1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΚΙΜ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‎-Λοχία Κιμ. Άφησε το όπλο. ‎-Αφήστε με να φύγω! 3 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 ‎Ηρέμησε. 4 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 ‎Ηρέμησε. 5 00:00:44,461 --> 00:00:48,047 ‎Μου υποσχεθήκατε την ελευθερία μου ‎αν ολοκλήρωνα την αποστολή. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎-Έτσι είπατε τις τελευταίες δύο φορές. ‎-Ηρέμησε. 7 00:00:51,092 --> 00:00:54,304 ‎Δεν γίνεται να τον αποδεσμεύσετε. ‎Είναι αδιανόητο. 8 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 ‎Αν ο Βορράς μάθει ότι είναι ζωντανός, 9 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 ‎θα προκληθεί διπλωματική κρίση! 10 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‎Λοχαγέ Κανγκ! 11 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‎Δεν είσαι μόνος εδώ. 12 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‎Κάθισε. 13 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‎Ούτως ή άλλως, στον Βορρά καταζητείται. 14 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‎Γιατί δεν τον εκδίδουμε; 15 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Αν κάνουμε συμφωνία με τον Βορρά, ‎ίσως κερδίσουμε και κάτι. 16 00:01:14,991 --> 00:01:19,037 ‎Καλύτερα να τον εξοντώσουμε. ‎Κατανοώ την ανησυχία όλων 17 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎ότι είναι επικίνδυνο ‎να τον αφήσουμε ελεύθερο. 18 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 ‎Καλύτερα να τον ξεφορτωθούμε. 19 00:01:24,250 --> 00:01:25,293 ‎Αποδεσμεύστε τον. 20 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Αποδεσμεύστε τον. 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Αρκετά έκανε για τη Νότια Κορέα. 22 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 ‎Πριν από κάθε αποστολή, 23 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ‎του υποσχόμασταν την ελευθερία του. 24 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Έχουμε αθετήσει τον λόγο μας πολλές φορές. 25 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‎Ευτυχώς, 26 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‎ο Βορράς τον θεωρεί νεκρό. 27 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎Ας τον αποδεσμεύσουμε ‎βάσει του ιστορικού του. 28 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‎Στρατηγέ. 29 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎Φυσικά, 30 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‎δεν είναι αυτός ο μόνος λόγος. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ‎Θα έρθει οπωσδήποτε μια μέρα 32 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ‎που θα χρειαστεί ‎να τον χρησιμοποιήσουμε ξανά. 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‎Μέχρι να έρθει εκείνη η μέρα, 34 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‎θα κρατήσουμε τον 66 ζωντανό. 35 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 ‎Τελειώσαμε. 36 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 ‎Είστε ελεύθεροι. 37 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎Περιμένετε και θα δείτε. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Θα το μετανιώσετε. 39 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7 40 00:02:31,776 --> 00:02:32,694 ‎Ο κατάσκοπος. 41 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 ‎Κατάσκοπε! 42 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 ‎-Συγχαρητήρια για την αποστράτευσή σου! ‎-Ρε 66! 43 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Ρε συ. Έξι επί έξι κάνει 46! 44 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎-36, χαϊβάνι. ‎-46, χαϊβάνι. 45 00:02:41,411 --> 00:02:45,415 ‎-Χαϊβάνι. ‎-Ένα επί έξι, έξι… έξι επί έξι, 46. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Γιατί μούτρα; Αποστρατεύτηκες. 47 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎Μοιάζεις με φαντάρο ‎που του ακύρωσαν την άδεια. 48 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Θα 'πρεπε να είσαι ‎ο ευτυχέστερος στη χώρα. 49 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 ‎Γιατί ήρθατε εδώ; 50 00:02:57,218 --> 00:02:58,177 ‎"Γιατί ήρθατε;" 51 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Να συγχαρούμε τον κατώτερό μας. 52 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Συγχαρητήρια που έγινες επισήμως ‎πολίτης της Ν. Κορέας. 53 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‎Να. 54 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‎Σου έφερα αυτό. 55 00:03:09,439 --> 00:03:11,941 ‎Έλα, μεγάλη μπουκιά. ‎Για να μην ξανάρθεις εδώ. 56 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‎-Ορίστε. ‎-Δεν ήταν φυλακή. 57 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ‎Ή κάνεις αστειάκια; 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎Ποια η διαφορά ανάμεσα στη φυλακή κι εδώ; 59 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‎Έλα, δάγκωσε. 60 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‎Έτσι. Αυτή είναι η γεύση της ελευθερίας. 61 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Νόστιμο, έτσι; 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Δεν χανόμαστε. 63 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Πού πας; 64 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 ‎Να το γιορτάσουμε! Με ψητή πανσέτα! 65 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 ‎Άσ' τον ήσυχο. 66 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‎Δεν έχει όρεξη για γλέντια. 67 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎Εμείς οι δύο; 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Εντάξει. 69 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Άντε ν' αλλάξεις. 70 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎Άντε να κουρευτείς. 71 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎Πάντα θέλει τον τελευταίο λόγο. 72 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎ΕΚΛΙΠΟΥΣΑ ΙΜ ΓΙΟΥ-ΤΖΙΝ 73 00:04:21,636 --> 00:04:25,181 ‎Κοιμάται. Στηρίξτε τον αυχένα της ‎με το αριστερό σας χέρι. 74 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Θα τα καταφέρετε μόνος σας; 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Εδώ είμαι, Μιν-τζι. 76 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Πάμε σπίτι τώρα. 77 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΚΙΜ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 78 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 ‎Μπαμπά; 79 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 ‎Μπαμπά! 80 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‎Περίμενε εδώ. 81 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Μιν-τζι. 82 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Εδώ είμαι. 83 00:05:19,027 --> 00:05:21,195 ‎-Πάμε σπίτι τώρα. ‎-Μπαμπά… 84 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‎Ήρθε αφού τελείωσαν τα ζόρια. 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‎Πάντα καθυστερημένος. 86 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‎Πάρε τη βρομερή σου κάλτσα. 87 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‎Δεν βρομάει. 88 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Μην κουνηθείτε. 