1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‏"عودة العميل (كيم)" 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‏أيها الرقيب "كيم". اترك السلاح. 3 00:00:39,914 --> 00:00:40,874 ‏سرّحني من الخدمة! 4 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 ‏اهدأ فحسب. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 ‏اهدأ. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,212 ‏لقد وعدتني بحرّيتي 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,047 ‏إن أتممت هذه المهمة. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‏- قلت ذلك في المهمتين السابقتين. ‏- اهدأ فحسب، اتفقنا؟ 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‏لا يمكنك تسريحه. 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‏تسريح شخص على شاكلته من الخدمة محال. 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 ‏إن اكتشف "الشمال" ‏أنه لا يزال على قيد الحياة، 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 ‏فوجوده فقط سيسبب أزمة دبلوماسية. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‏أيها النقيب "كانغ"! 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‏لست الوحيد هنا. 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‏اقعد. 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‏إنه طريد للعدالة من الفئة الأولى ‏في "الشمال" بأي حال. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‏لماذا لا نسلّمه إليهم؟ 18 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‏إن أبرمنا صفقة مع "الشمال"، ‏فقد ننتفع من ذلك. 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 ‏سيكون من الأفضل أن نقتله. 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‏أشارك الجميع مخاوفهم 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‏حيال أن السماح بعودته إلى المجتمع أمر خطر. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 ‏علينا اغتنام هذه الفرصة للتخلص منه أولًا. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,293 ‏سرّحوه من الخدمة. 24 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‏سرّحوه من الخدمة. 25 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‏لقد فعل ما يكفي لـ"كوريا الجنوبية". 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 ‏قبل كل مهمة، 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ‏وعدناه بأن ينال حريته في مقابل إتمامها. 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‏ونكثنا وعدنا عدة مرات. 29 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‏لحسن الحظ، 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‏يظن "الشمال" أنه ميت. 31 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‏لنضع تاريخ خدمته في الحسبان ‏ونوافق على تسريحه. 32 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‏أيها الجنرال. 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‏وبالطبع، 34 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‏هذا ليس سببي الوحيد. 35 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ‏سيحل يوم 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ‏يتعيّن علينا فيه الاستعانة بخدماته مجددًا. 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‏إلى أن يحل ذلك اليوم، 38 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‏سنبقي 66 على قيد الحياة. 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 ‏انتهى الاجتماع. 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 ‏يمكنكم الانصراف. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‏انتظر وسترى. 42 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‏ستندم على هذا القرار. 43 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‏"الحلقة السابعة" 44 00:02:31,776 --> 00:02:32,694 ‏انظر، إنه الجاسوس. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 ‏يا جاسوس! 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,613 ‏تهانيّ على تسريحك من الخدمة! 47 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 ‏يا 66! 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‏اسمع، ستة ضرب ستة تساوي 46! 49 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‏- بل 36 يا أحمق. ‏- 46 يا أحمق. 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 ‏- أحمق. ‏- ضرب واحد بـ6 واثنين بـ12. 51 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‏ضرب ثلاثة بـ18 وضرب أربعة بـ24 ‏وضرب خمسة بـ30 وضرب ستة بـ46. 52 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‏لم تبدو عابسًا؟ لقد سُرّحت من الخدمة. 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‏أجل، تبدو أشبه بجندي أُلغيت إجازته. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‏يُفترض أن تكون أسعد شخص ‏في البلد بأسره الآن. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 ‏لم أتيتما إلى هنا؟ 56 00:02:57,218 --> 00:02:58,177 ‏لماذا أتينا؟ 57 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‏أتينا لتهنئة تابعنا. 58 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‏تهانيّ لأنك صرت مواطنًا كوريًا جنوبيًا ‏بصفة رسمية. 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‏اسمع. 60 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‏أحضرت هذا من أجلك. 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‏تناول قضمة كبيرة. 62 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 ‏هكذا ستحظى ببداية جديدة. 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‏- تفضّل. ‏- لم يُطلق سراحه من السجن. 64 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ‏أم هل تحاول المزاح؟ 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‏ما من فرق بين هذا المكان والسجن. 66 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‏هيا، تناول قضمة. 67 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‏أحسنت. هذا مذاق الحرية. 68 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‏لذيذ، أليس كذلك؟ 69 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‏سأتواصل معكما. 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‏إلى أين ستذهب؟ 71 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 ‏علينا إقامة حفلة! 72 00:03:33,338 --> 00:03:34,672 ‏حفل شواء لحم بطن الخنزير! 73 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 ‏دعه وشأنه. 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‏مزاجه لا يسمح بالاحتفال. 75 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‏وماذا عن كلينا؟ 76 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‏حسنًا. 77 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‏اذهب لتغيّر ملابسك إذًا. 78 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‏اذهب لحلاقة شعرك إذًا. 79 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‏لا بد أن يقول الكلمة الأخيرة دومًا. 80 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‏"الفقيدة (يو جين إيم)" 81 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 ‏إنها نائمة. 82 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‏ادعم عنقها بذراعك اليسرى. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‏هل ستكون بخير بمفردك؟ 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‏"مين جي"، أنا هنا. 85 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‏لنعد إلى المنزل الآن. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‏"عودة العميل (كيم)" 87 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 ‏أبي؟ 88 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 ‏أبي! 89 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‏انتظري هنا. 90 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‏"مين جي". 91 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‏أنا هنا. 92 00:05:19,027 --> 00:05:21,195 ‏- لنعد إلى المنزل الآن. ‏- أبي… 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‏لقد جاء بعد أن أدينا كل العمل الشاق. 94 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‏بئسًا، لقد تأخر كعادته. 95 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‏اسمع، خذ جوربك النتن. 