --> 00:53:51,603 КРІС ЕВЕРТ ДОСЯГАЄ УСПІХУ В БІЗНЕСІ 830 00:53:52,812 --> 00:53:55,607 До мене преса ставилася інакше. 831 00:53:58,318 --> 00:54:00,320 Я була під іншим мікроскопом. 832 00:54:02,364 --> 00:54:06,201 Я була «комуністкою», яка живе в Беверлі-Гіллз. 833 00:54:06,284 --> 00:54:08,078 ДЕЗЕРТИРКА ЗНАЙШЛА ЗОЛОТУ ЖИЛУ 834 00:54:08,161 --> 00:54:09,746 Вони все перебільшували. 835 00:54:10,830 --> 00:54:12,457 НАВРАТІЛОВА — МАРНОТРАТНИЦЯ 836 00:54:12,540 --> 00:54:15,710 Якби я переїхала туди, де нікого не знаю, 837 00:54:15,794 --> 00:54:20,173 довірилася б людям і зрештою зазнала зради з боку друзів і преси, 838 00:54:20,674 --> 00:54:23,051 я б теж почувалася неповноцінною. 839 00:54:25,011 --> 00:54:28,223 Я дуже комплексувала через своє тіло й зовнішність, 840 00:54:28,807 --> 00:54:32,018 вени, м'язи та суворий вираз обличчя. 841 00:54:32,519 --> 00:54:34,854 Я не хотіла, щоб мене судили за те, 842 00:54:35,689 --> 00:54:38,024 за що не варто судити. 843 00:54:38,733 --> 00:54:40,735 Вона підтримала місцеву економіку, 844 00:54:40,819 --> 00:54:44,781 заплативши автосалону 34 000 доларів за новенький «Порше». 845 00:54:44,864 --> 00:54:50,078 Американські ЗМІ змалювали Мартіну як жадібну людину, залежну від розкоші — 846 00:54:50,161 --> 00:54:53,456 прикрас, швидких автівок і американського способу життя. 847 00:54:54,040 --> 00:54:58,503 А потім вони зациклилися на її житті поза кортом. 848 00:54:59,546 --> 00:55:00,422 Мартіно! 849 00:55:00,505 --> 00:55:04,009 У жіночому тенісі ширилися чутки про лесбійство, 850 00:55:04,092 --> 00:55:07,387 і Мартіна опинилася в центрі деяких із цих історій. 851 00:55:07,971 --> 00:55:12,726 Преса роками допитувалася, чи я лесбійка 852 00:55:12,809 --> 00:55:15,395 і чи є лесбійки серед тенісисток. 853 00:55:19,774 --> 00:55:22,777 Тоді я була в стосунках з Ненсі Ліберман, 854 00:55:22,861 --> 00:55:25,613 яка не могла відкрито визнати свою орієнтацію. 855 00:55:25,697 --> 00:55:27,699 Ми вдавали, що ми просто подруги, 856 00:55:27,782 --> 00:55:29,659 і я захищала тенісну спільноту. 857 00:55:29,743 --> 00:55:32,662 -Я граю в теніс. -Це єдине, що вас турбує? 858 00:55:32,746 --> 00:55:35,290 Так. І єдине, про що я говоритиму. 859 00:55:36,166 --> 00:55:39,252 У статті «Нью-Йорк таймс» тієї епохи йдеться, 860 00:55:39,336 --> 00:55:42,714 що тема гомосексуальності в спорті сприймається гостріше, 861 00:55:42,797 --> 00:55:44,174 ніж тема наркотиків. 862 00:55:44,841 --> 00:55:49,429 Спонсори тенісних турнірів почали перейматися 863 00:55:49,512 --> 00:55:52,223 питанням гомосексуальності в жіночому тенісі. 864 00:55:52,307 --> 00:55:53,767 ЛГБТ-СКАНДАЛ У ТЕНІСІ 865 00:55:54,351 --> 00:55:56,061 Це був складний період. 866 00:55:56,144 --> 00:55:58,146 ЗМІ шукали скандальних заголовків. 867 00:55:58,229 --> 00:56:00,857 ПЕМ ШРАЙВЕР, ЕКСТЕНІСИСТКА Й ЖУРНАЛІСТКА 868 00:56:00,940 --> 00:56:03,068 Вони шукали інформацію. 869 00:56:03,818 --> 00:56:06,863 У тенісному світі всі знали, що в Мартіни є дівчата 870 00:56:06,946 --> 00:56:08,531 і що вона лесбійка. 871 00:56:08,615 --> 00:56:13,328 Це не було проблемою, а от сказати про це публічно — так. 872 00:56:13,411 --> 00:56:15,622 МАРТІНА ЗІЗНАЄТЬСЯ В БІСЕКСУАЛЬНОСТІ 873 00:56:15,705 --> 00:56:16,956 Це не моє рішення. 874 00:56:17,040 --> 00:56:22,670 За мене вирішив журналіст, який хотів поговорити про мою орієнтацію. 875 00:56:23,254 --> 00:56:26,299 Я не думала, що когось хвилює, кого я кохаю. 876 00:56:26,383 --> 00:56:31,054 Стів Ґолдштейн, журналіст New York Daily News, 877 00:56:31,137 --> 00:56:36,017 стверджував, що я дала на це згоду, хоча я не давала згоди писати про це. 878 00:56:37,060 --> 00:56:39,604 І я не казала, що я бісексуалка. Я лесбійка. 879 00:56:40,105 --> 00:56:44,442 Але бути бісексуалкою було прийнятніше, ніж бути лесбійкою. 880 00:56:44,943 --> 00:56:47,695 Бісексуальність завжди сприймали як своєрідну… 881 00:56:50,031 --> 00:56:50,865 зону безпеки. 882 00:56:50,949 --> 00:56:52,992 ЛЕСБІЙСЬКИЙ СКАНДАЛ БІЛЛІ ДЖИН 883 00:56:53,076 --> 00:56:56,162 У 1981 році мою орієнтацію теж розкрили. 884 00:56:56,663 --> 00:56:59,457 Люди навіть не уявляють, як це. Це було жахливо. 885 00:56:59,541 --> 00:57:01,960 Чоловіків-спортсменів про це не питають. 886 00:57:02,043 --> 00:57:05,422 Навіть якщо знають, що вони геї, їх про таке не запитують, 887 00:57:05,505 --> 00:57:08,591 а спортсменки — ідеальна мішень для таких запитань. 888 00:57:08,675 --> 00:57:11,469 ЧИ ГРАЛА Б Я ТАК САМО ДОБРЕ, ЯКБИ ЖИЛА В БРЕХНІ? 889 00:57:11,553 --> 00:57:14,055 Усіх цікавило, з ким зустрічається Мартіна. 890 00:57:14,806 --> 00:57:17,392 А вона запрошувала партнерок до своєї ложі. 891 00:57:17,475 --> 00:57:22,230 Якщо пресі були потрібні їхні фото, їх можна було легко отримати. 892 00:57:23,398 --> 00:57:26,901 Мартіна відреагувала тим, що стала ще більш відкритою. 893 00:57:26,985 --> 00:57:29,863 Щаслива Мартіна Навратілова прямує до трибун, 894 00:57:29,946 --> 00:57:32,490 і святкує перемогу з подругою Джуді Нельсон. 895 00:57:33,741 --> 00:57:37,412 У Мартіни було багато дівчат. Більше, ніж у звичайних людей. 896 00:57:37,912 --> 00:57:39,247 Дуже багато дівчат. 897 00:57:40,498 --> 00:57:44,461 -Ти коли-небудь жила сама? -Я була самотня кілька років. 898 00:57:44,544 --> 00:57:47,839 Та загалом я завжди була з кимось. 899 00:57:47,922 --> 00:57:49,799 Я не любила бути сама. 900 00:57:49,883 --> 00:57:51,593 Моєї родини не було поруч. 901 00:57:51,676 --> 00:57:56,264 Можливо, через це я дуже залежала від своїх партнерок, 902 00:57:56,347 --> 00:57:59,100 які давали любов, підтримку й домашній затишок. 903 00:57:59,684 --> 00:58:02,270 Я не мала дітей, не була одружена. Це було неможливо. 904 00:58:02,353 --> 00:58:06,566 Тобі було байдуже, що думають інші, і я це дуже поважала. 905 00:58:07,150 --> 00:58:08,610 Я казала все, що хотіла. 