89 00:05:43,342 --> 00:05:47,889 ‎Εκτός κι αν θέλετε να του τινάξω τα μυαλά ‎στον αέρα. Αφήστε κάτω τα όπλα σας. 90 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Μείνετε στον στόχο. 91 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Τι κάνετε; 92 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Ρίξτε κάτω τα όπλα σας! 93 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Μετράω ως το τρία. 94 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎-Ένα. ‎-Όχι, μη με σκοτώσεις! 95 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 ‎Ρίξτε αμέσως τα όπλα! Όλοι! Είναι διαταγή! 96 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 ‎Αφήστε τα όπλα. 97 00:06:14,457 --> 00:06:15,833 ‎Αφήστε κάτω τα όπλα! 98 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‎-Δύο. ‎-Είπε και το δύο! 99 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ‎Το δύο! 100 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎-Ρίξτε τα όπλα! ‎-Μην αφήνετε τον στόχο! 101 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 ‎Είσαι ο υφυπουργός Εθνικής Ασφάλειας, 102 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎και διατάζεις στρατιώτες ‎να ρίξουν τα όπλα; 103 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‎Τι κάνετε; 104 00:06:35,144 --> 00:06:36,771 ‎Ρίξτε του αμέσως! 105 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 ‎Δεν μπορούμε, κύριε. ‎Κρατάει όμηρο τον υφυπουργό! 106 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎-Θες να πεθάνεις; ‎-Αρχηγέ ομάδας εφόδου! 107 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Πάρε τη σωστή απόφαση! 108 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 ‎Ρίξτε τα όπλα! ‎Πρώτα η ασφάλεια του υφυπουργού. 109 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 ‎Έτσι! Αυτό είναι! 110 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 ‎Μπράβο! 111 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 ‎Ρίξτε τα όπλα σας! 112 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 ‎Ρίξτε τα! 113 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Ρίξτε αμέσως τα όπλα! 114 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Ρε Τυφλοπόντικα. 115 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Είπε να ρίξετε τα όπλα. 116 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎Α, ναι. 117 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‎Αληθινές σφαίρες. Ρίξε το όπλο. 118 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‎Ρίξ' το. 119 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Έτσι μπράβο. 120 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ‎Εντάξει. 121 00:07:26,529 --> 00:07:29,657 ‎Ρίξτε τα όπλα, ελάτε εδώ ‎και μπείτε μέσα στο τετράγωνο. 122 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‎Κουνηθείτε. 123 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‎Κουνηθείτε, είπα! 124 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‎Τι κάνεις; 125 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Κάθαρμα. 126 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‎Α, ξέχασα. Άκου δω. 127 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎-Κράτα το λίγο. ‎-Τι; 128 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Μπαμπά! 129 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Μπαμπά. 130 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Είμαι εδώ τώρα, μην ανησυχείς. 131 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Συγγνώμη που άργησα. 132 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎Γιατί δεν μπαίνεις στο τετράγωνο, ‎τυφλοπόντικα; 133 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‎Δεν σ' αφήνει ο εγωισμός σου; 134 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎Καλώς, δεκτό. 135 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Μείνε πίσω μου. 136 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‎Ακούστε. 137 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‎Δεν είναι μια τυχαία νάρκη ‎κατά προσωπικού. 138 00:08:46,275 --> 00:08:50,404 ‎Αυτή αντιδρά στον ήχο και στην κίνηση. ‎Είναι το αριστούργημά μου. 139 00:08:50,488 --> 00:08:53,741 ‎Είναι πολύ ευαίσθητη. ‎Κουνηθείτε, αν είστε περίεργοι. 140 00:08:55,284 --> 00:08:58,079 ‎-Μας έδωσες τη χαμαλοδουλειά. ‎-Συγκεντρώσου. 141 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Δεν τελειώσαμε ακόμα. 142 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎Οι αισθητήρες λειτουργούν. 143 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Και το δαχτυλάκι να κουνήσετε… 144 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Μπουμ! 145 00:09:13,135 --> 00:09:16,764 ‎-Με ποιο αμάξι θα φύγουμε; ‎-Με το Ροκ ή Θάνατος… 146 00:09:22,061 --> 00:09:24,313 ‎Τυφλοπόντικα. Το κλειδί του αμαξιού. 147 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ‎Ξέρω ότι έχεις αμάξι. Το κλειδί. 148 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Κοίτα έναν κόπανο. 149 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Δώσ' το, που να πάρει! 150 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Εντάξει. Οδηγεί ο ήρωας. 151 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎-Έχω δουλειά. ‎-Συγγνώμη, κύριε. 152 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎Λοιπόν! 153 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Θα οπλίσω τη νάρκη πατώντας τον διακόπτη. 154 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‎Έτοιμοι; 155 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‎Περιμένετε. Δεν φτάνει αυτό. 156 00:09:50,298 --> 00:09:53,342 ‎Ψηλά τα χέρια όλοι. Τελείως ψηλά! 157 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‎Κολλημένα στ' αυτιά. 158 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎Έτσι. 159 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Ωραία. 160 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‎Πράσινο λαμπάκι, κόκκινο λαμπάκι. 161 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‎Τι σκατά κάνει; 162 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Να το! Τρέχουμε! 163 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎Φύγαμε! 164 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 ‎Μισό. Βγαίνει αμάξι αγνώστων στοιχείων. 165 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Κάνε ζουμ. 166 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‎Τι σκατά; 167 00:11:19,303 --> 00:11:20,179 ‎Αυτοί εκεί… 168 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Θα φύγουν απ' τη μέση. 169 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Ρε. 170 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎-Σοβαρά τώρα; ‎-Περιμένετε. 171 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Σβήσε τη μηχανή. 172 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‎Οι συνάδελφοί σου το πήραν σοβαρά. 173 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‎Συνάδελφοί σου είναι; 174 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Όλοι έξω! 175 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Να βγούμε. 176 00:11:46,205 --> 00:11:50,668 ‎Θα ρίξεις στη συνάδελφο; ‎Πολύ τρομακτικοί οι τύποι. 177 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Κατεβάστε τα όπλα αμέσως! 