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‏ليس نتنًا. 97 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‏لا تتحركوا. 98 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‏إلا إذا أردتم أن أفجر رأسه. 99 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‏اتركوا أسلحتكم. 100 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‏واصلو تصويب أسلحتكم. 101 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‏ماذا تفعل؟ 102 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‏اتركوا أسلحتكم! 103 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‏سأعدّ حتى ثلاثة. 104 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‏- واحد. ‏- لا، لا تقتلني! 105 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 ‏اتركوا أسلحتكم الآن! 106 00:06:10,995 --> 00:06:12,747 ‏اتركوا أسلحتكم جميعًا! هذا أمر! 107 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 ‏اتركوا أسلحتكم. 108 00:06:14,457 --> 00:06:15,833 ‏اتركوا أسلحتكم! 109 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‏- اثنان. ‏- لقد عدّ إلى اثنين. 110 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ‏اثنان! 111 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‏- اتركوا أسلحتكم! ‏- واصلوا التصويب! 112 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 ‏أنت نائب وزير الأمن الوطني، 113 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‏وتأمر الجنود بترك أسلحتهم؟ 114 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‏ماذا تفعلون؟ 115 00:06:35,144 --> 00:06:36,771 ‏أطلقوا النار عليه الآن! 116 00:06:36,854 --> 00:06:38,147 ‏لا نستطيع يا سيدي. 117 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 ‏نائب الوزير رهينة! 118 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‏- هل تريد الموت يا وغد؟ ‏- يا قائد فريق التدخل! 119 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‏عليك اتخاذ القرار الصحيح! 120 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 ‏اتركوا أسلحتكم جميعًا! 121 00:06:51,035 --> 00:06:52,411 ‏سلامة نائب الوزير أولويتنا. 122 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 ‏هذا صحيح! أحسنت! 123 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 ‏أحسنت عملًا! 124 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 ‏اتركوا أسلحتكم! 125 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 ‏اتركوها! 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‏اتركوا أسلحتكم في الحال! 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‏أيها الجندب الحفار. 128 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‏قال اترك سلاحك. 129 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‏هذا صحيح. 130 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‏هذه ذخيرة حقيقية. اترك سلاحك. 131 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‏اتركه. 132 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‏ها قد تركته. 133 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ‏حسنًا. 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 ‏اتركوا أسلحتكم جميعًا وتعالوا إلى هنا، 135 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 ‏واصعدوا إلى داخل المربع. 136 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‏أسرعوا. 137 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‏قلت أسرعوا! 138 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‏ماذا تفعل؟ 139 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‏يا مشاغب. 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‏لقد نسيت. اسمع. 141 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‏- أمسك بهذا بدلًا منّي. ‏- ماذا؟ 142 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‏أبي! 143 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‏أبي. 144 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‏أنا هنا الآن، فلا تقلقي. 145 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‏آسف لأنني تأخرت. 146 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‏لماذا لا تدخل إلى المربع ‏أيها الجرذ الحفار؟ 147 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‏ألا تسمح كبرياؤك بذلك؟ 148 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‏حسنًا، هذا منصف. 149 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‏ابقي خلفي. 150 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‏أنصتوا. 151 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‏هذا ليس لغم "كلايمور" عاديًا. 152 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‏هذا اللغم يستجيب للصوت والحركة. 153 00:08:49,362 --> 00:08:50,404 ‏إنه تحفتي الفنية. 154 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 ‏وهو حساس للغاية. 155 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 ‏إن ساوركم الفضول، فتحركوا. 156 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 ‏تركتنا نتولى كل العمل الشاق. 157 00:08:56,994 --> 00:08:58,079 ‏ركّز. 158 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‏لم ينته الأمر بعد. 159 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‏المجسات تعمل. 160 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‏هل تعرفون ما سيحدث إن حركتم إصبعًا حتى؟ 161 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‏انفجار! 162 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 ‏اسمع، كيف سنخرج من هنا؟ 163 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 ‏سيارة "الـ(روك) أو الموت"… 164 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‏أيها الجرذ الحفار. 165 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 ‏ناولني مفتاح السيارة. 166 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ‏أعرف أن لديك سيارة. ناولني المفتاح. 167 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‏بئسًا لذلك الحقير… 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‏ناوله المفتاح في الحال! 169 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‏حسنًا. سيتولى البطل القيادة. 170 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‏- أنا منشغل. ‏- آسف يا سيدي. 171 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‏بأي حال! 172 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‏حين أضغط على الزر سيُسلح لغم "كلايمور". 173 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‏أأنتم مستعدون؟ 174 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‏مهلًا. هذا ليس كافيًا. 175 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 ‏ارفعوا أيديكم جميعًا. 176 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 ‏ارفعوا أيديكم للأعلى! 177 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‏أيديكم بجانب آذانكم! 178 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‏أحسنتم. 179 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‏هذا جيد. 180 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‏ضوء أخضر، ضوء أحمر. 181 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‏ماذا يفعل بالضبط؟ 182 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‏ها هي ذي! اركضوا! 183 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‏لننطلق! 184 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 ‏مهلًا. 185 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 ‏سيارة مجهولة تخرج. 186 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‏مهلًا، قرّب الصورة. 187 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‏ما هذا بالضبط؟ 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,179 ‏مهلًا، هذان… 189 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‏سيتنحيان عن الطريق. 190 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‏مهلًا. 191 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‏- بجدية؟ ‏- مهلًا. 192 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‏أطفئوا المحرك واخرجوا. 193 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‏انظر، يبدو زميلاك جادين. 