1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎АГЕНТ КИМ СНОВА В ДЕЛЕ 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎Сержант Ким. Опустите пистолет. 3 00:00:39,914 --> 00:00:40,874 ‎Дайте мне уйти! 4 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 ‎Успокойтесь. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 ‎Прошу вас. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,212 ‎Вы обещали мне свободу 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,047 ‎после этой миссии. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎- Как и после прошлой. ‎- Только успокойтесь. 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‎Мы не можем. 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‎Отпускать такого агента немыслимо. 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 ‎Если Север узнает, что он жив, 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 ‎это вызовет дипломатический кризис. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‎Капитан Кан! 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‎Вы тут не один. 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‎Сядьте. 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‎Для Севера он – особо опасный преступник. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‎Может, просто экстрадировать? 18 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Нам может быть выгодно ‎заключить сделку с Севером. 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 ‎Лучше от него избавиться. 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‎Я согласен с вашими опасениями, 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎что допускать его ‎обратно в общество опасно. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 ‎Это наш шанс избавиться от него. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,293 ‎Отпустите его. 24 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Отпустите. 25 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Он достаточно сделал для Юга. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 ‎Перед каждой миссией 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ‎мы обещали ему свободу ‎в обмен на ее завершение. 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Мы много раз не сдерживали слово. 29 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‎К счастью, 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‎Север считает его мертвым. 31 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎Учитывая его послужной, можно отпускать. 32 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‎Генерал. 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎Разумеется, 34 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‎это не единственная причина. 35 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ‎Наступит день, 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ‎когда он снова нам понадобится. 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‎До этого дня 38 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‎пусть 66-й живет. 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 ‎На этом всё. 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 ‎Все свободны. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎Вот увидите. 42 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Вы пожалеете о своем решении. 43 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎СЕРИЯ 7 44 00:02:31,776 --> 00:02:32,694 ‎Вон шпион идет. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 ‎Эй, шпион! 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,613 ‎Поздравляем с отставкой! 47 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 ‎Слышь, 66-й? 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Эй, шестью шесть — сорок шесть! 49 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎- Неуч, 36. ‎- Тупица, 46. 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 ‎- Кретин. ‎- Зубри таблицу. 51 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‎Шестью три — 18, четыре — 24, ‎пять — 30, шесть — 46. 52 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Чего грустим? Ты же свободен. 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎А выглядишь как рядовой без дембеля. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Ты должен быть ‎самым счастливым человеком в стране. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 ‎Зачем вы пришли? 56 00:02:57,218 --> 00:02:58,177 ‎В смысле? 57 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Чтобы поздравить нашего младшего. 58 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Официально гражданин ‎Южной Кореи, поздравляю. 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‎Эй. 60 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‎Специально для тебя купил. 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‎Кусай как следует. 62 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 ‎Начни с чистого листа. 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‎- Вот. ‎- Он же не из тюрьмы вышел. 64 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ‎Или так шутишь? 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎Тюрьма, Север – без разницы. 66 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‎Давай, кусай. 67 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‎Вот так. Это вкус свободы. 68 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Хорошо, да? 69 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Будем на связи. 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Ты куда это? 71 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 ‎Нужна вечеринка! 72 00:03:33,338 --> 00:03:34,672 ‎Пожарим свиную грудинку! 73 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 ‎Не трогай его. 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‎Он не в настроении праздновать. 75 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎Тогда сами? 76 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Давай. 77 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Иди переоденься. 78 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎А ты подстригись. 79 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎В каждой бочке затычка. 80 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎ПОКОЙНАЯ ИМ ЮДЖИН 81 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 ‎Она спит. 82 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‎Левую руку под голову. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Вы справитесь один? 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Минджи, я здесь. 85 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Пойдем домой. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎АГЕНТ КИМ СНОВА В ДЕЛЕ 87 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 ‎Папа? 88 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 ‎Папа! 89 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‎Жди. 90 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Минджи. 91 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Я здесь. 92 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‎Пойдем домой. 93 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 ‎Папа… 94 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‎Явился, когда мы всю работу сделали. 95 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‎Вечно опаздывает. 