178 00:12:00,719 --> 00:12:04,723 ‎Υποσχέθηκες να παραδοθείς ‎όταν έβρισκες την κόρη σου. Το ξέχασες; 179 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Θα τηρήσω την υπόσχεσή μου ‎μόλις η Μιν-τζι είναι ασφαλής. 180 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎Δεν υπάρχει ασφαλέστερο μέρος από δω. 181 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎Δεν νομίζω. 182 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‎Σας παρακαλώ, ακούστε τον! 183 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‎Ρίξτε τα όπλα σας! 184 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Θα κρατήσω την υπόσχεσή μου. 185 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Κατέβασε το όπλο. 186 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Φέρτε σπίτι μου ‎τον διοικητή της Μονάδας Τσονσάν. 187 00:12:46,682 --> 00:12:50,561 ‎Κοίτα πώς έκανες καινούριο αμάξι. ‎Μα μήπως δικό μου είναι; 188 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎-Μπες. ‎-Οι καθρέφτες είναι σημαντικοί. 189 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Πώς θ' αλλάζω λωρίδες; 190 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‎Μην ανησυχείς. 191 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‎Κρατάει τον λόγο του αυτός. 192 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΟΜΙΛΟΥ ΤΣΟΝΣΑΝ 193 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Άνοιξε την πύλη. 194 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‎Άνοιξέ την! 195 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‎Άνοιξέ την αμέσως! 196 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Κουνήσου! 197 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Πάμε. 198 00:13:30,809 --> 00:13:34,396 ‎Τι καλό παιδί! Αλλά μπορούσαμε ‎να την πάρουμε παραμάζωμα. 199 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Καλή σας μέρα! 200 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Μπαμπά. 201 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎Σανίδωσέ το, Τζιν-τσολ. 202 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‎Ας πάρουμε μια ανάσα. 203 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Μπαμπά. 204 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Σου μιλάει η Μιν-τζι, ρε συ. 205 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Ναι, Μιν-τζι; 206 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Τι; Είσαι καλά; 207 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‎Έχεις χτυπήσει; 208 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Πού πονάς; Πες μου. 209 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Όχι, μια χαρά είμαι εγώ. 210 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‎Μα εσύ δεν είσαι, νομίζω. 211 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Πώς χτύπησες τόσο πολύ; 212 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‎Καλά είμαι. Είμαι μια χαρά. 213 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‎Μια χαρά, και κολοκύθια. 214 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 ‎-Του 'ριξαν πριν… ‎-Ρε. 215 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 ‎Οδήγα. 216 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 ‎Θα 'ταν δύσκολα. 217 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‎Γιατί το είπες; 218 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Κοίτα πώς είσαι. 219 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‎Θα πεινάς. 220 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‎Να πάμε να φάμε. 221 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎-Τζιν-τσολ, πάμε να φάμε. ‎-Ωραία. 222 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Το φαγητό θα σκεφτόμαστε τέτοιες ώρες; 223 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‎Είσαι πραγματικά ο μπαμπάς μου. 224 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Φυσικά είμαι ο μπαμπάς σου. 225 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Θα τρόμαξες πολύ. 226 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Συγγνώμη που δεν ήρθα νωρίτερα. 227 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Ποτέ ξανά δεν… 228 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Όχι, μπαμπά. 229 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‎Εγώ ζητώ συγγνώμη. 230 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎Συγγνώμη που σ' έκανα ν' ανησυχήσεις. 231 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎Συγγνώμη γι' αυτά που είπα. 232 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ‎Όχι, Μιν-τζι. 233 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‎Εγώ ζητώ συγγνώμη. 234 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 ‎Τι; Γουργούρισε το στομάχι της; 235 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‎Από πότε έχει να φάει; 236 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Τώρα που βρεθήκατε, ‎πάμε να τσιμπήσουμε κάτι. 237 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Εγώ κερνάω. 238 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 ‎-Γιατί; ‎-Γιατί είσαι ωραίος. 239 00:15:53,744 --> 00:15:54,912 ‎Να πάρω ό,τι θέλω; 240 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‎Εκεί πέρα! 241 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Πάμε. 242 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎ΧΕΛΙΑ ΓΚΟΥΜΠΙ 243 00:16:05,464 --> 00:16:08,592 ‎Πεινάω, ρε φίλε. ‎Μιν-τζι, βιάσου. Πεινάω σαν λύκος. 244 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎Πω, ρε φίλε. 245 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Ας φάμε χέλι. 246 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Μάλιστα, κύριε. 247 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 ‎Ο υφυπουργός δεν απαντάει. 248 00:16:32,533 --> 00:16:33,742 ‎Κάτι συνέβη, νομίζω. 249 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Πριν μισή ώρα, ‎κάποιος μπήκε στο Ειδικών Αποστολών. 250 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Πιστεύουμε ότι πήρε το κορίτσι. 251 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‎Ποιος ήταν; 252 00:16:42,126 --> 00:16:45,963 ‎Είναι μακριά, δεν ξέρω σίγουρα. ‎Από τον σωματότυπο και τα ρούχα, 253 00:16:46,588 --> 00:16:50,009 ‎-είναι μάλλον ο μπαμπάς της. ‎-Ο μπαμπάς της; 254 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎Φέρτε τους και τους δύο. 255 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ‎Θα δω το τέλος με τα μάτια μου. 256 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Μάλιστα, κύριε. 257 00:17:04,982 --> 00:17:10,446 ‎Σαν γονιός που μεγαλώνει κι αυτός κόρη, ‎δείξτε καλοσύνη και συγχωρήστε μας. 258 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‎Τίποτα καλύτερο απ' το χέλι ‎για τους μεσήλικες. 259 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 ‎Είμαι τρισευτυχισμένος. 260 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‎Δεν συμφωνείς, φίλε; 261 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Ναι. Τρισευτυχισμένος που τρώω χέλι ‎και μοιάζω με ζητιάνο. 262 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎-Η μέση μου! ‎-Μπροστά! 263 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎Μιν-τζι, έφαγες κι εσύ όσο κι εμείς. 