194 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‏هل هما زميلاك؟ 195 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‏ليخرج الجميع! 196 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‏لنخرج. 197 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ‏هل ستطلقان النار على زميلكما؟ 198 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‏يا لهما من شخصين مخيفين. 199 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‏اتركا سلاحيكما الآن! 200 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 ‏لقد وعدت بأن تستسلم بمجرد أن تجد ابنتك. 201 00:12:03,764 --> 00:12:04,723 ‏لا تخبرني أنك نسيت. 202 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‏سأوفي بوعدي بمجرد أن أضمن سلامة "مين جي". 203 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‏ما من مكان أكثر أمانًا ‏من إدارة العمليات الخاصة. 204 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‏لا أظن ذلك. 205 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‏أنصتا إليه رجاءً! 206 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‏اتركا سلاحيكما! 207 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‏لا تقلقا. سأوفي بوعدي. 208 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‏اخفضي سلاحك. 209 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‏أحضرا قائد وحدة "تشونسان" إلى منزلي. 210 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 ‏كيف لك أن تتلفي سيارة جيدة؟ 211 00:12:49,685 --> 00:12:50,561 ‏ليس وكأنها سيارتي. 212 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‏- اركب. ‏- المرايا الجانبية مهمة. 213 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‏كيف يُفترض أن أغيّر الحارة؟ 214 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‏لا تقلقي. 215 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‏إنه رجل يوفي بوعوده. 216 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‏"مركز أبحاث مجموعة (تشونسان)" 217 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‏افتح البوابة. 218 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‏افتحها! 219 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‏افتح البوابة في الحال! 220 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‏أسرع! 221 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‏لنذهب. 222 00:13:30,809 --> 00:13:32,353 ‏عجبًا، يا له من رجل لطيف. 223 00:13:32,436 --> 00:13:34,396 ‏كان بوسعنا اختراق البوابة. 224 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‏طاب يومك! 225 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‏أبي. 226 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‏"جين تشول"، أسرع. 227 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‏يمكننا أن نسترخي قليلًا. 228 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‏أبي. 229 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‏"مين جي" تناديك يا رجل. 230 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‏نعم يا "مين جي"؟ 231 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‏ما الأمر؟ أأنت بخير؟ 232 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‏هل تأذيت؟ 233 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‏أين الألم؟ أخبريني. 234 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‏لا، أنا بخير. 235 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‏لكنني لا أظنك بخير. 236 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‏كيف تأذيت بهذه الشدة؟ 237 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‏أنا بخير. بأفضل حال. 238 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‏لست بخير. 239 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 ‏- تعرّض أبوك لإطلاق النار… ‏- حسبك. 240 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 ‏قُد فحسب. 241 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 ‏لا بد أنك قاسيت الأمرّين. 242 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‏لم عساك تقول ذلك؟ 243 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‏انظري إلى حالك. 244 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‏لا بد أنك جائعة. 245 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‏لنذهب لتناول الطعام. 246 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‏- "جين تشول"، هيا لنأكل. ‏- هذا جيد. 247 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‏كيف لنا أن نأكل في وقت عصيب كهذا؟ 248 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‏أنت أبي حقًا. 249 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‏أنا أبوك بالطبع. 250 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‏لا بد أنك خفت بشدة. 251 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‏آسف لأنني لم أصل إليك في وقت أقرب. 252 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‏لن أتأخر… 253 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‏لا يا أبي. 254 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‏أنا آسفة. 255 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‏آسفة لأنني تسببت لك بالقلق. 256 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‏آسفة على الكلام الذي قلته. 257 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ‏لا يا "مين جي". 258 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‏أنا آسف. 259 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 ‏ماذا كان ذلك؟ هل قرقرت معدة "مين جي"؟ 260 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‏منذ متى لم تأكل؟ 261 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‏بعد أن جُمع شملكما، لنذهب لتناول الطعام. 262 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‏إنه على نفقتي. 263 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 ‏- لم فعلت ذلك؟ ‏- لأنك رائع. 264 00:15:53,744 --> 00:15:54,912 ‏أيمكنني تناول ما أريد؟ 265 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‏هناك! 266 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‏لنذهب. 267 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‏"أنقليس (غومبي)" 268 00:16:05,464 --> 00:16:06,340 ‏أنا جائع بشدة. 269 00:16:06,423 --> 00:16:08,592 ‏أسرعي يا "مين جي". أتضور جوعًا. 270 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‏ويلاه. 271 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‏لنتناول بعض الأنقليس. 272 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‏نعم يا سيدي. 273 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 ‏نائب الوزير لا يردّ على هاتفه. 274 00:16:32,533 --> 00:16:33,742 ‏أظن أن شيئًا قد جرى. 275 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‏رصدنا شخصًا اخترق إدارة العمليات الخاصة ‏قبل 30 دقيقة. 276 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‏نعتقد أنه أخذ الفتاة. 277 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‏من كان؟ 278 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‏لا أدري لأنه بعيد للغاية، 279 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 ‏لكن استنادًا إلى هيئة جسده وثيابه، 280 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‏أظن أنه أبوها. 281 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‏أبوها؟ 282 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‏أحضر كليهما إلى هنا. 283 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ‏سأشهد النهاية بنفسي. 284 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‏مفهوم يا سيدي. 285 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‏بصفتك والدًا مثلي تربي ابنة، 286 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 ‏أستعطف قلبك كي تُظهر الرحمة وتسامحنا. 287 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‏لا طعام أفضل من الأنقليس للكهول أمثالنا. 288 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 ‏أشعر بسعادة بالغة. 289 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‏ألا توافقني يا صديقي؟ 