906 00:58:08,693 --> 00:58:11,738 У мене не було спонсорів, які б мені це забороняли. 907 00:58:11,821 --> 00:58:13,948 Колись мій агент розповідав, 908 00:58:14,032 --> 00:58:17,994 як зустрічався з рекламодавцями на Медісон-авеню. 909 00:58:18,077 --> 00:58:22,457 Вони пропонували різні ідеї для тебе й казали: 910 00:58:22,540 --> 00:58:24,042 «Так, це й це». 911 00:58:24,125 --> 00:58:26,586 Він спитав: «А якби це зробила Мартіна?» 912 00:58:26,669 --> 00:58:28,630 І всі просто замовкли. 913 00:58:28,713 --> 00:58:34,135 Можливо, я заздрила через це, але не могла змінити те, ким була. 914 00:58:34,219 --> 00:58:36,137 Грати на корті — це одне, 915 00:58:36,221 --> 00:58:40,391 але поза ним ти була улюбленицею публіки як ідеальна «своя дівчина». 916 00:58:40,475 --> 00:58:42,268 Так про тебе говорили. 917 00:58:42,352 --> 00:58:45,104 Дівчина, яку ти бачиш дружиною свого сина. 918 00:58:45,188 --> 00:58:47,607 Про мене такого точно не писали. 919 00:58:47,690 --> 00:58:49,734 Зрештою, я просто здалася. 920 00:58:51,444 --> 00:58:54,614 Але я подумала: «Нехай за мене говорить ракетка». 921 00:58:59,369 --> 00:59:00,203 Гейм. 922 00:59:02,330 --> 00:59:03,665 Перша ракетка. 923 00:59:03,748 --> 00:59:07,502 -Мартіна Навратілова. -Мартіна Навратілова набирає обертів. 924 00:59:07,585 --> 00:59:08,836 Її не спинити… 925 00:59:08,920 --> 00:59:12,590 Мартіні знадобилося лише 50 хвилин, щоб розгромити Бунґе. 926 00:59:12,674 --> 00:59:14,592 Вона здолала Беверлі Моулд. 927 00:59:14,676 --> 00:59:16,469 Перемогла Андреа Єґер. 928 00:59:17,053 --> 00:59:21,057 Коли Мартіна Навратілова в найкращій формі, їй немає рівних. 929 00:59:22,642 --> 00:59:26,479 Люди звикли бачити жіночних тенісисток у сарафанах, 930 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 які грають із задньої лінії. 931 00:59:28,606 --> 00:59:32,694 І тут, наче Зорро, з'являється Мартіна: два удари — і до побачення. 932 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 Гейм. 933 00:59:40,410 --> 00:59:42,161 КРІС — МАРТІНА 29–17 934 00:59:42,245 --> 00:59:44,330 Цьогоріч Мартіна виграла 19 матчів 935 00:59:44,414 --> 00:59:46,082 і чотири турніри поспіль. 936 00:59:46,165 --> 00:59:48,126 Мартіна домінувала над усіма. 937 00:59:49,961 --> 00:59:52,839 На корті ти борешся за кожен гейм, 938 00:59:52,922 --> 00:59:54,841 аби не стати посміховиськом. 939 00:59:55,592 --> 00:59:56,426 Ось і все. 940 00:59:56,509 --> 00:59:57,343 Гейм. 941 00:59:58,845 --> 01:00:02,557 Що складніше: коли переслідуєш ти чи коли переслідують тебе? 942 01:00:02,640 --> 01:00:04,309 Я була в обох ситуаціях. 943 01:00:04,392 --> 01:00:07,312 Мене переслідують тисячі жінок, а я — лише одну. 944 01:00:07,395 --> 01:00:10,773 Вона знову доводить, що вона номер один. 945 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 Вона виграла 49 матчів поспіль. 946 01:00:13,276 --> 01:00:16,112 Кажуть, це шкодить тенісу, але Мартіна не згодна. 947 01:00:16,195 --> 01:00:21,200 Це просто дурниця. Щоб наздогнати мене, іншим доведеться покращувати гру. 948 01:00:21,284 --> 01:00:24,454 Це лише підвищить рівень жіночого тенісу. 949 01:00:24,537 --> 01:00:28,458 На піку форми Мартіни Кріссі виграла в неї лише кілька геймів. 950 01:00:28,541 --> 01:00:30,543 Мартіна грала швидко й точно. 951 01:00:32,670 --> 01:00:34,464 Вона робила все краще за мене. 952 01:00:35,590 --> 01:00:39,052 Вона обіграла мене на ґрунті, де завжди перемагала я. 953 01:00:40,470 --> 01:00:44,474 Якщо не обіграю її на ґрунті, то навряд чи зможу на іншому покритті. 954 01:00:45,183 --> 01:00:47,018 Мартіна Навратілова. 955 01:00:47,101 --> 01:00:50,647 Я вигравала все хоча б раз, але проблема в тому, 956 01:00:50,730 --> 01:00:52,774 що потім хочеться вигравати знову. 957 01:00:52,857 --> 01:00:55,068 Я завжди викладаюся на повну, 958 01:00:55,151 --> 01:00:57,403 але я знаю, що можу грати ще краще. 959 01:00:57,487 --> 01:00:59,072 Тож це і є моя мета. 960 01:01:02,367 --> 01:01:05,203 Грандіозна перемога для Мартіни. 961 01:01:06,162 --> 01:01:08,956 І гучні оплески для Кріс Ллойд. 962 01:01:09,040 --> 01:01:13,086 Сьогодні вона чудово грала, але їй протистояла дівчина, 963 01:01:13,961 --> 01:01:18,675 яку можна назвати найкращою тенісисткою всіх часів. 964 01:01:22,470 --> 01:01:24,180 КРІС — МАРТІНА 30–30 965 01:01:26,599 --> 01:01:27,433 Ну, ви чули… 966 01:01:27,517 --> 01:01:30,436 Кріс — принцеса й улюблениця публіки — 967 01:01:30,520 --> 01:01:32,855 починає втрачати свій блиск. 968 01:01:32,939 --> 01:01:34,691 Усі дивляться на неї. 969 01:01:35,191 --> 01:01:36,734 Це неймовірний тиск. 970 01:01:38,152 --> 01:01:40,279 Вона домінувала в жіночому тенісі. 971 01:01:40,363 --> 01:01:43,366 Її ніхто не міг перемогти. Вона давала відсіч усім. 972 01:01:44,325 --> 01:01:47,704 До літа 1984 року я вже була аутсайдеркою. 973 01:01:48,287 --> 01:01:50,665 1984 РІК ФІНАЛ ВІДКРИТОГО ЧЕМПІОНАТУ США 974 01:01:50,748 --> 01:01:52,709 Фінал Відкритого чемпіонату США 975 01:01:52,792 --> 01:01:55,962 відбувся тієї знаменитої суботи, 8 вересня 1984 року. 976 01:01:56,045 --> 01:01:58,631 Можливо, це найкращий день в історії тенісу. 977 01:01:59,799 --> 01:02:02,719 Атмосфера була дуже напруженою. 978 01:02:03,219 --> 01:02:04,512 Адже за мить зіграють 979 01:02:04,595 --> 01:02:07,223 Кріс Еверт-Ллойд і Мартіна Навратілова 980 01:02:07,306 --> 01:02:09,475 у 61-му матчі віч-на-віч. 981 01:02:09,559 --> 01:02:13,354 Думаю, усе буде інакше, ніж тогоріч — тоді Мартіна легко виграла. 982 01:02:13,438 --> 01:02:17,400 А Кріс цьогоріч намагається скоротити розрив. 983 01:02:19,110 --> 01:02:21,654 Я відчувала, що граю на одному рівні з нею, 984 01:02:21,738 --> 01:02:24,532 а на твердому покритті Відкритого чемпіонату США 985 01:02:24,615 --> 01:02:26,826 я матиму невелику перевагу над нею. 986 01:02:26,909 --> 01:02:29,162 МАРТІНА ПЕРЕМОГЛА В ОСТАННІХ 12 МАТЧАХ 987 01:02:31,956 --> 01:02:34,459 Починаємо. Подає Кріс Еверт-Ллойд. 