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‎Эй, держи свой вонючий носок. 97 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‎Он не воняет. 98 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Не шевелитесь. 99 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‎Или я прострелю ему голову. 100 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‎Оружие на землю. 101 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Держать цель. 102 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Ты что творишь? 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Бросайте оружие! 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Считаю до трех. 105 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎- Раз. ‎- Нет, не убивайте! 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 ‎Бросайте оружие! 107 00:06:10,995 --> 00:06:12,747 ‎Бросайте! Это приказ! 108 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 ‎Опустите оружие. 109 00:06:14,457 --> 00:06:15,833 ‎Опустите пушки! 110 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‎- Два. ‎- Он уже до двух дошел! 111 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ‎Два! 112 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎- Бросайте! ‎- Держать цель! 113 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 ‎Замминистра по нацбезопасности, 114 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎а велите солдатам бросить оружие? 115 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‎Чего стоим? 116 00:06:35,144 --> 00:06:36,771 ‎Убить его! 117 00:06:36,854 --> 00:06:38,147 ‎Не можем, босс. 118 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 ‎Замминистра в заложниках! 119 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎- Жить надоело, кретин? ‎- Солдат! 120 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Сделай правильный выбор! 121 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 ‎Всем бросить оружие! 122 00:06:51,035 --> 00:06:52,411 ‎Жизнь замминистра важнее. 123 00:06:52,995 --> 00:06:54,747 ‎Именно! Молодец! 124 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 ‎Отличная работа! 125 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 ‎Опустите пушки! 126 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 ‎Бросайте! 127 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Бросайте, живо! 128 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Эй, Медведка. 129 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Он велел сложить оружие. 130 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎Точно. 131 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‎Это боевая пушка. Бросай. 132 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‎Бросай. 133 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Вот так. 134 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ‎Итак. 135 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 ‎Оружие на пол, а затем 136 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 ‎встаньте в квадрат. 137 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‎Живее. 138 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‎Я сказал, живо! 139 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‎Ты чего? 140 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Придурок. 141 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‎А, забыл. 142 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎- Подержи-ка. ‎- Что? 143 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Папа! 144 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Папа. 145 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Я здесь, не волнуйся. 146 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Прости, что опоздал. 147 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎А ты чего не в квадрате, Земляной Червь? 148 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‎Или гордость не позволяет? 149 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎Ладно, логично. 150 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Стой за мной. 151 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‎Внимание. 152 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‎Это не просто «Клеймор». 153 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‎Она реагирует на звук и движение. 154 00:08:49,362 --> 00:08:50,404 ‎Мой шедевр. 155 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 ‎И она очень чувствительная. 156 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 ‎Дернетесь и узнаете. 157 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 ‎Всю работу на нас оставил. 158 00:08:56,994 --> 00:08:58,079 ‎Сосредоточься. 159 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Это еще не конец. 160 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎Сенсоры работают. 161 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Знаете, что будет, если шелохнетесь? 162 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Бум! 163 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 ‎Эй, а как мы отсюда выберемся? 164 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 ‎На моей «Рокете»… 165 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‎Земляной Червь. 166 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 ‎Дай сюда ключи. 167 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ‎У тебя точно есть машина. Дай ключи. 168 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Вот придурок… 169 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Отдай их, мать твою! 170 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Отлично. Герой поведет. 171 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎- Я занят. ‎- Простите, сэр. 172 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎Итак! 173 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Я нажму на рычаг и запущу «Клеймора». 174 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‎Готовы? 175 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‎Минуту. Этого мало. 176 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 ‎Руки поднять. 177 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 ‎Давайте, выше! 178 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‎Прижали к ушам! 179 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎Вот так. 180 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Отлично. 181 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‎Тише едешь — дальше будешь 182 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‎Какого хрена он творит? 183 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Вижу, вон она! Бегом! 184 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎Погнали! 185 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 ‎Минуту. 186 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 ‎Выезжает неопознанная машина. 187 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Приблизь. 188 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‎Какого чёрта? 189 00:11:19,303 --> 00:11:20,179 ‎Там люди… 190 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Они отойдут. 191 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Эй. 192 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎- Серьезно? ‎- Минуту. 193 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Заглушите и выйдите. 194 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‎Твои коллеги не шутят. 195 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‎Это твои коллеги? 196 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Все на выход! 197 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Выходим. 198 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ‎Коллегу пристрелите? 199 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‎Какие серьезные ребята. 200 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Опустите пистолет! 201 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 ‎Вы обещали сдаться, как найдете дочь. 202 00:12:03,764 --> 00:12:04,723 ‎Не забыли? 203 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Я сдержу обещание, ‎когда она будет в безопасности. 204 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎Безопасней места, чем УСО, нет. 205 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎Сомневаюсь в этом. 206 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‎Прошу, слушайте его! 207 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‎Бросайте оружие! 208 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Не бойтесь. Я сдержу слово. 209 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Опусти пистолет. 210 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Приведите командира ‎отряда «Чхонсан» ко мне. 211 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 ‎Взять и хорошую машину попортить. 212 00:12:49,685 --> 00:12:50,561 ‎Не мою, правда. 213 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎- Залезай. ‎- Но боковые зеркала нужны. 214 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Как мне перестраиваться? 215 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‎Не переживай. 216 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‎Он человек слова. 217 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎НАУЧНЫЙ ЦЕНТР «ЧХОНСАН» 218 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Дайте проехать. 219 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‎Открывайте! 220 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‎Открывайте живо! 221 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Скорее! 222 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Идем. 223 00:13:30,809 --> 00:13:32,353 ‎Ну какой милый парень. 224 00:13:32,436 --> 00:13:34,396 ‎Могли бы просто протаранить. 225 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Хорошего дня! 226 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Папа. 227 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎Джинчхоль, гони. 228 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‎Можно выдохнуть. 229 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Папа. 230 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Тебя Минджи зовет. 231 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Да, Минджи? 232 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Что? Ты в порядке? 233 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‎Не пострадала? 234 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Где болит? Скажи мне. 235 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Я в порядке. 236 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‎А вы, кажется, нет. 237 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Вас же всего покалечили. 238 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‎Я в норме. Всё хорошо. 239 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‎Хорошо, тоже мне. 240 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 ‎- Его тут подстрелили… ‎- Эй. 241 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 ‎Рули давай. 242 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 ‎Тебе досталось. 243 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‎Чего? 244 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Взгляни на себя. 245 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‎Голодная, наверное? 246 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‎Давай поедим. 247 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎- Джинчхоль, перекусим. ‎- Хорошо. 248 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Как можно есть в такое время? 249 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‎Вы точно мой отец. 250 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Ну, разумеется, я твой отец. 251 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Небось, испугалась. 252 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Прости, что не приехал раньше. 253 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Я больше никогда… 254 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Нет, папа. 255 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‎Это мне жаль. 256 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎Простите, что заставила волноваться. 257 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎Простите за всё, что вам наговорила. 258 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ‎Нет, Минджи. 259 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‎Ты прости. 260 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 ‎Что это было? У Минджи живот урчал? 261 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‎А когда она последний раз ела? 262 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Раз уж семья воссоединилась – ‎погнали обедать. 263 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Я угощаю. Вот. 264 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 ‎- Ты чего? ‎- Хулиган. 265 00:15:53,744 --> 00:15:54,912 ‎Могу есть что хочу? 266 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‎Туда! 267 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Погнали. 268 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎«УГОРЬ КЫМБИ» 269 00:16:05,464 --> 00:16:06,340 ‎Я очень голодный. 270 00:16:06,423 --> 00:16:08,592 ‎Минджи, скорее. Умираю с голода. 271 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎Божечки. 272 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Поедим угря. 273 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Да, босс. 274 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 ‎Замминистра не отвечает. 275 00:16:32,533 --> 00:16:33,742 ‎Думаю, что-то случилось. 276 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Какой-то мужчина ‎ворвался в УСО полчаса назад. 277 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Кажется, он забрал девчонку. 278 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‎Кто же? 279 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‎Он был далеко, я не разглядел, 280 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 ‎но, судя по виду и костюму, – 281 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎думаю, ее отец. 282 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Ее отец? 283 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎Привезите их обоих. 284 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ‎Я хочу сам увидеть финал. 285 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Понял, босс. 286 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‎Как отец дочери – такому же отцу, 287 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 ‎я прошу вас найти в сердце снисхождение. 288 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‎Для таких старперов, как мы, ‎нет ничего лучше угря. 289 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 ‎Я так счастлив. 290 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‎Согласен, приятель? 291 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Да, обожаю весь обмазаться угрем. 292 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎- Ох, спина. ‎- Отвернитесь. 293 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎Кстати, Минджи, заметил, ‎ты ела не меньше нас. 294 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Да, по три куска за раз. 295 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 ‎Ким, чтобы ее прокормить, придется пахать. 296 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 ‎Спасибо за обед. 297 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎- Я хотела съесть больше, но сдержалась. ‎- Что? 298 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎- Мы съели всего угря, что у них был. ‎- Правда? 299 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‎Да! 300 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 ‎Хорошо, что закончился… 301 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Какого чёрта? 302 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Придурок водить не умеет. 303 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎- Дядя! ‎- Он тебе обед купил. Не зуди. 304 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎А я-то что? Это он водить не умеет. 305 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‎Надо было держать дистанцию. 306 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Я вам угря купил, а вы вот со мной как? 307 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎- Папа. ‎- Какого… 308 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Заблокированы. 309 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎- Папа. ‎- Всё хорошо. Не бойся. 310 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Видимо, домой нескоро попаду. 311 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‎Похоже, тактику знают. 312 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ‎Они не из УСО. 313 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Я выйду. 314 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Погоди. Здесь Минджи. 315 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‎Минджи, не бойся. 316 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‎Это как помощь на дороге. 317 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Точно. 318 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎- Будет весело. ‎- Всё хорошо. 319 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‎О чём ты? 320 00:18:52,840 --> 00:18:53,799 ‎А что? 321 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎В каком смысле весело? 322 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Они нас экспортируют или что? 323 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Непросто вернуть Минджи домой. 324 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‎Минджи. 325 00:19:06,395 --> 00:19:07,271 ‎Ты в порядке? 326 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 ‎Всё нормально. 327 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎Я ведь ваша дочь, так? 328 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‎Что эти черти задумали? 329 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎Ты что делаешь? 330 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 ‎Пытаюсь выбраться. 331 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 ‎Пока сидим тихо. 332 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎За дело берется герой. 333 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Эй. 334 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‎Вот вынудили меня вылезти. 335 00:20:06,955 --> 00:20:08,248 ‎Пролезешь вообще? 336 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‎Объелся я. 337 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‎Эй, подсобите! 338 00:20:11,543 --> 00:20:12,502 ‎Точно пролезешь? 339 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‎Что-то ты жирноват для героя. 340 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Эй! 341 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Ты на что намекаешь? 342 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‎Пошевеливайся там давай! 343 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎У меня дел полно. 344 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Что еще такое? 345 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Это газ! 346 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎- Хансу. ‎- Это газ! 347 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‎Кожа в норме. 348 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‎Значит, простой усыпляющий. 349 00:20:42,616 --> 00:20:43,659 ‎Подождите там. 350 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Эй! 351 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎- Эй! ‎- Минджи. 352 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‎- Хитрые ублюдки. ‎- Ты уснешь. 353 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎Не сопротивляйся, просто спи. 354 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‎Я буду рядом, не переживай. 355 00:20:55,963 --> 00:20:56,880 ‎Ладно. 356 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Я однажды месяц не спал. 357 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‎А дядя Джинчхоль? 358 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‎Он ведь снаружи. Справится? 359 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎- Мы им живыми нужны. ‎- Справится. Любит газ. 360 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎За него не бойся. 361 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎Эй, Ким. 362 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‎Впусти меня! 363 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‎Эй! 364 00:21:13,272 --> 00:21:15,524 ‎Открой крышу! 365 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎Крышу! 366 00:21:16,817 --> 00:21:18,026 ‎Хансу! 367 00:21:19,528 --> 00:21:21,571 ‎Открой крышу! Я засыпаю! 368 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 ‎Здесь Минджи. 369 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‎Я понимаю, но… Эй! 370 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‎Передохни, герой. 371 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‎Хансу! Сон Хансу! 372 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‎Крыша! 373 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‎Хансу! 374 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‎Хансу… 375 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Козел, да я тебя… 376 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Проверьте. 377 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‎Спят. 378 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 ‎Вытаскивайте. 379 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‎Девчонку с отцом. Остальных убить. 380 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Сработало. Реально сработало. 381 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‎Придурки. 382 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‎Я чуть не умер… 383 00:24:11,575 --> 00:24:12,617 ‎Чуть не уснул! 384 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎Взять их. 385 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ‎Еще… 386 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‎Еще есть время… 387 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎Крыша… 388 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Открой! 389 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎Крыша… 390 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 ‎Боже, спал как младенец. 391 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‎Пора просыпаться. 392 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 ‎Похоже, продержался минут пять. 393 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 ‎Ох ты. 394 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‎Боже, я стар. Тело уже не то. 395 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Водичка есть? 396 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Минуту. 397 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‎Минджи, вот ты где. 398 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‎Замерзла, наверное. 399 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‎Я ведь тебя по лицу ударил. 400 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎Поспи. 401 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 ‎Отдохни хорошенько. 402 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 ‎Растущий организм. 403 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Водитель, едем. 404 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 ‎А знаешь, 405 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎у тебя есть скорость, но нет силы. 406 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Вот как это делается! 407 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Держи его! 408 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Эй, погоди. 409 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Минджи. 410 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Минджи! 411 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 ‎Судя по ударам — ветеран. 412 00:26:37,137 --> 00:26:38,221 ‎Какой дивизион? 413 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 ‎Знаешь меня? 414 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 ‎Какая разница. Ты скоро сдохнешь. 415 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 ‎Керамбит, да? 416 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 ‎Забугорный тренинг. 417 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 ‎Где служил? 418 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ‎Какой отряд? 419 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‎«Дельта»? «Зеленые береты»? 420 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‎Который? 421 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Минуту. 422 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎Эй, нельзя бить, когда я не смотрю. 423 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‎С этого момента ‎не пропущу ни одного удара. 424 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‎Давайте. 425 00:28:24,244 --> 00:28:25,537 ‎Кстати говоря, 426 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 ‎когда солдат достает оружие, 427 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎значит, он готов умереть. 428 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Рок-н-ролл. 429 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Это еще не конец! 430 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Еще нет. 431 00:30:40,922 --> 00:30:42,257 ‎Вот оно. 432 00:30:42,340 --> 00:30:44,259 ‎Понял, что встретил достойного противника. 433 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‎Ноги подкашиваются, да? 434 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‎Мурашки по коже, верно? 435 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎- Пощади. ‎- Вот почему… 436 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Вот почему… 437 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎…нельзя связываться… 438 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎с предпенсионерами в очках! 439 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‎Да кто вообще 440 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‎они такие? 441 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Тот тип, что встал перед нами на колени? 442 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Папа! 443 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‎А по виду – обычный мужик. 444 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‎Как? 445 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Какого чёрта? 446 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‎Кто вообще 447 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‎эти черти в очках? 448 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Рок-н-ролл. 449 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Не пропустил ни одного удара. 450 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‎Ребята, вы не устали? 451 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‎Не больно? 452 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ‎Ладно. 453 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‎Повторим. Ой, минуту. 454 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Я сам подойду. 455 00:32:56,599 --> 00:32:57,976 ‎Ну всё, народ. 456 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 ‎Достаточно. 457 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎Остановимся. 458 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 ‎- Как Минджи? ‎- Что? 459 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 ‎Ты ее разбудишь. Открой дверь. 460 00:33:04,983 --> 00:33:05,942 ‎Вечно приходишь, 461 00:33:06,943 --> 00:33:08,778 ‎когда всё уже закончено. 462 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Почему я? 463 00:33:13,116 --> 00:33:16,786 ‎Почему только я делаю всю работу? 464 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Минджи в порядке? 465 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Они из «Чухак», да? 466 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎Ким домой не едет, верно? 467 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‎А вот мне пора. 468 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎- Как? ‎- Фильтр для воды приедут чистить. 469 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Я уже переносил. Второй раз нельзя. 470 00:34:20,767 --> 00:34:21,601 ‎Не волнуйся. 471 00:34:22,310 --> 00:34:23,686 ‎Я же обещал всё уладить. 472 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎Простите. 473 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 ‎Не извиняйся. 474 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‎Просто скажи спасибо. 475 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎Проблема решена, так что… 476 00:34:33,196 --> 00:34:34,030 ‎Господин. 477 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 ‎В чём дело? 478 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 ‎Кажется, они покалечили шефа Нама. 479 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‎Что? 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‎Уже приехали? 481 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‎Что это за место? Тут мило. 482 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‎Присмотрите за Минджи. 483 00:35:33,297 --> 00:35:34,340 ‎Что будешь делать? 484 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎Родителям надо решить вопрос. 485 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎Меньшего я не ожидал. 486 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Увидимся. 487 00:35:48,437 --> 00:35:49,856 ‎У них родительское собрание? 488 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 ‎Да, хардкорных родителей. 489 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‎Эй, давай-ка развернем машину. 490 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‎Да, вперед. 491 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‎Разворачиваем. 492 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 ‎Давай, говорю же. 493 00:36:03,536 --> 00:36:04,745 ‎Ты впереди, разворачивай. 494 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎Разве не быстрее тебе пересесть, ‎чем мне обходить? 495 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 ‎Я много дрался сегодня. 496 00:36:09,542 --> 00:36:10,751 ‎«Камень-ножницы-бумага». 497 00:36:57,048 --> 00:36:58,841 ‎Когда я узнал о смерти Нама, 498 00:36:58,925 --> 00:37:01,385 ‎решил, что вы устроили ловушку. 499 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Но нет. 500 00:37:04,055 --> 00:37:05,389 ‎У тебя невероятные навыки. 501 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 ‎Бывший спецназ или что? 502 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Сокрытие и похищение… 503 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Вам как отцу не стыдно? 504 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Я сделал то, что должно. 505 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎Мы с тобой одинаковые. 506 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 ‎Уверен, и ты был не в себе, 507 00:37:32,333 --> 00:37:33,501 ‎пытаясь найти дочку. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,504 ‎С жестокостью применял силу, 509 00:37:36,587 --> 00:37:38,589 ‎наверняка убил несколько человек. 510 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎Скажи мне. 511 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Тебе как отцу было стыдно? 512 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎У меня предложение. 513 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Давай зароем топор войны. 514 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‎Работай на меня. 515 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‎Как тебе 100 миллионов в месяц? 516 00:38:07,702 --> 00:38:09,704 ‎Ты встал на колени ради дочки. 517 00:38:09,787 --> 00:38:11,664 ‎Позволишь гордости победить? 518 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 ‎На дочь нужны деньги. 519 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 ‎Некомпетентный родитель – преступление. 520 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Заводишь детей, а прокормить не можешь? 521 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎Ничем не лучше животного. 522 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Не воспитание. А издевательство. 523 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Подумай хорошенько. 524 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎О том, каким родителем будешь. 525 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Полагаю, ты еще не понял. 526 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Я делаю вам с дочкой одолжение. 527 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Один звонок, и все ваши беды кончатся. 528 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Или сделаю так, ‎что ты никогда больше ее не увидишь. 529 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎По пути сюда 530 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎я размышлял, как с тобой быть. 531 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Теперь я знаю. 532 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎Ради Минджи 533 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‎я собираюсь 534 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‎убить тебя. 535 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Что? 536 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Да что у них там за собрание? 537 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Правильно. Беги. Только так ты выживешь. 538 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Эй, Ким. Полегче. 539 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎С чего бы? 540 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Папа! 541 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Минджи. 542 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Папа. 543 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Не надо. 544 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Хочешь жить… 545 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‎проси прощения у моей дочки. 546 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‎От чистого сердца. 547 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Простите. 548 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Я прошу прощения 549 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎от лица Хери. 550 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Как отец дочери – такому же отцу… 551 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎…прошу простить меня. 552 00:45:18,674 --> 00:45:20,467 ‎Как отец дочери – такому же отцу, 553 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 ‎прошу вас найти в сердце снисхождение. 554 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Сдайтесь. 555 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎И вы, 556 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎и Хери. 557 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎Даже малейший грех родителя 558 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎складывается в огромный груз для ребенка. 559 00:45:50,497 --> 00:45:51,373 ‎Минджи. 560 00:45:52,583 --> 00:45:53,417 ‎Пойдем домой. 561 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Пойдем. 562 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎ЧЕТЫРЕ ЧАСА СПУСТЯ 563 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 ‎Все на пол! 564 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‎Ложись! 565 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Огонь! 566 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‎Пак Джинчхоль… 567 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‎Пак Джинчхоль, чертова свинья! 568 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Чем всё кончится? 569 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‎В любом случае 570 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‎сегодня агент Ким ‎в последний раз видит Минджи. 571 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎ПРАЧЕЧНАЯ «ТОВОН» 572 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 573 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Держи. 574 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Расстроена, что без торта? Он испортился. 575 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‎Всё хорошо. 576 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‎Голодная? Давай поедим. 577 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Эти ребята снаружи, 578 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎они ждут вас, да? 579 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Да. 580 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‎Всё из-за меня? 581 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‎Потому что хотели меня спасти? 582 00:48:45,464 --> 00:48:47,966 ‎- Вовсе нет. ‎- Не врите. 583 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‎Так и есть. 584 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Вас увезут из-за меня. 585 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‎Можете просто сбежать? 586 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‎Ни о чём не думайте. 587 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Я знаю, что можете. 588 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Папа. 589 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Минджи. 590 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‎Дело в том, 591 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‎что я из Северной Кореи. 592 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎Раньше я жил 593 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎опасной и сложной жизнью. 594 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Но всё изменилось, ‎когда мы познакомились с мамой. 595 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Я думал, что смогу… 596 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎вести обычную жизнь. 597 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎А каким человеком… 598 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎была мама? 599 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Она была доброй, сильной 600 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ‎и красивой. 601 00:49:49,403 --> 00:49:50,362 ‎Прямо как ты. 602 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Я так и думала, что в нее пошла. 603 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎В день, когда ты родилась… 604 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎я дал ей обещание. 605 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Я обещал оставить печальное прошлое… 606 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎…и просто быть твоим отцом. 607 00:50:14,761 --> 00:50:17,597 ‎Порой было тяжело, 608 00:50:18,265 --> 00:50:19,808 ‎ведь ты не давала мне спуску. 609 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎Но знаешь что? 610 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎Я был так счастлив 611 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎наблюдать, как ты растешь. 612 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎А теперь… 613 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎пришла пора прощаться. 614 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Когда мы увидимся снова? 615 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎Не знаю. 616 00:50:55,427 --> 00:50:56,636 ‎Возможно, 617 00:50:57,596 --> 00:50:58,930 ‎не скоро, а может… 618 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‎- Никогда. ‎- Возвращайтесь. 619 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‎Я буду ждать. 620 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Вы вернетесь. 621 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Вы же мой отец. 622 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‎Не просто чей-то папа. 623 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‎Вы мой отец. 624 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Я знаю, что вы вернетесь. 625 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎Думаешь, сможешь ждать одна? 626 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 ‎Конечно. 627 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‎И я не одна. 628 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Признаюсь, 629 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎бывало, я чувствовала одиночество. 630 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‎У меня не было мамы. 631 00:51:46,478 --> 00:51:48,355 ‎Я столько раз меняла школу, 632 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 ‎что не было друзей. 633 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Я много об этом думала на том складе. 634 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎Но потом вспомнила о вас и подумала: 635 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‎«Точно. 636 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‎Я не одна. 637 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‎Папа наверняка волнуется». 638 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‎Я так по вам скучала, 639 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‎что осмелела. 640 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎И я знала, что вы думаете так же. 641 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Вы не один. 642 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎У вас есть я. 643 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Поэтому вы пришли за мной. 644 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‎Минджи. 645 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‎Я в порядке. Правда. 646 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Я буду смелой и дождусь вас. 647 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Хорошо. 648 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 ‎Вот. 649 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 ‎Что это? 650 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎Запоздалый подарок. 651 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 ‎Дорогая. 652 00:52:59,551 --> 00:53:00,677 ‎С днем рождения. 653 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎И… 654 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎Я люблю тебя. 655 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Я… 656 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎тоже вас люблю, папа. 657 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‎И у меня есть подарок. 658 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‎Вот. 659 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Дети сейчас дарят такие родителям. 660 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Хорошо вышла, да? 661 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Красивая. 662 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 ‎Почему вы плачете? 663 00:53:42,218 --> 00:53:43,470 ‎Не плачьте. 664 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Вы некрасивый, когда плачете. 665 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‎Ладно, Минджи. Давай есть. 666 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‎Хорошо. 667 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Кушай. 668 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Спасибо за еду. 669 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎Кстати, а что с холодильником? 670 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎Дядя Джинчхоль ‎пытался остановить преступника. 671 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎Нас хотели ограбить. 672 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Не торопитесь. 673 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‎Чем быстрее поедите, 674 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‎тем раньше уйдете. 675 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎Всё хорошо. 676 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‎Отставить. 677 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‎Это его не остановит. 678 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‎Вы получили условия моей сдачи? 679 00:55:04,968 --> 00:55:06,845 ‎Гарантируете безопасность Минджи? 680 00:55:06,928 --> 00:55:08,221 ‎Не переживайте. 681 00:55:08,304 --> 00:55:10,140 ‎Я ведь генерал этой страны. 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Рассчитываю на вас. 683 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Прощайте, берегите… 684 00:56:09,491 --> 00:56:10,325 ‎Чего стоите? 685 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 ‎Арестуйте этих сонь! 686 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Подъем, господин Сон Хансу. 687 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎- На выход. ‎- Минуту. 688 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎- Иду. ‎- Как вы выбрались? 689 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Взрыв был? 690 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎- Похолодало. ‎- Я пукнул. 691 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Осторожнее. 692 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Минуту. 693 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Чеки за наш обед. 694 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Угря жрали, кретины? 695 00:56:49,948 --> 00:56:50,865 ‎А, точно. 696 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 ‎Наличку он тратил. 697 00:56:52,992 --> 00:56:53,827 ‎Прощайте. 698 00:56:54,410 --> 00:56:55,245 ‎Пойдем. 699 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Топай. 700 00:56:57,622 --> 00:56:58,790 ‎Я мотоцикл оставил 701 00:56:58,873 --> 00:57:00,917 ‎у дома Чу Канчхана. 702 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‎Заберите. Дарю. 703 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‎Чтоб тебя. 704 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Спасибо за вашу службу. 705 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Простите за это. 706 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‎С днем рождения, Минджи. 707 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‎Она дорогая. Береги ее. 708 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‎Папа… 709 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‎Папа… 710 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‎Папа. 711 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Папа. 712 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Ли Сиён, юрист. 713 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎ЮРФИРМА «КЮДАМ» 714 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎УПРАВЛЯЮЩИЙ ПАРТНЕР ЛИ СИЁН 715 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‎Всё конфиденциально. 716 00:59:26,229 --> 00:59:27,981 ‎Даже наши юристы не в курсе. 717 00:59:28,064 --> 00:59:28,940 ‎Не переживайте. 718 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎Сперва вывезем вашу дочь из страны. 719 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Без проблем. О полиции я позабочусь. 720 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Золото нынче в цене. 721 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎КАДРОВЫЙ ПРИКАЗ 722 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎АГЕНТ: ЧОН САНА ‎РАНГ: 6 723 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Понижена на ранг. 724 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Скажи спасибо, что хоть так. 725 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Простите, босс. 726 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎ПРАЧЕЧНАЯ ПРОДАЕТСЯ ‎ЗВОНИТЕ 727 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎ПРАЧЕЧНАЯ «ТОВОН» 728 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Интересно, что стало с Кимом. 729 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‎Джинчхоль. 730 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 ‎Ты в порядке? 731 01:01:53,251 --> 01:01:54,127 ‎Да. 732 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎Он ведь тоже? 733 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‎Да. 734 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Спишь? 735 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Как ты вообще можешь спать?! 736 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎МЕДКЛИНИКА «КОСОН» 737 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Высокоуровневые межкорейские переговоры ‎внезапно перенесены. 738 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎Официальных комментариев нет, 739 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎что вызывает ‎активные предположения о причинах. 740 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Ходят слухи ‎о внутренних проблемах на Севере… 741 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Порадовать особо нечем, но угощайтесь. 742 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎Правительство будет следить за ситуацией, 743 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎продолжая попытки ‎наладить переговорный процесс. 744 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎А если по-тихому сами с ним разберемся? 745 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‎Север уже нашел его. 746 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎Они это дело не оставят. 747 01:03:21,047 --> 01:03:22,757 ‎Как объясним, почему скрывали его 748 01:03:23,883 --> 01:03:25,384 ‎столько лет, господин? 749 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‎Его отставку одобрил генерал. 750 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‎Полагаю, в этот раз решать тоже ему. 751 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎ДИПЛОМАТИЧЕСКИЙ АВТОМОБИЛЬ 752 01:04:15,685 --> 01:04:17,728 ‎Нам приказано вас перевезти. 753 01:04:17,812 --> 01:04:20,147 ‎Мы следуем протоколу ‎и надеемся на понимание. 754 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎СМЕРТЬ ЛУЧШЕ ПЛЕНА 755 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Уже проснулся? 756 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎У меня 757 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎очень много вопросов. 758 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎С возвращением… 759 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎…агент 66. 760 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎АГЕНТ КИМ СНОВА В ДЕЛЕ 761 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Давно не виделись, 66-й. 762 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Что за миссия? 763 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Он пойдет на всё, ‎чтобы снова увидеть дочь. 764 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Прошу лишь об одном. 765 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Позвольте мне 766 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎прикончить его. 767 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎Найти Кима. 768 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Не забывай, у кого твоя дочь. 769 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Защищать близких важнее… 770 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Решил, вам пора попрощаться. 771 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…чем убивать врагов. 772 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Перевод субтитров: Екатерина Левина