1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‏"عودة العميل (كيم)" 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‏"الحلقة الثامنة" 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‏من القائد الذي عفا عن حياتك؟ 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‏من الأوغاد الذين تسللوا إلى "الشمال"؟ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‏أي مسار سلكوه للعبور إلى هنا؟ 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‏لا أحد منكم يحمل اسمًا أو لقبًا. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‏لنر إن كنت ستتحمّل هذا. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‏تمالكوا أنفسكم! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‏عودوا إلى بلدنا أبطالًا. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‏هل نرى إلى متى يسعك التحمّل؟ 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‏ستتحدث في النهاية. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‏ربما نبذك "الشمال"، 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‏لكن لا يزال عليك أن تجد طريقة ‏لبناء حياة هنا. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‏ما التسلسل القيادي لوحدة "تشونسان"؟ 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‏احصرهم جميعًا، بدءًا بالقائد. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‏أيها الوغد! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‏أخبرني بكل المكائد التي شاركت فيها! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‏لن يسهل تحمّل ذلك. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‏من الأوغاد الذين عملوا معك؟ 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‏أخبرني بأسمائهم ومعارفهم. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‏أنت رجل شديد البأس، صحيح؟ 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‏أخبرني عن المسؤولين. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‏أخبرني بكل التفاصيل! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‏انس كل شيء. دع الماضي طي النسيان. ‏وعش بصفتك والد "مين جي". 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‏أبي! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‏أبي. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‏حسنًا إذًا. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‏دعني أبرّدك. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‏هل تفهم؟ أتفهم؟ 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‏لا بد أنك ظمآن. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‏عُد إليّ. سأنتظرك. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‏أنا أحبك أيضًا بشدة يا أبي. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‏"مين جي"… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‏أخبرني بموقع وحدتك. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‏أخبرني! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‏ستعيش إن أخبرتني. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‏يمكننا أن نطوي صفحة الماضي. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‏اخدم بلدك الآن. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‏هذا بلدك! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‏لقد عدت إلى حيث تنتمي أخيرًا. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‏ستصير محاربًا ثوريًا معتزًا مرة أخرى 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‏لأجل بلدك! 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‏أيها الوغد. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‏هل هذا ما تريد؟ 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‏أيها السافل. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‏أتعرف؟ 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‏سأكون حريصًا 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‏على أن تخوض ابنتك تجربتك نفسها. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‏بل يمكنني أن أفعل أسوأ من ذلك. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‏سيقودك ذلك إلى الجنون، صحيح؟ 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‏أيها الحقير. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‏هل فقدت وعيك بهذه السرعة؟ 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‏هذا مخيب للأمل. 54 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‏مهلًا. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‏لم تمت حقًا، صحيح؟ 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‏اسمع. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‏يا رقم 66. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‏مرحبًا بعودتك إلى "كوريا الجنوبية". 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‏"عودة العميل (كيم)" 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‏كان من المحتم أن يكون الوضع مقنعًا 61 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‏لدرجة أن ينطلي على مواطن كوري شمالي. 62 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‏يمثّل الباب الحدود بيننا وبينهم. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‏بم أخبرتك؟ 64 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‏لن يخوننا هذا الرجل أبدًا. 65 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‏لماذا تبقونني على قيد الحياة؟ 66 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‏أظن أنك طرحت عليّ السؤال نفسه ‏قبل نحو 20 سنة. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‏لا يزال وضعنا كما كان آنذاك. 68 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‏هذا ليس لأنك تروقنا 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‏أو لأننا نشفق عليك. 70 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‏لقد قررنا ببساطة أن نستعين بك مرة أخيرة 71 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‏لأجل مصلحة بلدنا. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‏إن أتممت هذه المهمة، 73 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‏فستنال حريتك مجددًا. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‏وابنتك أيضًا. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‏ستحظيان بهويتين جديدتين. 76 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‏ما المهمة؟ 77 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‏أطلعه على التفاصيل. 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‏قبل بضعة أيام، ‏مسؤول كوري شمالي رفيع المستوى 79 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‏هرب إلى "الصين" وطلب منا اللجوء. 80 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‏إحضاره إلى هنا ليس صعبًا، ‏لكن يتصادف أن ذلك يتزامن 81 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 ‏مع المحادثات المقبلة ‏عالية المستوى بين الكوريتين، 82 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‏ما يضعنا في ورطة. 83 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‏إن اكتشف "الشمال" أننا منحناه حق اللجوء… 84 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‏لا، سيكتشفون عاجلًا أو آجلًا. 85 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‏بغض النظر عن ذلك، لا خيار لدينا سوى الرفض. 86 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‏لهذا جرى تعيينك لحماية الباحث عن اللجوء. 87 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‏ستفعل ذلك حتى تنتهي المحادثات 88 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 ‏ويعود الوفد إلى "الشمال". 89 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‏بفضل المتاعب التي تسببت فيها، 90 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‏سيُحضر "الشمال" عملاء سريين أيضًا. 91 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‏كيف ستضمنون سلامة "مين جي" ‏فيما أنفّذ هذه المهمة؟ 92 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‏لا تقلق حيال ذلك. 93 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‏ستتولى إدارة العمليات الخاصة ‏مسؤولية حمايتها. 94 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‏أنتم؟ 95 00:07:58,144 --> 00:07:58,978 ‏لا أثق بك أيضًا. 96 00:07:59,061 --> 00:08:01,522 ‏لا أثق بالجواسيس أمثالك، 97 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‏لكن ابنتك مواطنة كورية جنوبية، 98 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‏وسأضع حياتي على المحك ‏لحماية مواطني "كوريا الجنوبية". 99 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‏كفاكما. 100 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‏حتى أنت ‏لا يسعك إنكار إحساس ذلك الرجل بالواجب. 