264 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Τρία τρία τα 'τρωγες τα κομμάτια. 265 00:17:33,260 --> 00:17:36,972 ‎-Έτσι που τρώει, θες πολλά λεφτά, Κιμ. ‎-Ευχαριστούμε για το τραπέζι. 266 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎-Ήθελα να φάω κι άλλο, αλλά κρατήθηκα. ‎-Τι; 267 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎-Φάγαμε ό,τι χέλια είχαν. ‎-Αλήθεια; 268 00:17:44,563 --> 00:17:47,107 ‎-Ναι! ‎-Ευτυχώς που τους τελείωσε το… 269 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Τι στο καλό; 270 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Δεν ξέρει να οδηγεί ο κόπανος. 271 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎-Θείε! ‎-Σε κέρασε χέλι. Ξέχασέ το. 272 00:17:53,781 --> 00:17:58,077 ‎-Μην τα βάζεις μαζί μου. Αυτός φταίει. ‎-Ας κρατούσες απόσταση ασφαλείας. 273 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Εγώ σας κέρασα χέλι, ‎και να πώς μου φέρεστε. 274 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎-Μπαμπά. ‎-Τι στο… 275 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Μπλοκαρισμένη. 276 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎-Μπαμπά. ‎-Όλα καλά. Μην ανησυχείς. 277 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Δεν με βλέπω σπίτι πολύ σύντομα. 278 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 ‎-Στρατιωτική τακτική. ‎-Δεν είναι των Ειδικών Αποστολών. 279 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Θα βγω από δω. 280 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Περίμενε. Η Μιν-τζι. 281 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‎Μιν-τζι, μη φοβάσαι. 282 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‎Είναι σαν οδική βοήθεια. 283 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Σωστά. 284 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎-Πλάκα θα 'χει. ‎-Όλα καλά. 285 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‎Τι εννοείς; 286 00:18:52,840 --> 00:18:53,799 ‎Τι; 287 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Τι εννοείς "πλάκα"; 288 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Μας πάνε για εξαγωγή; Τι κάνουν; 289 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Τι ζόρι να πάμε τη Μιν-τζι σπίτι! 290 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‎Μιν-τζι. 291 00:19:06,395 --> 00:19:07,271 ‎Είσαι καλά; 292 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 ‎Μια χαρά. 293 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎Κόρη σου δεν είμαι; 294 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‎Τι σκαρώνουν οι μπάσταρδοι; 295 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎Τι κάνεις; 296 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 ‎Προσπαθώ να βγω έξω. 297 00:19:49,021 --> 00:19:53,025 ‎-Κάτσε εδώ που κάθεσαι για την ώρα. ‎-Εδώ αναλαμβάνει ο ήρωας. 298 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Ρε. 299 00:20:04,912 --> 00:20:08,248 ‎-Ντε και καλά να με βγάλουν έξω έτσι; ‎-Χωράς να βγεις; 300 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‎Έφαγα πολύ. 301 00:20:10,000 --> 00:20:12,502 ‎-Σπρώξε να βγω! ‎-Μπορείς να βγεις; 302 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‎Πω, ρε φίλε. ‎Παραείσαι πρησμένος για ήρωας. 303 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Ρε σεις! 304 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Τι παιχνίδι παίζετε; 305 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‎Κουνηθείτε και τελειώνετε! 306 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎Έχω δουλειές εγώ. 307 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Τι είναι αυτό; 308 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Αέριο είναι! 309 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎-Χαν-σου. ‎-Αέριο είναι! 310 00:20:39,363 --> 00:20:42,532 ‎Το δέρμα μου είναι μια χαρά. ‎Μάλλον υπνωτικό αέριο. 311 00:20:42,616 --> 00:20:43,659 ‎Μια στιγμή. 312 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Ρε! 313 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎Μιν-τζι. 314 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‎Θ' αποκοιμηθείς. 315 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎Μην το πολεμάς, καλύτερα κοιμήσου. 316 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‎Θα είμαι δίπλα σου, μην ανησυχείς. 317 00:20:55,963 --> 00:20:56,880 ‎Εντάξει. 318 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Μια φορά έμεινα έναν μήνα χωρίς ύπνο. 319 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‎Κι ο θείος Τζιν-τσολ; 320 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‎Είναι εκεί έξω. Μήπως πάθει τίποτα; 321 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎-Μας θέλουν ζωντανούς. ‎-Του αρέσει το αέριο. 322 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎-Μην ανησυχείς. ‎-Κιμ! 323 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎Ρε Κιμ. 324 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‎Άνοιξέ μου! 325 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‎Ρε συ! 326 00:21:13,272 --> 00:21:15,524 ‎Άνοιξε την ηλιοροφή! 327 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎Την ηλιοροφή! 328 00:21:16,817 --> 00:21:18,026 ‎Χαν-σου! 329 00:21:19,528 --> 00:21:21,571 ‎Την ηλιοροφή! Αρχίζω και νυστάζω! 330 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 ‎Κι η Μιν-τζι; 331 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‎Εντάξει, καταλαβαίνω, αλλά άσε με να… ‎Ρε συ! 332 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‎Πάρε έναν υπνάκο, ήρωα! 333 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‎Χαν-σου! Σουνγκ Χαν-σου! 334 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‎Την ηλιοροφή! 335 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‎Χαν-σου! 336 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‎Χαν-σου… 337 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Ρε κόπανε, το ήξερα ότι θα μου τη φέρεις… 338 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Τσέκαρέ τους. 339 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‎Κοιμούνται. 340 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 ‎Βγάλτε τους έξω. Πάρτε μπαμπά και κόρη, ‎και σκοτώστε τους άλλους. 341 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Ρε συ, πέτυχε. Πραγματικά πέτυχε. 342 00:24:07,904 --> 00:24:10,657 ‎Καθάρματα. Παραλίγο να πεθάνω… 343 00:24:11,575 --> 00:24:13,535 ‎-Ν' αποκοιμηθώ! ‎-Πιάστε τους. 344 00:24:35,348 --> 00:24:37,559 ‎Υπάρχει… Υπάρχει ακόμα χρόνος… 345 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎Η ηλιο… 346 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Η ηλιοροφή! 347 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎Η ηλιο… 348 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 ‎Διάολε, κοιμήθηκα σαν μωρό. 349 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‎Πρέπει να ξυπνήσω. 350 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 ‎Πέντε λεπτά άντεξα, νομίζω. 351 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 ‎Ρε φίλε. 352 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‎Γέρασα. ‎Το σώμα μου δεν είναι αυτό που ήταν. 353 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Έχεις λίγο νερό; 354 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Περίμενε. 