1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,038 --> 00:00:40,874 ‎-Legg fra deg våpenet, Kim. ‎-La meg dra! 3 00:00:40,957 --> 00:00:43,877 ‎Bare ro deg ned. 4 00:00:44,461 --> 00:00:48,047 ‎Du lovet at jeg skulle bli fri ‎om jeg fullførte oppdraget. 5 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎-Det sa du minst to ganger. ‎-Ro deg ned, ok? 6 00:00:51,092 --> 00:00:54,304 ‎Du kan ikke dimittere ham. ‎Noe sånt er utenkelig. 7 00:00:54,888 --> 00:00:59,851 ‎Om de i nord får vite at han lever, ‎vil det føre til en diplomatisk krise. 8 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‎Kaptein Kang! 9 00:01:01,394 --> 00:01:03,938 ‎Du er ikke den eneste her. Sett deg. 10 00:01:05,398 --> 00:01:09,903 ‎I nord er han en rømling på nivå én. ‎Skal vi ikke bare utlevere ham? 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Vi kan få noe ut av det ‎om vi inngår en avtale. 12 00:01:14,991 --> 00:01:19,037 ‎Det beste er å eliminere ham. ‎Jeg deler alles bekymring 13 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎om at det er farlig ‎å slippe ham ut i samfunnet. 14 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎-Bruk sjansen til å bli kvitt ham. ‎-Dimitter ham. 15 00:01:27,670 --> 00:01:33,718 ‎Dimitter ham. ‎Han har gjort nok for Sør-Korea. 16 00:01:33,802 --> 00:01:38,556 ‎Før hvert eneste oppdrag har vi lovet ‎å slippe ham fri om han fullfører det. 17 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Vi har brutt det løftet mange ganger. 18 00:01:44,938 --> 00:01:49,192 ‎Heldigvis tror de i nord at han er død. 19 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎La oss dimittere ham ‎ut fra rullebladet hans. 20 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‎General. 21 00:01:53,238 --> 00:01:57,117 ‎Det er selvsagt ikke den eneste grunnen. 22 00:01:57,200 --> 00:02:03,248 ‎Det vil komme en dag ‎da vi vil trenge ham igjen. 23 00:02:03,331 --> 00:02:10,338 ‎Frem til det skal vi holde 66 i live. ‎Det var alt. Dere kan gå. 24 00:02:19,931 --> 00:02:24,644 ‎Bare vent og se. ‎Du kommer til å angre på den avgjørelsen. 25 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎EPISODE 7 26 00:02:31,776 --> 00:02:35,613 ‎Å, det er spionen. Hei, spion! ‎Gratulerer med dimmingen. 27 00:02:35,697 --> 00:02:39,492 ‎-Hei, 66! ‎-Du, 6 ganger 6 er 46! 28 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎-Det er 36, din dust. ‎-Det er 46. 29 00:02:41,411 --> 00:02:45,415 ‎6 x 1 er 6, 6 x 2 er 12, 6 x 3 er 18, ‎6 x 4 er 24 og 6 x 6 er 46. 30 00:02:48,793 --> 00:02:52,922 ‎-Hvorfor så lang i maska? ‎-Som en menig som ikke får perm. 31 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Du skal være den lykkeligste i landet nå. 32 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 ‎-Hvorfor kom dere hit? ‎-Hvorfor? 33 00:02:59,178 --> 00:03:04,684 ‎For å gratulere vår underordnede. ‎Med å ha blitt statsborger i Sør-Korea. 34 00:03:05,518 --> 00:03:10,481 ‎Hei, jeg kjøpte denne til deg. ‎Ta en stor bit. 35 00:03:10,565 --> 00:03:14,652 ‎-Da vil du aldri komme tilbake hit. ‎-Han kommer ikke ut av fengsel. 36 00:03:14,736 --> 00:03:18,364 ‎-Eller prøver du å være morsom? ‎-Dette er som et fengsel. 37 00:03:18,448 --> 00:03:23,536 ‎Kom igjen, ta en bit. ‎Sånn, det er smaken av frihet. 38 00:03:25,038 --> 00:03:28,166 ‎-Godt, hva? ‎-Jeg skal holde kontakten. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Hvor skal du? 40 00:03:32,253 --> 00:03:34,672 ‎Vi må ha fest! ‎Med grillet sideflesk. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,551 ‎La ham være. ‎Han er ikke i humør til en fest. 42 00:03:39,135 --> 00:03:42,597 ‎-Hva med oss to? ‎-Greit. 43 00:03:43,806 --> 00:03:47,644 ‎-Gå og skift, da. ‎-Da må du gå og klippe deg. 44 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎Han får alltid det siste ordet. 45 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎AVDØDE IM YU-JIN 46 00:04:21,636 --> 00:04:25,181 ‎Hun sover. ‎Hold hodet oppe med venstre hånd. 47 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Klarer du deg alene? 48 00:04:38,528 --> 00:04:44,867 ‎Min-ji, jeg er her. ‎La oss dra hjem nå. 49 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎AGENT KIM REACTIVATED 50 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 ‎-Pappa? ‎-Vent her. 51 00:05:14,272 --> 00:05:17,692 ‎Min-ji, jeg er her. 52 00:05:19,027 --> 00:05:21,195 ‎-La oss dra hjem nå. ‎-Pappa… 53 00:05:23,865 --> 00:05:28,244 ‎Han kommer når vi har gjort jobben. ‎Sent ute som vanlig. 54 00:05:28,328 --> 00:05:32,123 ‎-Her, ta den illeluktende sokken din. ‎-Den lukter ikke vondt. 55 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Ikke rør dere. 56 00:05:43,342 --> 00:05:47,889 ‎Om jeg ikke skal skyte hodet av ham. ‎Legg fra dere våpnene. 57 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Fortsett å sikte på ham. 58 00:05:56,105 --> 00:06:00,943 ‎Hva gjør dere? Legg fra dere våpnene! 59 00:06:04,280 --> 00:06:09,077 ‎-Jeg teller til tre. En. ‎-Ikke drep meg. 60 00:06:09,702 --> 00:06:12,747 ‎Legg fra dere våpnene! ‎Gjør det, det er en ordre. 