101 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‏يتصادف أنه بغيض فحسب. 102 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‏أريد أن أطلب معروفًا أيضًا… 103 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‏لا. 104 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‏لديّ شرط. 105 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‏أطلقوا سراح "هان سو سونغ" ‏و"جين تشول بارك". 106 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‏"غرفة العزل" 107 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‏"غرفة الاحتجاز" 108 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‏أيها الأوغاد الأشرار! 109 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‏ما الخطأ الذي ارتكبته يا حقراء؟ 110 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‏ما كان عليكم تكميمي! 111 00:09:06,629 --> 00:09:07,463 ‏أتظنون أنني أعض؟ 112 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 ‏حقًا؟ 113 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‏أنا جائع جدًا. 114 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‏أنا جائع بشدة. 115 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‏أنا أتضور جوعًا. 116 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‏أرجو المعذرة. 117 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‏يا زميلة "كيم" 118 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‏وصاحب مغسلة التنظيف الجاف، 119 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‏أنا لن أهرب من السجن. 120 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‏كيف لي أن أفعل ذلك؟ 121 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‏هلّا تزيلان الكمامة على الأقل. 122 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‏رجاءً؟ 123 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‏أرجوكما، أنا أتوسل إليكما. 124 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‏ستُنقل يا سيد "جين تشول بارك". 125 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‏إلى أين سأذهب؟ 126 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‏السجن العسكري؟ 127 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‏سنخدرك حتى ننقلك. 128 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‏سنتقيد بالإجراءات المتبعة، فتعاون رجاءً. 129 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‏انتظري! 130 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‏هذا خطر للغاية. لنفعلها من هنا. 131 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‏كيف؟ 132 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‏بمسدس تخدير. 133 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‏مسدس تخدير؟ 134 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‏مسدس تخدير؟ 135 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‏نعم، مسدس تخدير. 136 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‏هلّا تقف مكانك. ستتأذى! 137 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‏تعاون رجاءً. نحن نتقيد بالإجراءات المتبعة! 138 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‏ما الذي ستفعلونه بي حين أُخدر؟ 139 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‏لست حيوانًا هاربًا من حديقة الحيوان. 140 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‏دعيني أجرّب. 141 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‏سبق أن أخبرتكما أن لا جدوى من هذا. 142 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‏اللعنة! 143 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‏مهلًا، لا يمكنك رميه في الوقت نفسه… 144 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‏مستحيل يا مشاغبان! 145 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‏لن تستطيعا أبدًا… 146 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‏أخيرًا. 147 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‏مستحيل يا مشاغبان! 148 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‏- مستحيل. ‏- تبقّى اثنان. 149 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‏- توقّفا! ‏- سبق أن تخطينا الجرعة القاتلة. 150 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‏سهم واحد كفيل بإسقاط بقرة في العادة. 151 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‏مستحيل يا مشاغبان! 152 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‏- لنطلق كل الأسهم. ‏- هذا يكفي. 153 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‏استخدميها كلها فحسب! 154 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‏أطلقي. 155 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‏توقّفا. هذا يكفي. 156 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‏كفى… 157 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‏هذا يكفي. 158 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‏لا تفعلا ذلك. 159 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‏مستحيل… يا مشاغبان. 160 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‏مستحيل. 161 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‏مستحيل… 162 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‏مهلًا! 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‏لا يمكنكم تركنا هنا! 164 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‏ذلك الجندب الحفار اللعين. 165 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‏إنه يكنّ الضغينة حقًا، صحيح؟ 166 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‏كان بوسعه إطلاق سراحنا بلطف. 167 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‏جليّ أن هذه طريقته في نيل ثأره. 168 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‏إنهم عملاء إدارة العمليات الخاصة. 169 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‏لا يجدر أن يسمحوا للمشاعر الشخصية بالتدخل. 170 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‏أتعجّب لإلقائهم المفاتيح هكذا. 171 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‏أولئك الأوغاد. 172 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‏سأبلّغ عنهم لجنة حقوق الإنسان. 173 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‏هل أنا كلب؟ 174 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‏يا هذا. 175 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‏أفق. 176 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‏بئسًا. 177 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‏لماذا عيناه مفتوحتان؟ هذا مخيف. 178 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‏نظرًا إلى حالك الآن، ‏أتفهّم سبب غضب عملاء إدارة العمليات الخاصة. 179 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‏فكّ قيدك بنفسك يا رجل. 180 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‏أين نحن بأي حال؟ 181 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‏أين أنا؟ 182 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‏"هان سو"؟ 183 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‏"هان سو"! 184 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‏"هان سو"! 185 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‏هل كان حلمًا فحسب؟ 186 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‏"موقف الحافلة" 187 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‏أرجو المعذرة. 188 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‏- أجل. ‏- هل من أحد هنا؟ 189 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‏أجل؟ 190 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‏مرحبًا يا سيدتي. 191 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‏هلّا أطرح عليك سؤالًا. 192 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‏أين أنا بالتحديد؟ 193 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‏في متجر. 194 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‏هذا صحيح، متجر. 195 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‏هل نحن بعيدان عن "سول"؟ 196 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‏- يقول البعض إنها بعيدة بعض الشيء. ‏- حسنًا. 197 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‏لكن "كوريا" ليست مترامية الأطراف بأي حال. 198 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‏- حسنًا. ‏- نحن في "هينام". 199 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‏"هينام". 200 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‏"هينام"؟ هل تقصدين "هينام" التي أعرفها؟ 201 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‏ليس الحي القريب من "سول" ‏الذي يُسمى "هينام"، 202 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‏لكن "هينام" الحقيقية في أقصى جنوب "كوريا"؟ 