988 01:02:45,470 --> 01:02:47,597 У неї найкращі перші й другі подачі. 989 01:02:47,680 --> 01:02:48,765 Цілком згоден. 990 01:02:58,941 --> 01:03:02,153 Кріс рухається краще, ніж будь-коли. 991 01:03:06,908 --> 01:03:10,369 Вона грала так агресивно, щоб виграти перший сет. 992 01:03:10,453 --> 01:03:11,996 І публіка шаленіла. 993 01:03:13,331 --> 01:03:16,459 Гейм і перший сет за Еверт-Ллойд, 6–4. 994 01:03:17,710 --> 01:03:21,005 Кріс отримує найбільші овації у своєму житті, 995 01:03:21,088 --> 01:03:25,843 бо люди думали, що того дня побачать її велике повернення. 996 01:03:37,939 --> 01:03:40,066 Кріс здавалася такою тендітною, 997 01:03:40,149 --> 01:03:44,111 але коли вона показувала свій кулак, треба було бути обережним. 998 01:03:58,876 --> 01:04:02,630 Усі глядачі були проти мене. Вони хотіли, щоб я програла. 999 01:04:06,425 --> 01:04:08,970 Не знаю, чи це було тому, що я лесбійка, 1000 01:04:09,053 --> 01:04:12,181 чи тому, що я не «справжня американка». 1001 01:04:12,682 --> 01:04:14,392 Арбітр просить тиші. 1002 01:04:14,475 --> 01:04:17,019 За Мартіну вболівали в матчах проти інших. 1003 01:04:17,103 --> 01:04:19,772 Проте не в матчах проти Кріссі. Це факт. 1004 01:04:21,274 --> 01:04:24,735 Щоб грати на своєму найвищому рівні, 1005 01:04:24,819 --> 01:04:28,072 коли все йде не так і напруга зашкалює… 1006 01:04:29,949 --> 01:04:34,662 Здається, Мартіні довелося стикатися із цим частіше, ніж іншим тенісисткам. 1007 01:04:41,377 --> 01:04:42,420 По 30. 1008 01:04:44,005 --> 01:04:46,424 Якщо Мартіна й далі вимагатиме оплесків, 1009 01:04:46,507 --> 01:04:49,510 вона ризикує налаштувати публіку проти себе. 1010 01:04:49,594 --> 01:04:52,430 Це був найважчий матч у моїй кар'єрі. 1011 01:04:53,723 --> 01:04:56,642 Я ж американка. Я добра людина. 1012 01:04:57,143 --> 01:04:58,936 А ви мене ненавидите. 1013 01:05:00,021 --> 01:05:01,689 Вони виросли разом зі мною. 1014 01:05:02,940 --> 01:05:07,570 Це були нью-йоркські фанати, які знали мене з 16 років. 1015 01:05:07,653 --> 01:05:09,488 Я була їхньою Кріссі, 1016 01:05:09,572 --> 01:05:14,076 а Мартіна в їхніх очах поставала хуліганкою. 1017 01:05:22,335 --> 01:05:24,795 -Гейм. Навратілова. -Вона легко виграла. 1018 01:05:24,879 --> 01:05:27,965 Гра була рівною. Щоб виграти, треба було ризикувати. 1019 01:05:29,592 --> 01:05:34,347 Якщо Мартіна набере обертів, її вже ніхто не зупинить. 1020 01:05:35,222 --> 01:05:36,307 Вона надто сильна. 1021 01:05:41,520 --> 01:05:42,772 Гейм і другий сет… 1022 01:05:42,855 --> 01:05:44,398 Мартіна почала діяти. 1023 01:05:47,735 --> 01:05:48,569 Аут! 1024 01:05:55,159 --> 01:05:58,704 -Їй був потрібен ще один гейм. -Тепер їй треба чотири очки. 1025 01:06:05,586 --> 01:06:08,381 -40–15. -Подвійний матчбол. 1026 01:06:08,965 --> 01:06:11,050 Напруга сягнула апогею. 1027 01:06:19,850 --> 01:06:21,102 Вона його не дістане. 1028 01:06:22,478 --> 01:06:24,188 Мартіна Навратілова. 1029 01:06:25,064 --> 01:06:25,940 Перепрошую. 1030 01:06:28,150 --> 01:06:31,779 Це тренер Мартіни Майк Естеп. 1031 01:06:32,446 --> 01:06:34,240 Це сльози радості. 1032 01:06:35,282 --> 01:06:38,035 Я плакала не від радості, а від полегшення. 1033 01:06:38,744 --> 01:06:39,787 І від смутку. 1034 01:06:40,746 --> 01:06:44,709 Зараз важко говорити розсудливо, тож просто дякую всім. 1035 01:06:44,792 --> 01:06:47,420 Дякую, Майку. Дякую всім у моїй ложі. 1036 01:06:47,503 --> 01:06:50,006 Ваша підтримка мені допомогла. Усім дякую. 1037 01:06:52,883 --> 01:06:55,136 Ми тебе любимо, Кріссі! 1038 01:07:04,437 --> 01:07:07,064 Програш у тому матчі мене просто знищив. 1039 01:07:08,107 --> 01:07:12,903 Тоді я побачила, що вона сильніша тенісистка, ніж я. 1040 01:07:12,987 --> 01:07:16,699 Вона була кращою спортсменкою, а тепер стала кращою тенісисткою. 1041 01:07:16,782 --> 01:07:18,993 КРІС — МАРТІНА 30–31 1042 01:07:21,662 --> 01:07:23,706 Я була рада, що виграла, 1043 01:07:23,789 --> 01:07:28,502 але мені було сумно, бо публіка була проти мене. 1044 01:07:31,338 --> 01:07:33,716 Було важко не брати це близько до серця. 1045 01:07:37,720 --> 01:07:41,849 Бути на вершині у спорті — часто означає бути самотнім. 1046 01:07:43,601 --> 01:07:47,146 Психологи дають поради, хоча самі не відчували такого тиску. 1047 01:07:49,190 --> 01:07:51,400 Це розуміють лише справжні чемпіони. 1048 01:07:59,408 --> 01:08:00,576 Привіт! 1049 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Привіт, Лулу! 1050 01:08:03,496 --> 01:08:04,914 Як ти? 1051 01:08:04,997 --> 01:08:07,500 Заходь, Лулу. Почувайся як удома. 1052 01:08:07,583 --> 01:08:10,878 -Негативний тест на ковід. -Дякую. Це дуже… 1053 01:08:10,961 --> 01:08:12,213 -Як ти? -Привіт. 1054 01:08:14,131 --> 01:08:15,591 Мабуть, краще за тебе. 1055 01:08:15,674 --> 01:08:18,010 -Ти принесла їжу. -Юлія зварила суп. 1056 01:08:18,094 --> 01:08:20,930 -Яке волосся! -Воно мені ніколи не подобалося. 1057 01:08:21,013 --> 01:08:24,767 Дивлюся на свої фото в 30 років — у мене було стільки волосся! 1058 01:08:25,392 --> 01:08:26,811 Нудота минула? 1059 01:08:26,894 --> 01:08:28,437 Я така виснажена. 1060 01:08:28,521 --> 01:08:30,773 Здається, що тіло мені не належить. 1061 01:08:30,856 --> 01:08:34,568 -Розумію. -Таке відчуття, що я його не контролюю. 1062 01:08:34,652 --> 01:08:40,116 Я дивилася теніс по телевізору. Ці молоді спортсменки настільки атлетичні, 1063 01:08:40,199 --> 01:08:41,283 настільки сильні, 1064 01:08:41,367 --> 01:08:44,703 енергійні, спітнілі… 1065 01:08:44,787 --> 01:08:46,705 -Такі ж, як ми колись! -Як і ми. 1066 01:08:46,789 --> 01:08:48,457 -Але ж… -А зараз ми не такі! 1067 01:08:48,541 --> 01:08:49,416 Я знаю. 1068 01:08:50,543 --> 01:08:52,545 Ти знову граєш у теніс? 1069 01:08:52,628 --> 01:08:56,298 -Цього немає в моєму списку бажань. -У твоєму списку. Так. 1070 01:08:56,382 --> 01:09:00,219 Наразі в моєму списку бажань є лише прогулянки. 