290 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‏أجل، كنت سعيدًا للغاية خلال تناول الأنقليس ‏فيما أبدو كأنني متشرد. 291 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‏- ظهري يؤلمني. ‏- انظر أمامك. 292 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‏بالمناسبة يا "مين جي"، ‏لاحظت أنك تناولت قدرًا مماثلًا لنا. 293 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‏أجل، رأيتك تأكلين ثلاث قطع مرة واحدة. 294 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 ‏"كيم"، عليك أن تجني أموالًا طائلة ‏نظرًا إلى شراهتها. 295 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 ‏شكرًا على الوجبة. 296 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‏- أردت تناول المزيد لكنني كبحت شهيتي. ‏- ماذا؟ 297 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‏- لقد تناولنا كل مخزونهم من الأنقليس. ‏- حقًا؟ 298 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‏أجل! 299 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 ‏لحسن الحظ، نفد الأنقليس… 300 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‏ما هذا؟ 301 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‏ذلك البغيض لا يجيد القيادة. 302 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‏- أيها العم! ‏- اشترى لك الأنقليس. تغاضي عن ذلك. 303 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‏لا تغضبي منّي. إنه خطأ السائق. 304 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‏كان عليك الحفاظ على مسافة آمنة. 305 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‏اسمعي، اشتريت لك الأنقليس، ‏وتعاملينني بهذه القسوة؟ 306 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‏- أبي. ‏- ما هذا… 307 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‏مهلًا، ثمة ما يعيقه. 308 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‏- أبي. ‏- لا بأس. لا تقلقي. 309 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‏أظن أنني لن أعود إلى المنزل قريبًا. 310 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‏يبدو أنهم يجيدون التخطيط. 311 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ‏ليسوا مع إدارة العمليات الخاصة. 312 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‏سأخرج من هنا. 313 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‏انتظر فحسب. "مين جي" هنا. 314 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‏"مين جي"، لا تخافي. 315 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‏هذا أشبه بتلقّي المساعدة على الطريق. 316 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‏هذا صحيح. 317 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‏- سيكون هذا مسليًا. ‏- لا بأس. 318 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‏ماذا تقصد؟ 319 00:18:52,840 --> 00:18:53,799 ‏ماذا؟ 320 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‏ماذا تقصد بمسل؟ 321 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‏هل يحاولون تصديرنا أم ماذا؟ 322 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‏لم نعرف أن إعادة "مين جي" ستكون صعبة. 323 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‏"مين جي". 324 00:19:06,395 --> 00:19:07,271 ‏هل أنت بخير؟ 325 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 ‏أنا بخير. 326 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‏أنا ابنتك، صحيح؟ 327 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‏ما الذي يفعله أولئك الأوغاد؟ 328 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‏ماذا تفعل؟ 329 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 ‏أحاول الخروج. 330 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 ‏لا تبرح مكانك الآن. 331 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‏يتولى البطل زمام المبادرة في هذه الأحوال. 332 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‏اسمعوا. 333 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‏هل كان عليهم دفعي إلى الخروج بهذه الطريقة؟ 334 00:20:06,955 --> 00:20:08,248 ‏هل يمكنك الخروج حتى؟ 335 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‏أفرطت في الأكل. 336 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‏هيا، ادفعني! 337 00:20:11,543 --> 00:20:12,502 ‏هل يمكنك الخروج؟ 338 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‏بئسًا، أنت ممتلئ أكثر من اللازم ‏على أن تكون بطلًا. 339 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‏أيها القوم! 340 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‏ما غرضكم من هذا؟ 341 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‏أسرعوا وأنهوا الأمر! 342 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‏أنا رجل منشغل. 343 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‏ما هذا؟ 344 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‏إنه غاز! 345 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‏- "هان سو". ‏- إنه غاز! 346 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‏جلدي بخير. 347 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‏أظن أنه غاز منوم. 348 00:20:42,616 --> 00:20:43,659 ‏انتظروا قليلًا. 349 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‏أيها القوم! 350 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‏- أيها القوم! ‏- "مين جي". 351 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‏- أيها المشاغبون الوقحون! ‏- سيُغشى عليك. 352 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‏من الأفضل ألّا تقاومي. نامي فحسب. 353 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‏سأكون إلى جوارك، فلا تقلقي. 354 00:20:55,963 --> 00:20:56,880 ‏حسنًا. 355 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‏ذات مرة أمضيت شهرًا بلا نوم. 356 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‏ماذا عن العم "جين تشول"؟ 357 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‏إنه في الخارج. هل سيكون بخير؟ 358 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‏- إنهم يحاولون أسرنا أحياء. ‏- سيكون بخير. إنه يحب الغاز. 359 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‏- لا تقلقي بشأنه. ‏- "كيم"! 360 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‏يا "كيم". 361 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‏اسمحوا لي بالدخول! 362 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‏اسمعوا! 363 00:21:13,272 --> 00:21:15,524 ‏افتحوا فتحة السقف! 364 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‏فتحة السقف! 365 00:21:16,817 --> 00:21:18,026 ‏يا "هان سو"! 366 00:21:19,528 --> 00:21:21,571 ‏افتح فتحة السقف! يغلبني النعاس! 367 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 ‏لكن "مين جي" هنا. 368 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‏أفهم ذلك، لكني اسمح بدخولي… اسمع! 369 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‏عليك أن تغفو قليلًا يا بطل! 370 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‏"هان سو"! "هان سو سونغ"! 371 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‏فتحة السقف! 372 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‏"هان سو"! 373 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‏"هان سو"… 374 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‏يا بغيض! عرفت أنك ستفعل هذا بي… 375 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‏تفقّدهم. 376 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‏لقد أُغشي عليهم. 377 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 ‏أخرجهم. 378 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‏خذ الفتاة وأباها واقتل الباقيين. 379 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‏لقد أفلح ذلك. أفلح حقًا. 380 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‏أيها الأوغاد. 381 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‏كدت أموت… 382 00:24:11,575 --> 00:24:12,617 ‏كاد يُغشى عليّ! 383 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‏نالوا منهما. 