203 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‏لماذا لا تنفك تسأل؟ 204 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‏إن كنت لن تشتري شيئًا، فارحل. 205 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‏أريد مشاهدة التلفاز. 206 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‏حسنًا. 207 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‏"هينام". 208 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‏"هينام"؟ 209 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‏"هينام"؟ 210 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‏لا بد أنه مختل. 211 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‏"هينام"؟ 212 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‏أقادوا هذه المسافة لتركنا هنا؟ 213 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ‏للنيل منا فحسب؟ 214 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‏حقًا؟ 215 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‏هل كان من الضروري حقًا ‏أن يبالغوا إلى هذه الدرجة؟ 216 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‏- اللعنة عليك أيها الجرذ الحفار! ‏- "هان سو"! 217 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‏"هان سو"! 218 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‏بئسًا. يا "هان سو". 219 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‏مرحبًا يا رجل! 220 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‏يا للإزعاج. 221 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‏أنا جائع لدرجة أنني لا أستطيع خلع هذه. 222 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‏لماذا رحلت وحدك؟ 223 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‏تبدو لحيتك سخيفة. 224 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 ‏لا يمكنك أن تتركني بهذه الطريقة. 225 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 ‏لا أملك نقودًا لأعود إلى المنزل. 226 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‏بئسًا، أنا جائع. 227 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‏هل أبدو كأن معي نقودًا؟ 228 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‏لا تكذب. 229 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‏لحسن الحظ لا تزال هذه معي. 230 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‏لنستعد طاقتنا ونبدأ المشي. 231 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‏هيا، لنمش. 232 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‏سنمشي فحسب. 233 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‏هل تعرف أين نحن؟ 234 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‏من يبالي؟ نحن في مكان ما في "كوريا". 235 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‏حسنًا. 236 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‏أين نحن؟ 237 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‏"هينام". 238 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‏ماذا؟ 239 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‏"هينام". 240 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‏كُف عن المزاح معي. 241 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‏"هينام"؟ 242 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‏"هينام"! 243 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‏"هينام"! 244 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‏أنا أعتذر 245 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‏بالنيابة عن "هاي ري". 246 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‏ما رأيك بتناول الغداء ‏باستراحة ملعب الـ"غولف" غدًا؟ 247 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‏- ضربة رائعة! ‏- رائعة! 248 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‏أحسنت. 249 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‏ضربة جيدة! 250 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‏عجبًا. 251 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‏شكرًا. 252 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‏من هنا يا سيدي. 253 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‏بئسًا، لا أتقن التلويح اليوم. ‏لقد مضى وقت طويل. 254 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‏أحضروا لنا بعض الجعة. 255 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‏عجبًا. 256 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‏أنت لا تلعب بإتقان أيضًا ‏يا رئيس مجلس الإدارة "جو". 257 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‏لا تبدو بحالة جيدة اليوم. 258 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‏أم لا تستمتع باللعب معي؟ 259 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‏بالقطع لا. 260 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‏لقد جافاني النوم ليلة أمس. 261 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‏أتساءل عن السبب. 262 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‏فهمت. 263 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‏لا بد أنك قلق ‏بشأن استقبال ضيوفنا من "الشمال". 264 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‏ما الذي يُقلق حيال ذلك؟ 265 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‏هذا لصالح بلدنا. 266 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‏أنت وطني حقًا يا رئيس مجلس الإدارة "جو". 267 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‏حسنًا. 268 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‏بفضل اختيار منتجعك ‏لاستضافة الوفد الكوري الشمالي، 269 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‏صارت الأمور أسهل بالنسبة إليّ أيضًا. 270 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‏كل ذلك بفضلك يا سيدي. 271 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‏على الرحب والسعة. 272 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‏حالما يوافقون على إنشاء منطقة تجارة حرة ‏في هذه المحادثات، 273 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‏ستشرع "جوهاك" للإنشاءات في بناء… 274 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‏كدت أنسى. 275 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‏لم تبلّغك الشرطة بشيء، صحيح؟ 276 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‏- ليس بعد. ‏- بعد أن اتصلت بي، 277 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‏تقصّيت الأمر من ناحيتي. 278 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‏لكن الأب والابنة اللذين ذكرتهما 279 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‏غير موجودين في بلدنا. 280 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‏أقصد أنهما لم يموتا أو يهاجرا. 281 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‏ما من سجل لهما من الأساس. 282 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‏إن لم تُوجد ضحية، فلم يحدث شيء. 283 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‏هذا ما تقوله طوال الوقت، صحيح؟ 284 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‏كانت دعابة سمجة. 285 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‏يا هذا، أحضر إلينا كأسين أخريين من الجعة. 286 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‏أخيرًا. 287 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‏كدت أصل. 288 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‏لا يمكنني الاستسلام الآن. 289 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‏"دا بين"… 290 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‏ويلاه، آسف. 291 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‏أنا آسف. 292 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‏تمالك نفسك. 293 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‏كدت تصل. 294 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‏"جين تشول"، كدت تصل إلى المنزل. 295 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‏"دا بين"… 296 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‏منزلي. 297 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‏عدت إلى المنزل. 298 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‏كيف حالك؟ 299 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‏هل كنت بخير؟ 300 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‏شكرًا. 301 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‏شكرًا جزيلًا. 302 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‏شكرًا يا "بوذا". حمدًا للرب. 303 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‏"دا بين". 