1071 01:09:00,302 --> 01:09:02,429 Я пам'ятаю, як ми каталися на лижах. 1072 01:09:02,513 --> 01:09:06,475 Зробімо це знову. Одне з моїх бажань — покататися з тобою на лижах. 1073 01:09:06,559 --> 01:09:08,686 Їхатимеш зі швидкістю вісім км/год… 1074 01:09:08,769 --> 01:09:10,312 -Добре. -…щоб не відстати від мене. 1075 01:09:10,396 --> 01:09:13,107 -Просто… -Знімемо ще один комедійний скетч. 1076 01:09:13,858 --> 01:09:16,277 -Так. -Про нашу конкуренцію. 1077 01:09:16,360 --> 01:09:19,280 Ти пішла легким шляхом. А я — середнім. 1078 01:09:19,363 --> 01:09:20,656 ЛИСТОПАД 1989 РОКУ 1079 01:09:21,699 --> 01:09:25,536 -Мартіно, нам треба поговорити. -Ти мене не залякаєш, Кріс. 1080 01:09:25,619 --> 01:09:29,206 Я тебе не залякую. Я хочу залишити це позаду. 1081 01:09:29,290 --> 01:09:31,041 Так ти мене не переможеш. 1082 01:09:31,125 --> 01:09:33,794 «Я не збиралася в цьому змагатися». 1083 01:09:34,336 --> 01:09:37,214 -«У мене випало волосся». -«У мене теж». 1084 01:09:37,298 --> 01:09:38,757 «Мене нудить». 1085 01:09:38,841 --> 01:09:41,468 -«Я схудла на дев'ять кг». -«Я схудла на 13!» 1086 01:09:44,930 --> 01:09:48,142 Тобі важче, коли знаєш, що тебе чекає, 1087 01:09:48,225 --> 01:09:49,935 адже ти вже це пережила? 1088 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 Доводиться хитрувати: 1089 01:09:51,896 --> 01:09:55,316 «Наступний сеанс буде третім. Я вже на півдорозі». 1090 01:09:55,399 --> 01:09:56,233 Так. 1091 01:09:56,317 --> 01:09:57,860 Я весь час рахувала. 1092 01:09:57,943 --> 01:09:59,820 П'ять — позаду, 30 — попереду. 1093 01:09:59,904 --> 01:10:03,908 Шість — позаду, 29 — попереду. Я рахувала кожного разу. 1094 01:10:03,991 --> 01:10:05,784 Так треба, бо це мета. 1095 01:10:05,868 --> 01:10:07,244 -Це нас мотивує. -Так. 1096 01:10:07,328 --> 01:10:09,455 Треба бачити кінець тунелю. 1097 01:10:10,623 --> 01:10:12,583 -Гаразд. Ну… -Добре. Іди сюди. 1098 01:10:15,669 --> 01:10:16,754 Усе буде добре. 1099 01:10:17,463 --> 01:10:19,006 Сьогодні так гарно. 1100 01:10:21,133 --> 01:10:24,053 -Бувай, суперзірко. -Адіос, подруго. 1101 01:10:27,014 --> 01:10:29,350 -Тобто, я скаржуся на… -Ви обидві. 1102 01:10:29,433 --> 01:10:31,727 Мені дуже зле по три дні на три тижні, 1103 01:10:31,810 --> 01:10:35,648 а її в неї була нудота й боліла голова впродовж 35 днів. 1104 01:10:35,731 --> 01:10:36,607 Справді? 1105 01:10:36,690 --> 01:10:39,860 Аж 35 днів. Боже мій. Я просто… 1106 01:10:40,444 --> 01:10:42,488 Я просто прозріла. 1107 01:10:43,113 --> 01:10:45,241 Це мене надихає. 1108 01:10:45,324 --> 01:10:50,537 Її досвід боротьби з раком допомагає мені боротися далі. 1109 01:10:52,414 --> 01:10:53,415 Хтось це сказав, 1110 01:10:53,499 --> 01:10:56,919 і варто повторити цю цитату, бо вона мені дуже подобається: 1111 01:10:57,002 --> 01:11:01,840 «В Америці немає нічого гіршого, ніж бути другим у світі». 1112 01:11:02,341 --> 01:11:04,051 Ви згодні із цим? 1113 01:11:04,134 --> 01:11:07,972 Чи вам комфортно бути другою найкращою у світі? 1114 01:11:08,055 --> 01:11:10,474 Я маю змиритися із цим, 1115 01:11:10,557 --> 01:11:13,352 бо вже три роки поспіль посідаю друге місце. 1116 01:11:13,435 --> 01:11:16,355 Кріссі переживала складні часи поза кортом. 1117 01:11:17,773 --> 01:11:21,068 Вона розлучилася з Джоном Ллойдом, їхній шлюб розпався. 1118 01:11:23,195 --> 01:11:27,324 Моє щастя залежало від того, виграла я того дня чи програла. 1119 01:11:29,326 --> 01:11:32,413 На нього в мене просто не залишалося сил. 1120 01:11:36,125 --> 01:11:40,921 Я не збиралася жертвувати кар'єрою заради того, щоб зберегти шлюб. 1121 01:11:44,174 --> 01:11:47,553 Усе має свою ціну, а я хотіла виграти. 1122 01:11:49,763 --> 01:11:53,475 Але в глибині душі, зважаючи на рівень гри Мартіни, 1123 01:11:53,559 --> 01:11:56,562 я не знала, чи зможу виграти ще один великий турнір. 1124 01:11:58,856 --> 01:12:01,191 Мартіна перевершувала її вже роками. 1125 01:12:02,109 --> 01:12:03,319 Роками. 1126 01:12:05,487 --> 01:12:07,948 У певний момент починаєш думати: «Гаразд. 1127 01:12:08,866 --> 01:12:12,328 Ця дівка дуже сильна. Можливо, я вже не впораюся з нею». 1128 01:12:12,411 --> 01:12:14,955 Кріссі зрозуміла, що має спитати в себе: 1129 01:12:15,039 --> 01:12:20,419 «Як я можу зупинити цей нестримний поїзд, на ім'я Мартіна?» 1130 01:12:21,003 --> 01:12:23,630 Не кожен має таке тіло, як у мене. 1131 01:12:23,714 --> 01:12:28,594 Багато жінок і чоловіків віддали б усе, аби мати такі ноги. 1132 01:12:29,470 --> 01:12:32,431 В організмі Мартіни було 7 % жиру, 1133 01:12:32,514 --> 01:12:35,893 вона тренувалася по чотири години на день, виконувала різні вправи. 1134 01:12:35,976 --> 01:12:38,645 А тепер попрацюймо над нашими чудовими тілами. 1135 01:12:38,729 --> 01:12:41,440 Щоб наздогнати її, Кріссі мала робити те саме. 1136 01:12:42,024 --> 01:12:46,695 Тренуватися по три-чотири години на день на тенісному корті вже недостатньо. 1137 01:12:46,779 --> 01:12:48,697 Кріссі мала робити більше, 1138 01:12:48,781 --> 01:12:51,033 удосконалюватися, пробувати щось нове, 1139 01:12:51,116 --> 01:12:52,493 адаптувати свою гру. 1140 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Вона зрозуміла, як стати сильнішою, швидшою, 1141 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 як краще грати біля сітки. 1142 01:12:59,500 --> 01:13:01,585 Я робила те саме, що й вона, 1143 01:13:02,503 --> 01:13:03,504 окрім одного: 1144 01:13:03,587 --> 01:13:06,799 Мартіна підіймала 15 кілограмів, а я — сім. 1145 01:13:07,633 --> 01:13:11,345 Тоді мій тренер казав: «Підходь до сітки. 1146 01:13:11,845 --> 01:13:14,348 Ти граєш, як завжди, а вона тебе перемагає. 1147 01:13:14,431 --> 01:13:15,891 Ти маєш щось змінити». 1148 01:13:16,934 --> 01:13:19,269 Чого ви очікуєте від матчу з Мартіною? 