384 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ‏ما زال… 385 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‏ما زال الوقت متاحًا… 386 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‏فتحة… 387 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‏فتحة السقف! 388 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‏فتحة… 389 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 ‏بئسًا، لقد نمت قرير العين. 390 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‏أريد أن أستفيق. 391 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 ‏أظن أنني صمدت لخمس دقائق. 392 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 ‏عجبًا. 393 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‏ويلاه، أنا عجوز. لم يعد جسدي كسابق عهده. 394 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‏هل لديك ماء؟ 395 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‏مهلًا. 396 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‏ها أنت ذي يا "مين جي". 397 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‏لا بد أنك تشعرين بالبرد. 398 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‏أنا واثق بأنني ضربتك في وجهك. 399 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‏لتنامي قليلًا. 400 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 ‏نالي قسطًا وافيًا من الراحة. 401 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 ‏أنت في مرحلة النمو. 402 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‏لتتحرك سيارة المقدمة. 403 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 ‏يا هذا، أتعرف؟ 404 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‏تتسم بالسرعة وليس بالقوة. 405 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‏هكذا تفعلها! 406 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‏عليكم به! 407 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‏مهلًا. 408 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‏"مين جي". 409 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‏"مين جي"! 410 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 ‏تنبئني لكماتك بأنك محارب سابق. 411 00:26:37,137 --> 00:26:38,221 ‏في أي فرقة كنت؟ 412 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 ‏هل تعرف من أكون؟ 413 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 ‏هل يهم ذلك؟ ستكون في عداد الموتى قريبًا. 414 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 ‏سكين معقوف، صحيح؟ 415 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 ‏لقد تدربت خارج البلد. 416 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 ‏أين خدمت؟ 417 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ‏في أي وحدة؟ 418 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‏فرقة العمليات أم القوات الخاصة الأمريكية؟ 419 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‏أيهما؟ 420 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‏مهلًا. 421 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‏اسمعوا، لا يمكنكم ضربي حين لا أنظر. 422 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‏لن أتلقّى أي ضربة من الآن فصاعدًا. 423 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‏هاتوا ما عندكم. 424 00:28:24,244 --> 00:28:25,537 ‏بالمناسبة، 425 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 ‏إن أشهر جندي سلاحًا كهذا، 426 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‏فهذا يعني أنه مستعد للموت. 427 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‏"روك آند رول". 428 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‏لم ينته الأمر بعد! 429 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‏ليس بعد. 430 00:30:40,922 --> 00:30:42,257 ‏ها هي ذي. 431 00:30:42,340 --> 00:30:44,259 ‏نظرة الرجل الذي قابل من هو أقوى منه. 432 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‏ترتجف ساقاك، صحيح؟ 433 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‏وتعتري جسدك القشعريرة، صحيح؟ 434 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‏- اعف عني رجاءً. ‏- لهذا… 435 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‏لهذا… 436 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‏عليك ألّا تعترض طريق… 437 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‏الكهول الذين يضعون النظارات! 438 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‏من يكون 439 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‏هؤلاء الأوغاد بالضبط؟ 440 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‏هل هو الرجل نفسه ‏الذي جثا على ركبتيه أمامنا؟ 441 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‏أبي! 442 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‏بدا كهلًا عاديًا. 443 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‏كيف؟ 444 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‏ما هذا بالضبط؟ 445 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‏من بالضبط 446 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‏هؤلاء الكهول الذين يضعون النظارات؟ 447 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‏"روك آند رول". 448 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‏لم أُضرب. لقد صددت كل ضرباتكم. 449 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‏ألم تتعبوا يا رجال؟ 450 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‏ألا يؤلمكم ذلك؟ 451 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ‏حسنًا. 452 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‏هاجموني مجددًا. مهلًا. 453 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‏سأهاجمكم. 454 00:32:56,599 --> 00:32:57,976 ‏لنتوقف يا رفاق. 455 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 ‏هذا يكفي. 456 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‏لنتوقف. 457 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 ‏- هل "مين جي" بخير؟ ‏- حقًا. 458 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 ‏ستوقظها. افتح الباب. 459 00:33:04,983 --> 00:33:05,942 ‏تأتيان دومًا 460 00:33:06,943 --> 00:33:08,778 ‏بعد أن ينتهي كل شيء. 461 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‏لماذا أنا؟ 462 00:33:13,116 --> 00:33:15,118 ‏لماذا أتولّى أنا فقط 463 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 ‏العمل الشاق؟ 464 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‏هل "مين جي" بخير؟ 465 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‏إنهم من "جوهاك" للإنشاءات، صحيح؟ 466 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‏لن يعود "كيم" إلى المنزل، صحيح؟ 467 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‏لكن عليّ العودة إلى المنزل. 468 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‏- لماذا؟ ‏- مصلح جهاز تنقية المياه قادم. 469 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‏سبق أن غيرت موعدًا مرة. ‏لا يمكنني فعلها مجددًا. 470 00:34:20,767 --> 00:34:21,601 ‏لا تقلقي. 471 00:34:22,310 --> 00:34:23,686 ‏أخبرتك بأنني سأتولى الأمر. 472 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‏أنا آسفة. 473 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 ‏لا تتأسفي. 474 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‏اشكريني فحسب. 475 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‏توليت كل شيء، لذا… 476 00:34:33,196 --> 00:34:34,030 ‏سيدي. 477 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 ‏ما الأمر؟ 478 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 ‏أظن أنهم أطاحوا بالقائد "نام". 479 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‏ماذا؟ 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‏هل وصلنا بهذه السرعة؟ 481 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‏مهلًا، ما هذا المكان؟ إنه أنيق للغاية. 482 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‏اعتنيا بـ"مين جي" لبعض الوقت. 