304 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‏لقد عدت إلى المنزل. 305 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‏لم أدرك أنك غادرت. 306 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‏ماذا؟ 307 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‏"دا بين". 308 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‏هل تدركين… 309 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‏هل تدركين كم مضى على غيابي؟ 310 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‏هل هذا كل ما ستقولين؟ 311 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‏ألم تشتاقي إليّ؟ ألم تقلقي عليّ؟ 312 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‏"أحب ابنتي" 313 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‏هذا محرج للغاية! 314 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‏كُف عن ارتداء هذا القميص! 315 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‏بجدية! 316 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‏"دا بين". 317 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‏- "دا بين". ‏- لا ترتده! 318 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 ‏- مهلًا. ‏- إن لم تتخلص منه، 319 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 ‏فسأهرب من المنزل. 320 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‏لكن… 321 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‏"دا بين"! 322 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‏لا تأتين إلى المنزل إلا لمامًا بأي حال. 323 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‏لا تأتين إلى المنزل إلا لمامًا… 324 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‏لهذا طلبت صنع هذا القميص. 325 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‏أنا جائع للغاية. 326 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‏"دا بين". 327 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‏أي وجبة خفيفة متأخرة تريدين… 328 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‏عزيزتي. 329 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‏لقد عدت. 330 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‏اشتقت إليك يا عزيزتي. 331 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‏- لقد عدت. ‏- عزيزتي. 332 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‏- لا تبرح مكانك. ‏- أنا جائع. 333 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‏لا تقترب. 334 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‏- أطعميني يا عزيزتي. ‏- ابتعد. 335 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‏- أريد وجبة منزلية. ‏- ابتعد. 336 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‏- يا للهول! ‏- مهلًا! 337 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‏عزيزتي! 338 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‏"جي يونغ"! 339 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‏هذا ليس صائبًا! 340 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‏لم أمش كل هذه المسافة لأُعامل بهذه القسوة… 341 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‏سأعدّ لك الطعام بعد أن تستحم. 342 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‏هل يمكنني الاستحمام غدًا؟ 343 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‏"المياه الدولية ‏قبالة الساحل الغربي لـ(جمهورية كوريا)" 344 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‏سيصلون قريبًا، فاستعد. 345 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‏اصحبه إلى المنزل الآمن بمجرد وصوله. 346 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‏ستعمل وحدك في هذه المهمة، 347 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‏ولا علاقة للحكومة بها، 348 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‏كما اعتدت دومًا. 349 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‏سننطلق الآن. 350 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‏اربط حزام الأمان رجاءً. 351 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‏مضى على لقائنا فترة طويلة يا 66. 352 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‏تذكرت شيئًا. 353 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‏كنت رقم 73 في "الشمال". 354 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‏سُررت برؤيتك أكثر هنا في "الجنوب". 355 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‏كيف… 356 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‏لماذا تبدو مندهشًا للغاية؟ 357 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‏أنا الشخص 358 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‏الذي طلب من السُلطات الكورية الجنوبية ‏تعيينك لحراستي. 359 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‏حين يتعلق الأمر بالسلامة، 360 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‏لا بد أن تُؤتمن إلى أفضل محارب، صحيح؟ 361 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‏أكان أنت؟ 362 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‏المحادثات بين الكوريتين وشيكة، 363 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‏وأرسلت مغتالًا؟ 364 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‏هل فقدت صوابك؟ 365 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‏كنت أحاول اغتيال خائن للنظام. 366 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‏أفعالك الفردية أخزت الحزب. 367 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‏يبدو أن قلوبكم جميعًا قد لانت ‏بسبب السلام وتجنب المخاطر. 368 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‏يا له من مشهد مثير للشفقة. 369 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا قلت؟ 370 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‏أنا المدير العام للاستخبارات ‏المسؤولة عن العمليات ضد "الجنوب". 371 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‏أنا من أتخذ قرارات التخلص من الخونة، 372 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‏لذلك لا تعترضوا طريقي. 373 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‏إذًا، ألا يجدر بنا التخلص من الخائن ‏الموجود بين صفوفنا أولًا؟ 374 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‏وردتنا معلومات مثيرة للاهتمام مؤخرًا. 375 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‏قبل 20 عامًا، أُبيد عملاؤنا السريون 376 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‏خلال مهمة تسلل إلى "الجنوب". 377 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‏قيل لي إن الخائن الموجود في صفوفنا 378 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‏سرّب معلومات عن المهمة لـ"الجنوب"، 379 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‏ما أدى إلى الإطاحة بالمدير العام السابق. 380 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‏من ذلك الخائن بظنك 381 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‏أيها المدير العام الرفيق؟ 382 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‏سوف 383 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‏أتقصّى ذلك. 384 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‏لا داعي لذلك. 385 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‏سيحقق الحزب في هذه المسألة. 386 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‏ماذا تفعلون؟ 387 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‏لا يمكنكم الدخول! 388 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‏ماذا تفعلون بظنكم؟ 389 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‏كيف تجرؤون على اقتحام غرفة المدير العام؟ 390 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‏"إيونغ ريونغ ري"، 391 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‏أنت قيد الاعتقال ‏بجرائم مناهضة للحزب والثورة. 392 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‏- ماذا؟ ‏- اعتقلاه. 393 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‏ستكون رحلة طويلة، 394 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‏لذلك سأحتاج إلى معطفي. 395 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‏ماذا تنتظر؟ 396 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‏ألا تجدر بك مرافقة طالب اللجوء هذا 397 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‏إلى مكان آمن وحمايته؟ 398 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‏بحقك. 399 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‏لا ترمقني بتلك النظرة. 