1149 01:13:19,353 --> 01:13:21,730 Коли я тренуюся, десь у глибині душі 1150 01:13:21,814 --> 01:13:25,234 я відпрацьовую удари, які сподіваюся застосувати проти неї. 1151 01:13:31,198 --> 01:13:34,952 Фінал Відкритого чемпіонату Франції. Навратілова проти Еверт. 1152 01:13:35,035 --> 01:13:36,662 Це буде їхня 65-та зустріч. 1153 01:13:36,745 --> 01:13:38,205 КРІС — МАРТІНА 31–33 1154 01:13:38,288 --> 01:13:42,543 Їхнє суперництво триває вічно. Уже 13 років — просто неймовірно. 1155 01:13:42,626 --> 01:13:45,379 У них ще менший розрив, ніж мозок моєї дівчини. 1156 01:13:45,462 --> 01:13:46,338 -Ого! -Що? 1157 01:13:46,422 --> 01:13:48,215 …31 на користь Навратілової. 1158 01:13:51,885 --> 01:13:54,388 Ти дивилася на мене з такою неприязню, 1159 01:13:54,471 --> 01:13:56,140 хоча ти кажеш, що це не так. 1160 01:13:56,223 --> 01:13:57,057 Зовсім не так. 1161 01:14:01,270 --> 01:14:04,398 Перший гейм дуже важливий. 1162 01:14:05,858 --> 01:14:07,526 Не влучає. 1163 01:14:09,862 --> 01:14:12,114 Мартіна грає дуже обережно, 1164 01:14:12,197 --> 01:14:16,994 тоді як Кріс атакує по лінії, і це справжня зміна ролей. 1165 01:14:19,121 --> 01:14:21,373 Я почувалася впевненіше біля сітки 1166 01:14:21,457 --> 01:14:23,876 і хотіла відібрати в тебе той гейм. 1167 01:14:29,590 --> 01:14:30,632 Гарний удар. 1168 01:14:35,053 --> 01:14:36,305 О, Боже! 1169 01:14:36,805 --> 01:14:39,433 Ти бачила, як відскочив м'яч? Боже мій! 1170 01:14:44,897 --> 01:14:45,981 Який бекхенд! 1171 01:14:46,064 --> 01:14:47,566 Це був шалений бекхенд. 1172 01:14:55,365 --> 01:14:56,575 Яка гра! 1173 01:14:56,658 --> 01:15:00,120 Матч-пойнт для Кріс Еверт-Ллойд. 1174 01:15:00,621 --> 01:15:01,830 Так, приготуйся. 1175 01:15:01,914 --> 01:15:04,082 Це вирішальний момент. Сиди тихо. 1176 01:15:11,882 --> 01:15:12,883 Так! 1177 01:15:24,645 --> 01:15:27,940 Це була моя найемоційніша перемога. 1178 01:15:32,194 --> 01:15:36,281 Ніхто не вірив, що я ще виграю великий турнір. Казали, що я вже не та. 1179 01:15:36,365 --> 01:15:38,492 -Це втомлює. -Я просто… 1180 01:15:38,575 --> 01:15:41,328 -Так. -Я старалася, і в мене вийшло. 1181 01:15:41,411 --> 01:15:43,664 Це був один із найважчих матчів, 1182 01:15:43,747 --> 01:15:45,916 у яких я коли-небудь грала. 1183 01:15:45,999 --> 01:15:48,835 І я хочу сказати дещо Мартіні. 1184 01:15:48,919 --> 01:15:50,712 Вона була чудовою суперницею 1185 01:15:50,796 --> 01:15:53,131 і досі залишається великою чемпіонкою, 1186 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 тому ця перемога стала для мене ще приємнішою. 1187 01:15:56,510 --> 01:16:00,305 Бачити, як ці двоє підштовхують одна одну до вдосконалення 1188 01:16:01,181 --> 01:16:02,599 і йдуть на жертви, 1189 01:16:02,683 --> 01:16:06,061 щоб спробувати ще раз перемогти суперницю… 1190 01:16:06,728 --> 01:16:07,980 Було прикро, 1191 01:16:08,063 --> 01:16:10,524 бо вони не давали іншим перемагати. 1192 01:16:10,607 --> 01:16:12,818 Але спостерігати за ними було цікаво. 1193 01:16:13,318 --> 01:16:15,320 Здавалося, що все вже ясно: 1194 01:16:15,404 --> 01:16:18,824 Кріс Еверт увійде в історію як друга ракетка після Мартіни. 1195 01:16:18,907 --> 01:16:20,742 КРІС — МАРТІНА 32–33 1196 01:16:20,826 --> 01:16:24,288 Кріс перемогла у Відкритому чемпіонаті Франції 1985 року. 1197 01:16:24,871 --> 01:16:28,667 Наприкінці того ж року ненадовго відновила статус першої ракетки, 1198 01:16:28,750 --> 01:16:32,588 а в 1986 році здобула одну перемогу в Парижі. 1199 01:16:32,671 --> 01:16:34,548 І це стало вершиною її кар'єри. 1200 01:16:35,299 --> 01:16:39,970 Їх називають найбільшими суперницями в жіночому тенісі. 1201 01:16:40,053 --> 01:16:42,556 Дехто вважає, що це щось більше. 1202 01:16:52,941 --> 01:16:55,652 Я маю випити це перед проходженням КТ. 1203 01:16:57,946 --> 01:16:58,822 Що ж, уперед. 1204 01:17:05,245 --> 01:17:06,538 Яка гидота. 1205 01:17:21,178 --> 01:17:25,098 У спорті я була дисциплінованіша, 1206 01:17:25,182 --> 01:17:27,059 ніж в особистому житті. 1207 01:17:28,894 --> 01:17:31,605 Я тричі одружувалась і розлучалася. 1208 01:17:33,106 --> 01:17:35,317 Я засвоїла багато важких уроків. 1209 01:17:37,736 --> 01:17:41,698 А коли тобі діагностують рак, ти переосмислюєш свої пріоритети. 1210 01:17:41,782 --> 01:17:45,619 Мої пріоритети — це мої троє синів і онук. 1211 01:17:46,119 --> 01:17:48,080 Моїм пріоритетом є люди. 1212 01:17:48,163 --> 01:17:49,247 Усе буде добре. 1213 01:17:51,166 --> 01:17:52,000 Крістін Еверт. 1214 01:17:53,126 --> 01:17:54,961 Ненавиджу чути своє ім'я. 1215 01:17:55,045 --> 01:17:56,630 -Хай щастить. -Гаразд. 1216 01:18:01,301 --> 01:18:04,429 Набагато краще: 148 на 81. Добре. 1217 01:18:04,513 --> 01:18:07,683 Сьогодні вам призначено процедури? Крапельниці чи… 1218 01:18:07,766 --> 01:18:09,768 Так, на мене чекає ПЕТ-сканування. 1219 01:18:10,977 --> 01:18:13,480 Я хвилююся сильніше, ніж очікувала. 1220 01:18:15,357 --> 01:18:16,692 Гаразд, Мартіно. 1221 01:18:19,903 --> 01:18:22,781 От якби в мене були вени Мартіни Навратілової. 1222 01:18:22,864 --> 01:18:25,033 У неї вони просто випирають. 1223 01:18:25,784 --> 01:18:26,952 Як же я їй заздрю. 1224 01:18:31,623 --> 01:18:34,376 -Потрібно зробити ще раз. -Ще раз? 1225 01:18:34,459 --> 01:18:36,169 -Так. -Чорт. 1226 01:18:36,253 --> 01:18:37,295 Ще раз. 1227 01:18:37,796 --> 01:18:40,924 Коли закінчу ставити крапельницю, я вийду. 1228 01:18:41,007 --> 01:18:44,052 Я повідомлю лаборантам, що ви готові. 1229 01:18:44,136 --> 01:18:45,929 Вони зроблять вам ін'єкцію. 1230 01:18:46,012 --> 01:18:48,181 Ви пробудете тут одну годину. 1231 01:18:48,265 --> 01:18:52,102 -Я можу виходити чи маю сидіти тут? -Ні, бо ви радіоактивні. 1232 01:18:54,354 --> 01:18:57,816 Після того як у мене виявили рак, я відсіяла зайвих людей. 