355 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‎Ώστε εκεί είσαι, Μιν-τζι. 356 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‎Θα κρυώνεις. 357 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‎Σε πέτυχα στο πρόσωπο. 358 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎Κοιμήσου λιγάκι. 359 00:25:35,408 --> 00:25:38,328 ‎Ξεκουράσου καλά. Είσαι στην ανάπτυξη. 360 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Κυρίως όχημα, φύγε. 361 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 ‎Ξέρεις κάτι; 362 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎Ταχύτητα έχεις, δύναμη όχι. 363 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Να πώς γίνεται! 364 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Πιάστε τον! 365 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Περιμένετε. 366 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Η Μιν-τζι. 367 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Μιν-τζι! 368 00:26:35,635 --> 00:26:38,221 ‎Βαράς σαν βετεράνος. ‎Σε ποια μεραρχία ήσουν; 369 00:26:39,264 --> 00:26:42,726 ‎-Με ξέρεις εμένα; ‎-Τι σημασία έχει; Σε λίγο θα 'σαι νεκρός. 370 00:26:46,271 --> 00:26:49,482 ‎Καραμπίτ, ε; Βλέπω πως εκπαιδεύτηκες έξω. 371 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 ‎Πού υπηρέτησες; 372 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ‎Σε ποια μονάδα; 373 00:27:07,459 --> 00:27:11,046 ‎Δύναμη Δέλτα; Πρασινοσκούφηδες; Σε ποια; 374 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Περιμένετε. 375 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎Δεν πρέπει να με χτυπάτε όταν δεν κοιτάζω. 376 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‎Δεν θα δεχτώ άλλο χτύπημα. 377 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‎Για να σας δω. 378 00:28:24,244 --> 00:28:27,247 ‎Παρεμπιπτόντως, ‎αν ο στρατιώτης τραβήξει τέτοιο όπλο, 379 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎είναι έτοιμος να πεθάνει. 380 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Ροκ εν ρολ. 381 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Δεν τελειώσαμε ακόμα! 382 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Όχι ακόμα. 383 00:30:40,922 --> 00:30:44,259 ‎Να το. Το βλέμμα αυτού ‎που συνάντησε κάποιον δυνατότερο. 384 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‎Τα πόδια σου τρέμουν, έτσι; 385 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‎Και νιώθεις ρίγος. Σωστά; 386 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎-Λυπήσου με. ‎-Γι' αυτό και… 387 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Γι' αυτό και… 388 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎δεν πρέπει ποτέ να τα βάζεις… 389 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎με μεσήλικες που φοράνε γυαλιά! 390 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‎Ποιοι σκατά 391 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‎είναι αυτοί οι μπάσταρδοι; 392 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Είναι ο ίδιος ‎που έπεσε στα γόνατα μπροστά μας; 393 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Μπαμπά! 394 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‎Ένας συνηθισμένος μεσήλικας. 395 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‎Μα πώς; 396 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Τι στο καλό; 397 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‎Ποιοι σκατά 398 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‎είναι αυτοί οι μεσήλικες με τα γυαλιά; 399 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Ροκ εν ρολ. 400 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Δεν δέχτηκα κανένα χτύπημα. Τα απέκρουσα. 401 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‎Καλά, δεν κουραστήκατε; 402 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‎Δεν πονάτε; 403 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ‎Εντάξει. 404 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‎Για ελάτε. Όχι, μισό. 405 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Εγώ θα έρθω. 406 00:32:56,599 --> 00:32:57,976 ‎Σταματάμε, παιδιά. 407 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 ‎Φτάνει τώρα. 408 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎Ας σταματήσουμε. 409 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 ‎-Καλά είναι; ‎-Σοβαρά. 410 00:33:03,356 --> 00:33:05,942 ‎-Θα την ξυπνήσεις. Την πόρτα. ‎-Πάντα έρχεστε 411 00:33:06,943 --> 00:33:08,778 ‎την ώρα που τελειώνουν όλα. 412 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Γιατί εγώ; 413 00:33:13,116 --> 00:33:16,786 ‎Γιατί είμαι ο μόνος ‎που κάνει τη σκληρή δουλειά; 414 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Εντάξει η Μιν-τζι; 415 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Της Τζουχάκ είναι, έτσι; 416 00:33:50,361 --> 00:33:54,407 ‎-Ο Κιμ δεν πάει σπίτι, ε; ‎-Εγώ πρέπει να πάω, όμως. 417 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎-Γιατί; ‎-Θα έρθουν για το φίλτρο νερού. 418 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Το 'χω ήδη αναβάλει μια φορά. 419 00:34:20,767 --> 00:34:23,686 ‎Μην ανησυχείς. Θα το φροντίσω, σου είπα. 420 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎Συγγνώμη. 421 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 ‎Μη ζητάς συγγνώμη. 422 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‎Πες μόνο "ευχαριστώ". 423 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎Όλα έχουν τακτοποιηθεί, οπότε… 424 00:34:33,196 --> 00:34:34,030 ‎Κύριε. 425 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 ‎Τι τρέχει; 426 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 ‎Νομίζω πως εξουδετέρωσαν τον Ναμ. 427 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‎Τι; 428 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‎Φτάσαμε; 429 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‎Πού είμαστε; Ωραία είναι εδώ. 430 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‎Προσέχετε τη Μιν-τζι για λίγο. 431 00:35:33,297 --> 00:35:34,340 ‎Εσύ τι θα κάνεις; 432 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎Κάτι πρέπει να τακτοποιήσουν οι γονείς. 433 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎Αναμενόμενο. 434 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Τα λέμε. 435 00:35:48,437 --> 00:35:49,856 ‎Συνέλευση γονέων έχουμε; 436 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 ‎Ναι, με σκληροπυρηνικούς γονείς. 437 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‎Ας γυρίσουμε το αμάξι απ' την άλλη. 438 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‎Ναι, γύρνα το. 439 00:36:00,283 --> 00:36:03,452 ‎-Να το γυρίσουμε. ‎-Αυτό είπα, γύρνα το. 440 00:36:03,536 --> 00:36:04,745 ‎Εσύ κάθεσαι μπροστά. 441 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎Τι είναι πιο γρήγορο; ‎Να κάνω τον γύρο ή να 'ρθεις εδώ; 442 00:36:07,498 --> 00:36:10,751 ‎-Πάλευα τόση ώρα, εντάξει; ‎-Πέτρα, ψαλίδι, χαρτί. 443 00:36:57,048 --> 00:37:01,385 ‎Όταν έμαθα ότι εξουδετέρωσες τον Ναμ, ‎σκέφτηκα πως έστησες κάποιο κόλπο. 