400 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‏أنا ضيف مهم جدًا. 401 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‏ضيف ستستقبله السُلطات الكورية الجنوبية ‏بترحيب حارّ. 402 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‏"إيونغ ريونغ ري"، 403 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‏المدير العام ‏لاستخبارات الجيش الشعبي الكوري. 404 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‏معلومات الصواريخ الباليستية الخاصة بالنظام 405 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‏موجودة هنا. 406 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‏الآن، رافقني وحافظ على سلامتي. 407 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‏أحسنت عملًا. 408 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‏لا يعرف أوغاد "كوريا الجنوبية" ‏كيف يعاملون أحد كبار الشخصيات، صحيح؟ 409 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‏هل جئت إلى هنا في عطلة؟ 410 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‏أسرع وأرشدني. 411 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‏اتبعني رجاءً. 412 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‏أُطلق سراحك أخيرًا على الأقل. 413 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‏كيف حال "مين جي"؟ 414 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‏لا بد أنها في طريقها ‏إلى إدارة العمليات الخاصة. 415 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‏لندخل. 416 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‏إلى أين سنذهب؟ 417 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‏إلى مكان آمن. 418 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‏سوف نحميك، 419 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‏- لذلك لا تقلقي… ‏- ماذا عن أبي؟ 420 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‏أين هو؟ 421 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‏هل هو بخير؟ 422 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‏ماذا حدث له؟ 423 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‏أخبروني رجاءً. 424 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‏آسفة يا "مين جي". 425 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‏لا يمكننا إخبارك بشيء الآن. 426 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‏إنه حي. 427 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 ‏قد ترينه مجددًا، 428 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 ‏فاصمدي لبضعة أيام. 429 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‏حقًا؟ 430 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‏متى؟ 431 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‏متى سأراه مجددًا؟ 432 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‏هذا منوط به. 433 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‏جسدي بأكمله يؤلمني، ‏لذلك أحتاج إلى نيل قسط من النوم العميق. 434 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‏لا توقظني تحت أي ظرف. 435 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‏أنا أقصد "إيونغ ريونغ ري". 436 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‏بفضل إبادة رفقائك، 437 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‏سُرّح المدير العام من الخدمة، ‏واستولى "إيونغ ريونغ ري" على المنصب. 438 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‏أنا بخير. أؤكد لك ذلك. 439 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‏سأتحلى بالشجاعة وأنتظرك وحدي. 440 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‏إن أتممت هذه المهمة، 441 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‏فستنال حريتك مجددًا. 442 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‏وابنتك أيضًا. 443 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‏ستحظيان بهويتين جديدتين. 444 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‏رئيس الوفد الكوري الشمالي ‏سيمكث في هذا الطابق. 445 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‏نخطط لإخلاء وتأمين المنتجع بأسره ‏خلال زيارتهم. 446 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‏المنشأة لا بأس بها في العموم. 447 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‏لكن لماذا اُختير هذا المكان ‏ليكون محل إقامتهم؟ 448 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‏إنه بعيد للغاية عن موقع المحادثات. 449 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‏هذا المكان يستوفي متطلبات "الشمال" تمامًا. 450 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‏أرادوا أن يكون قريبًا من "إيمجينغاك"، 451 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‏وأن يُحظر دخول المدنيين تمامًا، 452 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‏وألّا تكون حولهم مبان أعلى من إقامتهم ‏ضمن دائرة نصف قطرها كيلومترين. 453 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‏هذه تفاصيل دقيقة للغاية. 454 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‏لنتفقّد الجناح. 455 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‏من هنا رجاءً. 456 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‏في الوقت الحالي، 457 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‏أجد صعوبة في النوم بسبب غضبي الشديد. 458 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‏حين أفكر في الإهانة التي تسبب لي فيها… 459 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‏أخبرك بهذا ‏لأنني مستعد للتنحي عن منصب نائب الوزير. 460 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‏ستجد هدية تقاعد لطيفة في انتظارك. 461 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‏لا تقلق. 462 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‏إنه يُعرف 463 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‏بالاسم الحركي 66. 464 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‏إنه طريد للعدالة من الفئة الأولى ‏وعميل سري كوري شمالي سابق من النخبة. 465 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‏أخفى هويته لفترة طويلة 466 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‏قبل أن يثير مشكلات هائلة هذه المرة. 467 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‏في مقابل العفو، 468 00:39:39,668 --> 00:39:41,962 ‏عُيّن لحماية مواطن كوري شمالي رفيع المستوي ‏يطلب اللجوء. 469 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‏إنه شخص شديد الأهمية، 470 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 ‏ومع اقتراب موعد المحادثات عالية المستوى، 471 00:39:46,634 --> 00:39:47,718 ‏يتعاملون مع الأمر بسرية. 472 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‏أين هو الآن إذًا؟ 473 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‏أظن أن عليّ التقاعد حقًا. 474 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‏هذا يروي العطش حقًا. 475 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‏كنت أشتهي هذا بشدة 476 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‏خلال سيري من "هينام". 477 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‏أيًا كان من ابتكر الجعة، 478 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‏فهو يستحق جائزة "نوبل"، أليس كذلك؟ 479 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‏جائزة "نوبل" في الكحول. 480 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‏لماذا تأخرت؟ 481 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‏يساروني الفضول حقًا، لذلك عليّ السؤال. 482 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‏هل هذا زيك الوحيد؟ 483 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‏هل تريد أن أشتري لك زيًا آخر؟ 484 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‏نعم، اشتر لي زيًا آخر. 485 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‏اشتر لي زيًا يا بغيض. 486 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‏أرتدي هذا الزي، 487 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‏لأنني أتيت إلى هنا مباشرةً ‏بعد توزيع المنشورات. 488 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‏اشتر لي زيًا. 489 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‏منشورات؟ 490 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‏أوشك أن أصير متشردًا. 491 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‏يبدو أن الشائعات انتشرت بين الأمهات 492 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‏بأنني اشتبكت مع رجال إدارة العمليات الخاصة ‏في صالة التدريب، 493 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‏وتركني كل تلاميذي. 494 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‏إنهنّ ينعتنني بالمعلّم العنيف. 