61 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 ‎Legg dem fra dere! 62 00:06:18,586 --> 00:06:21,714 ‎-To. ‎-Nå talte han til to! To! 63 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎-Legg fra dere våpnene. ‎-Fortsett å sikte. 64 00:06:26,844 --> 00:06:32,809 ‎Du er viseminister for nasjonal sikkerhet ‎og beordrer dem til å senke våpnene? 65 00:06:33,392 --> 00:06:36,771 ‎Hva driver dere med? Skyt ham nå! 66 00:06:36,854 --> 00:06:39,857 ‎Det kan vi ikke. ‎Han har viseministeren som gissel. 67 00:06:39,941 --> 00:06:44,320 ‎-Vil du dø? ‎-Nå må du ta riktig avgjørelse! 68 00:06:49,450 --> 00:06:52,411 ‎Senk våpnene. ‎Ministerens sikkerhet kommer først. 69 00:06:52,995 --> 00:06:55,832 ‎Det stemmer. Godt jobbet. 70 00:06:55,915 --> 00:06:58,626 ‎Legg fra dere våpnene! Legg dem fra dere. 71 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Legg fra dere våpnene nå! 72 00:07:05,299 --> 00:07:08,845 ‎Hei, Jordsiriss. ‎Han sa du skulle legge fra deg våpenet. 73 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎Akkurat. 74 00:07:14,684 --> 00:07:18,980 ‎Dette er skarp ammunisjon. ‎Legg fra deg våpenet. Slipp det. 75 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Sånn, ja. 76 00:07:24,902 --> 00:07:29,657 ‎Greit. Alle må legge fra seg våpnene, ‎komme hit og gå inn i firkanten. 77 00:07:30,741 --> 00:07:32,994 ‎Skynd dere. Skynd dere, sa jeg! 78 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‎Hva driver du med? 79 00:07:43,629 --> 00:07:46,215 ‎Din skurk. Å, jeg glemte det. Hei. 80 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎-Hold denne for meg. ‎-Hva? 81 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Pappa! 82 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Pappa. 83 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Jeg er her nå, ikke vær redd. 84 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Beklager at jeg er sen. 85 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎Gå inn i firkanten, jordrotte. 86 00:08:31,761 --> 00:08:35,223 ‎Å, stoltheten din lar deg ikke gjøre det? ‎Greit nok. 87 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Hold deg bak meg. 88 00:08:42,355 --> 00:08:46,192 ‎Hør etter. Dette er ikke ‎en hvilken som helst Claymore. 89 00:08:46,275 --> 00:08:50,404 ‎Den reagerer på lyd og bevegelse. ‎Den er mitt mesterverk. 90 00:08:50,488 --> 00:08:53,741 ‎Veldig følsom. ‎Rør på dere om dere er nysgjerrige. 91 00:08:55,284 --> 00:09:00,540 ‎-Vi måtte gjøre den vanskelige jobben. ‎-Konsentrer deg. Dette er ikke over. 92 00:09:06,337 --> 00:09:10,758 ‎Sensorene virker. Vet dere hva som skjer ‎om dere rører dere? 93 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Bang! 94 00:09:13,135 --> 00:09:16,764 ‎-Hvordan kommer vi ut herfra? ‎-Min "Rock eller dø"… 95 00:09:22,061 --> 00:09:26,566 ‎Hei, jordrotte. Få bilnøklene. ‎Jeg vet at du har en bil. Få nøklene. 96 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎For en dust… 97 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Gi dem fra deg, for pokker! 98 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Ok, helten får kjøre. 99 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎-Jeg er opptatt. ‎-Beklager. 100 00:09:39,662 --> 00:09:45,042 ‎Samme det. Når jeg trykker på knappen, ‎er Claymoren armert. 101 00:09:46,085 --> 00:09:50,214 ‎Er dere klare? Vent, dette er ikke nok. 102 00:09:50,298 --> 00:09:53,342 ‎Opp med hendene, alle sammen. ‎Helt opp med dem. 103 00:09:53,426 --> 00:09:56,929 ‎Armene over ørene. Sånn, ja. 104 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Bra. 105 00:10:04,395 --> 00:10:09,775 ‎-Rødt lys. ‎-Hva i helvete driver han med? 106 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Der er den. Løp! 107 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎Kom igjen. 108 00:10:58,407 --> 00:11:01,202 ‎Vent litt. ‎En uidentifisert bil kommer ut. 109 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Hei, zoom inn. 110 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‎Hva pokker? 111 00:11:19,303 --> 00:11:22,515 ‎-Vent, de menneskene… ‎-De vil flytte seg. 112 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Hei. 113 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎-Seriøst? ‎-Vent litt. 114 00:11:30,356 --> 00:11:36,487 ‎-Skru av motoren og kom ut. ‎-Kollegene dine ser ut til å mene det. 115 00:11:36,570 --> 00:11:38,823 ‎-Er det kollegene dine? ‎-Kom ut. 116 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Vi går ut. 117 00:11:46,205 --> 00:11:50,668 ‎Skyter dere på kollegene deres? ‎Dere er nifse. 118 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Legg vekk våpenet nå! 119 00:12:00,719 --> 00:12:04,723 ‎Du lovet å overgi deg når du fant Min-ji. ‎Du har vel ikke glemt det? 120 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Jeg gjør det ‎når hennes sikkerhet er garantert. 121 00:12:11,063 --> 00:12:17,194 ‎-Dette er et sikkert sted. ‎-Det tror jeg ikke. 122 00:12:17,278 --> 00:12:20,656 ‎Bare hør på ham! ‎Legg fra dere våpnene. 123 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Jeg skal holde løftet mitt. 124 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Senk våpenet. 