483 00:35:33,297 --> 00:35:34,340 ‏ماذا ستفعل؟ 484 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‏ثمة أمر على الأبوين تسويته. 485 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‏لما توقعت أقل من ذلك منك. 486 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‏إلى اللقاء. 487 00:35:48,437 --> 00:35:49,856 ‏ما هذا؟ اجتماع الآباء؟ 488 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 ‏أجل، بأبوين شديدي البأس. 489 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‏اسمع، لنستدر بالسيارة. 490 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‏حسنًا، افعلها. 491 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‏لنستدر بالسيارة. 492 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 ‏قلت امض قُدمًا وافعلها. 493 00:36:03,536 --> 00:36:04,745 ‏أنت في المقدمة، فافعلها. 494 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‏هل الأسرع أن أدور حول السيارة ‏أم تأتي إلى المقدمة؟ 495 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 ‏لقد قاتلت كثيرًا، اتفقنا؟ 496 00:36:09,542 --> 00:36:10,751 ‏حجر، ورقة، مقص. 497 00:36:57,048 --> 00:36:58,841 ‏حين سمعت بأن "نام" أُطيح به، 498 00:36:58,925 --> 00:37:01,385 ‏ظننتك استخدمت فخًا أو خدعة. 499 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‏لكنك لم تفعل ذلك. 500 00:37:04,055 --> 00:37:05,389 ‏تتمتع بمهارات استثنائية. 501 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 ‏هل أنت عضو سابق بالقوات الخاصة أو ما شابه؟ 502 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‏محاولة تستر واختطاف… 503 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‏ألا تشعر بالخزي بصفتك أبًا؟ 504 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‏فعلت ما يلزم بصفتي أبًا. 505 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‏أنا وأنت متماثلان. 506 00:37:29,997 --> 00:37:33,501 ‏أثق بأنك لم تفكر بصواب أيضًا ‏لأنك كنت تحاول إيجاد ابنتك. 507 00:37:34,252 --> 00:37:36,504 ‏استخدمت قدراتك لارتكاب العنف، 508 00:37:36,587 --> 00:37:38,589 ‏وفي الغالب قتلت أشخاصًا خلال ذلك. 509 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‏لذلك أخبرني، 510 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‏هل شعرت بالخزي بصفتك أبًا؟ 511 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‏سأقدّم لك عرضًا. 512 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‏ما رأيك بأن ندفن الأحقاد… 513 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‏وتأتي للعمل لصالحي؟ 514 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‏هل ستكون 100 مليون وون شهريًا كافية؟ 515 00:38:07,702 --> 00:38:09,704 ‏لقد جثوت على ركبتيك لأجل ابنتك. 516 00:38:09,787 --> 00:38:11,664 ‏هل ستدع كبرياءك تعترض الطريق؟ 517 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 ‏تحتاج إلى المال لتربية ابنتك. 518 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 ‏كونك أبًا غير مؤهل يُعدّ جريمة. 519 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‏هل تنجب الأولاد ولا تستطيع إعالتهم؟ 520 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‏هذا لا يختلف عن تربية الحيوانات. 521 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‏هذه ليست أبوة. بل إساءة للطفل. 522 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‏فكر مليًا… 523 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‏حيال طبيعة أبوتك لابنتك. 524 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‏لا أظن أنك تستوعب الأمر بعد. 525 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‏أنا أسدي خدمة إليكما أنت وابنتك. 526 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‏بمكالمة هاتفية واحدة، ‏يمكنني حل مشكلاتك تمامًا. 527 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‏أو يمكنني أن أحرص على ألّا ترى ابنتك مجددًا. 528 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‏في طريقي إلى هنا، 529 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‏تساءلت عمّا سأفعله بشأنك. 530 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‏وصرت أعرف الآن. 531 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‏لأجل "مين جي"، 532 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‏سوف 533 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‏أقضي عليك. 534 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‏ماذا؟ 535 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‏عجبًا، أي اجتماع آباء يقيمانه؟ 536 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‏هذا صحيح. اركض فحسب. ‏إنها الوسيلة الوحيدة للنجاة. 537 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‏يا "كيم". ترفق به. 538 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‏لم يجدر به ذلك؟ 539 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‏أبي! 540 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‏"مين جي". 541 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‏أبي. 542 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‏لا تفعلها. 543 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‏إن أردت أن تعيش، 544 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‏فتوسل إلى ابنتي طلبًا لمغفرتها. 545 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‏من صميم قلبك. 546 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‏أنا آسف. 547 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‏أنا أعتذر 548 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‏بالنيابة عن "هاي ري". 549 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‏بصفتك والدًا مثلي تربي ابنة… 550 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‏أتوسل إليك كي تسامحني. 551 00:45:18,674 --> 00:45:20,467 ‏بصفتك والدًا مثلي تربي ابنة، 552 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 ‏أستعطف قلبك كي تُظهر الرحمة وتسامحنا. 553 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‏سلّما نفسيكما إلى السُلطات. 554 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‏أنت 555 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‏و"هاي ري". 556 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‏حتى أصغر خطايا الأب 557 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‏تتحوّل إلى جبل من العبء يثقل كاهل الأبناء. 558 00:45:50,497 --> 00:45:51,373 ‏"مين جي". 559 00:45:52,583 --> 00:45:53,417 ‏لنعد إلى المنزل. 560 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 ‏حسنًا. 561 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‏لنذهب. 562 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‏"بعد أربع ساعات" 563 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 ‏انخفضوا جميعًا! 564 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‏انخفضوا! 565 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‏خدعتكم! 566 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‏"جين تشول بارك"… 567 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‏"جين تشول بارك"، أيها الخنزير اللعين! 568 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‏أتساءل عمّا سيحدث. 569 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‏أيًا كانت النتيجة، 570 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‏فسيكون اليوم آخر مرة ‏يرى العميل "كيم" فيها "مين جي". 571 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‏"مغسلة (دو وون)" 572 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‏"عيد ميلاد سعيدًا" 573 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‏تفضّلي. 574 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‏هل خاب أملك لعدم وجود كعكة؟ لقد تلفت. 575 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‏لا بأس. 576 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‏لا بد أنك جائعة. لنأكل. 577 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‏أولئك الجنود الموجودون بالخارج 578 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‏ينتظرونك، صحيح؟ 