495 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‏عجبًا. 496 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‏أنت في ورطة، صحيح؟ 497 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‏أنا في ورطة أيضًا. 498 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‏اقتحم رجال وحدة "تشونسان" مقري ‏وأخذوا كل أسلحتي. 499 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‏أخذوا أسلحتي العزيزة كلها. 500 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‏لا يمكنكم فعل هذا! 501 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‏إلى أين تأخذون صغاري؟ 502 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‏"جاكسون"! 503 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‏"تومي"! 504 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‏قاسيت متاعب كثيرة لأجمع تلك الأسلحة. 505 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‏هل يُسمح للبلد بمصادرة ممتلكات مواطن بريء؟ 506 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‏كيف يُعد شخص يمتلك أسلحة في "كوريا" ‏مواطنًا بريئًا؟ 507 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‏أشعر أخيرًا بأن ضرائبي تُنفق كما يجب. 508 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‏كل هذا بسبب "كيم". 509 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‏اللعنة يا "كيم". 510 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‏لن نساعده من الآن فصاعدًا. 511 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‏"روك آند رول". 512 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‏أتساءل عمّا حدث له. 513 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‏لماذا تقلق بشأن أمور كهذه؟ 514 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‏القلق بشأن "كيم" والمشاهير ‏أكبر مضيعة للوقت. 515 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‏سيدتي، هلّا تُحضرين أربع زجاجات جعة أخرى. 516 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‏مرحبًا، المعلّم العنيف يتحدث. 517 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‏هذا قسم "يوجونغ" الفرعي. 518 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 ‏هل أنت ولي أمر "تاي هون سونغ"؟ 519 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‏نعم. ماذا جرى؟ 520 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‏عفوًا؟ 521 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‏ما مدى شدة الإصابات؟ 522 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‏حسنًا، سآتي في الحال. 523 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‏عليّ الذهاب. 524 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‏ماذا حدث؟ 525 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‏تورط "تاي هون" في شجار ‏مع فتية من مدرسة أخرى. 526 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‏هل تعرّض لضرب مبرح؟ 527 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‏لا، لقد أبرحهم ضربًا. 528 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‏عجبًا. 529 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‏أظن أنه الجانب العصيب لإنجاب الصبية. 530 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‏أمّا البنات فإنجابهنّ أفضل بالتأكيد. 531 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‏أتساءل عمّا تفعله ابنتي. 532 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‏الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح. 533 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‏ستُحوّل إلى البريد الصوتي… 534 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‏إنها بخير. 535 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‏إنها بخير حال. 536 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‏لنشرب! 537 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‏أنا وحيد للغاية. 538 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‏شكرًا. 539 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‏سأحرص على عدم حدوث ذلك مجددًا. 540 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‏- حسنًا. ‏- وداعًا. 541 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‏"قسم (يوجونغ) الفرعي" 542 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‏ودّعه. 543 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‏- أنا آسف. ‏- وداعًا يا سيد 18 ضد واحد! 544 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‏سأرحل إذًا. 545 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‏طابت ليلتكم. 546 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‏هل تأذيت؟ 547 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‏لا. 548 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‏أنت بخير إذًا، صحيح؟ 549 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‏نعم. 550 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‏اتبعني إذًا. 551 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‏إلى أين؟ 552 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‏اعتمر خوذة الرأس. 553 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‏"(تايكوندو خالص)" 554 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‏تظن أنك أقوى شخص في العالم، صحيح؟ 555 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‏في الواقع، أنا… 556 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‏ليس بالضرورة. 557 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‏بل يبدو الأمر كذلك. 558 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‏لهذا تلكم أولًا من دون أن تفكر، صحيح؟ 559 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‏في الواقع، أركل أولًا. 560 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‏بحقك يا أبي. أنا أمزح فحسب. 561 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‏كانت مزحة. 562 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‏هذا خطئي. 563 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‏أخطأت بصفتي أباك، لأنني علّمتك كيف تقاتل. 564 00:45:05,994 --> 00:45:07,329 ‏وأخطأت بصفتي معلّمًا، 565 00:45:07,413 --> 00:45:09,123 ‏لأنني لم أعلّمك الانضباط والأخلاق. 566 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‏لذلك بدءًا من الآن، 567 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‏أريدك أن تضربني. 568 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‏- ماذا؟ ‏- سأضربك أيضًا. 569 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‏أبي، ماذا دهاك؟ 570 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‏هل تشعر بألم الشخص الذي يُضرب؟ 571 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‏لا. 572 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‏ليس حقًا. 573 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‏حقًا؟ لنواصل حتى تشعر بذلك إذًا. 574 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‏أبي. 575 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‏أبي! 576 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‏هل تتألم بشدة؟ 577 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‏هذا ألم الناس الذين ضربتهم. 578 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‏هل تفهم؟ 579 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‏يجب أن تشعر به أيضًا. 580 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‏كيف تجرؤ على ضرب أبيك؟ 581 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‏لكنك طلبت منّي ذلك. 582 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‏يا لك من بغيض! تعال إلى هنا! 583 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‏تعال إلى هنا! 584 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‏طلبت منّي أن أضربك! 585 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‏تعال إلى هنا! 586 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‏"اختفاء إشارة الاستقبال" 587 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‏ما هذا؟ 588 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‏توقفت كاميرا. 589 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‏- ستتجلى لحظة تاريخية. ‏- بئسًا. 590 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‏اليوم، الزيارة الرسمية 591 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‏للوفد الكوري الشمالي رفيع المستوى ‏ستحدث هنا. 592 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‏- عليك القدوم لمشاهدة هذا أيضًا. ‏- إذ قد تكون هذه نقطة تحوّل… 593 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‏عليك أن تشهد اللحظة التاريخية 594 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‏لدخول مجموعة من الشيوعيين ‏إلى "كوريا الجنوبية" الحرة. 