1233 01:18:59,317 --> 01:19:01,236 Краще бути на самоті, 1234 01:19:01,862 --> 01:19:04,406 ніж із людьми, з якими не хочу бути. 1235 01:19:06,199 --> 01:19:11,204 Ти починаєш уважніше розподіляти свій час, бо розумієш, наскільки він цінний. 1236 01:19:12,914 --> 01:19:14,708 Ляжте на спину, 1237 01:19:14,791 --> 01:19:18,044 головою сюди, а сідницями сюди. 1238 01:19:18,128 --> 01:19:19,838 Я зняла прикраси. Правильно? 1239 01:19:19,921 --> 01:19:21,339 Чудово. Так. 1240 01:19:21,423 --> 01:19:24,843 -Знаєте що? Я зніму кепку. -Гаразд. 1241 01:19:25,844 --> 01:19:27,387 Вона трохи заважає. 1242 01:19:27,471 --> 01:19:28,805 -Гаразд. -Отак. 1243 01:19:31,099 --> 01:19:34,728 Мені потрібно зробити КТ тазу й грудної клітки, 1244 01:19:34,811 --> 01:19:37,564 щоб перевірити, чи немає там раку. 1245 01:19:39,065 --> 01:19:42,444 Зараз я трохи нервую. Це дуже складний момент. 1246 01:19:43,445 --> 01:19:46,823 Усе через те, що я чекаю на той дзвінок. 1247 01:19:46,907 --> 01:19:49,409 Я сподіваюся, що це будуть добрі новини. 1248 01:19:50,786 --> 01:19:53,288 Гаразд, починаю вводити контраст. 1249 01:19:53,371 --> 01:19:57,000 Пам'ятайте, що відчуття тепла в тілі — це нормально. 1250 01:19:57,584 --> 01:19:58,668 Лягайте. 1251 01:19:59,753 --> 01:20:01,713 Я зніму взуття. 1252 01:20:06,051 --> 01:20:10,263 Це обстеження покаже, чи вдалося позбутися пухлини в горлі. 1253 01:20:11,765 --> 01:20:15,393 Коли ви чекаєте на результат, так чи інакше, 1254 01:20:15,477 --> 01:20:18,855 кожна секунда здається вічністю… 1255 01:20:21,191 --> 01:20:23,193 аж поки не скажуть, що все гаразд. 1256 01:20:29,616 --> 01:20:32,994 Мартіна Навратілова — відома чехословацька спортсменка, 1257 01:20:33,078 --> 01:20:36,790 яка втекла з радянського блоку і тепер їде додому з візитом. 1258 01:20:37,916 --> 01:20:41,837 Вона повернулася до Чехословаччини, щоб зіграти в теніс за США. 1259 01:20:42,838 --> 01:20:46,466 Для участі в Кубку Федерації — міжнародному жіночому турнірі — 1260 01:20:46,550 --> 01:20:50,595 емігрантка отримала візу від уряду Чехословаччини. 1261 01:20:50,679 --> 01:20:51,930 ЗУСТРІЧ ІЗ РОДИНОЮ 1262 01:20:52,013 --> 01:20:55,100 До 1980 року я бачилася з батьками за межами країни. 1263 01:20:57,352 --> 01:21:01,189 Але до Чехословаччини я не поверталася з 1975 року. 1264 01:21:02,941 --> 01:21:07,487 І я не планувала повертатися, бо це досі була комуністична країна. 1265 01:21:08,488 --> 01:21:12,492 Але така нагода з'явилася після отримання громадянства США. 1266 01:21:13,702 --> 01:21:15,453 Мені дзвонить Мартіна й каже: 1267 01:21:15,537 --> 01:21:20,083 «Я хочу, щоб ти поїхала до Праги й разом зі мною представляла команду США». 1268 01:21:22,460 --> 01:21:26,172 Я знала, що це буде щось особливе, і хотіла, щоб там була Кріс. 1269 01:21:26,673 --> 01:21:28,341 Я хотіла розділити це з нею. 1270 01:21:31,011 --> 01:21:33,096 Завдяки цьому поверненню 1271 01:21:33,179 --> 01:21:36,099 я змогла закрити останній розділ свого життя. 1272 01:21:36,808 --> 01:21:39,978 Це був єдиний розділ, який мені залишалося закрити, 1273 01:21:40,061 --> 01:21:43,189 і я чекала цього 11 років. 1274 01:21:44,900 --> 01:21:46,484 Я була в неї вдома. 1275 01:21:47,277 --> 01:21:49,988 Її мама приготувала на вечерю кнедлики. 1276 01:21:52,198 --> 01:21:56,328 Я побачила, як вона поводилася зі своїми батьками. 1277 01:21:58,163 --> 01:22:00,665 Побачила її доброту до людей. 1278 01:22:04,920 --> 01:22:09,174 І вперше зрозуміла, який вплив вона мала на людей 1279 01:22:09,257 --> 01:22:11,176 і як сильно вони її любили. 1280 01:22:13,887 --> 01:22:19,059 Я побачила її людяність і вразливість. 1281 01:22:20,977 --> 01:22:24,105 Це була найдивовижніша подорож у моєму житті. 1282 01:22:27,776 --> 01:22:30,862 Після тієї подорожі моя думка про неї змінилася. 1283 01:22:32,280 --> 01:22:36,076 Хоч зовні Кріс здається суворою, 1284 01:22:36,576 --> 01:22:38,620 у глибині душі вона дуже м'яка. 1285 01:22:39,496 --> 01:22:43,083 Вона досі підпускає людей лише до певної межі. 1286 01:22:45,210 --> 01:22:48,713 Вона зводить стіну, але поступово її зносить. 1287 01:22:55,595 --> 01:22:57,597 Нарешті стіна розвалилася. 1288 01:22:57,681 --> 01:23:00,684 Відпали всі маски й егоїстичні амбіції, 1289 01:23:01,267 --> 01:23:05,105 і ми стали щирими й справжніми одна з одною. 1290 01:23:05,188 --> 01:23:09,317 І це не вплинуло на нашу гру на корті. 1291 01:23:10,694 --> 01:23:12,654 Проте було важко до цього дійти. 1292 01:23:12,737 --> 01:23:17,826 Це правда, що ви з Мартіною очолюєте рейтинг тенісисток уже 14 років? 1293 01:23:17,909 --> 01:23:19,119 По сім років кожна. 1294 01:23:20,078 --> 01:23:24,332 Це було велике суперництво. Ми підштовхували одна одну до максимуму. 1295 01:23:24,416 --> 01:23:25,250 ФІНАЛЬНИЙ МАТЧ 1296 01:23:25,333 --> 01:23:28,628 Якби не Мартіна, я б завершила кар'єру набагато раніше. 1297 01:23:28,712 --> 01:23:30,880 Завдяки їй я протрималася так довго. 1298 01:23:33,675 --> 01:23:37,804 Ми стали кращими тенісистками, бо тиснули одна на одну. 1299 01:23:39,097 --> 01:23:41,725 КРІС — МАРТІНА 37–43 1300 01:23:44,102 --> 01:23:46,730 Кріссі із самого початку обгородилася бронею, 1301 01:23:46,813 --> 01:23:49,941 але поступово почала відкриватися. 1302 01:23:50,442 --> 01:23:52,402 -Гаразд, уперед! -Ну ж бо! 1303 01:23:53,945 --> 01:23:59,117 Мартіна ж вийшла на арену абсолютно відкритою і беззахисною, 1304 01:23:59,200 --> 01:24:01,536 але відтоді зміцнювала свою оборону. 1305 01:24:02,871 --> 01:24:05,123 У них протилежні шляхи. 1306 01:24:05,206 --> 01:24:08,585 Коли ж вони перетинаються, між ними з'являється розуміння, 1307 01:24:08,668 --> 01:24:10,545 бо кожна знає, що це за шляхи. 1308 01:24:11,671 --> 01:24:14,799 Думаю, вони щиро підтримували одна за одну… 1309 01:24:16,885 --> 01:24:19,304 особливо наприкінці кар'єри. 1310 01:24:19,804 --> 01:24:21,556 Вони боролися з віком. 1311 01:24:22,098 --> 01:24:24,934 З неминучим кінцем кар'єри. 1312 01:24:25,435 --> 01:24:26,352 Обидві. 