444 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Αλλά όχι. 445 00:37:04,055 --> 00:37:07,808 ‎Έχεις απίστευτες ικανότητες. ‎Στις ειδικές δυνάμεις ήσουν; 446 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Απόπειρα συγκάλυψης και απαγωγή… 447 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Δεν ντρέπεσαι καθόλου σαν πατέρας; 448 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Έκανα ό,τι έπρεπε ως πατέρας. 449 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎Είμαστε ίδιοι εσύ κι εγώ. 450 00:37:29,997 --> 00:37:33,501 ‎Ούτε εσύ ήσουν στα καλά σου ‎όταν έψαχνες την κόρη σου. 451 00:37:34,252 --> 00:37:36,504 ‎Άσκησες βία με τη δύναμή σου, 452 00:37:36,587 --> 00:37:38,589 ‎κι όλο και θα σκότωσες κάποιους. 453 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎Για πες μου. 454 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Ντράπηκες σαν πατέρας; 455 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎Θα σου κάνω μια προσφορά. 456 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Θάβουμε το τσεκούρι του πολέμου… 457 00:38:00,278 --> 00:38:04,323 ‎και δουλεύεις για μένα. ‎Φτάνουν 100 εκατομμύρια γουόν τον μήνα; 458 00:38:07,702 --> 00:38:11,664 ‎Έπεσες στα γόνατα για την κόρη σου. ‎Θ' αφήσεις τον εγωισμό να μπει εμπόδιο; 459 00:38:13,249 --> 00:38:17,211 ‎Θες λεφτά για το παιδί σου. ‎Είναι έγκλημα να είσαι ανίκανος γονέας. 460 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Να μην μπορείς να ζήσεις τα παιδιά σου; 461 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎Πού διαφέρεις απ' τα ζώα; 462 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Αυτό είναι κακοποίηση παιδιών. 463 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Σκέψου προσεκτικά 464 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎τι είδους πατέρας θα είσαι. 465 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Δεν νομίζω να κατάλαβες ακόμα. 466 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Σας κάνω χάρη, εσένα και την κόρη σου. 467 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Ένα τηλεφώνημα, κι όλ' αυτά τελειώνουν. 468 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Ή μπορώ να φροντίσω ‎να μην ξαναδείς ποτέ την κόρη σου. 469 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎Όταν ερχόμουν εδώ, 470 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎αναρωτιόμουν τι θα 'κανα μ' εσένα. 471 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Τώρα ξέρω. 472 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎Για το καλό της Μιν-τζι, 473 00:39:29,742 --> 00:39:32,536 ‎θα σε εξολοθρεύσω. 474 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Τι πράγμα; 475 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Καλά, τι είδους συνάντηση γονέων έχουν; 476 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Σωστά, βάλ' το στα πόδια. ‎Μόνο έτσι θα επιζήσεις. 477 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Κιμ. Χαλαρά, ρε. 478 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎Γιατί χαλαρά; 479 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Μπαμπά! 480 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Μιν-τζι. 481 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Μπαμπά. 482 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Μην το κάνεις. 483 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Για να ζήσεις… 484 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‎ζήτα συγχώρεση απ' την κόρη μου. 485 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‎Με όλη σου την καρδιά. 486 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Ζητώ συγγνώμη. 487 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Ζητώ και συγγνώμη 488 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎εκ μέρους της Χιε-ρι. 489 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Σαν γονιός που μεγαλώνει επίσης κόρη… 490 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎σε ικετεύω να με συγχωρήσεις. 491 00:45:18,674 --> 00:45:23,303 ‎Σαν γονιός που μεγαλώνει κι αυτός κόρη, ‎δείξτε καλοσύνη και συγχωρήστε μας. 492 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Να παραδοθείτε. 493 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎Κι εσείς 494 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎και η Χιε-ρι. 495 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎Ακόμα και το μικρότερο αμάρτημα ‎ενός γονιού 496 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎γίνεται ένα δυσβάσταχτο βάρος ‎που πρέπει να κουβαλήσει το παιδί του. 497 00:45:50,497 --> 00:45:51,373 ‎Μιν-τζι. 498 00:45:52,583 --> 00:45:53,417 ‎Πάμε σπίτι. 499 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 ‎Ναι. 500 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Πάμε. 501 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎4 ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 502 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 ‎Πέστε κάτω όλοι! 503 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‎Πέστε κάτω! 504 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Μπαμ! 505 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‎Παρκ Τζιν-τσολ… 506 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‎Παρκ Τζιν-τσολ, αναθεματισμένο γουρούνι! 507 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Τι θα συμβεί άραγε; 508 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‎Όποιο κι αν είναι το αποτέλεσμα, 509 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‎σήμερα, ο πράκτορας Κιμ ‎θα δει τελευταία φορά τη Μιν-τζι. 510 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ΝΤΟΓΟΥΟΝ 511 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 512 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Ορίστε. 513 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Απογοητεύτηκες που δεν έχουμε τούρτα; ‎Χάλασε. 514 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‎Δεν πειράζει. 515 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‎Θα πεινάς. Έλα να φάμε. 516 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Αυτοί οι στρατιώτες έξω 517 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎εσένα περιμένουν. Σωστά; 518 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Ναι. 519 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‎Εξαιτίας μου, ε; 520 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‎Επειδή ήρθες να με σώσεις. 521 00:48:45,464 --> 00:48:47,966 ‎-Όχι, δεν είναι έτσι. ‎-Μη λες ψέματα. 522 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‎Έτσι είναι. 523 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Σε παίρνουν εξαιτίας μου. 524 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‎Δεν μπορείς να το σκάσεις; 525 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‎Μη σκέφτεσαι τίποτ' άλλο. 526 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Μπορείς να το σκάσεις εύκολα. 527 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Μπαμπά. 528 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Μιν-τζι. 529 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‎Κοίτα, 530 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‎ήρθα απ' τη Β. Κορέα. 