579 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‏نعم. 580 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‏هذا بسببي، أليس كذلك؟ 581 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‏لأنك حاولت إنقاذي. 582 00:48:45,464 --> 00:48:47,966 ‏- لا، هذا ليس السبب. ‏- لا تكذب. 583 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‏إنه السبب. 584 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‏سيأخذونك بسببي. 585 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‏ألا يمكنك الهروب فحسب؟ 586 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‏لا تفكر في أي شيء آخر. 587 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‏أعرف أنك تستطيع الهروب بسهولة. 588 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‏أبي. 589 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‏"مين جي". 590 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‏في الواقع، 591 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‏أتيتُ من "كوريا الشمالية". 592 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‏كنت أعيش 593 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‏حياة خطرة وقاسية للغاية. 594 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‏لكن تغيّر كل شيء بعد أن قابلت أمك. 595 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‏ظننت أن شخصًا مثلي حتى… 596 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‏يمكن أن يعيش حياة طبيعية. 597 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‏كيف كانت 598 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‏طبيعة أمي؟ 599 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‏كانت حنونة وقوية 600 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ‏وجميلة. 601 00:49:49,403 --> 00:49:50,362 ‏مثلك تمامًا. 602 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‏عرفت أنني أشبهها. 603 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‏لقد قطعت وعدًا لها… 604 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‏يوم ولادتك. 605 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‏وعدتها بأنني سأدع ماضيّ المؤلم طي النسيان… 606 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‏وأعيش بصفتي أباك فقط. 607 00:50:14,761 --> 00:50:17,597 ‏كان الأمر صعبًا في بعض الأحيان، 608 00:50:18,265 --> 00:50:19,808 ‏لأن تربيتك لم تكن سهلة. 609 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‏لكن أتعرفين؟ 610 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‏شعرت بسعادة بالغة 611 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‏لأنني رأيتك تكبرين. 612 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‏لكن الآن، 613 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‏على أحدنا أن يودّع الآخر. 614 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‏متى سأراك مجددًا؟ 615 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‏لا أعرف. 616 00:50:55,427 --> 00:50:56,636 ‏قد أستغرق 617 00:50:57,596 --> 00:50:58,930 ‏وقتًا طويلًا أو ربما… 618 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‏- ربما لا… ‏- عُد إليّ. 619 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‏سأنتظرك. 620 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‏ستعود. 621 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‏أنت أبي. 622 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‏أنت لست مجرد أب لأي شخص. 623 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‏بل أنت أبي. 624 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‏لذلك أعرف أنك ستعود. 625 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‏هل تظنين أن بوسعك انتظاري وحدك؟ 626 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 ‏بالتأكيد. 627 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‏وأنا لست وحدي. 628 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‏بصراحة، 629 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‏شعرت بالوحدة في أحيان كثيرة. 630 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‏لم أملك أمًا، 631 00:51:46,478 --> 00:51:48,355 ‏وانتقلت عدة مرات بين المدارس 632 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 ‏لدرجة أنني لم أصادق أحدًا. 633 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‏فكرت في ذلك كثيرًا ‏في مستودع التخزين المبرد. 634 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‏لكن حينها تذكرتك وفكرت، 635 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‏"هذا صحيح. 636 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‏أنا لست وحيدة. 637 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‏لا بد أن أبي قلق عليّ." 638 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‏اشتقت إليك بشدة 639 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‏لدرجة أنني استجمعت شجاعتي. 640 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‏وأعرف أن المشاعر نفسها راودتك. 641 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‏أنت لست وحيدًا. 642 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‏أنا موجودة. 643 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‏لهذا أتيت لإنقاذي. 644 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‏"مين جي". 645 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‏أنا بخير. أؤكد لك ذلك. 646 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‏سأتحلى بالشجاعة وأنتظرك وحدي. 647 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‏حسنًا. 648 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 ‏تفضّلي. 649 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 ‏ما هذه؟ 650 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‏هدية عيد ميلاد متأخرة. 651 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 ‏ابنتي، 652 00:52:59,551 --> 00:53:00,677 ‏عيد ميلاد سعيدًا. 653 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‏وأيضًا، 654 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‏أنا أحبك. 655 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‏أنا… 656 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‏أحبك أيضًا بشدة يا أبي. 657 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‏أحضرت شيئًا من أجلك أيضًا. 658 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‏تفضّل. 659 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‏الشباب في الوقت الراهن ‏يعطون هذه إلى أهاليهم. 660 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‏تبدو جيدة، صحيح؟ 661 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‏تبدين جميلة. 662 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 ‏لماذا تبكي؟ 663 00:53:42,218 --> 00:53:43,470 ‏لا تبك. 664 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‏تبدو قبيحًا حين تبكي. 665 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‏هيا يا "مين جي". لنأكل. 666 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‏حسنًا. 667 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‏تناولي طعامك. 668 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‏شكرًا على الوجبة. 669 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‏بالمناسبة، ما خطب الثلاجة؟ 670 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‏استخدم العم "جين تشول" بابها للإمساك بشخص. 671 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‏أتى لص إلى المنزل. 672 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‏تناول طعامك ببطء. 673 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‏إن تناولت طعامك سريعًا، 674 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‏فستغادر قريبًا. 675 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‏حسنًا. 676 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‏لا داعي لذلك. 677 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‏لن تجدي نفعًا معه بأي حال. 678 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‏هل تلقيت شروط استسلامي؟ 