1313 01:24:26,436 --> 01:24:28,646 Бо знали, на якому етапі перебувають. 1314 01:24:33,943 --> 01:24:37,989 Кріс Еверт вирішила, що в житті є щось важливіше за теніс. 1315 01:24:40,116 --> 01:24:42,702 У мене чудовий чоловік і прекрасне життя. 1316 01:24:42,786 --> 01:24:46,206 Завершення кар'єри — не найгірша річ у моєму житті. 1317 01:24:47,582 --> 01:24:50,085 Якщо ти в дитинстві любила теніс, 1318 01:24:50,168 --> 01:24:52,504 ти мріяла стати схожою на Кріс Еверт. 1319 01:24:53,004 --> 01:24:56,925 Вона вигравала хоча б один «Гренд-слем» протягом 13 років поспіль. 1320 01:24:57,008 --> 01:24:59,677 Шість разів вигравала Відкритий чемпіонат США, 1321 01:24:59,761 --> 01:25:02,138 тричі — «Вімблдон» і сім разів — «Ролан-Гаррос». 1322 01:25:02,222 --> 01:25:06,851 За кар'єру вона здобула 157 титулів в індивідуальному розряді. 1323 01:25:06,935 --> 01:25:09,479 Більше, ніж будь-яка інша тенісистка. 1324 01:25:09,562 --> 01:25:11,689 МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, КРІС 1325 01:25:11,773 --> 01:25:16,319 З відходом Кріс зникла й частина моєї гри. 1326 01:25:17,987 --> 01:25:20,198 Без неї роздягальня спорожніла. 1327 01:25:25,286 --> 01:25:27,330 Гейм, сет і матч за Навратіловою. 1328 01:25:27,413 --> 01:25:28,665 1990 РІК ВІМБЛДОН 1329 01:25:28,748 --> 01:25:30,291 Я грала ще деякий час. 1330 01:25:30,375 --> 01:25:34,420 Ніхто з найвеличніших постатей в історії жіночого й чоловічого тенісу 1331 01:25:34,504 --> 01:25:38,758 до сьогодні не вигравав дев'ять індивідуальних титулів. 1332 01:25:38,842 --> 01:25:42,178 Цей рекорд належить Мартіні Навратіловій. 1333 01:25:45,140 --> 01:25:47,058 Мої найкращі роки були позаду. 1334 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Мартіна, мабуть, відчувала, 1335 01:25:48,977 --> 01:25:53,731 що це, імовірно, її остання перемога на центральному корті. 1336 01:25:54,357 --> 01:25:56,985 Я знаю, ви довго чекали на цю заяву. 1337 01:25:57,068 --> 01:25:59,737 Дехто з вас чекає вже десять років. 1338 01:25:59,821 --> 01:26:00,989 Ось вона. 1339 01:26:01,072 --> 01:26:04,701 1994 рік стане моїм останнім роком у кар'єрі. 1340 01:26:05,326 --> 01:26:10,248 Тринадцять тисяч людей стоячи аплодували Навратіловій впродовж хвилини й 40 секунд. 1341 01:26:10,915 --> 01:26:13,418 Коли тенісистка, яку всі називали легендою, 1342 01:26:13,501 --> 01:26:16,212 востаннє залишала корт, 1343 01:26:16,296 --> 01:26:20,049 вона відщипнула на згадку знамениту вімблдонську траву. 1344 01:26:20,133 --> 01:26:23,887 Аж 167 індивідуальних перемог — рекорд серед чоловіків і жінок. 1345 01:26:23,970 --> 01:26:27,724 -Вісімнадцять кубків «Гренд-слем». -Дев'ять кубків «Вімблдона». 1346 01:26:27,807 --> 01:26:30,894 Ці перемоги здобуто впродовж трьох десятиліть. 1347 01:26:31,394 --> 01:26:34,939 Я маю подякувати тенісу за своє чудове життя. 1348 01:26:35,023 --> 01:26:41,613 МАРТІНО, НАМ ТЕБЕ БРАКУВАТИМЕ! 1349 01:26:41,696 --> 01:26:47,202 Їхня історія як суперниць на тенісному корті 1350 01:26:48,661 --> 01:26:50,246 уже була б прекрасною. 1351 01:26:51,080 --> 01:26:55,293 А тепер їхній спільний досвід боротьби з раком, 1352 01:26:55,376 --> 01:26:56,920 взаємна підтримка — 1353 01:26:57,003 --> 01:26:59,172 це саме те, чого очікуєш від друзів. 1354 01:26:59,255 --> 01:27:02,383 Підтримка, любов і турбота. 1355 01:27:04,969 --> 01:27:08,223 Цього не очікуєш від того, хто перемагав тебе 37 разів. 1356 01:27:09,891 --> 01:27:14,771 Тому ця історія є ще більш надзвичайною. 1357 01:27:15,396 --> 01:27:17,941 Пройдіть до кінця, аж до знака «вихід». 1358 01:27:18,024 --> 01:27:19,817 -Дуже дякую. -Будь ласка. 1359 01:27:20,318 --> 01:27:21,444 ЛІТО 2024 РОКУ 1360 01:27:21,527 --> 01:27:23,821 -Як почуваєтеся? -Добре. Трохи нервую. 1361 01:27:24,405 --> 01:27:25,907 Це всі знімки. 1362 01:27:26,950 --> 01:27:29,953 Якщо буде пухлина, вона матиме жовтий колір. 1363 01:27:30,036 --> 01:27:32,163 Але нічого немає. Усе в нормі. 1364 01:27:32,247 --> 01:27:33,414 Раку немає. 1365 01:27:33,498 --> 01:27:35,708 Уже готовий остаточний результат. 1366 01:27:36,209 --> 01:27:38,336 Метастазів немає. 1367 01:27:38,419 --> 01:27:42,090 Ось третій показник. ФДГ немає, метастазів немає. 1368 01:27:42,173 --> 01:27:44,092 Нічого немає. Усе чисто. 1369 01:27:44,175 --> 01:27:47,512 Зміни після лікування у грудях тощо. Усе добре. 1370 01:27:47,595 --> 01:27:50,974 Зростає і зменшується. Здається, усе чудово. 1371 01:27:51,057 --> 01:27:54,394 Ніколи не знаєш, як те чи інше на тебе вплине. 1372 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 Тобі все одно страшно. 1373 01:27:56,020 --> 01:27:59,148 Це велика перемога, адже тепер усе скінчено. 1374 01:27:59,232 --> 01:28:02,110 А якщо в мене знову буде рак, то не через це. 1375 01:28:02,193 --> 01:28:04,445 Цього лайна я вже позбулася назавжди. 1376 01:28:09,158 --> 01:28:11,327 Сказати їм, щоб вимкнули камери? 1377 01:28:11,411 --> 01:28:14,998 Коли тиск зникає, ти розумієш, наскільки сильним він був. 1378 01:28:21,462 --> 01:28:23,298 Вітаю, Кріс. Це лікар Карденас. 1379 01:28:23,381 --> 01:28:24,215 Як справи? 1380 01:28:24,299 --> 01:28:25,925 Добре. Чудові новини. 1381 01:28:26,009 --> 01:28:30,722 КТ грудної клітки, живота й тазу показало, що все чисто й бездоганно. 1382 01:28:31,264 --> 01:28:35,476 Тобто ракових клітин ніде немає. 1383 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 Очманіти. 1384 01:28:39,230 --> 01:28:41,107 Не знаю, що ще сказати. 1385 01:28:41,190 --> 01:28:42,525 Я дуже щаслива. 1386 01:28:45,278 --> 01:28:48,156 Як же довго це мене турбувало. 1387 01:28:52,827 --> 01:28:53,911 Боже. 1388 01:28:54,787 --> 01:28:56,497 Оце так. 1389 01:28:59,542 --> 01:29:00,418 Привіт. 1390 01:29:01,252 --> 01:29:04,213 Я ж казала, що подзвоню, коли дізнаюся новини. 1391 01:29:04,297 --> 01:29:06,466 -Так. -У мене все добре. 