125 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Ta med sjefen i ‎Cheonsan-avdelingen hjem til meg. 126 00:12:46,682 --> 00:12:50,561 ‎Hvordan kunne dere skade en helt god bil? ‎Ikke at den er min. 127 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎-Sett deg inn. ‎-Sidespeil er viktige. 128 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Hvordan skifter jeg fil? 129 00:13:03,991 --> 00:13:07,036 ‎Ta det med ro. Han holder det han lover. 130 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎CHEONSAN-GRUPPEN ‎FORSKNINGSSENTER 131 00:13:18,964 --> 00:13:23,344 ‎Åpne porten. Åpne den! 132 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‎Åpne porten nå! 133 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Fort dere! 134 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Kom igjen. 135 00:13:30,809 --> 00:13:34,396 ‎Jøss, for en hyggelig fyr. ‎Vi kunne bare kjørt gjennom den. 136 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Ha en fin dag! 137 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Pappa. 138 00:13:57,419 --> 00:14:00,714 ‎-Klampen i bånn, Jin-cheol. ‎-Vi kan ta en pust i bakken. 139 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Pappa. 140 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Min-ji snakker til deg. 141 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Ja, Min-ji? 142 00:14:13,978 --> 00:14:17,982 ‎Hva er det, er alt i orden? ‎Er du skadet? 143 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Hvor gjør det vondt? Si det. 144 00:14:21,527 --> 00:14:27,491 ‎Nei, jeg har det bra. ‎Men jeg tror ikke du har det. 145 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Hvordan ble du så skadet? 146 00:14:34,123 --> 00:14:37,710 ‎-Jeg har det helt bra. ‎-Helt bra? Særlig. 147 00:14:37,793 --> 00:14:41,005 ‎-Faren din ble skutt… ‎-Hei, bare kjør. 148 00:14:43,716 --> 00:14:46,552 ‎-Dette må ha vært tøft. ‎-Hvorfor sa du det? 149 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Se på deg. 150 00:14:49,930 --> 00:14:52,850 ‎Du må være sulten. Vi drar og spiser. 151 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎-Vi drar og spiser. ‎-Høres bra ut. 152 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Hvordan kan vi spise nå? 153 00:15:01,275 --> 00:15:05,571 ‎-Du er virkelig faren min. ‎-Selvsagt er jeg det. 154 00:15:09,158 --> 00:15:14,204 ‎Du må ha vært så redd. ‎Beklager at jeg ikke kom før. 155 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Jeg ville aldri… 156 00:15:16,999 --> 00:15:20,961 ‎Nei, pappa. Jeg er lei for det. 157 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎For at du ble bekymret. 158 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎For tingene jeg sa. 159 00:15:30,471 --> 00:15:34,183 ‎Nei, Min-ji. Jeg er lei for det. 160 00:15:40,230 --> 00:15:44,318 ‎-Hva? Rumlet det i Min-jis mage? ‎-Hvor lenge er det siden hun har spist? 161 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Nå som dere er gjenforent, ‎la oss spise noe. 162 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Jeg betaler. 163 00:15:52,284 --> 00:15:54,912 ‎-Hva var det? ‎-Du er kul. Kan jeg spise hva jeg vil? 164 00:15:55,746 --> 00:15:58,958 ‎-Der borte! ‎-Kom igjen. 165 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎GEUMBI ÅL 166 00:16:05,464 --> 00:16:08,592 ‎Jeg er så sulten. ‎Skynd deg, Min-ji. Jeg er sulten. 167 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎Jøye meg. 168 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎La oss spise ål. 169 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Ja, sjef. 170 00:16:30,239 --> 00:16:33,742 ‎Viseministeren tar ikke telefonen. ‎Jeg tror noe har skjedd. 171 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Noen gikk inn ‎i Spesialoppdragsdirektoratet. 172 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Vi tror han tok jenta. 173 00:16:41,125 --> 00:16:44,003 ‎-Hvem var det? ‎-Jeg vet ikke, han er langt unna. 174 00:16:44,086 --> 00:16:47,798 ‎Men ut fra kroppsbygningen og antrekket, ‎tror jeg det er faren. 175 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Faren? 176 00:16:52,970 --> 00:16:57,141 ‎Få begge to hit. ‎Jeg vil se slutten selv. 177 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Oppfattet, sjef. 178 00:17:04,982 --> 00:17:10,446 ‎Som en som oppdrar en datter, ‎ber jeg om at du tilgir oss. 179 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‎Ingenting er bedre enn ål ‎for menn som oss. 180 00:17:18,245 --> 00:17:20,956 ‎Jeg er så fornøyd. Er du ikke enig? 181 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Ja, jeg er kjempefornøyd ‎med å spise ål mens jeg ser fæl ut. 182 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎-Ryggen min. ‎-Se dit. 183 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎Du spiste forresten ‎like mye som oss, Min-ji. 184 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Ja, du spiste tre biter av gangen. 185 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 ‎Du må tjene mye ‎når hun spiser så mye. 186 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 ‎Takk for maten. 