679 00:55:04,968 --> 00:55:06,845 ‏ستضمن سلامة "مين جي"، صحيح؟ 680 00:55:06,928 --> 00:55:08,221 ‏لا تقلق. 681 00:55:08,304 --> 00:55:10,140 ‏أنا جنرال أحمل أربع نجوم ‏من "كوريا الجنوبية". 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‏سأثق بوعدك. 683 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‏وداعًا، اعتن… 684 00:56:09,491 --> 00:56:10,325 ‏ماذا تفعلون؟ 685 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 ‏اعتقلوا الشخصين النائمين في السيارة! 686 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‏استيقظ يا سيد "هان سو سونغ". 687 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‏- اخرج. ‏- مهلًا. 688 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‏- سآتي. ‏- كيف خرجت؟ 689 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‏هل حدث انفجار؟ 690 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‏- ويلاه، صار الجو باردًا. ‏- أطلقت ريحًا. 691 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‏عليك توخي الحذر. 692 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‏مهلًا. 693 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‏إيصالات مطعم الأنقليس وكل شيء آخر أكلناه. 694 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‏هل تناولتم الأنقليس البري يا نذل؟ 695 00:56:49,948 --> 00:56:50,865 ‏تذكرت شيئًا. 696 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 ‏لقد أنفق الأموال النقدية. 697 00:56:52,992 --> 00:56:53,827 ‏وداعًا. 698 00:56:54,410 --> 00:56:55,245 ‏لنذهب. 699 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‏لنذهب. 700 00:56:57,622 --> 00:56:58,790 ‏تركت الدراجة النارية 701 00:56:58,873 --> 00:57:00,917 ‏في منزل "غانغ تشان جو". 702 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‏اذهب لتأخذها. إنها ملكك. 703 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‏اللعنة. 704 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‏أشكركم على عملكم الدؤوب. 705 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‏آسف بشأن ذلك. 706 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‏عيد ميلاد سعيدًا يا "مين جي". 707 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‏هذا باهظ الثمن، فاعتني به. 708 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‏أبي. 709 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‏أبي. 710 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‏أبي. 711 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‏أبي. 712 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‏"سي يونغ لي"، الشريك الإداري. 713 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‏"شركة (غيودام) للمحاماة" 714 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‏"شركة (غيودام)، (سي يونغ لي)" 715 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‏أثق بأن هذا سيظل سريًا. 716 00:59:26,229 --> 00:59:27,981 ‏حتى فريقنا القانوني لا يدرك هذا. 717 00:59:28,064 --> 00:59:28,940 ‏لا تقلق يا سيدي. 718 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‏لكنني أقترح أن تُخرج ابنتك من البلد أولًا. 719 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‏لا تقلق. سأهتم بالشرطة. 720 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‏اللعنة، سعر الذهب باهظ في الوقت الراهن. 721 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‏"إخطار باتخاذ إجراء ضد موظف" 722 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‏"(سانغ آه جونغ) - الرتبة: السادسة" 723 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‏لقد خُفضت رتبتك درجة. 724 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‏اشعري بالامتنان ‏لاقتصار إجرائنا التأديبي على ذلك. 725 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‏آسفة يا سيدي. 726 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‏"مغسلة تنظيف جاف للبيع، ‏اتصلوا على الرقم بالأسفل" 727 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‏"مغسلة (دو وون)" 728 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‏أتساءل عمّا حدث لـ"كيم". 729 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‏"جين تشول". 730 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 ‏هل أنت بخير؟ 731 01:01:53,251 --> 01:01:54,127 ‏نعم. 732 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‏لا بد أنه بخير أيضًا، صحيح؟ 733 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‏نعم. 734 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‏هل أنت نائم؟ 735 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‏كيف يمكنك النوم بالضبط؟ 736 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‏"عيادة (غوسونغ) للطب الكوري" 737 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‏المحادثات عالية المستوى المقررة ‏الشهر المقبل بين الكوريتين أُرجئت فجأة. 738 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‏لم يُصدر أي تفسير رسمي، 739 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‏ما أدى إلى تكهنات واسعة عن السبب. 740 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‏يشير البعض إلى مشكلات داخلية في "الشمال"… 741 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‏لا يمكنني عرض الكثير، لكن تفضّل بالأكل. 742 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‏ستراقب الحكومة الموقف من كثب 743 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‏فيما تواصل جهودها الدبلوماسية ‏لاستئناف المحادثات بين الكوريتين. 744 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‏ماذا إن تولينا أمره بهدوء من جهتنا؟ 745 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‏لقد اكتشف "الشمال" وجوده سلفًا. 746 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‏لن يتغاضوا عن ذلك. 747 01:03:21,047 --> 01:03:22,757 ‏كيف لنا أن نفسر إخفاءنا له 748 01:03:23,883 --> 01:03:25,384 ‏طوال تلك السنوات يا سيدي؟ 749 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‏كان الجنرال هو المسؤول عن تسريحه. 750 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‏أثق بأنه سيتخذ تدبيرًا حاسمًا هذه المرة. 751 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‏"سيارة دبلوماسية (17-905)" 752 01:04:15,685 --> 01:04:17,728 ‏تلقّينا أوامر بنقلك. 753 01:04:17,812 --> 01:04:20,147 ‏سنتقيد بالإجراءات المتبعة، فتعاون رجاءً. 754 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‏"الموت أفضل من الأسر" 755 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‏هل أفقت الآن؟ 756 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‏أريد 757 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‏أن أطرح عليك الكثير من الأسئلة. 758 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‏مرحبًا بعودتك إلى الوطن… 759 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‏يا رقم 66. 760 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‏"عودة العميل (كيم)" 761 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‏مضى على لقائنا فترة طويلة يا 66. 762 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‏ما المهمة؟ 763 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‏سيفعل أي شيء ليرى ابنته مجددًا. 764 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‏أريد شيئًا واحدًا فحسب. 765 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‏دعني أكن الشخص 766 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‏الذي يقتله. 767 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‏تعقّبوا موقع "كيم". 768 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‏لا تنس من يحتجز ابنتك. 769 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‏حماية من أهتم بشأنهم أكثر أهمية… 770 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‏خطر لي أن تودّعها الوداع الأخير. 771 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‏…من قتل عدوّي. 772 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‏ترجمة "محمود عبده"