531 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎Η ζωή μου παλιά 532 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎ήταν πολύ επικίνδυνη και σκληρή. 533 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Μα όλα άλλαξαν όταν γνώρισα τη μαμά σου. 534 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Κάποιος σαν εμένα, ίσως… 535 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎μπορούσε να ζήσει μια συνηθισμένη ζωή. 536 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎Τι άνθρωπος… 537 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎ήταν η μαμά; 538 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Ήταν καλόκαρδη, δυνατή 539 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ‎και όμορφη. 540 00:49:49,403 --> 00:49:50,362 ‎Σαν κι εσένα. 541 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Το 'ξερα ότι της μοιάζω. 542 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎Της έδωσα μια υπόσχεση… 543 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎τη μέρα που γεννήθηκες. 544 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Ν' αφήσω το οδυνηρό παρελθόν μου… 545 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎και να 'μαι μόνο ο μπαμπάς σου. 546 00:50:14,761 --> 00:50:17,597 ‎Καμιά φορά, ήταν δύσκολο 547 00:50:18,265 --> 00:50:19,808 ‎επειδή με ζόριζες πολύ. 548 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎Μα ξέρεις κάτι; 549 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎Μ' έκανε τόσο ευτυχισμένο 550 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎να σε βλέπω να μεγαλώνεις. 551 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Μα τώρα… 552 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎πρέπει να πούμε αντίο. 553 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Πότε μπορώ να σε ξαναδώ; 554 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎Δεν ξέρω. 555 00:50:55,427 --> 00:50:56,636 ‎Μπορεί 556 00:50:57,596 --> 00:50:58,930 ‎να περάσει καιρός ή… 557 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‎-Ίσως ποτέ να… ‎-Γύρνα. 558 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‎Θα σε περιμένω. 559 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Θα ξανάρθεις. 560 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Είσαι ο μπαμπάς μου. 561 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‎Δεν είσαι ένας τυχαίος μπαμπάς. 562 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‎Είσαι ο δικός μου μπαμπάς. 563 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Και ξέρω ότι θα ξανάρθεις. 564 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎Μπορείς να με περιμένεις μόνη σου; 565 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 ‎Φυσικά. 566 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‎Και δεν είμαι μόνη μου. 567 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Η αλήθεια είναι 568 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎πως υπήρξαν φορές που ένιωθα μόνη. 569 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‎Δεν είχα μαμά, 570 00:51:46,478 --> 00:51:48,355 ‎και άλλαξα τόσες φορές σχολείο 571 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 ‎που δεν είχα φίλους. 572 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Το σκέφτηκα πολύ αυτό ‎στην αποθήκη ψυγείων. 573 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎Μα μετά θυμήθηκα εσένα και σκέφτηκα 574 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‎"Μα ναι. 575 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‎Δεν είμαι μόνη. 576 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‎Σίγουρα ο μπαμπάς θ' ανησυχεί". 577 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‎Μου έλειψες τόσο πολύ 578 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‎που βρήκα το θάρρος μου. 579 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎Κι ήξερα πως κι εσύ ένιωθες το ίδιο. 580 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Δεν είσαι μόνος σου. 581 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎Έχεις εμένα. 582 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Γι' αυτό ήρθες να με πάρεις. 583 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‎Μιν-τζι. 584 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‎Καλά είμαι. Σου τ' ορκίζομαι. 585 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Θα είμαι γενναία, θα σε περιμένω μόνη μου. 586 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Μάλιστα. 587 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 ‎Ορίστε. 588 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 ‎Τι είναι αυτό; 589 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎Καθυστερημένο δώρο γενεθλίων. 590 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 ‎Καλή μου. 591 00:52:59,551 --> 00:53:00,677 ‎Χρόνια σου πολλά. 592 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎Και… 593 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎σ' αγαπώ. 594 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Κι εγώ… 595 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎Σ' αγαπώ κι εγώ πολύ, μπαμπά. 596 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‎Έχω κι εγώ κάτι για σένα. 597 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‎Ορίστε. 598 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Σήμερα τα παιδιά ‎αυτό δίνουν στους γονείς τους. 599 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Ωραία δεν βγήκε; 600 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Είσαι όμορφη. 601 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 ‎Γιατί κλαις; 602 00:53:42,218 --> 00:53:43,470 ‎Μην κλαις. 603 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Γίνεσαι άσχημος όταν κλαις. 604 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‎Έλα, Μιν-τζι. Ας φάμε. 605 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‎Εντάξει. 606 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Φάε. 607 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Ευχαριστώ για το φαγητό. 608 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎Παρεμπιπτόντως, τι έπαθε το ψυγείο; 609 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎Ο θείος Τζιν-τσολ ‎έπιασε κάποιον με την πόρτα. 610 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎Μπήκε κλέφτης στο σπίτι. 611 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Τρώγε αργά αργά. 612 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‎Αν φας γρήγορα, 613 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‎θα πρέπει να φύγεις σύντομα. 614 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎Καλά, σώπα. 615 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‎Αφήστε τις. 616 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‎Δεν θα του κάνουν τίποτα αυτές, άλλωστε. 617 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‎Λάβατε τους όρους της παράδοσής μου; 618 00:55:04,968 --> 00:55:08,221 ‎-Εγγυάστε την ασφάλεια της Μιν-τζι, έτσι; ‎-Μην ανησυχείς. 619 00:55:08,304 --> 00:55:11,516 ‎-Είμαι στρατηγός της Ν. Κορέας. ‎-Βασίζομαι στον λόγο σας. 620 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Αντίο. Να προσέ… 621 00:56:09,491 --> 00:56:13,036 ‎Τι κάθεστε; Συλλάβετε αυτούς ‎που κοιμούνται στο αυτοκίνητο! 