595 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‏اسمع يا رفيق. 596 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‏تعال واقعد. 597 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‏علينا أن نكون على وفاق ‏بصفتنا زميلين منشقين. 598 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‏لا أشبهك البتة. 599 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‏حقًا؟ 600 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‏كيف نختلف عن بعضنا؟ 601 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‏مهلًا. 602 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‏يا رفيقة، لماذا لا تخبرينني؟ 603 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‏سأذهب لتفقّد المحيط. 604 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‏"وفد كوري شمالي رفيع المستوى ‏فيه دبلوماسيون" 605 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‏هذا صحيح. 606 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‏يُوجد فرق وحيد. 607 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‏أنا منشق أتى إلى هنا بمحض إرادته، 608 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‏بينما أنت خائن أسرك "الجنوب" 609 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‏وتوسلت للعفو عن حياتك. 610 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‏لا يمكن اجتيازه ‏إلا بموافقة مشتركة بين الكوريتين، صحيح؟ 611 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‏هذا صحيح. 612 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‏يحزنني التفكير في أن خط واحد فرق شعبنا 613 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‏- لأكثر من نصف قرن. ‏- أتفق معك. 614 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‏الوفد الكوري الشمالي يجتاز الجسر أخيرًا. 615 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‏- أجل، إنها لحظة تاريخية حقًا. ‏- تبدأ اللعبة الحقيقة الآن. 616 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‏- 12 سيارة تقلّ الوفد. ‏- تصرّف كما يجب إن أردت البقاء حيًا. 617 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‏إنهم يتجهون نحو "إيمجينغاك". 618 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‏الوفد الكوري الشمالي ‏سيتجه الآن إلى "إرث جوهاك" 619 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‏الذي يبعد 15 كيلومترًا ‏لحضور مأدبة الاستقبال. 620 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‏"نرحّب بالوفد الكوري الشمالي ‏في منتجع (إرث جوهاك)" 621 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‏شكرًا لأنكم قطعتم رحلة طويلة إلى هنا. 622 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‏هلّا ندخل. 623 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‏"المحادثات رفيعة المستوى بين الكوريتين" 624 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‏هذا رئيس مجلس الإدارة "غانغ تشان جو" ‏الذي وفر مكان إقامتكم. 625 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‏كان حريصًا بشدة ‏على الإسهام في المشروع المشترك. 626 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‏استضافتكم هنا شرف لي. 627 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‏أنا "غانغ تشان جو". 628 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‏"مأدبة استقبال الوفد الكوري الشمالي" 629 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‏- هلّا نحتسي مشروبًا. ‏- بالتأكيد. 630 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‏أين تودّون رؤية منطقة التجارة الحرة؟ 631 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‏هل فكرتم في الموقع؟ 632 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‏"رئيس وزراء (جمهورية كوريا)" 633 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‏لم تبدأ المحادثات بعد. 634 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‏- لنناقش ذلك لاحقًا. ‏- حسنًا. 635 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‏أظن أنني تعجلت بعض الشيء. 636 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‏لم أعتد فرق التوقيت حتى. 637 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‏فرق التوقيت؟ 638 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‏هذه دعابة طريفة. 639 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‏تلقّينا معلومة من "الصين" لتوّنا. 640 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‏يقولون إن "إيونغ ريونغ ري" في "الجنوب". 641 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‏ما الأمر؟ 642 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‏لا تبدو بخير حال. 643 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‏أنا بخير. 644 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‏أكملوا وجبتكم رجاءً. 645 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‏لكن… 646 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‏يبدو أنه في حماية الكوريين الجنوبيين سلفًا. 647 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‏أولئك الأوغاد الحثالة. 648 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‏- تعقّب موقعه. ‏- نعم يا سيدي. 649 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‏أرجو المعذرة. 650 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‏هل تسمح لي بدقيقة من وقتك؟ 651 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‏المدير العام "إيونغ ريونغ ري". 652 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‏تبحث عنه، صحيح؟ 653 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‏كيف عرفت؟ 654 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‏الشخص الذي يرافقه الآن 655 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‏أعرفه حق المعرفة. 656 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‏يلقبونه بالرقم 66. 657 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‏تعال إلى غرفتي. 658 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‏أريد شيئًا واحدًا فحسب. 659 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‏دعني أكن الشخص 660 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‏الذي يقتله. 661 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‏أيها العميل "كيم". 662 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‏"رمز الإغلاق" 663 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‏"كاميرا 10" 664 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‏ماذا يجري؟ 665 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‏علينا أن نسرع. 666 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‏لقد رصدونا. 667 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‏اذهبوا إلى الخارج! 668 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‏هناك! 669 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‏لا تطلقوا النار. 670 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‏لا يمكننا قتله. 671 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‏بسرعة! 672 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‏لاحقوهم! 673 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‏ويلاه، كان ذلك محتدمًا. 674 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‏أظن أننا نجحنا. 675 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‏بئسًا، رائحتها كريهة. 676 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‏اخرج. 677 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‏عميلا إدارة العمليات الخاصة هذان ‏مبهران للغاية، صحيح؟ 678 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‏ظننتهما هنا لخدمتنا فحسب، 679 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‏لكن تبيّن أنهما مفيدان جدًا. 680 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‏لماذا يحاولون أسرك حيًا؟ 681 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‏ماذا تقصد؟ 682 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‏سنحت لهم العديد من الفرص. 683 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‏لكنهم لم يطلقوا النار على السيارة، ‏أو على "سانغ آه" التي تنكرت في هيئتك. 684 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‏هذا لأنني أعرف ‏معلومات الصواريخ الباليستية… 685 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‏لكن إن قتلوك، فستختفي تلك المعلومات أيضًا. 686 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‏أظن أننا تملصنا منهم. 687 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‏أظن أنهم توقّفوا لأننا أقرب إلى المدينة. 