1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎REAKTIVACE AGENTA KIMA 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‎- Seržante Kime, odložte zbraň. ‎- Nechte mě jít! 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,877 ‎Uklidněte se. Prosím. 4 00:00:44,461 --> 00:00:48,047 ‎Slíbili jste mi, ‎že když misi splním, dostanu svobodu. 5 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎- Dokonce už dvakrát. ‎- Hlavně žádné hlouposti. 6 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‎Nemůžete ho odvolat. 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‎Odvolat někoho jako on je nemyslitelné. 8 00:00:54,888 --> 00:00:59,851 ‎Pokud Sever zjistí, že je stále naživu, ‎už jen to zapříčiní diplomatickou krizi. 9 00:00:59,934 --> 00:01:03,938 ‎Kapitáne Kangu! ‎Není to jen na vás. Posaďte se. 10 00:01:05,398 --> 00:01:09,903 ‎Je jedním z nejhledanějších štvanců Jihu. ‎Proč ho nevydáme? 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Když se se Severem dohodneme, ‎můžeme z toho těžit. 12 00:01:14,991 --> 00:01:19,037 ‎Bylo by jistější ho eliminovat. ‎Sdílím obavy ostatních. 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎Je nebezpečné ‎umožnit mu návrat do společnosti. 14 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎- Měli bychom se ho zbavit. ‎- Odvolejte ho. 15 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Odvolejte ho. 16 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Pro Jižní Koreu už udělal dost. 17 00:01:33,802 --> 00:01:38,556 ‎Před každou misí jsme mu ‎výměnou za její splnění slíbili svobodu. 18 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Už několikrát jsme své slovo nedodrželi. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,192 ‎Na Severu naštěstí všichni věří, ‎že je mrtvý. 20 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎Zvažme jeho služební záznam ‎a odvolejme ho. 21 00:01:52,111 --> 00:01:57,117 ‎- Generále. ‎- Samozřejmě, není to jediný důvod. 22 00:01:57,200 --> 00:02:03,248 ‎Přijde den, ‎kdy ho budeme muset zase využít. 23 00:02:03,331 --> 00:02:10,338 ‎Do té doby musí 66 zůstat naživu. ‎Toť vše. Můžete jít. 24 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎Jen počkejte. 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Budete toho litovat. 26 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎7. DÍL 27 00:02:31,776 --> 00:02:35,613 ‎Náš špion. Hej, špione! ‎Gratulujeme k odvolání! 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 ‎Hej, 66! 29 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Šest krát šest je 46! 30 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎- Ne, 36, blbče. ‎- Je to 46. 31 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 ‎- Pako. ‎- Násobilka. Šest, 32 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‎pak 12, 18, 24, 30 a 46. 33 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Co se kaboníš? Odvolali tě. 34 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎Vypadáš jako vojín, ‎kterýmu zrušili opusťák. 35 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Měl bys teď být ‎ten nejšťastnější člověk na zemi. 36 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 ‎- Proč jste přišli? ‎- Proč jsme přišli? 37 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Přišli jsme pogratulovat benjamínkovi. 38 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Že ses oficiálně stal ‎jihokorejským občanem. 39 00:03:05,518 --> 00:03:08,521 ‎Hele. Něco tu pro tebe mám. 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,941 ‎Kousni si. Začneš s čistým štítem. 41 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‎- Na. ‎- Nepropouští ho přece z vězení. 42 00:03:14,736 --> 00:03:18,364 ‎- To má být vtipný? ‎- Od vězení se to tu moc neliší. 43 00:03:18,448 --> 00:03:23,536 ‎No tak, dej si. ‎To je ono. Tak chutná svoboda. 44 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Dobrý, ne? 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Ozvu se. 46 00:03:30,543 --> 00:03:34,672 ‎Kam jdeš? Chce to oslavu! ‎A grilovanej bůček! 47 00:03:34,756 --> 00:03:38,551 ‎Nech ho být. Na oslavu nemá náladu. 48 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎A co my dva? 49 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Tak fajn. 50 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Ale běž se převlíct. 51 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎A ty se nech ostříhat. 52 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎Musí mít poslední slovo. 53 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎ZESNULÁ IM ČU-DŽIN 54 00:04:21,636 --> 00:04:25,181 ‎Spinká. Přidržte jí hlavičku levou rukou. 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Co myslíte, zvládnete to sám? 56 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Min-dži, jsem tady. 57 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Je čas jít domů. 58 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎REAKTIVACE AGENTA KIMA 59 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 ‎- Tati? Tati! ‎- Počkej tady. 60 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Min-dži. 61 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Jsem tady. 62 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‎Čas jít domů. 63 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 ‎Tati… 64 00:05:23,865 --> 00:05:28,244 ‎Ukáže se až teď a slízne všechnu smetanu. ‎Pozdě jako vždycky. 65 00:05:28,328 --> 00:05:32,123 ‎- Na, tvá smradlavá fusekle. ‎- Vždyť nesmrdí. 66 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Stůjte. 