1392 01:29:06,966 --> 01:29:08,217 Ура! 1393 01:29:10,303 --> 01:29:11,346 Я така рада. 1394 01:29:11,888 --> 01:29:13,014 Це чудово. 1395 01:29:13,097 --> 01:29:15,600 Я піду спати з усмішкою на обличчі. 1396 01:29:27,070 --> 01:29:30,698 Багато людей, які стикнулися з раком, 1397 01:29:31,199 --> 01:29:34,035 докладають чимало зусиль, аби захистити близьких. 1398 01:29:34,911 --> 01:29:35,995 Бабуся? 1399 01:29:36,079 --> 01:29:39,165 Бабця? Бабуня? Не знаю. Як ти мене називатимеш? 1400 01:29:40,708 --> 01:29:45,505 Ми не хочемо засмучувати дітей. Або свою дівчину, хлопця чи чоловіка. 1401 01:29:47,840 --> 01:29:49,592 Тож тримаємо це в собі. 1402 01:29:52,053 --> 01:29:54,555 -Дякую, що прийшла. -А як же, чорт забирай. 1403 01:29:55,098 --> 01:29:56,808 -Так. -Не лайся. 1404 01:29:56,891 --> 01:29:58,434 Це дуже важлива справа. 1405 01:30:02,105 --> 01:30:05,483 Кріссі не мусила захищати Мартіну й могла б опустити руки. 1406 01:30:06,109 --> 01:30:09,278 Сказати їй: «Мені страшно. Я хвора». 1407 01:30:09,779 --> 01:30:11,989 Коли ти в такому стані… 1408 01:30:12,073 --> 01:30:14,158 -Думаєш, що це ніколи не мине. -Так. 1409 01:30:14,742 --> 01:30:16,994 «Як я це переживу?» 1410 01:30:19,497 --> 01:30:22,500 І Мартіна змогла пройти через це разом з Кріс. 1411 01:30:24,085 --> 01:30:26,963 Ми не змагалися, у кого був гірший рак. 1412 01:30:27,964 --> 01:30:29,257 Ми в одному човні. 1413 01:30:30,383 --> 01:30:32,301 І ми підтримуємо одна одну. 1414 01:30:32,385 --> 01:30:33,845 А ось і він. 1415 01:30:34,554 --> 01:30:35,972 Ви наче рідні. 1416 01:30:36,055 --> 01:30:39,851 Ми як сіамські близнючки, але не з'єднані фізично. 1417 01:30:40,643 --> 01:30:43,187 Ударте в дзвін на честь останнього сеансу. 1418 01:30:43,271 --> 01:30:46,399 Нехай він принесе вам спокій, щастя й зцілення. 1419 01:30:46,482 --> 01:30:47,316 Уперед. 1420 01:30:47,400 --> 01:30:48,568 Добре. 1421 01:30:52,864 --> 01:30:54,699 Їхня дружба доводить, 1422 01:30:54,782 --> 01:30:58,202 що спортивний дух — це не якась казкова ілюзія. 1423 01:30:58,286 --> 01:30:59,829 Він існує насправді. 1424 01:31:01,372 --> 01:31:02,999 Існує і між двома жінками, 1425 01:31:03,082 --> 01:31:06,043 які вибороли по 18 титулів «Гренд-слем». 1426 01:31:07,712 --> 01:31:11,883 Є тенісистки, які здобули більше титулів, ніж кожна з них. 1427 01:31:11,966 --> 01:31:17,763 Та жодна з них не мала справу із суперницями такого масштабу 1428 01:31:18,347 --> 01:31:20,224 на шляху до цих титулів. 1429 01:31:20,308 --> 01:31:24,770 Вони обидві претендують на звання найкращої в історії. 1430 01:31:24,854 --> 01:31:26,439 Вони обидві дуже сильні. 1431 01:31:26,522 --> 01:31:29,484 У мене є кар'єра та особисті рекорди. 1432 01:31:30,485 --> 01:31:34,572 Але я вважаю, що суперництво є не менш важливим, якщо не важливішим. 1433 01:31:35,948 --> 01:31:40,036 Мої дев'ять перемог на «Вімблдоні» проти твоїх трьох мені допомогли. 1434 01:31:40,119 --> 01:31:44,207 Мої сім перемог на Відкритому чемпіонаті Франції проти твоїх двох… 1435 01:31:46,250 --> 01:31:49,128 Це суперництво справді особливе. 1436 01:31:49,212 --> 01:31:52,215 Твоя права рука проти моєї. Подивимося. Ну ж бо. 1437 01:31:53,633 --> 01:31:58,221 Ми разом пройшли через усе: розставання, шлюби, народження дітей. 1438 01:31:58,304 --> 01:32:00,097 Ми піклуємося одна про одну. 1439 01:32:01,307 --> 01:32:02,975 І, звісно, про теніс. 1440 01:32:09,023 --> 01:32:10,900 Я дожила до 70. 1441 01:32:10,983 --> 01:32:16,656 Коли ми одночасно захворіли на рак, наша дружба зміцнилася. 1442 01:32:18,783 --> 01:32:20,868 Ми підтримували одна одну. 1443 01:32:20,952 --> 01:32:23,579 «Тренуйся разом із Кріс». Я хочу це побачити. 1444 01:32:26,582 --> 01:32:28,584 У важкі й радісні часи. 1445 01:32:29,919 --> 01:32:32,088 Це свідчення нашої дружби. 1446 01:32:34,632 --> 01:32:35,967 Шляху назад немає. 1447 01:32:38,261 --> 01:32:39,971 Ми завжди будемо разом. 1448 01:32:43,975 --> 01:32:46,561 Ви досі змагаєтеся на корті? 1449 01:32:46,644 --> 01:32:48,688 -Змагаємося? Ну годі. -Боже. 1450 01:32:48,771 --> 01:32:51,482 Вийти на корт — уже досягнення. 1451 01:32:51,983 --> 01:32:54,485 Якби не плече, я б її розгромила. 1452 01:32:54,569 --> 01:32:57,071 ОНКОЛОГІЧНИЙ ЦЕНТР ІМЕНІ СЛОУНА-КЕТТЕРІНГА 1453 01:32:57,738 --> 01:33:01,409 Кріс Еверт і Мартіна Навратілова перемагають у фінальному сеті. 1454 01:33:02,868 --> 01:33:06,372 У ПАМ'ЯТЬ ПРО ДЖИН ЕВЕРТ-ДУБІН 1957–2020 1455 01:33:06,455 --> 01:33:09,792 І ВСІХ, ХТО ВТРАТИВ ЖИТТЯ ЧЕРЕЗ РАК 1456 01:33:26,267 --> 01:33:28,519 Є дещо, про що я часто думаю, 1457 01:33:28,603 --> 01:33:30,730 і про це я запитала їх обох. 1458 01:33:32,398 --> 01:33:36,736 Чи були б вони подругами, якби не здобули по 18 титулів? 1459 01:33:42,283 --> 01:33:44,785 Що вони відповіли? Я знаю відповідь. 1460 01:33:44,869 --> 01:33:46,829 -Ідеться про «Гренд-слем»? -Так. 1461 01:33:46,912 --> 01:33:48,706 -Чи були б ми подругами? -Так. 1462 01:33:48,789 --> 01:33:51,792 Добрими подругами? Запитай про це в неї. 1463 01:33:51,876 --> 01:33:52,877 Дружба міцніє. 1464 01:33:52,960 --> 01:33:55,087 Це видно на прикладі Роджера й Рафи. 1465 01:33:55,171 --> 01:34:00,509 Їхня взаємна повага й прихильність зростали з кожним матчем. 1466 01:34:00,593 --> 01:34:02,386 Мене ніколи про це не питали. 1467 01:34:02,470 --> 01:34:04,639 Чи склалися б у нас дружні стосунки, 1468 01:34:04,722 --> 01:34:07,391 якби ми не виграли по 18 титулів «Гренд-слем»? 1469 01:34:07,475 --> 01:34:09,268 Думаю, що все врівноважується, 1470 01:34:09,352 --> 01:34:12,980 але в цьому сенсі ми рівні. 1471 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 Мене це влаштовує. 1472 01:34:16,317 --> 01:34:20,529 Наша дружба тримається не на цьому. 1473 01:34:21,030 --> 01:34:23,407 Тепер я спатиму спокійно. Дякую, Кріссі. 1474 01:35:40,651 --> 01:35:46,031 Переклад субтитрів: Інеса Федорова