187 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎-Jeg ville spist mer, men holdt igjen. ‎-Hva? 188 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎-Vi spiste alt de hadde. ‎-Å ja? 189 00:17:44,563 --> 00:17:47,107 ‎-Ja! ‎-Takk og pris for at de gikk tomme. 190 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Hva søren? 191 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Den dusten kan ikke kjøre. 192 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎-Onkel. ‎-Han ga deg ål. Glem det. 193 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎Ikke bli sint på meg. Det var hans feil. 194 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‎Du burde holdt avstand. 195 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Jeg kjøpte ål, ‎og så blir jeg behandlet sånn? 196 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎-Pappa. ‎-Hva i… 197 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Den er stengt. 198 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎-Pappa. ‎-Ta det med ro. 199 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Jeg kommer vel ikke hjem nå. 200 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 ‎-De er flinke til taktikk. ‎-Det er ikke direktoratet. 201 00:18:34,279 --> 00:18:38,450 ‎-Jeg går ut her. ‎-Vent, Min-ji er her. 202 00:18:42,871 --> 00:18:47,668 ‎Ikke vær redd, Min-ji. ‎Det er som en bergingsbil. 203 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Det stemmer. 204 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎-Dette blir gøy. ‎-Det går bra. 205 00:18:51,547 --> 00:18:53,799 ‎-Hva mener du? ‎-Hva? 206 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Hva mener du med gøy? 207 00:18:57,219 --> 00:19:02,766 ‎-Prøver de å eksportere oss? ‎-Det er ikke lett å få Min-ji hjem. 208 00:19:04,476 --> 00:19:07,271 ‎Min-ji. Går det bra? 209 00:19:07,980 --> 00:19:11,191 ‎Ja da. Jeg er jo datteren din. 210 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 ‎-Hva driver drittsekkene med? ‎-Hva gjør du? 211 00:19:47,603 --> 00:19:50,814 ‎-Prøver å komme meg ut. ‎-Bli her for øyeblikket. 212 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎Det er nå helten tar over. 213 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Hei. 214 00:20:04,912 --> 00:20:08,248 ‎-Må de virkelig få meg til å gå ut sånn? ‎-Kommer du ut? 215 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 ‎Jeg spiste for mye. Dytt meg ut. 216 00:20:11,543 --> 00:20:16,173 ‎-Kommer du ut? ‎-Du er for oppsvulmet til å være helt. 217 00:20:17,674 --> 00:20:21,428 ‎Hei! Hva driver dere med? 218 00:20:24,681 --> 00:20:27,768 ‎Få opp farten! Jeg er en travel mann. 219 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Hva er det? 220 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Gass! 221 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎-Han-soo. ‎-Det er gass! 222 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‎Huden min er i orden. 223 00:20:40,781 --> 00:20:43,659 ‎Det er nok bare sovegass. ‎Bare vent et øyeblikk. 224 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Hei! 225 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎-Hei. ‎-Min-ji. 226 00:20:49,122 --> 00:20:53,794 ‎Du kommer til å sovne. ‎Det er bedre ikke å kjempe imot, bare sov. 227 00:20:53,877 --> 00:20:56,880 ‎-Jeg kommer til å være ved siden av deg. ‎-Ok. 228 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎En gang gikk jeg en hel måned uten å sove. 229 00:21:00,842 --> 00:21:04,638 ‎Hva med onkel Jin-cheol? ‎Vil det gå bra med ham? 230 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎-De vil ha oss levende. ‎-Ja, han liker gass. 231 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎Ikke tenk på ham. 232 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 ‎-Hei, Kim. ‎-Slipp meg inn. 233 00:21:12,145 --> 00:21:15,524 ‎Hei! Åpne soltaket. 234 00:21:15,607 --> 00:21:18,026 ‎Soltaket. Hei, Han-soo. 235 00:21:19,528 --> 00:21:22,489 ‎-Åpne soltaket, jeg er trøtt. ‎-Men Min-ji er her. 236 00:21:22,572 --> 00:21:26,910 ‎-Jeg skjønner det, men slipp meg… Hei! ‎-Bare ta en kort lur, helt! 237 00:21:29,746 --> 00:21:33,542 ‎Sung Han-soo! Soltaket. 238 00:21:36,086 --> 00:21:39,298 ‎Han-soo… 239 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Jeg visste du ville gjøre dette. 240 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Se etter. 241 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‎De sover. 242 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 ‎Få dem ut. ‎Ta jenta og faren, og drep resten. 243 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Hei, det virket faktisk. 244 00:24:07,904 --> 00:24:12,617 ‎Drittsekker. Jeg døde nesten… ‎Jeg sovnet nesten! 245 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎Ta dem. 246 00:24:35,348 --> 00:24:37,559 ‎Det er… Vi har fortsatt tid… 247 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎Sol… 248 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Soltaket! 249 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎Sol… 250 00:25:00,165 --> 00:25:03,877 ‎Jøss, jeg sov som en stein. ‎Jeg må våkne. 251 00:25:04,586 --> 00:25:10,592 ‎Jeg tror jeg klarte fem minutter. Jøss. ‎Jeg er gammel. Kroppen er ikke som før. 252 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Har du vann? 253 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Vent litt. 254 00:25:27,067 --> 00:25:30,528 ‎Der er du, Min-ji. Du må være kald. 255 00:25:32,322 --> 00:25:37,160 ‎-Jeg slo til deg rett i overleppa. ‎-Få deg litt søvn. Hvil deg. 256 00:25:37,244 --> 00:25:40,956 ‎-Du vokser fortsatt. ‎-Ledebil, kjør. 257 00:25:46,461 --> 00:25:51,091 ‎Hei, vet du hva? ‎Du har fart, men ikke kraft. 258 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Sånn gjør man det. 259 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Ta ham! 260 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Hei, vent litt. 261 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Min-ji. 262 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Min-ji! 263 00:26:35,635 --> 00:26:38,221 ‎Slagene viser at du er veteran. ‎Hvilken divisjon? 264 00:26:39,264 --> 00:26:42,726 ‎-Vet du hvem jeg er? ‎-Hva betyr det? Du vil snart være død. 265 00:26:46,271 --> 00:26:49,482 ‎Karambit, hva? ‎Jeg ser at du har trent i utlandet. 266 00:27:04,039 --> 00:27:06,541 ‎Hvor tjenestegjorde du? I hvilken enhet? 267 00:27:07,459 --> 00:27:11,046 ‎Deltastyrken? Green Berets? ‎Hvilken av dem? 268 00:28:10,021 --> 00:28:15,026 ‎Vent litt. Du kan ikke slå ‎når jeg ikke følger med. 269 00:28:16,694 --> 00:28:21,574 ‎Jeg kommer ikke til å ta imot ‎noen flere slag. Kom igjen. 270 00:28:24,244 --> 00:28:29,958 ‎Og forresten, om en soldat tar frem ‎et sånt våpen, er han klar til å dø. 271 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Rock and roll. 272 00:30:32,705 --> 00:30:37,418 ‎Det er ikke over ennå. ‎Ikke ennå. 273 00:30:40,922 --> 00:30:44,259 ‎Der har vi det. Blikket til en ‎som har møtt sin overmann. 274 00:30:46,511 --> 00:30:50,765 ‎Beina dine skjelver, hva? ‎Og du har frysninger. 275 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎-Spar meg, vær så snill. ‎-Derfor… 276 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Derfor… 277 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎…burde du aldri kødde med… 278 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎…middelaldrende menn med briller! 279 00:31:21,713 --> 00:31:25,216 ‎Hvem i all verden er disse jævlene? 280 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Er det den samme ‎som gikk ned på kne for oss? 281 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Pappa! 282 00:31:31,931 --> 00:31:36,311 ‎Han virket som en vanlig ‎middelaldrende mann. Hvordan? 283 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Hva søren? 284 00:31:40,523 --> 00:31:44,944 ‎Hvem i helvete er ‎disse middelaldrende mennene med briller? 285 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Rock and roll. 286 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Jeg ble ikke truffet. Jeg blokkerte alt. 287 00:32:26,694 --> 00:32:29,489 ‎Er dere ikke slitne? ‎Gjør det ikke vondt? 288 00:32:30,573 --> 00:32:33,368 ‎Ok. Angrip meg igjen. Nei, vent. 289 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Jeg angriper dere. 290 00:32:56,599 --> 00:32:59,978 ‎Vi gir oss, gutter. Det holder. 291 00:33:02,230 --> 00:33:04,899 ‎-Er Min-ji ok? ‎-Du vekker henne. Åpne døren. 292 00:33:04,983 --> 00:33:11,781 ‎Dere kommer alltid når alt er over. ‎Hvorfor er det meg? 293 00:33:13,116 --> 00:33:16,786 ‎Hvorfor er jeg den eneste ‎som jobber hardt? 294 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Er Min-ji ok? 295 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎De var fra Juhak, ikke sant? 296 00:33:50,361 --> 00:33:54,407 ‎-Kim skal vel ikke hjem. ‎-Men jeg må dra. 297 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎-Hvorfor? ‎-Vannfilter-fyren kommer. 298 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Jeg har utsatt det én gang allerede. 299 00:34:20,767 --> 00:34:23,686 ‎Ta det med ro. ‎Jeg sa jeg skulle ta meg av det. 300 00:34:25,354 --> 00:34:29,650 ‎-Unnskyld. ‎-Ikke si unnskyld. Bare si takk. 301 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎Alt er tatt hånd om, så… 302 00:34:33,196 --> 00:34:35,490 ‎-Sjef. ‎-Hva er det? 303 00:34:35,573 --> 00:34:39,368 ‎-Jeg tror de overvant Nam. ‎-Hva? 304 00:35:26,290 --> 00:35:30,628 ‎Er vi her allerede? ‎Hva slags sted er dette? Det er fint. 305 00:35:31,379 --> 00:35:34,340 ‎-Pass på Min-ji litt. ‎-Hva skal du gjøre? 306 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎Dette er mellom foreldrene. 307 00:35:41,722 --> 00:35:45,351 ‎-Jeg ville ikke forventet noe annet. ‎-Vi ses. 308 00:35:48,437 --> 00:35:52,775 ‎-Hva er dette, foreldremøte? ‎-Ja, mellom de tøffe foreldrene. 309 00:35:56,404 --> 00:35:59,615 ‎-La oss snu bilen. ‎-Ok, gjør det. 310 00:36:00,283 --> 00:36:03,452 ‎-La oss snu den. ‎-Sett i gang, sa jeg. 311 00:36:03,536 --> 00:36:07,415 ‎-Du sitter i forsetet. ‎-Er det raskere om jeg går rundt? 312 00:36:07,498 --> 00:36:10,751 ‎-Jeg har slåss en masse. ‎-Stein, saks, papir. 313 00:36:57,048 --> 00:37:01,385 ‎Da jeg hørte at du overvant Nam, ‎trodde jeg du hadde brukt et knep. 314 00:37:02,136 --> 00:37:05,389 ‎Men det gjorde du ikke. ‎Du har utrolige ferdigheter. 315 00:37:05,473 --> 00:37:10,561 ‎-Har du vært i spesialstyrken? ‎-Forsøk på mørklegging, og en kidnapping… 316 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Skammer du deg ikke som far? 317 00:37:21,906 --> 00:37:28,537 ‎Jeg gjorde det jeg måtte som far. ‎Du og jeg er like. 318 00:37:29,997 --> 00:37:33,501 ‎Du var nok heller ikke i balanse ‎da du lette etter datteren din. 319 00:37:34,252 --> 00:37:38,589 ‎Du brukte evnene dine til å utøve vold ‎og drepte nok folk underveis. 320 00:37:39,382 --> 00:37:43,511 ‎Så si meg. ‎Skammet du deg som far? 321 00:37:51,519 --> 00:37:57,275 ‎Jeg skal gi deg et tilbud. ‎Hva om vi begraver stridsøksen, 322 00:38:00,278 --> 00:38:04,323 ‎og du kommer og jobber for meg? ‎Holder 100 millioner won i måneden? 323 00:38:07,702 --> 00:38:11,664 ‎Du knelte for datteren din. ‎Skal stoltheten din komme i veien? 324 00:38:13,249 --> 00:38:17,211 ‎Barn koster penger. Det er ‎en forbrytelse å være en udugelig far. 325 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Å ikke kunne ta vare på barna? 326 00:38:23,134 --> 00:38:28,306 ‎Da er man ikke bedre enn et dyr. Det er ‎ikke å være forelder, det er mishandling. 327 00:38:31,600 --> 00:38:37,440 ‎Tenk nøye over hva slags far ‎du vil være for datteren din. 328 00:38:47,575 --> 00:38:53,497 ‎Jeg tror ikke du forstår dette ennå. ‎Jeg gjør deg og datteren din en tjeneste. 329 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Én telefon, og alt dette kan forsvinne. 330 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Eller jeg kan gjøre ‎at du aldri får se datteren din igjen. 331 00:39:08,471 --> 00:39:13,267 ‎På vei hit lurte jeg på ‎hva jeg burde gjøre med deg. 332 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Nå vet jeg det. 333 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎For Min-jis skyld… 334 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‎…skal jeg… 335 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‎…gjøre slutt på deg. 336 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Hva? 337 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Herlighet, hva slags foreldremøte er det? 338 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Ja, bare løp. ‎Det er den eneste måten du overlever på. 339 00:43:25,060 --> 00:43:29,189 ‎-Hei, Kim. Ta det med ro. ‎-Hvorfor skulle han det? 340 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Pappa! 341 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Min-ji. 342 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Pappa. 343 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Ikke gjør det. 344 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Vil du leve… 345 00:44:37,299 --> 00:44:41,679 ‎…må du be henne om unnskyldning. ‎Av hele ditt hjerte. 346 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Unnskyld. 347 00:44:58,404 --> 00:45:02,950 ‎Jeg ber om tilgivelse på Hye-ris vegne. 348 00:45:10,249 --> 00:45:16,213 ‎Som en som oppdrar en datter, ‎ber jeg om at du tilgir oss. 349 00:45:18,674 --> 00:45:23,303 ‎Som en som oppdrar en datter, ‎ber jeg om at du tilgir oss. 350 00:45:28,267 --> 00:45:32,771 ‎Meld dere. Både du og Hye-ri. 351 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎Selv en foreldres minste synd 352 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎blir en stor byrde for barnet. 353 00:45:50,497 --> 00:45:53,417 ‎Min-ji. Vi drar hjem. 354 00:45:55,252 --> 00:45:59,047 ‎-Ok. ‎-Kom. 355 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎FIRE TIMER SENERE 356 00:46:53,018 --> 00:46:55,103 ‎-Kom dere ned! ‎-Ned! 357 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Lurte dere! 358 00:47:05,531 --> 00:47:10,827 ‎Park Jin-cheol… Ditt fordømte svin. 359 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Lurer på hva som vil skje? 360 00:47:39,690 --> 00:47:46,655 ‎Samme hva resultatet er, ‎er dette siste gang Kim får se Min-ji. 361 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎DOWON VASKERI 362 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎GRATULERER MED DAGEN 363 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Vær så god. 364 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Er du skuffet over at kaken mangler? ‎Den ble dårlig. 365 00:48:19,730 --> 00:48:22,608 ‎-Det går bra. ‎-Du må være sulten. La oss spise. 366 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Soldatene utenfor. 367 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎De venter på deg, ikke sant? 368 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Ja. 369 00:48:37,581 --> 00:48:41,710 ‎Det er på grunn av meg. ‎Fordi du prøvde å redde meg. 370 00:48:45,464 --> 00:48:49,134 ‎-Nei da. ‎-Ikke lyv. Det er det. 371 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎De tar deg på grunn av meg. 372 00:48:51,970 --> 00:48:57,142 ‎Kan du ikke bare rømme? ‎Ikke tenk på noe annet. 373 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Jeg vet at du lett kan rømme. 374 00:49:01,563 --> 00:49:05,317 ‎-Pappa. ‎-Min-ji. 375 00:49:11,114 --> 00:49:14,618 ‎Du skjønner, jeg kommer fra Nord-Korea. 376 00:49:17,746 --> 00:49:22,793 ‎Jeg pleide å leve ‎et veldig farlig og tøft liv. 377 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Alt endret seg da jeg traff moren din. 378 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Jeg tenkte at en som meg… 379 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎…kunne leve et vanlig liv. 380 00:49:36,556 --> 00:49:41,269 ‎Hva slags person var mamma? 381 00:49:43,855 --> 00:49:50,362 ‎Hun var varmhjertet, sterk og vakker. ‎Akkurat som deg. 382 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Jeg visste at jeg lignet på henne. 383 00:49:57,786 --> 00:50:03,041 ‎Jeg lovet henne noe ‎den dagen du ble født. 384 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Å legge den vonde fortiden bak meg… 385 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎…og bare leve som faren din. 386 00:50:14,761 --> 00:50:19,808 ‎Det har til tider vært tøft, ‎fordi du gjorde det vanskelig for meg. 387 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎Men vet du hva? 388 00:50:22,310 --> 00:50:27,190 ‎Det har gjort meg så glad ‎å se deg vokse opp. 389 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Men nå… 390 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎…må vi ta farvel. 391 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Når får jeg treffe deg igjen? 392 00:50:53,175 --> 00:50:58,930 ‎Det vet jeg ikke. ‎Det kan ta lang tid. Eller kanskje… 393 00:51:05,645 --> 00:51:09,441 ‎-Kanskje vi aldri… ‎-Kom tilbake. Jeg skal vente på deg. 394 00:51:12,694 --> 00:51:17,240 ‎Du vil komme tilbake. Du er faren min. 395 00:51:19,701 --> 00:51:24,331 ‎Ikke hvem som helst sin far. ‎Min‎ far. 396 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Så jeg vet at du kommer. 397 00:51:31,087 --> 00:51:36,051 ‎-Tror du at du kan vente på meg alene? ‎-Selvsagt. 398 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‎Og jeg er ikke alene. 399 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 ‎For å være ærlig ‎har jeg iblant følt at jeg var alene. 400 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‎Jeg hadde ingen mor. 401 00:51:46,478 --> 00:51:50,732 ‎Og jeg byttet skole så mange ganger ‎at jeg ikke fikk noen venner. 402 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Jeg tenkte mye på det på kjølelageret. 403 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎Men så husket jeg deg og tenkte: 404 00:52:01,117 --> 00:52:07,916 ‎"Det stemmer. Jeg er ikke alene. ‎Pappa er sikkert bekymret for meg." 405 00:52:09,543 --> 00:52:15,131 ‎Jeg savnet deg så mye at jeg ble modig. 406 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎Og jeg vet at du følte det samme. 407 00:52:22,430 --> 00:52:27,936 ‎Du er ikke alene. Du har meg. 408 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Derfor kom du og hentet meg. 409 00:52:34,442 --> 00:52:38,280 ‎-Min-ji. ‎-Jeg har det bra, jeg lover. 410 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Jeg skal være modig og vente på deg alene. 411 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Greit. 412 00:52:51,418 --> 00:52:53,753 ‎-Her. ‎-Hva er dette? 413 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎En forsinket gave. 414 00:52:57,716 --> 00:53:00,677 ‎Gratulerer med dagen, vennen min. 415 00:53:02,137 --> 00:53:05,265 ‎Og… jeg er glad i deg. 416 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Jeg… 417 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎Jeg er glad i deg også, pappa. 418 00:53:15,984 --> 00:53:19,613 ‎Jeg har noe til deg også. Her. 419 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Barn gir sånne ‎til foreldrene sine nå om dagen. 420 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Det ble bra, ikke sant? 421 00:53:37,297 --> 00:53:42,135 ‎-Du ser vakker ut. ‎-Hvorfor gråter du? 422 00:53:42,218 --> 00:53:47,098 ‎Ikke gråt. Du er stygg når du gråter. 423 00:53:53,063 --> 00:53:57,025 ‎-Kom igjen, Min-ji. La oss spise. ‎-Ok. 424 00:53:57,859 --> 00:54:02,614 ‎-Spis i vei. ‎-Takk for den deilige maten. 425 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎Hva er galt med kjøleskapet? 426 00:54:09,871 --> 00:54:15,543 ‎Onkel Jin-cheol brukte døren ‎til å fange noen. Det var en tyv her. 427 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Spis langsomt. 428 00:54:19,339 --> 00:54:24,803 ‎-Hvis du spiser fort, må du dra snart. ‎-Ok. 429 00:54:56,918 --> 00:55:01,673 ‎Glem dem. ‎De virker ikke på ham uansett. 430 00:55:01,756 --> 00:55:06,845 ‎Leste du vilkårene mine for å overgi meg? ‎Du garanterer Min-jis sikkerhet. 431 00:55:06,928 --> 00:55:10,140 ‎Ta det med ro. ‎Jeg er en firestjerners general. 432 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Jeg stoler på deg. 433 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Farvel, pass på deg… 434 00:56:09,491 --> 00:56:13,036 ‎Hva driver dere med? ‎Arrester dem som sover i bilen! 435 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Våkne, Sung Han-soo. 436 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎-Kom deg ut. ‎-Vent. 437 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎-Jeg kommer. ‎-Hvordan kom du ut? 438 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Var det en eksplosjon? 439 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎-Det har blitt kaldt. ‎-Jeg prompet. 440 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Du må være forsiktig. 441 00:56:36,643 --> 00:56:43,566 ‎Vent. Kvitteringene for ålen ‎og alt det andre vi har spist. 442 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Spiste dere vill ål, din tulling? 443 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 ‎Å ja, han brukte opp kontantene. 444 00:56:52,992 --> 00:56:55,245 ‎Farvel, da. Kom. 445 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Kom igjen. 446 00:56:57,622 --> 00:57:00,917 ‎Jeg satte igjen motorsykkelen ‎utenfor Ju Gang-chans hus. 447 00:57:01,000 --> 00:57:04,921 ‎-Dra og hent den. Den er din. ‎-Herlighet. 448 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Takk for jobben dere gjør. 449 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Å, beklager. 450 00:58:34,761 --> 00:58:39,807 ‎Gratulerer med dagen, Min-ji. ‎Denne er dyr, så ta godt vare på den. 451 00:58:52,862 --> 00:58:56,658 ‎Pappa… 452 00:58:57,825 --> 00:59:02,830 ‎Pappa… 453 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Lee Si-young, partner. 454 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎GYUDAM ‎ADVOKATKONTOR 455 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎GYUDAM ADVOKATKONTOR 456 00:59:23,768 --> 00:59:27,981 ‎-Dette er vel konfidensielt. ‎-Selv våre egne advokater vet ikke om det. 457 00:59:28,064 --> 00:59:32,819 ‎Ta det med ro. Men jeg foreslår ‎å få datteren din ut av landet først. 458 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Jeg skal ta meg av politiet. 459 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Gullprisen er ingen spøk nå om dagen. 460 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎DEGRADERING 461 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎AGENT: JUNG SANG-A 462 01:01:10,667 --> 01:01:17,674 ‎Én grad ned. ‎Vær takknemlig for at det er alt. 463 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Beklager, sjef. 464 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎VASKERI TIL SALGS ‎RING NUMMERET UNDER 465 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎DOWON VASKERI 466 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Lurer på hva som skjedde med Kim. 467 01:01:49,038 --> 01:01:52,291 ‎Jin-cheol. Går det bra? 468 01:01:53,251 --> 01:01:54,127 ‎Ja. 469 01:01:54,794 --> 01:01:59,048 ‎-Han har det nok også bra, ikke sant? ‎-Ja. 470 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Sover du? 471 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Hvordan kan du sove? 472 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎GEOSEONG KLINIKK FOR KOREANSK MEDISIN 473 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Neste måneds samtaler ‎mellom nord og sør er avlyst 474 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎uten noen offisiell forklaring. 475 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎Dette har ført ‎til omfattende spekulasjoner. 476 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Noen viser til indre problemer i nord… 477 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Jeg har ikke så mye, men forsyn deg. 478 01:02:35,376 --> 01:02:41,507 ‎Myndighetene vil overvåke situasjonen ‎og prøve å få samtalene gjenopptatt. 479 01:03:12,455 --> 01:03:17,919 ‎-Hva om vi tar oss av ham i stillhet? ‎-Nord har allerede oppdaget ham. 480 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎De vil ikke overse det. 481 01:03:21,047 --> 01:03:25,384 ‎Hvordan kan vi forklare ‎at vi har gjemt ham i alle disse årene? 482 01:03:26,344 --> 01:03:33,309 ‎Det var generalen som dimitterte ham. ‎Jeg stoler på at han tar hånd om det nå. 483 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎DIPLOMATBIL 484 01:04:15,685 --> 01:04:20,147 ‎Vi skal overføre deg. ‎Vi skal følge protokollen, så samarbeid. 485 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎HELLER DØD ENN FANGE 486 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Er du våken nå? 487 01:05:58,329 --> 01:06:02,500 ‎Jeg har så mye å spørre deg om. 488 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎Velkommen hjem… 489 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎…nummer 66. 490 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎AGENT KIM REACTIVATED 491 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎En stund siden sist, 66. 492 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Hva er oppdraget? 493 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Han gjør alt ‎for å få se datteren sin igjen. 494 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Jeg ønsker bare én ting. 495 01:07:34,884 --> 01:07:38,596 ‎La meg være den som tar livet av ham. 496 01:07:39,096 --> 01:07:44,226 ‎Spor opp hvor Kim er. ‎Ikke glem hvem som har datteren din. 497 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Å beskytte de jeg bryr meg om ‎er viktigere… 498 01:07:49,023 --> 01:07:52,401 ‎-Jeg syns dere bør ta farvel. ‎-…enn å drepe fienden. 499 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Tekst: S. Marum