67 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‎Nebo mu ustřelím hlavu. 68 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‎Odložte zbraně. 69 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Miřte dál. 70 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Co to děláte? 71 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Odložte zbraně! 72 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Napočítám do tří. 73 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎- Raz. ‎- Ne, nezabíjejte mě! 74 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 ‎Odložte zbraně, hned! ‎Odložte je. To je rozkaz! 75 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 ‎Odložte zbraně. Odložte je! 76 00:06:18,586 --> 00:06:21,714 ‎- Dva. ‎- Už napočítal do dvou! Dva! 77 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎- Odložte zbraně! ‎- Miřte dál! 78 00:06:26,844 --> 00:06:32,809 ‎Jste náměstek ministra národní bezpečnosti ‎a nakazujete vojákům odložit zbraně? 79 00:06:33,392 --> 00:06:36,771 ‎Co to děláte? Zastřelte ho! 80 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 ‎To nejde. Drží náměstka jako rukojmí. 81 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎- Chceš zemřít, šmejde? ‎- Náčelníku! 82 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Hlavně žádné hlouposti! 83 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 ‎Odložte zbraně! ‎Náměstek musí být v bezpečí! 84 00:06:52,995 --> 00:06:57,333 ‎To je ono. Výborně. ‎Dobrá práce! Odložte zbraně! 85 00:06:57,416 --> 00:07:00,503 ‎- Odložte je! ‎- Odložte je hned teď! 86 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Hej, Krtkonožko. 87 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Říkal, ať je odložíte. 88 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎Dobře. 89 00:07:14,684 --> 00:07:18,980 ‎Ty jsou ostrý. Odložte zbraně. Odložte je. 90 00:07:23,401 --> 00:07:25,862 ‎- To je ono. ‎- Tak. 91 00:07:26,529 --> 00:07:29,657 ‎Odložte zbraně ‎a pojďte sem na ten čtverec. 92 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 ‎Pohyb! Říkám, pohyb! 93 00:07:41,878 --> 00:07:46,215 ‎Co je? Šmejde. Málem bych zapomněl. Hej. 94 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎- Podrž mi to. ‎- Co? 95 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Tati! 96 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Tati. 97 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Jsem tady, už se nemusíš bát. 98 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Promiň, že až teď. 99 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎A co vy, Krtkokryso? 100 00:08:31,761 --> 00:08:35,223 ‎Hrdost vám to nedovolí? Jak je libo. 101 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Stoupni si za mě. 102 00:08:42,355 --> 00:08:49,278 ‎Poslouchejte. To není jen tak nějaká mina. ‎Reaguje na zvuk a pohyb. 103 00:08:49,362 --> 00:08:53,741 ‎Je to mý veledílo. A je vážně citlivá. ‎Otestujte si to sami. 104 00:08:55,284 --> 00:08:58,079 ‎- Všechno jsme to oddřeli my. ‎- Soustřeď se. 105 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Ještě není po všem. 106 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎Ty senzory fungují. 107 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Co se stane, když se pohnete? 108 00:09:13,135 --> 00:09:16,764 ‎- Hele, jak se odsud dostaneme? ‎- Mým pickupem… 109 00:09:22,061 --> 00:09:26,566 ‎Krtkokryso. Navalte klíčky od auta. ‎Vím, že máte auto. Sem s nima. 110 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Ten blb… 111 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Tak mu je kruci dejte. 112 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Fajn. Ať řídí hrdina. 113 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎- Mám zrovna napilno. ‎- Promiň. 114 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎Bacha na věc! 115 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Až to zmáčknu, mina se aktivuje. 116 00:09:46,085 --> 00:09:50,214 ‎Můžeme? Počkat. To nestačí. 117 00:09:50,298 --> 00:09:54,427 ‎Ruce vzhůru! Ruce hezky vzhůru! Za hlavu. 118 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎To je ono. 119 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Dobře. 120 00:10:04,395 --> 00:10:09,775 ‎- Zelený světlo, červený světlo. ‎- Co to sakra vyvádí? 121 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Tady je! Honem! 122 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎A jedem! 123 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 ‎Počkat. Odjíždí neznámé auto. 124 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Přibliž to. 125 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 ‎- Co to má být? ‎- To jsou… 126 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Určitě uhnou. 127 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Hej. 128 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎- Cože? ‎- Počkat. 129 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Vystupte si. 130 00:11:33,692 --> 00:11:37,863 ‎- Kolegyňka to myslí vážně. ‎- To jsou tví kolegové? 131 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Všichni ven! 132 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Vystupme si. 133 00:11:46,205 --> 00:11:50,668 ‎Takhle střílet na kolegu. Jde z vás hrůza. 134 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Odložte tu zbraň. 135 00:12:00,719 --> 00:12:04,723 ‎Slíbil jste, že až dceru najdete, ‎vzdáte se. Zapomněl jste? 136 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Slib dodržím, až bude Min-dži v bezpečí. 137 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎Na ředitelství bude v bezpečí. 