622 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Ξυπνήστε, κε Σουνγκ Χαν-σου. 623 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎-Βγείτε έξω. ‎-Μια στιγμή. 624 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎-Έρχομαι. ‎-Πώς βγήκατε έξω; 625 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Έγινε καμιά έκρηξη; 626 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎-Έπιασε κρύο. ‎-Έκλασα. 627 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Πρέπει να προσέχεις. 628 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Περιμένετε. 629 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Οι αποδείξεις για το χέλι και ό,τι φάγαμε. 630 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Έφαγες άγριο χέλι, βρε τέρας; 631 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 ‎Λοιπόν. Τα μετρητά αυτός τα ξόδεψε. 632 00:56:52,992 --> 00:56:53,827 ‎Αντίο. 633 00:56:54,410 --> 00:56:55,245 ‎Πάμε. 634 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Άντε, πάμε. 635 00:56:57,622 --> 00:57:00,917 ‎Άφησα τη μοτοσικλέτα ‎στο σπίτι του Τζου Γκανγκ-τσαν. 636 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‎Πήγαινε πάρ' την. Δική σου. 637 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‎Διάβολε. 638 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Ευχαριστώ για τον κόπο σου. 639 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Συγγνώμη γι' αυτό. 640 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‎Χρόνια πολλά, Μιν-τζι. 641 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‎Είναι ακριβό. Να το προσέχεις πολύ. 642 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‎Μπαμπά… 643 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‎Μπαμπά… 644 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‎Μπαμπά… 645 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Μπαμπά… 646 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Λι Σι-γιανγκ, διευθυντής. 647 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΙΟΥΝΤΑΜ 648 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎ΔΙΕΥΘΥΝΩΝ ΕΤΑΙΡΟΣ 649 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‎Μιλάμε εμπιστευτικά. 650 00:59:26,229 --> 00:59:28,940 ‎-Δεν το γνωρίζει ούτε η νομική μας ομάδα. ‎-Μην ανησυχείτε. 651 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎Μα προτείνω να βγάλετε την κόρη σας ‎από τη χώρα πρώτα. 652 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Μην ανησυχείς. ‎Θα αναλάβω εγώ την αστυνομία. 653 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Στα ύψη η τιμή του χρυσού σήμερα. 654 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎ΥΠΗΡΕΣΙΑΚΗ ΜΕΤΑΒΟΛΗ 655 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎ΤΖΟΥΝΓΚ ΣΑΝΓΚ-Α ‎6η ΒΑΘΜΙΔΑ 656 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Υποβιβασμός μία βαθμίδα. 657 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Να 'σαι ευγνώμων για τη μικρή ποινή. 658 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Λυπάμαι, κύριε. 659 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΤΟ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ‎ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΤΕ ΣΤΟ… 660 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ΝΤΟΓΟΥΟΝ 661 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Τι ν' απέγινε ο Κιμ, άραγε; 662 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‎Τζιν-τσολ. 663 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 ‎Καλά είσαι; 664 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎Κι αυτός καλά θα είναι, ε; 665 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Κοιμάσαι, ρε; 666 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Καλά, τι άνθρωπος είσαι εσύ; 667 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎ΚΛΙΝΙΚΗ ΚΟΡΕΑΤΙΚΗΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ 668 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Οι διακρατικές συνομιλίες υψηλού επιπέδου ‎αναβλήθηκαν αιφνιδιαστικά. 669 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎Δεν έχει δοθεί καμία επίσημη εξήγηση, 670 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎γεγονός που προκαλεί έντονη φημολογία. 671 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Κάποιοι κάνουν λόγο ‎για εσωτερικά προβλήματα στον Βορρά… 672 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Δεν έχω πολλά να προσφέρω, ‎αλλά, παρακαλώ, πάρτε ό,τι θέλετε. 673 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎Η κυβέρνηση παρακολουθεί την κατάσταση 674 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎και δουλεύει για την επανέναρξη ‎των διακορεατικών συνομιλιών. 675 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎Κι αν τον κανονίζαμε εμείς αθόρυβα; 676 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‎Ο Βορράς τον έχει ήδη ανακαλύψει. 677 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎Δεν θα το αφήσουν έτσι. 678 01:03:21,047 --> 01:03:25,384 ‎Πώς θα εξηγήσουμε ότι τον κρύβαμε ‎όλ' αυτά τα χρόνια, κύριε; 679 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‎Ο στρατηγός ενέκρινε την αποδέσμευσή του. 680 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‎Ελπίζω αυτή τη φορά ‎να αναλάβει αποφασιστική δράση. 681 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΟ ΣΩΜΑ 905-17 682 01:04:15,685 --> 01:04:17,728 ‎Έχουμε διαταγή να σε μεταφέρουμε. 683 01:04:17,812 --> 01:04:20,147 ‎Υπάρχει πρωτόκολλο, ‎σε παρακαλώ να συνεργαστείς. 684 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΕΚΡΟΣ ΠΑΡΑ ΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ 685 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Ξύπνησες τώρα; 686 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎Έχω 687 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎πάρα πολλές ερωτήσεις να σου κάνω. 688 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎Καλωσόρισες σπίτι… 689 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎Νούμερο 66. 690 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΚΙΜ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 691 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Χρόνια και ζαμάνια, 66. 692 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Ποια είναι η αποστολή; 693 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Θα κάνει τα πάντα ‎για να δει ξανά την κόρη του. 694 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Θέλω μόνο ένα πράγμα. 695 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Να είμαι εγώ αυτός 696 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎που θα τον τελειώσει. 697 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎Εντοπίστε τη θέση του Κιμ. 698 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Μην ξεχνάς ποιος κρατάει την κόρη σου. 699 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Η προστασία των ανθρώπων που αγαπώ ‎είναι πιο σημαντική… 700 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Πες το τελευταίο αντίο. 701 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…απ' το να σε σκοτώσω. 702 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου