1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎ĐẶC VỤ KIM TÁI KHỞI ĐỘNG 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎Trung sĩ Kim. Bỏ súng xuống. 3 00:00:39,914 --> 00:00:40,874 ‎Thả tôi ra! 4 00:00:40,957 --> 00:00:42,459 ‎Bình tĩnh đi. 5 00:00:42,542 --> 00:00:43,877 ‎Bình tĩnh. 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,212 ‎Anh đã hứa sẽ cho tôi tự do 7 00:00:46,296 --> 00:00:48,047 ‎nếu tôi hoàn thành nhiệm vụ này. 8 00:00:48,131 --> 00:00:51,009 ‎- Hai lần trước anh cũng nói thế. ‎- Bình tĩnh đi, được chứ? 9 00:00:51,092 --> 00:00:52,260 ‎Anh không thể thả cậu ta. 10 00:00:52,343 --> 00:00:54,304 ‎Để người như cậu ta xuất ngũ ‎là không tưởng. 11 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 ‎Nếu miền Bắc biết cậu ta còn sống 12 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 ‎cũng sẽ gây khủng hoảng ngoại giao. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,311 ‎Đội trưởng Kang! 14 00:01:01,394 --> 00:01:02,812 ‎Ở đây không chỉ có mình anh. 15 00:01:02,896 --> 00:01:03,938 ‎Ngồi xuống đi. 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,151 ‎Dù sao cậu ta cũng là ‎tội phạm bị truy nã bậc một ở miền Bắc. 17 00:01:08,234 --> 00:01:09,903 ‎Sao chúng ta không dẫn độ cậu ta? 18 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 ‎Nếu thỏa thuận với miền Bắc, ‎ta có thể được lợi gì đó. 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,618 ‎Tốt hơn là nên thủ tiêu cậu ta. 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,037 ‎Tôi có chung mối lo ngại với mọi người 21 00:01:19,120 --> 00:01:22,207 ‎rằng sẽ rất nguy hiểm ‎nếu để cậu ta quay lại xã hội. 22 00:01:22,290 --> 00:01:24,167 ‎Ta nên nhân cơ hội này khử cậu ta trước. 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,293 ‎Cho cậu ta giải ngũ. 24 00:01:27,670 --> 00:01:28,880 ‎Cho cậu ta giải ngũ đi. 25 00:01:30,715 --> 00:01:33,718 ‎Cậu ta cống hiến đủ cho Hàn Quốc rồi. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,386 ‎Trước mỗi nhiệm vụ, 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,556 ‎chúng ta đều hứa ‎nếu cậu ta hoàn thành thì sẽ được tự do. 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,144 ‎Chúng ta nuốt lời nhiều lần rồi. 29 00:01:44,938 --> 00:01:45,772 ‎May mắn là 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 ‎miền Bắc tin rằng cậu ta đã chết. 31 00:01:49,275 --> 00:01:52,028 ‎Xem hồ sơ nghĩa vụ ‎rồi chấp thuận cho cậu ta giải ngũ đi. 32 00:01:52,111 --> 00:01:53,154 ‎Đại tướng. 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 ‎Tất nhiên, 34 00:01:54,906 --> 00:01:57,117 ‎đây không phải lí do duy nhất. 35 00:01:57,200 --> 00:02:00,370 ‎Sẽ có một ngày nào đó 36 00:02:00,453 --> 00:02:03,248 ‎chúng ta sẽ lại phải dùng đến cậu ta. 37 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 ‎Tới khi ngày đó đến, 38 00:02:05,583 --> 00:02:07,710 ‎chúng ta sẽ giữ cho 66 sống sót. 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,087 ‎Thế thôi. 40 00:02:09,170 --> 00:02:10,338 ‎Giải tán đi. 41 00:02:19,931 --> 00:02:21,141 ‎Cứ đợi mà xem. 42 00:02:22,976 --> 00:02:24,644 ‎Ông sẽ hối hận vì quyết định này. 43 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‎TẬP 7 44 00:02:31,776 --> 00:02:32,694 ‎Này, gián điệp kìa. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,112 ‎Ê, gián điệp! 46 00:02:34,195 --> 00:02:35,613 ‎Chúc mừng cậu được giải ngũ! 47 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 ‎Này, 66! 48 00:02:37,699 --> 00:02:39,492 ‎Này, 6x6 = 46! 49 00:02:39,576 --> 00:02:41,327 ‎- Là 36, đồ ngốc. ‎- Là 46, đồ ngốc. 50 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 ‎- Đồ ngốc. ‎- 6x1 = 6, 6x2 = 12, 51 00:02:42,912 --> 00:02:45,415 ‎6x3 = 18, 6x4 = 24, 6x5 =30 và 6x6 = 46. 52 00:02:48,793 --> 00:02:50,503 ‎Sao ủ rũ thế? Cậu xuất ngũ rồi mà. 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,922 ‎Phải, trông cậu như ‎binh nhì bị hủy phép ấy. 54 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 ‎Lẽ ra bây giờ cậu phải là ‎người vui mừng nhất đất nước chứ. 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,135 ‎Sao các cậu đến đây? 56 00:02:57,218 --> 00:02:58,177 ‎"Sao các cậu đến đây?" 57 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 ‎Bọn tôi đến chúc mừng cấp dưới thôi. 58 00:03:02,056 --> 00:03:04,684 ‎Chúc mừng cậu chính thức trở thành ‎công dân Hàn Quốc. 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,603 ‎Này. 60 00:03:06,686 --> 00:03:08,521 ‎Tôi mang cho cậu cái này. 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,481 ‎Cắn một miếng to đi. 62 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 ‎Để cậu có khởi đầu mới. 63 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 ‎- Đây. ‎- Có phải cậu ấy vừa ra tù đâu. 64 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 ‎Hay cậu cố diễn hài? 65 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎Chỗ này với nhà tù khác gì nhau chứ. 66 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‎Nào, cắn một miếng đi. 67 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 ‎Đúng rồi. Đây chính là hương vị của tự do. 68 00:03:25,038 --> 00:03:25,872 ‎Ngon nhỉ? 69 00:03:27,332 --> 00:03:28,166 ‎Tôi sẽ liên lạc. 70 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 ‎Cậu đi đâu đấy? 71 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 ‎Phải mở tiệc chứ! 72 00:03:33,338 --> 00:03:34,672 ‎Tiệc thịt ba chỉ nướng! 73 00:03:34,756 --> 00:03:35,882 ‎Để cậu ấy yên đi. 74 00:03:36,466 --> 00:03:38,551 ‎Cậu ấy không có tâm trạng tiệc tùng đâu. 75 00:03:39,135 --> 00:03:40,011 ‎Hai ta thì sao? 76 00:03:41,638 --> 00:03:42,597 ‎Được thôi. 77 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‎Vậy đi thay đồ đi. 78 00:03:46,434 --> 00:03:47,644 ‎Thế thì cậu đi cắt tóc đi. 79 00:03:49,896 --> 00:03:51,773 ‎Cậu ta cứ phải nói lời cuối mới chịu. 80 00:03:59,697 --> 00:04:01,908 ‎IM YU JIN QUÁ CỐ 81 00:04:21,636 --> 00:04:22,679 ‎Con bé ngủ rồi. 82 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 ‎Đỡ cổ bé bằng tay trái nhé. 83 00:04:30,979 --> 00:04:33,815 ‎Mình anh lo liệu được chứ? 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,989 ‎Min Ji à, bố đây. 85 00:04:43,700 --> 00:04:44,867 ‎Chúng ta về nhà thôi. 86 00:05:00,633 --> 00:05:02,552 ‎ĐẶC VỤ KIM TÁI KHỞI ĐỘNG 87 00:05:08,266 --> 00:05:09,225 ‎Bố? 88 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 ‎Bố! 89 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‎Đợi ở đây. 90 00:05:14,272 --> 00:05:15,106 ‎Min Ji à. 91 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 ‎Bố đây. 92 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‎Mình về nhà thôi. 93 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 ‎Bố… 94 00:05:23,865 --> 00:05:25,950 ‎Bọn mình làm hết việc khó ‎thì cậu ta mới đến. 95 00:05:26,701 --> 00:05:28,244 ‎Trời ạ, vẫn muộn như mọi khi. 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 ‎Này, cầm cái tất thối của cậu đi. 97 00:05:30,830 --> 00:05:32,123 ‎Đâu có thối chứ. 98 00:05:40,757 --> 00:05:41,841 ‎Đứng im. 99 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 ‎Trừ khi các người muốn ‎tôi thổi bay đầu hắn. 100 00:05:46,512 --> 00:05:47,889 ‎Bỏ vũ khí xuống. 101 00:05:52,977 --> 00:05:54,520 ‎Giữ nguyên mục tiêu. 102 00:05:56,105 --> 00:05:56,939 ‎Làm cái gì vậy? 103 00:05:58,941 --> 00:06:00,943 ‎Bỏ súng xuống! 104 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 ‎Tôi sẽ đếm đến ba. 105 00:06:06,949 --> 00:06:09,077 ‎- Một. ‎- Không, đừng giết tôi! 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,912 ‎Bỏ súng xuống ngay! 107 00:06:10,995 --> 00:06:12,747 ‎Tất cả bỏ súng xuống! Lệnh đấy! 108 00:06:12,830 --> 00:06:13,873 ‎Bỏ vũ khí xuống. 109 00:06:14,457 --> 00:06:15,833 ‎Bỏ vũ khí xuống! 110 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 ‎- Hai. ‎- Hắn đếm đến hai rồi kìa! 111 00:06:20,505 --> 00:06:21,714 ‎Hai! 112 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 ‎- Bỏ súng xuống! ‎- Giữ nguyên mục tiêu! 113 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 ‎Ông là Thứ trưởng Bộ An ninh Quốc gia, 114 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 ‎mà lại lệnh cho binh lính bỏ súng xuống ư? 115 00:06:33,392 --> 00:06:34,519 ‎Các anh làm gì vậy? 116 00:06:35,144 --> 00:06:36,771 ‎Bắn hắn ngay! 117 00:06:36,854 --> 00:06:38,147 ‎Chúng tôi không thể, sếp. 118 00:06:38,231 --> 00:06:39,857 ‎Thứ trưởng đang bị giữ làm con tin! 119 00:06:39,941 --> 00:06:42,068 ‎- Muốn chết, đồ khốn? ‎- Đội trưởng chiến thuật! 120 00:06:42,944 --> 00:06:44,320 ‎Liệu mà ra quyết định đúng! 121 00:06:49,450 --> 00:06:50,952 ‎Tất cả bỏ vũ khí xuống! 122 00:06:51,035 --> 00:06:54,747 ‎- An toàn của thứ trưởng là trên hết. ‎- Đúng rồi! Làm tốt lắm! 123 00:06:54,831 --> 00:06:55,832 ‎Làm tốt lắm! 124 00:06:55,915 --> 00:06:57,333 ‎Bỏ súng xuống! 125 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 ‎Bỏ xuống! 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,503 ‎Bỏ súng xuống ngay! 127 00:07:05,299 --> 00:07:06,384 ‎Này, Dế Chũi. 128 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 ‎Anh ta bảo bỏ súng xuống kìa. 129 00:07:09,762 --> 00:07:10,596 ‎À, phải rồi. 130 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 ‎Đây là đạn thật đấy. Bỏ súng xuống đi. 131 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 ‎Bỏ xuống. 132 00:07:23,401 --> 00:07:24,235 ‎Được rồi đấy. 133 00:07:24,902 --> 00:07:25,862 ‎Tốt rồi. 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 ‎Mọi người bỏ vũ khí xuống, qua bên này, 135 00:07:28,531 --> 00:07:29,657 ‎đi vào ô vuông kia. 136 00:07:30,741 --> 00:07:31,868 ‎Nhanh lên. 137 00:07:31,951 --> 00:07:32,994 ‎Tôi bảo nhanh lên! 138 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‎Anh làm gì vậy? 139 00:07:43,629 --> 00:07:44,505 ‎Thằng nhãi này. 140 00:07:44,589 --> 00:07:46,215 ‎Ồ, tôi quên mất. Này. 141 00:07:46,299 --> 00:07:48,217 ‎- Cầm hộ tôi. ‎- Cái gì? 142 00:07:51,512 --> 00:07:52,722 ‎Bố! 143 00:07:59,562 --> 00:08:00,813 ‎Bố ơi. 144 00:08:11,365 --> 00:08:14,035 ‎Giờ có bố ở đây rồi, nên con đừng lo. 145 00:08:16,704 --> 00:08:18,039 ‎Bố xin lỗi vì đến muộn. 146 00:08:21,709 --> 00:08:23,920 ‎Sao không vào trong ô vuông đi, ‎đồ chuột chũi? 147 00:08:31,761 --> 00:08:33,346 ‎Lòng tự trọng không cho phép à? 148 00:08:34,263 --> 00:08:35,223 ‎Rồi, hợp lí đấy. 149 00:08:36,891 --> 00:08:38,434 ‎Cứ ở ngay sau bố nhé. 150 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 ‎Nghe cho rõ đây. 151 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 ‎Đây không phải ‎mìn Claymore thông thường đâu. 152 00:08:46,275 --> 00:08:49,278 ‎Quả mìn này phản ứng ‎với âm thanh và chuyển động. 153 00:08:49,362 --> 00:08:50,404 ‎Kiệt tác của tôi đấy. 154 00:08:50,488 --> 00:08:52,198 ‎Và nó rất nhạy. 155 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 ‎Nếu tò mò thì thử cử động đi. 156 00:08:55,284 --> 00:08:56,911 ‎Cậu để bọn tôi làm hết việc nặng. 157 00:08:56,994 --> 00:08:58,079 ‎Tập trung đi. 158 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 ‎Vẫn chưa xong đâu. 159 00:09:06,337 --> 00:09:07,880 ‎Cảm biến hoạt động rồi. 160 00:09:08,756 --> 00:09:10,758 ‎Biết sẽ thế nào nếu cử động ngón tay chứ? 161 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ‎Bùm! 162 00:09:13,135 --> 00:09:15,638 ‎Này, làm sao để chúng ta ra khỏi đây? 163 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 ‎Chiến hay Chết… 164 00:09:22,061 --> 00:09:23,104 ‎Này, Chuột Chũi. 165 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 ‎Đưa chìa khóa xe đây. 166 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ‎Tôi biết anh có xe mà. Đưa chìa khóa đây. 167 00:09:28,526 --> 00:09:29,610 ‎Trời, đồ đáng ghét này… 168 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 ‎Đưa đây, thiệt tình! 169 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 ‎Được rồi. Người hùng thì được lái xe. 170 00:09:37,994 --> 00:09:39,579 ‎- Trời ạ, bận quá. ‎- Xin lỗi nhé. 171 00:09:39,662 --> 00:09:40,997 ‎Dù thế nào đi nữa! 172 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 ‎Khi tôi bấm công tắc, ‎nó sẽ kích hoạt mìn Claymore. 173 00:09:46,085 --> 00:09:47,128 ‎Sẵn sàng chưa? 174 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 ‎Chờ đã. Thế này vẫn chưa đủ. 175 00:09:50,298 --> 00:09:51,173 ‎Tất cả giơ tay lên. 176 00:09:51,257 --> 00:09:53,342 ‎Giơ hẳn tay lên cao! 177 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 ‎Áp sát tay vào tai! 178 00:09:56,012 --> 00:09:56,929 ‎Đúng rồi đấy. 179 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 ‎Tốt lắm. 180 00:10:04,395 --> 00:10:08,107 ‎Đèn xanh, đèn đỏ. 181 00:10:08,190 --> 00:10:09,775 ‎Cậu ta làm quái gì thế không biết? 182 00:10:42,350 --> 00:10:44,101 ‎Này, nó kia rồi! Chạy đi! 183 00:10:48,314 --> 00:10:49,523 ‎Đi thôi! 184 00:10:58,407 --> 00:10:59,450 ‎Đợi đã. 185 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 ‎Một xe không xác định đang đi ra. 186 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 ‎Này, phóng to lên. 187 00:11:18,219 --> 00:11:19,220 ‎Cái quái gì vậy? 188 00:11:19,303 --> 00:11:20,179 ‎Khoan, mấy người… 189 00:11:21,013 --> 00:11:22,515 ‎Họ sẽ tránh đường thôi. 190 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 ‎Này. 191 00:11:28,687 --> 00:11:30,272 ‎- Thật luôn à? ‎- Chờ đã. 192 00:11:30,356 --> 00:11:31,565 ‎Tắt máy và bước ra ngoài. 193 00:11:33,692 --> 00:11:36,487 ‎Này, đồng nghiệp của ông ‎có vẻ nghiêm túc đấy. 194 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 ‎Họ là đồng nghiệp của cậu à? 195 00:11:37,947 --> 00:11:38,823 ‎Tất cả ra ngoài! 196 00:11:41,909 --> 00:11:42,868 ‎Ra ngoài thôi. 197 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ‎Bắn cả đồng nghiệp của mình? 198 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 ‎Quả là một lũ đáng sợ. 199 00:11:54,338 --> 00:11:55,881 ‎Bỏ súng xuống ngay! 200 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 ‎Anh đã hứa ‎tìm được con gái sẽ đầu hàng mà. 201 00:12:03,764 --> 00:12:04,723 ‎Đừng nói anh quên. 202 00:12:06,308 --> 00:12:09,103 ‎Khi sự an toàn của Min Ji ‎được đảm bảo, tôi sẽ giữ lời. 203 00:12:11,063 --> 00:12:13,065 ‎Không có nơi nào an toàn hơn SMD đâu. 204 00:12:16,068 --> 00:12:17,194 ‎Tôi không nghĩ vậy. 205 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 ‎Làm ơn nghe lời anh ta đi! 206 00:12:18,988 --> 00:12:20,656 ‎Bỏ súng xuống! 207 00:12:24,160 --> 00:12:26,203 ‎Đừng lo. Tôi sẽ giữ lời. 208 00:12:32,668 --> 00:12:33,794 ‎Bỏ súng xuống đi. 209 00:12:41,677 --> 00:12:44,013 ‎Đưa chỉ huy đơn vị Cheonsan đến nhà tôi. 210 00:12:46,682 --> 00:12:48,934 ‎Sao có thể phá hỏng chiếc xe tốt thế chứ? 211 00:12:49,685 --> 00:12:50,561 ‎Đâu phải xe tôi. 212 00:12:51,228 --> 00:12:53,355 ‎- Lên xe đi. ‎- Gương chiếu hậu quan trọng lắm. 213 00:12:53,439 --> 00:12:55,065 ‎Thế này thì tôi chuyển làn kiểu gì? 214 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 ‎Đừng lo. 215 00:13:05,201 --> 00:13:07,036 ‎Anh ấy là người giữ lời. 216 00:13:09,747 --> 00:13:12,291 ‎TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU TẬP ĐOÀN CHEONSAN 217 00:13:18,964 --> 00:13:19,924 ‎Mở cổng ra. 218 00:13:22,301 --> 00:13:23,344 ‎Mở ra! 219 00:13:23,427 --> 00:13:24,595 ‎Mở cổng ra ngay! 220 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 ‎Nhanh lên! 221 00:13:29,517 --> 00:13:30,726 ‎Đi thôi. 222 00:13:30,809 --> 00:13:32,353 ‎Trời ạ, đúng là người tử tế. 223 00:13:32,436 --> 00:13:34,396 ‎Chúng ta có thể húc thẳng qua mà. 224 00:13:35,773 --> 00:13:36,857 ‎Chúc một ngày tốt lành! 225 00:13:53,916 --> 00:13:54,917 ‎Bố ơi. 226 00:13:57,419 --> 00:13:58,671 ‎Jin Cheol, nhấn ga đi. 227 00:13:59,255 --> 00:14:00,714 ‎Chúng ta có thể thở phào rồi. 228 00:14:01,423 --> 00:14:02,258 ‎Bố ơi. 229 00:14:04,927 --> 00:14:06,971 ‎Min Ji đang gọi cậu kìa, ông bạn. 230 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 ‎Ừ, Min Ji à? 231 00:14:13,978 --> 00:14:15,062 ‎Sao thế? Con ổn chứ? 232 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‎Con có bị thương không? 233 00:14:18,065 --> 00:14:20,025 ‎Con đau ở đâu? Nói cho bố nghe nào. 234 00:14:21,527 --> 00:14:23,654 ‎Không, con không sao. 235 00:14:24,238 --> 00:14:27,491 ‎Nhưng con nghĩ bố thì không đâu. 236 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 ‎Sao bố lại bị thương nặng thế này? 237 00:14:34,123 --> 00:14:36,166 ‎Bố ổn mà. Bố hoàn toàn khỏe mạnh. 238 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 ‎Khỏe mạnh cái con khỉ. 239 00:14:37,793 --> 00:14:39,211 ‎- Lúc nãy bố cháu bị bắn… ‎- Ê. 240 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 ‎Cứ lo lái xe đi. 241 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 ‎Chắc là vất vả lắm. 242 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‎Sao cậu lại nói thế? 243 00:14:46,635 --> 00:14:48,012 ‎Nhìn con kìa. 244 00:14:49,930 --> 00:14:51,015 ‎Chắc con đói rồi. 245 00:14:51,724 --> 00:14:52,850 ‎Chúng ta đi ăn thôi. 246 00:14:53,517 --> 00:14:55,269 ‎- Jin Cheol, đi ăn thôi. ‎- Được đấy. 247 00:14:57,021 --> 00:15:00,399 ‎Tầm này rồi, sao chúng ta ‎còn tâm trạng ăn uống được ạ? 248 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 ‎Bố đúng là bố của con rồi. 249 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎Tất nhiên, bố là bố con mà. 250 00:15:09,158 --> 00:15:10,200 ‎Hẳn là con đã sợ lắm. 251 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‎Bố xin lỗi vì không đến sớm hơn. 252 00:15:15,456 --> 00:15:16,415 ‎Bố sẽ không bao giờ… 253 00:15:16,999 --> 00:15:18,417 ‎Không, bố ơi. 254 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‎Con xin lỗi. 255 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ‎Con xin lỗi vì đã làm bố phải lo lắng. 256 00:15:25,716 --> 00:15:30,387 ‎Con xin lỗi vì những điều con đã nói. 257 00:15:30,471 --> 00:15:31,639 ‎Không đâu, Min Ji à. 258 00:15:33,015 --> 00:15:34,183 ‎Bố xin lỗi. 259 00:15:40,230 --> 00:15:42,483 ‎Tiếng gì thế? Bụng Min Ji vừa réo à? 260 00:15:42,566 --> 00:15:44,318 ‎Bao lâu rồi con bé chưa được ăn gì? 261 00:15:44,902 --> 00:15:47,613 ‎Giờ hai bố con đoàn tụ rồi, ‎chúng ta đi ăn thôi. 262 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 ‎Tôi mời. 263 00:15:52,284 --> 00:15:53,661 ‎- Sao lại đấm? ‎- Vì cậu ngầu. 264 00:15:53,744 --> 00:15:54,912 ‎Muốn ăn gì cũng được à? 265 00:15:55,746 --> 00:15:56,580 ‎Đằng kia kìa! 266 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 ‎Đi thôi. 267 00:16:01,418 --> 00:16:03,128 ‎LƯƠN GEUMBI 268 00:16:05,464 --> 00:16:06,340 ‎Trời ạ, đói quá. 269 00:16:06,423 --> 00:16:08,592 ‎Min Ji, nhanh lên con. Chú đói chết mất. 270 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 ‎Ôi trời. 271 00:16:16,350 --> 00:16:17,643 ‎Vào ăn chút lươn nào. 272 00:16:28,445 --> 00:16:29,613 ‎Vâng, chủ tịch. 273 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 ‎Thứ trưởng không bắt máy. 274 00:16:32,533 --> 00:16:33,742 ‎Tôi nghĩ có chuyện rồi. 275 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 ‎Chúng tôi phát hiện ‎30 phút trước có kẻ xâm nhập SMD. 276 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 ‎Chúng tôi tin hắn đã đưa con bé đi. 277 00:16:41,125 --> 00:16:42,042 ‎Là ai vậy? 278 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 ‎Tôi không chắc lắm vì khoảng cách khá xa, 279 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 ‎nhưng dựa vào vóc dáng và trang phục, 280 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 ‎tôi nghĩ đó là bố con bé. 281 00:16:49,049 --> 00:16:50,009 ‎Bố con bé? 282 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 ‎Đưa cả hai người bọn họ về đây. 283 00:16:54,555 --> 00:16:57,141 ‎Tôi sẽ tận mắt chứng kiến cái kết. 284 00:16:57,224 --> 00:16:58,267 ‎Tôi hiểu ạ, chủ tịch. 285 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 ‎Cùng là phụ huynh nuôi dạy con gái, 286 00:17:07,609 --> 00:17:10,446 ‎tôi mong anh chị ‎rộng lòng tha thứ cho chúng tôi. 287 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 ‎Với mấy ông chú như ta, ‎không có gì tốt hơn món lươn này. 288 00:17:18,245 --> 00:17:19,747 ‎Tôi không thể vui mừng hơn. 289 00:17:19,830 --> 00:17:20,956 ‎Đúng không, bạn hiền? 290 00:17:21,749 --> 00:17:25,252 ‎Phải, không thể vui hơn khi được ăn lươn ‎trong bộ dạng tơi tả thế này. 291 00:17:25,335 --> 00:17:26,670 ‎- Ôi, lưng tôi. ‎- Phía trước. 292 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 ‎Mà Min Ji này, chú thấy ‎cháu ăn cũng nhiều như các chú đấy. 293 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‎Phải, chú thấy cháu ăn ba miếng một lúc. 294 00:17:33,260 --> 00:17:35,471 ‎Kim, nhìn nó ăn khỏe thế, ‎cậu liệu mà kiếm tiền. 295 00:17:36,055 --> 00:17:36,972 ‎Cảm ơn vì bữa ăn. 296 00:17:37,639 --> 00:17:41,226 ‎- Cháu muốn ăn thêm nhưng phải kiềm chế. ‎- Cái gì? 297 00:17:41,310 --> 00:17:44,480 ‎- Chúng ta ăn sạch chỗ lươn mà họ có rồi. ‎- Thật sao? 298 00:17:44,563 --> 00:17:45,439 ‎Ừ! 299 00:17:45,939 --> 00:17:47,107 ‎May mà họ hết lươn… 300 00:17:47,191 --> 00:17:48,108 ‎Cái quái gì vậy? 301 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 ‎Tên khốn đó không biết lái xe. 302 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 ‎- Chú ơi! ‎- Chú cho con ăn lươn mà. Bỏ qua đi. 303 00:17:53,781 --> 00:17:56,241 ‎Đừng giận chú. ‎Gã tài xế đó mới là người có lỗi. 304 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ‎Phải giữ khoảng cách an toàn chứ. 305 00:17:58,660 --> 00:18:01,371 ‎Này, chú đãi cháu món lươn ‎mà lại bị đối xử thế này à? 306 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 ‎- Bố. ‎- Cái quái gì… 307 00:18:16,595 --> 00:18:17,763 ‎Này, bị chặn rồi. 308 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 ‎- Bố. ‎- Không sao đâu. Đừng lo. 309 00:18:23,310 --> 00:18:25,187 ‎Chắc tôi không về nhà sớm được rồi. 310 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 ‎Có vẻ chúng có chiến thuật đấy. 311 00:18:31,276 --> 00:18:32,528 ‎Chúng không thuộc SMD. 312 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Tôi sẽ ra lối này. 313 00:18:37,116 --> 00:18:38,450 ‎Cứ đợi đi. Min Ji đang ở đây. 314 00:18:42,871 --> 00:18:44,581 ‎Min Ji, đừng sợ. 315 00:18:45,833 --> 00:18:47,668 ‎Giống như được cứu hộ trên đường thôi. 316 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 ‎Đúng vậy. 317 00:18:49,419 --> 00:18:51,463 ‎- Sẽ vui lắm đây. ‎- Không sao đâu. 318 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 ‎Ý cậu là sao? 319 00:18:52,840 --> 00:18:53,799 ‎Cái gì? 320 00:18:54,424 --> 00:18:55,843 ‎Ý cậu vui là sao chứ? 321 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ‎Chúng muốn xuất khẩu chúng ta hay gì? 322 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 ‎Ai biết đưa Min Ji về lại khó thế? 323 00:19:04,476 --> 00:19:05,519 ‎Min Ji. 324 00:19:06,395 --> 00:19:07,271 ‎Con không sao chứ? 325 00:19:07,980 --> 00:19:08,939 ‎Con không sao. 326 00:19:10,023 --> 00:19:11,191 ‎Con là con gái bố mà nhỉ? 327 00:19:44,933 --> 00:19:46,602 ‎Mấy tên khốn này định làm gì vậy? 328 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎Cậu làm gì vậy? 329 00:19:47,603 --> 00:19:48,937 ‎Cố thoát ra ngoài. 330 00:19:49,021 --> 00:19:50,814 ‎Cứ ngồi yên đó đi. 331 00:19:50,898 --> 00:19:53,025 ‎Đây là lúc anh hùng ra tay. 332 00:19:59,031 --> 00:19:59,865 ‎Này. 333 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 ‎Chúng phải ép tôi ra ngoài thế này sao? 334 00:20:06,955 --> 00:20:08,248 ‎Cậu có ra được không? 335 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‎Tôi ăn nhiều quá rồi. 336 00:20:10,000 --> 00:20:11,460 ‎Này, đẩy tôi ra đi! 337 00:20:11,543 --> 00:20:12,502 ‎Cậu có ra được không? 338 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 ‎Trời, cậu no căng bụng thế kia ‎thì sao làm anh hùng được. 339 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 ‎Này! 340 00:20:19,176 --> 00:20:21,428 ‎Các người đang chơi trò gì thế hả? 341 00:20:24,681 --> 00:20:26,391 ‎Nhanh lên và làm đi! 342 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ‎Tôi bận lắm. 343 00:20:29,519 --> 00:20:30,354 ‎Cái gì đây? 344 00:20:32,439 --> 00:20:34,066 ‎Là khí ga! 345 00:20:34,149 --> 00:20:35,943 ‎- Han Soo. ‎- Là khí ga! 346 00:20:39,363 --> 00:20:40,697 ‎Da tôi không sao. 347 00:20:40,781 --> 00:20:42,532 ‎Tôi nghĩ đây chỉ là khí gây ngủ thôi. 348 00:20:42,616 --> 00:20:43,659 ‎Đợi một chút. 349 00:20:44,493 --> 00:20:45,327 ‎Này! 350 00:20:47,371 --> 00:20:48,622 ‎- Này! ‎- Min Ji. 351 00:20:49,122 --> 00:20:51,291 ‎- Mấy đứa hỗn xược này. ‎- Con sắp buồn ngủ rồi. 352 00:20:51,375 --> 00:20:53,794 ‎Tốt nhất là đừng chống lại, con cứ ngủ đi. 353 00:20:53,877 --> 00:20:55,879 ‎Bố sẽ ở ngay cạnh con, nên đừng lo. 354 00:20:55,963 --> 00:20:56,880 ‎Vâng. 355 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ‎Có lần tôi không ngủ ‎suốt một tháng liền đấy. 356 00:21:00,842 --> 00:21:02,094 ‎Chú Jin Cheol thì sao ạ? 357 00:21:02,177 --> 00:21:04,638 ‎Chú ấy ở ngoài đó. Liệu có sao không ạ? 358 00:21:04,721 --> 00:21:07,349 ‎- Chúng cố bắt sống ta. ‎- Chú ấy sẽ ổn. Chú ấy thích khí ga. 359 00:21:07,432 --> 00:21:08,558 ‎- Con đừng lo. ‎- Kim! 360 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎Này, Kim. 361 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 ‎Này, cho tôi vào đi! 362 00:21:12,145 --> 00:21:13,188 ‎Này! 363 00:21:13,272 --> 00:21:15,524 ‎Mở cửa sổ trời ra! 364 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎Cửa sổ trời! 365 00:21:16,817 --> 00:21:18,026 ‎Này, Han Soo! 366 00:21:19,528 --> 00:21:21,571 ‎Mở cửa sổ trời đi! Tôi buồn ngủ rồi! 367 00:21:21,655 --> 00:21:22,489 ‎Min Ji đang ở đây. 368 00:21:22,572 --> 00:21:25,492 ‎Tôi biết rồi, nhưng để tôi… Này! 369 00:21:25,575 --> 00:21:26,910 ‎Chợp mắt chút đi, người hùng! 370 00:21:29,746 --> 00:21:32,207 ‎Han Soo à! Sung Han Soo! 371 00:21:32,291 --> 00:21:33,542 ‎Cửa sổ trời! 372 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 ‎Han Soo! 373 00:21:37,754 --> 00:21:39,298 ‎Han Soo à… 374 00:21:40,757 --> 00:21:43,552 ‎Đồ tồi kia, tôi biết ‎cậu sẽ giở trò này với tôi… 375 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‎Kiểm tra chúng đi. 376 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 ‎Chúng ngủ rồi. 377 00:22:58,126 --> 00:22:59,503 ‎Đưa chúng ra. 378 00:22:59,586 --> 00:23:01,713 ‎Bắt con bé và bố nó rồi giết bọn còn lại. 379 00:24:04,317 --> 00:24:06,570 ‎Này, có tác dụng. Thực sự có tác dụng rồi. 380 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 ‎Lũ khốn các người. 381 00:24:09,573 --> 00:24:10,657 ‎Tao suýt chết… 382 00:24:11,575 --> 00:24:12,617 ‎Tao suýt ngủ mất! 383 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 ‎Bắt lấy chúng. 384 00:24:35,348 --> 00:24:36,516 ‎Vẫn… 385 00:24:36,600 --> 00:24:37,559 ‎Vẫn còn thời gian… 386 00:24:46,693 --> 00:24:48,153 ‎Cửa sổ… 387 00:24:49,988 --> 00:24:51,114 ‎Cửa sổ trời! 388 00:24:52,365 --> 00:24:53,408 ‎Cửa sổ… 389 00:25:00,165 --> 00:25:02,709 ‎Trời ạ, mình ngủ say như chết. 390 00:25:02,792 --> 00:25:03,877 ‎Phải tỉnh táo lại. 391 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 ‎Mình nghĩ mình trụ được năm phút. 392 00:25:06,504 --> 00:25:07,839 ‎Ôi trời. 393 00:25:07,923 --> 00:25:10,592 ‎Trời ạ, mình già rồi. ‎Cơ thể không còn như trước nữa. 394 00:25:12,761 --> 00:25:13,762 ‎Có nước không? 395 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Khoan đã. 396 00:25:27,067 --> 00:25:28,652 ‎Ồ, cháu đây rồi, Min Ji. 397 00:25:29,277 --> 00:25:30,528 ‎Chắc cháu lạnh lắm. 398 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‎Rõ ràng tao đấm trúng mặt mày rồi mà. 399 00:25:34,324 --> 00:25:35,325 ‎Ngủ chút đi. 400 00:25:35,408 --> 00:25:37,160 ‎Nghỉ ngơi nhiều vào nhé. 401 00:25:37,244 --> 00:25:38,328 ‎Tuổi ăn tuổi lớn mà. 402 00:25:40,038 --> 00:25:40,956 ‎Xe dẫn đầu, đi đi. 403 00:25:46,461 --> 00:25:48,505 ‎Này, biết gì không? 404 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 ‎Mày có tốc độ nhưng lại thiếu lực. 405 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 ‎Phải làm thế này này! 406 00:26:05,397 --> 00:26:06,231 ‎Bắt lấy hắn! 407 00:26:10,610 --> 00:26:11,611 ‎Này, khoan đã. 408 00:26:21,246 --> 00:26:22,080 ‎Min Ji. 409 00:26:31,756 --> 00:26:32,590 ‎Min Ji! 410 00:26:35,635 --> 00:26:37,053 ‎Ra đòn là biết cựu binh. 411 00:26:37,137 --> 00:26:38,221 ‎Mày từng ở sư đoàn nào? 412 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 ‎Biết tao không? 413 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 ‎Quan trọng không? ‎Dù sao mày cũng sắp chết. 414 00:26:46,271 --> 00:26:47,355 ‎Karambit sao? 415 00:26:48,523 --> 00:26:49,482 ‎Tu luyện nước ngoài. 416 00:27:04,039 --> 00:27:05,457 ‎Mày từng phục vụ ở đâu? 417 00:27:05,540 --> 00:27:06,541 ‎Đơn vị nào? 418 00:27:07,459 --> 00:27:09,169 ‎Lực lượng Delta? Mũ Nồi Xanh? 419 00:27:10,170 --> 00:27:11,046 ‎Đơn vị nào? 420 00:28:10,021 --> 00:28:10,897 ‎Đợi đã. 421 00:28:12,232 --> 00:28:15,026 ‎Này, các anh không thể đánh tôi ‎khi tôi không chú ý. 422 00:28:16,694 --> 00:28:18,988 ‎Từ giờ tôi sẽ không dính đòn nào nữa đâu. 423 00:28:20,407 --> 00:28:21,574 ‎Tới đi. 424 00:28:24,244 --> 00:28:25,537 ‎Nhân tiện, 425 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 ‎nếu lính mà rút vũ khí như thế ra, 426 00:28:28,331 --> 00:28:29,958 ‎nghĩa là họ đã sẵn sàng chết. 427 00:29:42,238 --> 00:29:43,823 ‎Thế thì chiến. 428 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 ‎Vẫn chưa kết thúc đâu! 429 00:30:36,501 --> 00:30:37,418 ‎Chưa đâu. 430 00:30:40,922 --> 00:30:42,257 ‎Đây rồi. 431 00:30:42,340 --> 00:30:44,259 ‎Vẻ mặt của kẻ gặp người mạnh hơn mình. 432 00:30:46,511 --> 00:30:48,596 ‎Chân mày đang run, đúng không? 433 00:30:48,680 --> 00:30:50,765 ‎Và mày đang ớn lạnh nhỉ? 434 00:30:51,349 --> 00:30:53,101 ‎- Xin hãy tha cho tôi. ‎- Đó là lí do… 435 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 ‎Đó là lí do… 436 00:31:03,736 --> 00:31:06,406 ‎bọn mày đừng bao giờ được chọc vào… 437 00:31:08,616 --> 00:31:11,160 ‎mấy ông chú đeo kính! 438 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 ‎Mấy tên khốn này 439 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 ‎là bọn nào vậy? 440 00:31:26,926 --> 00:31:29,762 ‎Có phải hắn là kẻ từng quỳ gối ‎trước mặt chúng ta không? 441 00:31:30,930 --> 00:31:31,848 ‎Bố! 442 00:31:31,931 --> 00:31:33,683 ‎Trông giống ông chú bình thường mà. 443 00:31:35,184 --> 00:31:36,311 ‎Sao có thể chứ? 444 00:31:36,895 --> 00:31:37,729 ‎Cái quái gì vậy? 445 00:31:40,523 --> 00:31:41,441 ‎Quái quỷ, 446 00:31:42,400 --> 00:31:44,944 ‎mấy ông chú đeo kính này là ai vậy? 447 00:31:47,572 --> 00:31:48,698 ‎Chiến nào. 448 00:32:22,815 --> 00:32:25,318 ‎Tôi không hề dính đòn. Tôi đỡ được hết. 449 00:32:26,694 --> 00:32:28,112 ‎Này, các người không mệt à? 450 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‎Không thấy đau sao? 451 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ‎Được rồi. 452 00:32:32,116 --> 00:32:33,368 ‎Nhào vô lần nữa đi. Đợi đã. 453 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 ‎Tôi sẽ tự qua đó. 454 00:32:56,599 --> 00:32:57,976 ‎Dừng lại đi. 455 00:32:58,059 --> 00:32:58,893 ‎Đủ rồi đấy. 456 00:32:58,977 --> 00:32:59,978 ‎Dừng lại thôi. 457 00:33:02,230 --> 00:33:03,272 ‎- Min Ji ổn chứ? ‎- Ừ. 458 00:33:03,356 --> 00:33:04,899 ‎Cậu đánh thức nó mất. Mở cửa ra. 459 00:33:04,983 --> 00:33:05,942 ‎Cậu luôn xuất hiện 460 00:33:06,943 --> 00:33:08,778 ‎đúng lúc mọi chuyện xong xuôi. 461 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎Sao lại là tôi? 462 00:33:13,116 --> 00:33:15,118 ‎Sao tôi lại là người duy nhất 463 00:33:15,952 --> 00:33:16,786 ‎làm việc nặng? 464 00:33:22,500 --> 00:33:23,543 ‎Min Ji không sao chứ? 465 00:33:38,391 --> 00:33:40,059 ‎Chúng là người của Xây dựng Juhak à? 466 00:33:50,361 --> 00:33:52,071 ‎Kim không về nhà đâu nhỉ? 467 00:33:53,364 --> 00:33:54,407 ‎Nhưng tôi phải về rồi. 468 00:33:55,616 --> 00:33:58,036 ‎- Sao thế? ‎- Người bên máy lọc nước sắp đến. 469 00:34:01,956 --> 00:34:04,125 ‎Tôi đổi lịch một lần rồi. ‎Đâu thể đổi lần nữa. 470 00:34:20,767 --> 00:34:21,601 ‎Đừng lo. 471 00:34:22,310 --> 00:34:23,686 ‎Bố đã nói sẽ giải quyết mà. 472 00:34:25,354 --> 00:34:26,189 ‎Con xin lỗi ạ. 473 00:34:26,272 --> 00:34:28,191 ‎Đừng nói xin lỗi. 474 00:34:28,274 --> 00:34:29,650 ‎Cứ nói con cảm ơn là được rồi. 475 00:34:30,943 --> 00:34:33,112 ‎Mọi chuyện đã được giải quyết, nên là… 476 00:34:33,196 --> 00:34:34,030 ‎Chủ tịch. 477 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 ‎Có chuyện gì? 478 00:34:35,573 --> 00:34:37,617 ‎Tôi nghĩ họ hạ gục đội trưởng Nam rồi. 479 00:34:38,534 --> 00:34:39,368 ‎Cái gì? 480 00:35:26,290 --> 00:35:27,667 ‎Ta đến nơi rồi sao? 481 00:35:28,334 --> 00:35:30,628 ‎Này, nơi này là đâu thế? Đẹp thật đấy. 482 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 ‎Trông chừng Min Ji một chút nhé. 483 00:35:33,297 --> 00:35:34,340 ‎Cậu định làm gì? 484 00:35:34,841 --> 00:35:37,301 ‎Có chuyện ‎các bậc phụ huynh cần giải quyết. 485 00:35:41,722 --> 00:35:43,015 ‎Biết ngay cậu sẽ làm vậy mà. 486 00:35:44,433 --> 00:35:45,351 ‎Gặp lại sau nhé. 487 00:35:48,437 --> 00:35:49,856 ‎Cái gì đây, họp phụ huynh à? 488 00:35:49,939 --> 00:35:52,775 ‎Ừ, với những phụ huynh thuộc hạng dữ dằn. 489 00:35:56,404 --> 00:35:58,489 ‎Này, quay xe lại đi. 490 00:35:58,573 --> 00:35:59,615 ‎Được rồi, làm đi. 491 00:36:00,283 --> 00:36:01,159 ‎Quay xe lại đi chứ. 492 00:36:01,784 --> 00:36:03,452 ‎Tôi bảo cậu cứ làm đi mà. 493 00:36:03,536 --> 00:36:04,745 ‎Cậu ngồi trước thì làm đi. 494 00:36:04,829 --> 00:36:07,415 ‎Tôi đi vòng qua hay cậu đi lên trước ‎thì nhanh hơn? 495 00:36:07,498 --> 00:36:08,833 ‎Tôi đánh đấm nhiều rồi nhé? 496 00:36:09,542 --> 00:36:10,751 ‎Oẳn tù tì đi. 497 00:36:57,048 --> 00:36:58,841 ‎Khi tôi nghe tin Nam bị hạ gục, 498 00:36:58,925 --> 00:37:01,385 ‎tôi đã nghĩ anh dùng ‎mưu mẹo hay mánh khóe gì đó. 499 00:37:02,136 --> 00:37:02,970 ‎Nhưng không phải. 500 00:37:04,055 --> 00:37:05,389 ‎Anh có kĩ năng kinh ngạc đấy. 501 00:37:05,473 --> 00:37:07,808 ‎Anh từng là lính đặc nhiệm hay gì à? 502 00:37:08,517 --> 00:37:10,561 ‎Một âm mưu che đậy và một vụ bắt cóc… 503 00:37:16,817 --> 00:37:19,654 ‎Là người làm bố, ‎anh không thấy hổ thẹn à? 504 00:37:21,906 --> 00:37:25,034 ‎Tôi làm những gì phải làm ‎với tư cách một người bố thôi. 505 00:37:27,078 --> 00:37:28,537 ‎Anh và tôi cũng như nhau cả. 506 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 ‎Tôi chắc chắn anh cũng chẳng tỉnh táo gì 507 00:37:32,333 --> 00:37:33,501 ‎khi cố gắng tìm con. 508 00:37:34,252 --> 00:37:36,504 ‎Anh dùng năng lực để hành hung người khác, 509 00:37:36,587 --> 00:37:38,589 ‎có khi còn giết người trong quá trình đó. 510 00:37:39,382 --> 00:37:40,216 ‎Vậy nói tôi nghe. 511 00:37:41,634 --> 00:37:43,511 ‎Là bố, anh có thấy hổ thẹn không? 512 00:37:51,519 --> 00:37:53,562 ‎Tôi sẽ đưa ra cho anh một đề nghị. 513 00:37:55,606 --> 00:37:57,275 ‎Hay là chúng ta xóa bỏ hận thù… 514 00:38:00,278 --> 00:38:01,237 ‎anh đến làm cho tôi? 515 00:38:02,488 --> 00:38:04,323 ‎Mỗi tháng 100 triệu won đã đủ chưa? 516 00:38:07,702 --> 00:38:09,704 ‎Vì con, anh đã quỳ gối. 517 00:38:09,787 --> 00:38:11,664 ‎Anh định để lòng tự trọng ngáng đường ư? 518 00:38:13,249 --> 00:38:14,750 ‎Nuôi một đứa trẻ thì cần có tiền. 519 00:38:15,376 --> 00:38:17,211 ‎Làm cha mẹ mà bất tài là một tội ác. 520 00:38:18,129 --> 00:38:19,922 ‎Sinh con mà không thể chu cấp cho nó? 521 00:38:23,134 --> 00:38:24,927 ‎Vậy khác gì động vật sinh sản chứ. 522 00:38:26,512 --> 00:38:28,306 ‎Đâu phải làm bố mẹ. Mà bạo hành trẻ em. 523 00:38:31,600 --> 00:38:32,893 ‎Hãy nghĩ cho kĩ 524 00:38:35,104 --> 00:38:37,440 ‎về việc anh sẽ là ‎người bố thế nào với con mình. 525 00:38:47,575 --> 00:38:49,410 ‎Tôi nghĩ anh vẫn chưa hiểu. 526 00:38:50,995 --> 00:38:53,497 ‎Tôi đang ban ơn ‎cho anh và con gái anh đấy. 527 00:38:54,206 --> 00:38:57,793 ‎Một cuộc gọi thôi là tôi có thể ‎làm tất cả chuyện này biến mất. 528 00:38:59,211 --> 00:39:02,840 ‎Tôi có thể sắp xếp ‎để anh không bao giờ gặp lại con gái nữa. 529 00:39:08,471 --> 00:39:09,889 ‎Trên đường đến đây, 530 00:39:11,515 --> 00:39:13,267 ‎tôi đã tự hỏi mình nên làm gì với anh. 531 00:39:16,937 --> 00:39:18,147 ‎Giờ thì tôi biết rồi. 532 00:39:26,530 --> 00:39:27,948 ‎Vì Min Ji… 533 00:39:29,742 --> 00:39:30,576 ‎tôi sẽ 534 00:39:31,452 --> 00:39:32,536 ‎kết liễu anh. 535 00:39:34,413 --> 00:39:35,414 ‎Cái gì? 536 00:43:06,041 --> 00:43:08,752 ‎Ôi trời, họ tổ chức họp phụ huynh ‎kiểu gì vậy? 537 00:43:08,836 --> 00:43:11,880 ‎Đúng vậy. Cứ chạy đi. ‎Chỉ có cách đó mày mới sống sót. 538 00:43:25,060 --> 00:43:26,895 ‎Này, Kim. Từ từ thôi chứ. 539 00:43:27,646 --> 00:43:29,189 ‎Sao cậu ấy phải làm thế? 540 00:44:00,387 --> 00:44:01,597 ‎Bố! 541 00:44:04,516 --> 00:44:05,351 ‎Min Ji. 542 00:44:16,362 --> 00:44:17,279 ‎Bố. 543 00:44:23,994 --> 00:44:25,287 ‎Đừng làm thế. 544 00:44:34,630 --> 00:44:35,464 ‎Nếu muốn sống… 545 00:44:37,299 --> 00:44:38,884 ‎hãy cầu xin con gái tôi tha thứ. 546 00:44:40,386 --> 00:44:41,679 ‎Bằng tất cả tấm lòng. 547 00:44:54,525 --> 00:44:56,151 ‎Chú xin lỗi. 548 00:44:58,404 --> 00:45:00,697 ‎Chú thay mặt Hye Ri 549 00:45:01,698 --> 00:45:02,950 ‎xin lỗi cháu. 550 00:45:10,249 --> 00:45:12,000 ‎Cùng là phụ huynh nuôi dạy con gái… 551 00:45:14,586 --> 00:45:16,213 ‎tôi xin anh tha thứ. 552 00:45:18,674 --> 00:45:20,467 ‎Cùng là phụ huynh nuôi dạy con gái, 553 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 ‎tôi mong anh chị rộng lòng tha thứ. 554 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‎Tự thú đi. 555 00:45:30,227 --> 00:45:31,353 ‎Cả chú 556 00:45:31,937 --> 00:45:32,771 ‎và Hye Ri. 557 00:45:37,568 --> 00:45:41,071 ‎Ngay cả tội lỗi nhỏ nhất của cha mẹ 558 00:45:41,864 --> 00:45:46,577 ‎cũng biến thành ‎gánh nặng khủng khiếp cho con cái. 559 00:45:50,497 --> 00:45:51,373 ‎Min Ji à. 560 00:45:52,583 --> 00:45:53,417 ‎Mình về nhà thôi. 561 00:45:55,252 --> 00:45:56,295 ‎Vâng. 562 00:45:58,172 --> 00:45:59,047 ‎Đi thôi. 563 00:46:33,916 --> 00:46:36,960 ‎4 TIẾNG SAU 564 00:46:53,018 --> 00:46:54,102 ‎Tất cả nằm xuống! 565 00:46:54,186 --> 00:46:55,103 ‎Nằm xuống! 566 00:46:59,983 --> 00:47:01,818 ‎Bị lừa rồi nhé! 567 00:47:05,531 --> 00:47:06,865 ‎Park Jin Cheol… 568 00:47:07,741 --> 00:47:10,827 ‎Park Jin Cheol, con heo chết giẫm này! 569 00:47:37,729 --> 00:47:39,106 ‎Không biết sẽ có chuyện gì. 570 00:47:39,690 --> 00:47:41,858 ‎Dù kết quả có thế nào đi nữa, 571 00:47:43,151 --> 00:47:46,655 ‎hôm nay sẽ là lần cuối ‎đặc vụ Kim được nhìn thấy Min Ji. 572 00:47:49,992 --> 00:47:56,999 ‎TIỆM GIẶT LÀ DOWON 573 00:47:57,583 --> 00:47:59,585 ‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT 574 00:48:09,553 --> 00:48:10,512 ‎Của con đây. 575 00:48:15,934 --> 00:48:18,770 ‎Không có bánh kem nên con thất vọng à? ‎Bánh hỏng mất rồi. 576 00:48:19,730 --> 00:48:20,814 ‎Không sao đâu ạ. 577 00:48:20,897 --> 00:48:22,608 ‎Con chắc là đói rồi. Ăn thôi nào. 578 00:48:25,652 --> 00:48:27,362 ‎Những người lính ở ngoài kia 579 00:48:28,822 --> 00:48:30,616 ‎đang đợi bố, phải không ạ? 580 00:48:34,745 --> 00:48:35,621 ‎Ừ. 581 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 ‎Là vì con, đúng không ạ? 582 00:48:40,292 --> 00:48:41,710 ‎Vì bố đã cố gắng cứu con. 583 00:48:45,464 --> 00:48:47,966 ‎- Không, không phải đâu. ‎- Đừng nói dối con. 584 00:48:48,050 --> 00:48:49,134 ‎Đúng là vậy mà. 585 00:48:49,217 --> 00:48:51,136 ‎Vì con mà họ bắt bố. 586 00:48:51,970 --> 00:48:54,348 ‎Bố không thể chạy trốn sao? 587 00:48:55,098 --> 00:48:57,142 ‎Đừng nghĩ đến chuyện gì khác nữa. 588 00:48:57,768 --> 00:48:59,519 ‎Con biết bố có thể dễ dàng trốn thoát. 589 00:49:01,563 --> 00:49:03,273 ‎Bố ơi. 590 00:49:04,483 --> 00:49:05,317 ‎Min Ji à. 591 00:49:11,114 --> 00:49:12,157 ‎Con biết đấy, 592 00:49:13,325 --> 00:49:14,618 ‎bố đến từ Triều Tiên. 593 00:49:17,746 --> 00:49:19,081 ‎Bố từng sống 594 00:49:20,374 --> 00:49:22,793 ‎một cuộc đời rất nguy hiểm và khắc nghiệt. 595 00:49:24,753 --> 00:49:27,714 ‎Nhưng mọi thứ đã thay đổi ‎sau khi bố gặp mẹ con. 596 00:49:29,466 --> 00:49:31,093 ‎Bố từng nghĩ có lẽ một người như bố… 597 00:49:33,136 --> 00:49:35,472 ‎cũng có thể có một cuộc đời bình thường. 598 00:49:36,556 --> 00:49:37,641 ‎Mẹ là… 599 00:49:39,476 --> 00:49:41,269 ‎người như thế nào ạ? 600 00:49:43,855 --> 00:49:47,192 ‎Mẹ con là người nhân hậu, mạnh mẽ 601 00:49:48,318 --> 00:49:49,319 ‎và xinh đẹp. 602 00:49:49,403 --> 00:49:50,362 ‎Giống như con vậy. 603 00:49:53,156 --> 00:49:55,534 ‎Con biết ngay là con giống mẹ mà. 604 00:49:57,786 --> 00:49:59,663 ‎Bố đã hứa với mẹ con… 605 00:50:01,665 --> 00:50:03,041 ‎vào ngày con chào đời. 606 00:50:03,667 --> 00:50:06,002 ‎Bố đã hứa sẽ bỏ lại ‎quá khứ đau buồn phía sau… 607 00:50:08,588 --> 00:50:10,340 ‎và chỉ sống với tư cách là bố của con. 608 00:50:14,761 --> 00:50:17,597 ‎Đôi lúc cũng cực lắm 609 00:50:18,265 --> 00:50:19,808 ‎vì con làm bố đau đầu. 610 00:50:19,891 --> 00:50:20,851 ‎Nhưng con biết không? 611 00:50:22,310 --> 00:50:24,146 ‎Bố rất hạnh phúc 612 00:50:25,981 --> 00:50:27,190 ‎khi nhìn con khôn lớn. 613 00:50:32,362 --> 00:50:33,447 ‎Nhưng bây giờ… 614 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 ‎mình phải tạm biệt nhau rồi. 615 00:50:45,167 --> 00:50:47,210 ‎Khi nào con mới được gặp lại bố? 616 00:50:53,175 --> 00:50:54,301 ‎Bố không biết nữa. 617 00:50:55,427 --> 00:50:56,636 ‎Có thể sẽ mất 618 00:50:57,596 --> 00:50:58,930 ‎một thời gian dài hoặc có lẽ… 619 00:51:05,645 --> 00:51:06,897 ‎- Ta không… ‎- Bố về nhé. 620 00:51:08,315 --> 00:51:09,441 ‎Con sẽ đợi bố. 621 00:51:12,694 --> 00:51:14,029 ‎Bố sẽ về mà. 622 00:51:16,239 --> 00:51:17,240 ‎Bố là bố của con. 623 00:51:19,701 --> 00:51:21,953 ‎Bố không phải là bố của ai khác. 624 00:51:22,621 --> 00:51:24,331 ‎Bố là bố của con mà. 625 00:51:25,999 --> 00:51:27,542 ‎Nên con biết bố sẽ về. 626 00:51:31,087 --> 00:51:33,131 ‎Con nghĩ con có thể đợi bố một mình ư? 627 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 ‎Tất nhiên ạ. 628 00:51:36,134 --> 00:51:37,594 ‎Và con không đơn độc đâu. 629 00:51:39,304 --> 00:51:40,305 ‎Nói thật, 630 00:51:41,723 --> 00:51:43,892 ‎có những lúc con thấy như mình đơn độc. 631 00:51:44,851 --> 00:51:46,394 ‎Con không có mẹ, 632 00:51:46,478 --> 00:51:48,355 ‎lại phải chuyển trường nhiều lần đến nỗi 633 00:51:49,481 --> 00:51:50,732 ‎chẳng có bạn bè. 634 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 ‎Con đã nghĩ nhiều về việc đó ‎khi ở trong kho lạnh. 635 00:51:58,240 --> 00:52:00,492 ‎Nhưng rồi con nhớ đến bố và nghĩ: 636 00:52:01,117 --> 00:52:02,786 ‎"À, phải rồi. 637 00:52:03,620 --> 00:52:05,288 ‎Mình không đơn độc. 638 00:52:06,081 --> 00:52:07,916 ‎Chắc chắn là bố lo cho mình lắm". 639 00:52:09,543 --> 00:52:11,837 ‎Con nhớ bố quá 640 00:52:13,588 --> 00:52:15,131 ‎nên mới lấy hết can đảm. 641 00:52:17,509 --> 00:52:20,345 ‎Và con biết bố cũng cảm thấy như thế. 642 00:52:22,430 --> 00:52:24,558 ‎Bố không đơn độc đâu. 643 00:52:26,351 --> 00:52:27,936 ‎Bố có con mà. 644 00:52:29,813 --> 00:52:31,606 ‎Thế nên bố mới đến đón con. 645 00:52:34,442 --> 00:52:35,402 ‎Min Ji à. 646 00:52:35,902 --> 00:52:38,280 ‎Con ổn mà. Con đảm bảo đấy. 647 00:52:39,406 --> 00:52:41,950 ‎Con sẽ dũng cảm và một mình đợi bố về. 648 00:52:47,038 --> 00:52:48,081 ‎Phải rồi. 649 00:52:51,418 --> 00:52:52,502 ‎Đây. 650 00:52:52,586 --> 00:52:53,753 ‎Cái gì đây ạ? 651 00:52:54,504 --> 00:52:56,631 ‎Quà sinh nhật muộn. 652 00:52:57,716 --> 00:52:58,925 ‎Con yêu. 653 00:52:59,551 --> 00:53:00,677 ‎Chúc mừng sinh nhật con. 654 00:53:02,137 --> 00:53:03,263 ‎Và… 655 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 ‎bố yêu con. 656 00:53:06,349 --> 00:53:07,684 ‎Con… 657 00:53:09,644 --> 00:53:11,479 ‎Con cũng yêu bố nhiều lắm, bố ạ. 658 00:53:15,984 --> 00:53:17,652 ‎Con cũng có thứ này cho bố. 659 00:53:18,695 --> 00:53:19,613 ‎Đây ạ. 660 00:53:20,572 --> 00:53:23,575 ‎Độ này giới trẻ ‎hay tặng thứ này cho bố mẹ lắm. 661 00:53:27,704 --> 00:53:28,872 ‎Trông đẹp đúng không ạ? 662 00:53:37,297 --> 00:53:38,256 ‎Trông con xinh lắm. 663 00:53:40,383 --> 00:53:42,135 ‎Sao bố lại khóc? 664 00:53:42,218 --> 00:53:43,470 ‎Đừng khóc mà. 665 00:53:45,138 --> 00:53:47,098 ‎Lúc khóc trông bố xấu lắm. 666 00:53:53,063 --> 00:53:54,773 ‎Thôi nào, Min Ji. Ăn thôi con. 667 00:53:56,066 --> 00:53:57,025 ‎Vâng. 668 00:53:57,859 --> 00:53:58,902 ‎Con ăn nhiều vào. 669 00:54:01,071 --> 00:54:02,614 ‎Con cảm ơn bố vì bữa ăn. 670 00:54:06,326 --> 00:54:08,912 ‎Mà tủ lạnh bị sao thế ạ? 671 00:54:09,871 --> 00:54:13,959 ‎À, chú Jin Cheol ‎đã dùng cái cửa tủ để bắt người. 672 00:54:14,042 --> 00:54:15,543 ‎Có trộm vào nhà mình. 673 00:54:17,128 --> 00:54:18,463 ‎Ăn chậm thôi bố. 674 00:54:19,339 --> 00:54:20,674 ‎Nếu ăn nhanh, 675 00:54:21,299 --> 00:54:23,426 ‎bố sẽ phải đi sớm đấy. 676 00:54:23,510 --> 00:54:24,803 ‎Được rồi. 677 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‎Dẹp đi. 678 00:54:58,670 --> 00:55:01,673 ‎Mấy thứ đó ‎cũng chẳng có tác dụng với cậu ta. 679 00:55:01,756 --> 00:55:04,384 ‎Anh nhận được ‎điều khoản đầu hàng của tôi chưa? 680 00:55:04,968 --> 00:55:06,845 ‎Anh sẽ đảm bảo an toàn cho Min Ji chứ? 681 00:55:06,928 --> 00:55:08,221 ‎Đừng lo. 682 00:55:08,304 --> 00:55:10,140 ‎Tôi là đại tướng bốn sao của Hàn Quốc. 683 00:55:10,223 --> 00:55:11,516 ‎Tôi tin vào lời hứa của anh. 684 00:55:36,458 --> 00:55:37,876 ‎Tạm biệt, bảo… 685 00:56:09,491 --> 00:56:10,325 ‎Còn làm gì vậy? 686 00:56:11,076 --> 00:56:13,036 ‎Bắt cái đám đang ngủ trong xe đi! 687 00:56:22,295 --> 00:56:24,422 ‎Dậy đi, anh Sung Han Soo. 688 00:56:25,256 --> 00:56:26,800 ‎- Ra ngoài. ‎- Đợi đã. 689 00:56:26,883 --> 00:56:29,135 ‎- Tôi ra đây. ‎- Sao cậu ra ngoài được? 690 00:56:29,219 --> 00:56:30,970 ‎Có vụ nổ à? 691 00:56:31,054 --> 00:56:33,181 ‎- Trời ạ, trời lạnh rồi. ‎- Ôi, tôi vừa xì hơi. 692 00:56:33,264 --> 00:56:34,599 ‎Cậu phải cẩn thận chứ. 693 00:56:36,643 --> 00:56:37,477 ‎Đợi đã. 694 00:56:41,481 --> 00:56:43,566 ‎Hóa đơn lươn và mọi thứ khác ‎bọn tôi đã ăn. 695 00:56:45,693 --> 00:56:47,862 ‎Các cậu ăn lươn tự nhiên hả, đồ khốn này? 696 00:56:49,948 --> 00:56:50,865 ‎À, phải. 697 00:56:51,533 --> 00:56:52,909 ‎Cậu ta tiêu hết tiền mặt rồi. 698 00:56:52,992 --> 00:56:53,827 ‎Vậy tạm biệt nhé. 699 00:56:54,410 --> 00:56:55,245 ‎Đi thôi. 700 00:56:56,287 --> 00:56:57,539 ‎Đi thôi nào. 701 00:56:57,622 --> 00:56:58,790 ‎Tôi để lại xe máy 702 00:56:58,873 --> 00:57:00,917 ‎ở nhà Ju Gang Chan đấy. 703 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 ‎Đến lấy đi. Nó thuộc về anh rồi. 704 00:57:03,586 --> 00:57:04,921 ‎Khốn thật chứ. 705 00:57:05,880 --> 00:57:07,257 ‎Cảm ơn vì đã vất vả. 706 00:57:09,884 --> 00:57:11,636 ‎Ồ, xin lỗi nhé. 707 00:58:34,761 --> 00:58:37,347 ‎Chúc mừng sinh nhật, Min Ji. 708 00:58:37,430 --> 00:58:39,807 ‎Cái này đắt lắm, ‎nên con hãy giữ gìn cẩn thận nhé. 709 00:58:52,862 --> 00:58:53,863 ‎Bố… 710 00:58:55,281 --> 00:58:56,658 ‎Bố ơi… 711 00:58:57,825 --> 00:58:58,993 ‎Bố… 712 00:59:01,079 --> 00:59:02,830 ‎Bố ơi… 713 00:59:14,551 --> 00:59:15,802 ‎Lee Si Young, luật sư điều hành. 714 00:59:17,845 --> 00:59:21,808 ‎CÔNG TY LUẬT GYUDAM 715 00:59:21,891 --> 00:59:23,184 ‎HÃNG LUẬT GYUDAM ‎LUẬT SƯ ĐIỀU HÀNH LEE SI YOUNG 716 00:59:23,768 --> 00:59:24,852 ‎Vụ này cần được giữ kín. 717 00:59:26,229 --> 00:59:27,981 ‎Đội pháp lí bên tôi cũng không biết. 718 00:59:28,064 --> 00:59:28,940 ‎Anh đừng lo. 719 00:59:29,607 --> 00:59:32,819 ‎Nhưng tôi khuyên anh ‎đưa con gái mình ra nước ngoài trước. 720 01:00:26,873 --> 01:00:30,043 ‎Đừng lo. Tôi sẽ lo liệu bên phía cảnh sát. 721 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 ‎Trời ạ, giá vàng thời nay không đùa được. 722 01:01:07,622 --> 01:01:09,040 ‎THÔNG BÁO THAY ĐỔI NHÂN SỰ 723 01:01:09,123 --> 01:01:10,583 ‎ĐẶC VỤ: JUNG SANG A ‎CẤP BẬC: 6 724 01:01:10,667 --> 01:01:11,876 ‎Hạ cấp một bậc. 725 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 ‎Hãy biết ơn vì chỉ kỉ luật ở mức này. 726 01:01:19,425 --> 01:01:20,468 ‎Tôi xin lỗi. 727 01:01:21,427 --> 01:01:23,888 ‎RAO BÁN TIỆM GIẶT LÀ ‎VUI LÒNG GỌI SỐ MÁY BÊN DƯỚI 728 01:01:29,102 --> 01:01:32,522 ‎TIỆM GIẶT LÀ DOWON 729 01:01:41,114 --> 01:01:43,241 ‎Không biết cậu Kim thế nào rồi. 730 01:01:49,038 --> 01:01:50,164 ‎Jin Cheol. 731 01:01:51,249 --> 01:01:52,291 ‎Cậu ổn chứ? 732 01:01:53,251 --> 01:01:54,127 ‎Ừ. 733 01:01:54,794 --> 01:01:56,337 ‎Chắc cậu ấy cũng sẽ ổn thôi nhỉ? 734 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‎Ừ. 735 01:01:59,549 --> 01:02:00,550 ‎Cậu đang ngủ à? 736 01:02:07,765 --> 01:02:09,517 ‎Cậu còn ngủ được sao? 737 01:02:14,105 --> 01:02:16,232 ‎PHÒNG KHÁM ĐÔNG Y GEOSEONG 738 01:02:16,315 --> 01:02:20,153 ‎Cuộc đàm phán cấp cao liên Triều tháng tới ‎đã đột ngột bị hoãn lại. 739 01:02:20,862 --> 01:02:24,490 ‎Chưa có lời giải thích chính thức nào ‎được đưa ra, 740 01:02:24,574 --> 01:02:27,702 ‎dẫn đến nhiều đồn đoán rầm rộ ‎về nguyên nhân vụ việc. 741 01:02:27,785 --> 01:02:30,371 ‎Một số ý kiến chỉ ra ‎các vấn đề nội bộ ở miền Bắc… 742 01:02:30,455 --> 01:02:34,041 ‎Tôi không có nhiều thứ để thết đãi, ‎nhưng cứ tự nhiên nhé. 743 01:02:35,376 --> 01:02:37,462 ‎Chính phủ sẽ giám sát chặt tình hình 744 01:02:37,545 --> 01:02:41,507 ‎và tiếp tục các nỗ lực ngoại giao ‎để tái khởi động đàm phán liên Triều. 745 01:03:12,455 --> 01:03:14,791 ‎Nếu ta âm thầm ‎giải quyết hắn bên mình thì sao? 746 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 ‎Cậu ta bị miền Bắc phát hiện rồi. 747 01:03:18,544 --> 01:03:20,046 ‎Họ sẽ không bỏ qua đâu. 748 01:03:21,047 --> 01:03:22,757 ‎Giải thích sao việc ta che giấu cậu ta 749 01:03:23,883 --> 01:03:25,384 ‎suốt ngần ấy năm, thưa ngài? 750 01:03:26,344 --> 01:03:29,472 ‎Đại tướng chính là người ‎đã chấp thuận cho cậu ta xuất ngũ. 751 01:03:29,555 --> 01:03:33,309 ‎Tôi tin lần này ngài ấy ‎cũng sẽ có hành động quyết đoán. 752 01:03:43,986 --> 01:03:46,239 ‎XE NGOẠI GIAO 905-17 753 01:04:15,685 --> 01:04:17,728 ‎Chúng tôi được lệnh chuyển anh đi. 754 01:04:17,812 --> 01:04:20,147 ‎Chúng tôi sẽ tuân thủ quy trình, ‎mong anh hợp tác. 755 01:05:12,199 --> 01:05:15,369 ‎THÀ CHẾT KHÔNG SA ĐỊCH 756 01:05:48,694 --> 01:05:50,488 ‎Giờ cậu tỉnh rồi chứ? 757 01:05:58,329 --> 01:05:59,163 ‎Tôi có 758 01:06:00,289 --> 01:06:02,500 ‎rất nhiều điều muốn hỏi cậu đấy. 759 01:06:17,473 --> 01:06:19,850 ‎Chào mừng cậu về nhà… 760 01:06:22,979 --> 01:06:23,896 ‎Số 66. 761 01:07:18,034 --> 01:07:21,662 ‎ĐẶC VỤ KIM TÁI KHỞI ĐỘNG 762 01:07:22,580 --> 01:07:24,790 ‎Đã lâu không gặp, 66. 763 01:07:24,874 --> 01:07:27,251 ‎Nhiệm vụ là gì? 764 01:07:27,334 --> 01:07:31,589 ‎Cậu ta sẽ làm bất cứ điều gì ‎để được gặp lại con. 765 01:07:32,590 --> 01:07:34,800 ‎Tôi chỉ muốn một điều duy nhất. 766 01:07:34,884 --> 01:07:36,510 ‎Hãy để tôi là người 767 01:07:37,011 --> 01:07:38,596 ‎kết liễu hắn. 768 01:07:39,096 --> 01:07:40,389 ‎Truy dấu vị trí của Kim. 769 01:07:41,515 --> 01:07:44,226 ‎Đừng quên ai đang giữ con gái cậu. 770 01:07:44,769 --> 01:07:48,939 ‎Bảo vệ những người tôi yêu thương ‎quan trọng hơn… 771 01:07:49,023 --> 01:07:50,483 ‎Tôi nghĩ cậu nên nói vĩnh biệt. 772 01:07:51,400 --> 01:07:52,401 ‎…tiêu diệt kẻ thù. 773 01:07:54,737 --> 01:07:57,698 ‎Biên dịch: Trang Nguyễn