138 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎O tom pochybuju. 139 00:12:17,278 --> 00:12:20,656 ‎Poslechněte ho! Odložte zbraně! 140 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Žádný strach. Slib splním. 141 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Složte zbraň. 142 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Pošlete ke mně domů náčelníka jednotky. 143 00:12:46,682 --> 00:12:50,561 ‎Jak se vám podařilo to auto tak poničit? ‎Ne že by bylo moje. 144 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎- Nastupte si. ‎- Bez zrcátek nejedu. 145 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Jak mám měnit pruhy? 146 00:13:03,991 --> 00:13:07,036 ‎Neboj. Svůj slib splní. 147 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎VÝZKUMNÉ STŘEDISKO SKUPINY ČCHONSAN 148 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Pusťte nás. 149 00:13:22,301 --> 00:13:24,595 ‎No tak! Okamžitě nás pusťte! 150 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Honem! 151 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Jedeme. 152 00:13:30,809 --> 00:13:34,396 ‎To je od něj milý. ‎Taky jsme tu závoru mohli prorazit. 153 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Tak zatím! 154 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Tati. 155 00:13:57,419 --> 00:14:00,714 ‎- Čin-čchole, šlápni na to. ‎- Můžeme si vydechnout. 156 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Tati. 157 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Mluví k tobě Min-dži. 158 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Ano, Min-dži? 159 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Děje se něco? 160 00:14:16,814 --> 00:14:20,025 ‎Není ti nic? Jsi zraněná? Řekni. 161 00:14:21,527 --> 00:14:27,491 ‎Ne, jsem v pořádku. Ale myslím, že ty ne. 162 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Co se ti stalo? 163 00:14:34,123 --> 00:14:37,710 ‎- To nic. Nic mi není. ‎- To určitě. 164 00:14:37,793 --> 00:14:41,005 ‎- Postřelili ho. ‎- Hej. Hleď si svýho. 165 00:14:43,716 --> 00:14:46,552 ‎- Užila sis svoje. ‎- No co? 166 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Chudinko moje. 167 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 ‎Musíš mít hlad. Pojďme se najíst. 168 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎- Čin-čchole, na oběd. ‎- Dobře. 169 00:14:57,021 --> 00:15:03,027 ‎Jak můžeš myslet na jídlo? ‎Seš vážně můj táta. 170 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Jasně že jsem tvůj táta. 171 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Muselas ses bát. 172 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Promiň, že jsem to nezvládl dřív. 173 00:15:15,456 --> 00:15:20,961 ‎- Už se to nikdy… ‎- Ne, tati. Já se omlouvám. 174 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎Že sis dělal starosti. 175 00:15:25,716 --> 00:15:31,639 ‎- A za ty hrozný věci, co jsem řekla. ‎- Ne, Min-dži. 176 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‎Já se omlouvám. 177 00:15:40,230 --> 00:15:44,318 ‎- Co to bylo? Min-dži kručí v břiše? ‎- Kdy naposledy jedla? 178 00:15:44,902 --> 00:15:50,783 ‎Po tomhle šťastným shledání ‎je čas jíst. Zvu vás. 179 00:15:52,284 --> 00:15:54,912 ‎- Co je? ‎- Seš borec. Můžu si dát cokoli? 180 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‎Tamhle! 181 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Jeďme. 182 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎RYBÍ BISTRO KUMBI 183 00:16:05,464 --> 00:16:10,010 ‎Ty jo, mám hlad. ‎Min-dži, pospěš. Umírám hlady. 184 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Dáme si úhoře. 185 00:16:28,445 --> 00:16:33,742 ‎- Prosím. ‎- Náměstek to nebere. Asi se něco stalo. 186 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Před 30 minutami ‎někdo infiltroval ředitelství. 187 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Myslíme si, že vzal tu dívku. 188 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 ‎- Kdo to byl? ‎- To nevím, byl moc daleko. 189 00:16:44,086 --> 00:16:47,798 ‎Ale podle postavy a oblečení ‎to byl její táta. 190 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Její táta? 191 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‎Přiveďte je oba. ‎Osobně s nimi udělám krátký proces. 192 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Rozumím. 193 00:17:04,982 --> 00:17:10,446 ‎Jako rodiče vychovávajícího dceru ‎vás z celého srdce prosím o odpuštění. 194 00:17:15,409 --> 00:17:20,956 ‎Fotříci jako my úhoře prostě milujou. ‎Naprostá spokojenost. Co říkáš, kámo? 195 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Jasně, nemůžu být spokojenější, ‎ale vypadám jako strašidlo. 196 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎- Ty záda. ‎- Sleduj cestu. 197 00:17:27,504 --> 00:17:33,177 ‎- Kim-dži, snědlas toho stejně co my. ‎- Dala sis hned tři kousky najednou. 198 00:17:33,260 --> 00:17:36,972 ‎- Kime, sní toho tolik. Nedoplatíš se. ‎- Díky za oběd. 199 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎- Dala bych si víc, ale krotila jsem se. ‎- Co? 200 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎- Snědli jsme všechny úhoře, co měli. ‎- Fakt? 201 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‎Jo! 202 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 ‎- Ještěže jim došli… ‎- Co to bylo? 203 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Ten vůl neumí řídit. 204 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎- Strejdo! ‎- Pozval tě na úhoře, tak co. 205 00:17:53,781 --> 00:17:58,077 ‎- Nebuďte na mě naštvaní. ‎- Měls udržovat bezpečnou vzdálenost. 206 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Pozvu vás na oběd, a vy mě takhle sjedete? 207 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎- Tati. ‎- Co to… 208 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Nejdou otevřít. 209 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎- Tati. ‎- To nic. Klid. 210 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Domů se asi jen tak nedostanu. 211 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 ‎- Vědí, co dělají. ‎- Ti nejsou z ředitelství. 212 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Vystoupím tudy. 213 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Počkej. Je tu Min-dži. 214 00:18:42,871 --> 00:18:47,668 ‎Min-dži, neboj. ‎Je to něco jako asistenční služba. 215 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Přesně. 216 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎- To bude legrace. ‎- Neboj. 217 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‎Co tím myslíš? 218 00:18:52,840 --> 00:18:55,843 ‎- Cože? ‎- Že to bude legrace. 219 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Snaží se nás někam odvézt? 220 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Dostat Min-dži domů je dřina. 221 00:19:04,476 --> 00:19:07,271 ‎Min-dži. Dobrý? 222 00:19:07,980 --> 00:19:11,191 ‎V pohodě. Jsem přece tvá dcera. 223 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 ‎- Co ti šmejdi plánujou? ‎- Co děláš? 224 00:19:47,603 --> 00:19:50,814 ‎- Snažím se se odsud dostat. ‎- S tím počkej. 225 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎Musí se do toho vložit hrdina. 226 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Hej. 227 00:20:04,912 --> 00:20:08,248 ‎- Fakt odsud musím tudy? ‎- Vysoukáš se vůbec ven? 228 00:20:08,832 --> 00:20:12,502 ‎- Přejedl jsem se. Zkus mě postrčit. ‎- Dostaneš se ven? 229 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‎Na hrdinu máš moc velký panděro. 230 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Hej! 231 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Co tím jako myslíš? 232 00:20:24,681 --> 00:20:27,768 ‎Do toho, pohněte si! Tlačí mě čas. 233 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Co to je? 234 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎To je plyn! 235 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎- Han-su. ‎- Je to plyn. 236 00:20:39,363 --> 00:20:43,659 ‎S kůží nic nemám. ‎Je to jen uspávací plyn. Počkejte chvilku. 237 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Hej! 238 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎- Hej! ‎- Min-dži. 239 00:20:49,122 --> 00:20:53,794 ‎- Ti podlí zmetci. ‎- Teď usneš. Nebraň se tomu, nemá to cenu. 240 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 ‎Budu hned vedle tebe, neboj. 241 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Jednou jsem beze spánku vydržel měsíc. 242 00:21:00,842 --> 00:21:04,638 ‎A co strejda Čin-čchol? ‎Je tam venku. Bude v pořádku? 243 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎- Chtějí nás živé. ‎- Bude v pohodě. Plyn miluje. 244 00:21:07,432 --> 00:21:10,894 ‎- Neboj. ‎- Kime! Hej, Kime. Chci dovnitř! 245 00:21:12,145 --> 00:21:18,026 ‎Hej! Otevřete to okýnko! ‎Otevřete ho! Hej, Han-su! 246 00:21:19,528 --> 00:21:22,489 ‎- Otevři! Nebo usnu! ‎- Ale je tu Min-dži. 247 00:21:22,572 --> 00:21:26,910 ‎- Jasně, ale musím… Hej! ‎- Však si dej šlofíka, hrdino! 248 00:21:29,746 --> 00:21:33,542 ‎Han-su! Sung Han-su! To okýnko! 249 00:21:36,086 --> 00:21:39,298 ‎Han-su! Han-su… 250 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Ty blbče, já věděl, že mě vypečeš… 251 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Zkontroluj je. 252 00:22:57,209 --> 00:22:59,503 ‎- Všichni spí. ‎- Vytáhni je. 253 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‎Vezmi tu holku a tátu. Zbytek zabij. 254 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Fungovalo to. Paráda. 255 00:24:07,904 --> 00:24:10,657 ‎Vy zmetci. Málem jsem zemřel… 256 00:24:11,575 --> 00:24:13,535 ‎- Málem jsem usnul! ‎- Na ně. 257 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ‎Ještě… 258 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‎Ještě je čas… 259 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎To střešní… 260 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Střešní okýnko! 261 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎To okýnko… 262 00:25:00,165 --> 00:25:03,877 ‎Ty jo, spal jsem jak dřevo. ‎Musím se probrat. 263 00:25:04,586 --> 00:25:10,592 ‎Vydržel jsem tak pět minut. Ty bláho. ‎Jsem starej. Už nic nevydržím. 264 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Nemáte vodu? 265 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Počkat. 266 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‎Tady seš, Min-dži. 267 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‎Musí ti být chladno. 268 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‎Trefil jsem ho přece do chrupavky. 269 00:25:34,324 --> 00:25:38,328 ‎Zdřímni si. Odpočiň si. Seš ve vývinu. 270 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Vyjeďte. 271 00:25:46,461 --> 00:25:51,091 ‎Hele, víte co? ‎Jste rychlej, ale ne dost silnej. 272 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Takhle se na to musí! 273 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Chyťte ho! 274 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Hej, počkat! 275 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Min-dži. 276 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Min-dži! 277 00:26:35,635 --> 00:26:38,221 ‎Podle úderů budete veterán. ‎Ve který divizi? 278 00:26:39,264 --> 00:26:42,726 ‎- Nevíte, kdo jsem? ‎- A co na tom? Brzo bude po vás. 279 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 ‎Karambit? 280 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 ‎Výcvik v cizině. 281 00:27:04,039 --> 00:27:09,169 ‎Kde jste sloužil? Ve který jednotce? ‎U Delty? Zelených baretů? 282 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‎Tak kde? 283 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Počkat. 284 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎No tak, nemůžete mě uhodit, ‎když se nedívám. 285 00:28:16,694 --> 00:28:21,574 ‎Už nemíním inkasovat ‎ani jednu ránu. Do toho. 286 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 ‎Mimochodem, ‎když voják vytasí takovou zbraň, 287 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎je připravenej zemřít. 288 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Rock and roll. 289 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Ještě jsme neskončili! 290 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Ještě ne. 291 00:30:40,922 --> 00:30:44,259 ‎Ten výraz. ‎No jo, narazil jste na silnějšího. 292 00:30:46,511 --> 00:30:50,765 ‎Třesou se vám kolena, co? A máte husinu. 293 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎- Ušetřete mě. ‎- Proto… 294 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Proto… 295 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎si nikdy nezahrávejte… 296 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎s fotříkem s brýlema! 297 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‎Krucinál. 298 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‎Co je to za parchanty? 299 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Je to ten samej chlápek, ‎co před námi pokleknul? 300 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Tati! 301 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‎Vypadá jako obyčejnej čtyřicátník. 302 00:31:35,184 --> 00:31:37,729 ‎Jak to? Co? 303 00:31:40,523 --> 00:31:44,944 ‎Panebože. Kdo tihle chlápci vlastně jsou? 304 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Rock and roll. 305 00:32:22,815 --> 00:32:28,112 ‎Ani jeden úder. Všechny jsem zablokoval. ‎Nejste už unavení? 306 00:32:28,196 --> 00:32:31,491 ‎Copak to nebolí? Fajn. 307 00:32:32,116 --> 00:32:35,161 ‎Pusťte se do mě. Ne, já do vás. 308 00:32:56,599 --> 00:32:59,978 ‎To by snad stačilo. ‎Už mám dost. Kašlem na to. 309 00:33:02,230 --> 00:33:04,899 ‎- Co Min-dži? ‎- Nevzbuď ji. Otevři dveře. 310 00:33:04,983 --> 00:33:08,778 ‎Vždycky se ukážeš, když už je po všem. 311 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Proč já? 312 00:33:13,116 --> 00:33:16,786 ‎Proč všechno vždycky odmakám jen já? 313 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Je v pořádku? 314 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Jsou ze Staveb Čuhak, že? 315 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎Kim domů nejde, co? 316 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‎Ale já musím. 317 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎- Proč? ‎- Přijde mi instalatér. 318 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Už jsem mu to jednou odložil. 319 00:34:20,767 --> 00:34:23,686 ‎Neboj. Říkal jsem, že se o to postarám. 320 00:34:25,354 --> 00:34:29,650 ‎- Promiň. ‎- ‎Neomlouvej se. Stačí poděkovat. 321 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎O všechno je postaráno, takže… 322 00:34:33,196 --> 00:34:35,490 ‎- Šéfe. ‎- Co je? 323 00:34:35,573 --> 00:34:39,368 ‎- Myslím, že sejmuli Nama. ‎- Cože? 324 00:35:26,290 --> 00:35:30,628 ‎- Už jsme tady? ‎- Kde to jsme? Je to tu hezký. 325 00:35:31,379 --> 00:35:34,340 ‎- Dohlídněte chvilku na Min-dži. ‎- Co chystáš ty? 326 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎To je mezi námi rodiči. 327 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎To mě nepřekvapuje. 328 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Zatím. 329 00:35:48,437 --> 00:35:52,775 ‎- Rodičovskej pokec? ‎- Dvou hardcorovejch rodičů. 330 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‎Otočíme to. 331 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‎Do toho. 332 00:36:00,283 --> 00:36:03,452 ‎- Otočíme to. ‎- Říkám, do toho. 333 00:36:03,536 --> 00:36:07,415 ‎- Ty sedíš vepředu. ‎- Mám to obejít, nebo si jen přesedneš? 334 00:36:07,498 --> 00:36:10,751 ‎- Mám už pro dnešek dost. ‎- Kámen, nůžky, papír. 335 00:36:57,048 --> 00:37:01,385 ‎Prý jste sejmuli Nama. Tak jsem myslel, ‎že jste použil nějakou past nebo trik. 336 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Ale ne. 337 00:37:04,055 --> 00:37:07,808 ‎Máte úžasné schopnosti. ‎Jste od specializovaných sil? 338 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Pokus o zničení důkazů a únos… 339 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎To vám jako otci není hanba? 340 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Jako otec jsem udělal, co jsem musel. 341 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎V tom se nelišíme. 342 00:37:29,997 --> 00:37:33,501 ‎Když jste dceru hledal, ‎jistě jste taky jednal v afektu. 343 00:37:34,252 --> 00:37:38,589 ‎Použil jste své dovednosti ‎a taky jste asi pár lidí zabil. 344 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎A schválně. 345 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Bylo vám jako otci hanba? 346 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎Mám pro vás nabídku. 347 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Co zakopat válečnou sekeru… 348 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‎a pracovat pro mě? 349 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‎Stačilo by 100 milionů wonů? 350 00:38:07,702 --> 00:38:11,664 ‎Kvůli dceři jste klečel na kolenou, ‎ale teď se necháte zaslepit pýchou? 351 00:38:13,249 --> 00:38:17,211 ‎Na výchovu potřebujete peníze. ‎Být nekompetentním rodičem je zločin. 352 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Mít děti, co nemůžete zajistit? 353 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎To se neliší od páření zvířat. 354 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Jde o zanedbávání povinností. 355 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Pečlivě zvažte 356 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎jakým otcem chcete dceři být. 357 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Asi vám to pořád nedochází. 358 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Vám i dceři prokazuju laskavost. 359 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Stačí jeden telefonát. ‎a zameteme to pod koberec. 360 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Nebo mohu zařídit, ‎že už dceru v životě neuvidíte. 361 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎Cestou sem 362 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎jsem uvažoval, co s vámi. 363 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Teď už to vím. 364 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎V Min-džině zájmu 365 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‎vás teď 366 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‎oddělám. 367 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Cože? 368 00:43:06,041 --> 00:43:11,880 ‎- Panejo, co to tam mají za dýchánek? ‎- Jen utíkej. Jinak nepřežiješ. 369 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Hej, Kime. Hoď se do klidu. 370 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎A proč by měl? 371 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Tati! 372 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Min-dži. 373 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Tati. 374 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Nedělej to. 375 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Chcete žít? 376 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‎Proste dceru o odpuštění. 377 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‎Z celého srdce. 378 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Mrzí mě to. 379 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Jménem Hje-ri 380 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎se omlouvám. 381 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Jako rodiče vychovávajícího dceru… 382 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎Moc prosím, odpusťte mi. 383 00:45:18,674 --> 00:45:23,303 ‎Jako rodiče vychovávajícího dceru ‎vás z celého srdce prosím o odpuštění. 384 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Běžte se udat. 385 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎Jak vy, 386 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎tak Hje-ri. 387 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎I ten nejmenší rodičovskej prohřešek 388 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎se dítěti stane obrovskou přítěží. 389 00:45:50,497 --> 00:45:53,417 ‎Min-dži. Pojďme domů. 390 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Pojďme. 391 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎O ČTYŘI HODINY POZDĚJI 392 00:46:53,018 --> 00:46:55,103 ‎Všichni k zemi! K zemi! 393 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Mám vás! 394 00:47:05,531 --> 00:47:10,827 ‎Pak Čin-čchol… Pak Čin-čchole, ty hovado! 395 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Schválně, co se stane. 396 00:47:39,690 --> 00:47:46,655 ‎Ať už to dopadne jakkoli, ‎agent Kim dnes vidí Min-dži naposledy. 397 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎ČISTÍRNA ODĚVŮ TOWON 398 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎VŠECHNO NEJLEPŠÍ 399 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Tady máš. 400 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Jsi zklamaná, že nemáme dort? Zkazil se. 401 00:48:19,730 --> 00:48:22,608 ‎- To nevadí. ‎- Musíš mít hlad. Dobrou chuť. 402 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Ti vojáci tam venku 403 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎čekají na tebe, že? 404 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Jo. 405 00:48:37,581 --> 00:48:41,710 ‎Kvůli mně, viď? ‎Že ses mě pokusil zachránit. 406 00:48:45,464 --> 00:48:49,134 ‎- Ne, to ne. ‎- Nekecej. Je to tak. 407 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Odvedou tě kvůli mně. 408 00:48:51,970 --> 00:48:57,142 ‎Nemůžeš prostě utéct? ‎Všechno ostatní je fuk. 409 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Snadno jim unikneš. 410 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Tati. 411 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Min-dži. 412 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‎Víš, 413 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‎jsem ze Severní Koreje. 414 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎Žil jsem 415 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎nebezpečný život na hraně. 416 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Ale když jsem potkal tvou mámu, ‎všechno se změnilo. 417 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Myslel jsem, že třeba… 418 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎budu mít normální život. 419 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎Jaká vlastně 420 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎máma byla? 421 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Byla laskavá, silná 422 00:49:48,318 --> 00:49:50,362 ‎a krásná. Jako ty. 423 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Jasně že jsem po ní. 424 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎V den, kdy ses narodila… 425 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎jsem jí něco slíbil. 426 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Že hodím bolestnou minulost za hlavu… 427 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎a budu ti tátou. 428 00:50:14,761 --> 00:50:19,808 ‎Někdy to bylo těžké, ‎protožes mi dávala zabrat. 429 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎Ale víš co? 430 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎Sledovat, jak vyrůstáš, 431 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎mě tolik těšilo. 432 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Ale teď 433 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎se musíme rozloučit. 434 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Kdy tě zas uvidím? 435 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎To nevím. 436 00:50:55,427 --> 00:50:58,930 ‎Může to trvat dlouho nebo možná… 437 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‎- Možná se… ‎- Vrať se. 438 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‎Budu na tebe čekat. 439 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Vrátíš se. 440 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Seš můj táta. 441 00:51:19,701 --> 00:51:24,331 ‎A ne jen tak ledajakej. Můj táta. 442 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Vím, že se vrátíš. 443 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎Zvládneš na mě čekat sama? 444 00:51:34,424 --> 00:51:37,594 ‎Jasně. A nejsem sama. 445 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Popravdě 446 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎jsem se někdy sama cítila. 447 00:51:44,851 --> 00:51:48,355 ‎Neměla jsem mámu ‎a přecházela z jedný školy na druhou, 448 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 ‎takže jsem neměla přátele. 449 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Hodně jsem na to myslela v tom skladě. 450 00:51:58,240 --> 00:52:02,786 ‎Ale pak jsem si vzpomněla na tebe. 451 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‎A došlo mi, že sama nejsem. 452 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‎Že o mě máš určitě strach. 453 00:52:09,543 --> 00:52:15,131 ‎Tolik jsi mi chyběl, ‎že jsem sebrala odvahu. 454 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎A vím, že ses cítil stejně. 455 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Taky nejseš sám. 456 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎Máš mě. 457 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Proto jsi mě přišel zachránit. 458 00:52:34,442 --> 00:52:38,280 ‎- Min-dži. ‎- Zvládnu to. Slibuju. 459 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Budu statečná a počkám na tebe sama. 460 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Dobře. 461 00:52:51,418 --> 00:52:53,753 ‎- Tady máš. ‎- Co je to? 462 00:52:54,504 --> 00:53:00,677 ‎Opožděný dárek k narozeninám. ‎Zlatíčko. Všechno nejlepší. 463 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎A víš, 464 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎mám tě rád. 465 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Já… 466 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎Taky tě mám moc ráda, tati. 467 00:53:15,984 --> 00:53:19,613 ‎A taky pro tebe něco mám. Na. 468 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎To puberťáci dneska rodičům dávají. 469 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Vyšla pěkně, ne? 470 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Sluší ti to. 471 00:53:40,383 --> 00:53:43,470 ‎Proč brečíš? Nebreč. 472 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Vůbec ti to nesluší. 473 00:53:53,063 --> 00:53:57,025 ‎- No tak, Min-dži. Čas jíst. ‎- Tak jo. 474 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Dobrou chuť. 475 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Tobě taky. 476 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎A mimochodem, co je s lednicí? 477 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎Strejda Čin-čchol po někom šel ‎a musel vyrvat dvířka. 478 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎V domě byl zloděj. 479 00:54:17,128 --> 00:54:23,426 ‎Jez pomalu. ‎Když to sníš rychle, brzo odejdeš. 480 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎Jasně. 481 00:54:56,918 --> 00:55:01,673 ‎To není třeba. Želízka jsou u něj ničemu. 482 00:55:01,756 --> 00:55:06,845 ‎Dostali jste podmínky mé kapitulace? ‎Zaručíte Min-džino v bezpečí? 483 00:55:06,928 --> 00:55:10,140 ‎Žádný strach. ‎Jsem vysoce postavený generál. 484 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Beru vás za slovo. 485 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Nashle, opatrujte… 486 00:56:09,491 --> 00:56:13,036 ‎Co to děláte? ‎Zatkněte toho, co spí v autě! 487 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Vstávejte, pane Sung Han-su. 488 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎- Čas jít. ‎- Počkat. 489 00:56:26,883 --> 00:56:30,970 ‎- Vždyť už jdu. ‎- Jak ses odtamtud dostal? Vybuchlo to? 490 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎- Ty jo, je zima. ‎- Uprdnul jsem si. 491 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Dávej bacha. 492 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Počkat. 493 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Účtenky za úhoře a všechno ostatní. 494 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Cože? Dal jste si divokýho úhoře? 495 00:56:49,948 --> 00:56:55,245 ‎No jo. Hotovost utratil on. ‎Tak zatím. Jdeme. 496 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Jdeme. 497 00:56:57,622 --> 00:57:00,917 ‎Motorku jsem nechal ‎u Ču Kang-čchanova domu. 498 00:57:01,000 --> 00:57:04,921 ‎- Běžte si pro ni. Je vaše. ‎- Sakryš. 499 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Díky za všechno. 500 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Pardon. 501 00:58:34,761 --> 00:58:39,807 ‎Všechno nejlepší, Min-dži. ‎Bylo to drahé, tak se o to starej. 502 00:58:52,862 --> 00:58:58,993 ‎Tati… 503 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Tati… 504 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎I Si-jong, společník. 505 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ KJUDAM 506 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎KJUDAM ‎I SI-JUNG 507 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‎Je to důvěrné. 508 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 ‎- Nevědí o tom ani mí právníci. ‎- Bez obav. 509 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎Ale navrhuji, ‎aby vaše dcera vycestovala ze země. 510 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Nebojte se, o policii se postarám. 511 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Zlato je dneska drahý. 512 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎PERSONÁLNÍ OPATŘENÍ 513 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎AGENT: ČONG SANG-A ‎HODNOST: 6 514 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Sesazená o jednu hodnost. 515 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Buďte ráda, mohlo být hůř. 516 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Mrzí mě to. 517 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎ČISTÍRNA NA PRODEJ ‎VOLEJTE NA ČÍSLO NÍŽE 518 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎ČISTÍRNA ODĚVŮ TOWON 519 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Zajímalo by mě, co se stalo s Kimem. 520 01:01:49,038 --> 01:01:52,291 ‎Čin-čchole. Dobrý? 521 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎Bude v pořádku, že jo? 522 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Ty spíš? 523 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Jak můžeš sakra spát? 524 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎ZDRAVOTNÍ KLINIKA KOSONG 525 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Mezikorejská jednání ‎byla nečekaně odložena. 526 01:02:20,862 --> 01:02:27,702 ‎Nebylo vydáno žádné oficiální vysvětlení, ‎což vedlo k vlně spekulací. 527 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Někteří poukazují ‎na interní problémy na Severu… 528 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Moc toho nemám, ale prosím, poslužte si. 529 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎Vláda bude situaci monitorovat, 530 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎zatímco hlavním diplomatickým cílem bude ‎jednání obnovit. 531 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎Co se ho prostě v tichosti zbavit? 532 01:03:14,874 --> 01:03:20,046 ‎Na Severu už o něm vědí. ‎Nenechají to plavat. 533 01:03:21,047 --> 01:03:25,384 ‎Jak vysvětlíme, ‎že jsme ho celé roky schovávali? 534 01:03:26,344 --> 01:03:33,309 ‎Jeho odvolání schválil sám generál. ‎Jistě tentokrát rázně zakročí. 535 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎DIPLOMATICKÝ VŮZ 905-17 536 01:04:15,685 --> 01:04:17,728 ‎Máme příkaz vás převézt. 537 01:04:17,812 --> 01:04:20,147 ‎Budeme se řídit pokyny, ‎tak spolupracujte. 538 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎RADŠI SMRT NEŽ ZAJETÍ NEPŘÍTELEM 539 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Už jste vzhůru? 540 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎Teda. 541 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎Mám na vás tolik otázek. 542 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎Vítejte doma… 543 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎číslo 66. 544 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎REAKTIVACE AGENTA KIMA 545 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Už je to nějaký ten pátek, 66. 546 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Jaká mise? 547 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Udělá cokoli, aby dceru znovu uviděl. 548 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Chci jen jedno. 549 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Umožněte mi 550 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎s ním skoncovat. 551 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎Najděte Kima. 552 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Nezapomeňte, kdo má vaši dceru. 553 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Chránit své blízké je důležitější… 554 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Měl byste se rozloučit. 555 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…než zabít nepřítele. 556 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Překlad titulků: Lenka Miller