688 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‏هذا صحيح، ‏ستكون مشكلة إن كان هناك الكثير من الناس. 689 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‏لا يمكنهم إطلاق النار أو ما شابه. 690 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‏- سأعرف موقع العميل "كيم". ‏- حسنًا. 691 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‏"سانغ آه". 692 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‏كيف مضى الأمر؟ 693 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‏نحن نتحرك. 694 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‏يسعدني سماع ذلك. 695 00:58:35,470 --> 00:58:37,055 ‏سأبلّغ إدارة العمليات الخاصة لنؤمّن مخبأ. 696 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‏لا، لا تفعلي ذلك. 697 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‏- ماذا؟ ‏- لقد وجدوا المنزل الآمن سريعًا. 698 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‏يُوجد جاسوس بظني. 699 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‏لا تخبري أحدًا بأي شيء 700 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‏حتى أعاود الاتصال بك. 701 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‏ليس إدارة العمليات الخاصة 702 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‏ولا الجنرال "جانغ". 703 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‏ما الخطب؟ ماذا قال؟ 704 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‏لا شيء. 705 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‏كيف مضى الأمر؟ 706 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‏تحتّم عليهم الانسحاب الآن، ‏لأنه هرب إلى منطقة مدنية. 707 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‏ماذا؟ 708 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‏هل هذا ما أتيت لتبلّغني به؟ 709 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‏أمرتهم باعتقال "إيونغ ريونغ ري" حيًا، لذا… 710 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‏أخبرهم بأن يتعقّبوه في الحال! 711 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‏مفهوم يا سيدي. 712 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‏ماذا ستفعل بعد أن تعرف موقعه يا سيدي؟ 713 00:59:29,691 --> 00:59:31,150 ‏لن تجذب الأنظار 714 00:59:31,234 --> 00:59:33,278 ‏أمام مدنيين في وضح النهار، صحيح؟ 715 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‏خطرت لي فكرة أفضل. 716 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‏أنا أنصت. 717 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‏لماذا لا نثير مشكلات أكبر؟ 718 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‏تواصل مع الجنرال "جانغ" الآن. 719 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‏نعم يا سيدي. 720 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‏"إدارة العمليات الخاصة" 721 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‏فهمت يا سيدي. 722 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‏تعقّبوا موقع "كيم". 723 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‏"محطة (سول)" 724 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‏اسمع، أليست هذه "سول"؟ 725 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‏أخبرني بما تفعله. 726 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‏نحن في الفريق نفسه ‏حتى يغادر رجال "الشمال". 727 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‏أريد أن أعرف ما تخطط له كي أتعاون معك. 728 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‏البقاء في المدينة خلال النهار أكثر أمانًا، ‏لأنهم لا يستطيعون التحرك فيها بسهولة. 729 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‏سننتقل إلى الضواحي حين يخيم الظلام. 730 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‏انتظر هنا. 731 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‏"يظل جندي البحرية جزءًا منها دومًا" 732 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‏تقدّم ببطء. 733 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‏انعطف يسارًا الآن. 734 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‏هل ترى ذلك؟ 735 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‏هكذا يُفتح الباب. عليك ألّا تركله. 736 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‏يا لها من مضيعة للوقت. 737 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‏ما من داع للقلق حيال "كيم" حقًا. 738 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‏لم أركما منذ فترة طويلة. 739 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‏- اسمع، أنت حقًا… ‏- انس الأمر. 740 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‏اقعد. 741 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‏أنت هنا الآن، فلا بأس. 742 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‏ما هذا بالضبط؟ 743 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‏ها أنتما ذان. 744 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‏عدوّا النظام. 745 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‏لطالما كنتما مصدر إزعاج هائلًا ‏في الماضي يا وغدان. 746 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‏لكن رؤيتكما في "الجنوب" 747 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‏يُشعرني بأمان أكبر. 748 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‏هذا رائع للغاية. 749 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‏يمكن لثلاثتكم 750 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‏القضاء على وحدة كورية شمالية كاملة بسهولة. ‏أليس كذلك؟ 751 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‏هل صارت البلد موحدة الآن؟ 752 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‏ما الذي يفعله هذا العجوز هنا؟ 753 01:02:51,309 --> 01:02:52,310 ‏هل هذه آخر مهمة لك؟ 754 01:02:52,393 --> 01:02:54,896 ‏سبق أن اتصل الجنرال "جانغ". 755 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‏اتصل بنا وتوسل إلينا كي نساعدك، 756 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‏لكن طلبه رُفض في الحال. 757 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‏بواسطة "هان سو". 758 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‏صحيح؟ لقد رفضت طلبه، هل تتذكر؟ 759 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‏اتخذتما القرار الصحيح. 760 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‏سنغادر حالما يخيم الظلام. 761 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‏لا تقلقا بشأننا. 762 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‏هل أكلتما؟ 763 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‏إنه توقيت مثالي. بدأت أشعر بالجوع. 764 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‏أسرع واطلب الطعام. 765 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‏سمعت بأن طلب توصيل الطعام في "الجنوب" ‏أمر سهل للغاية. 766 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‏ألا تستطيع أن تستشف الأجواء؟ 767 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‏هل لديك نقود كورية جنوبية؟ 768 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‏سنتقاسم الفاتورة. 769 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‏هل تظن أن بوسعه تحمّل التكلفة؟ 770 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‏سأطلب لثلاثة أشخاص فقط. 771 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‏حسنًا. 772 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‏تريد "جاجانغميون"، صحيح؟ بكمية إضافية؟ 773 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‏أخبرني، من القادم؟ 774 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‏إدارة العمليات. 775 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‏هل طلبت دعمًا؟ 776 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‏عجبًا، أنت مزعج للغاية. 777 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‏لماذا أحضرتهم إلى هنا؟ 778 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‏ما الذي تفعلونه بظنكم؟ 779 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‏اخفضوا أسلحتكم في الحال! 780 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‏عجبًا، أرى كوريين شماليين هنا. 781 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‏ما هذا؟ الفريق الكوري المتحد؟ 782 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‏عليكما أن تستعدا. 783 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‏ستعودان إلى بلدكما. 784 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‏ماذا؟ 785 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‏يا جندب "هينام" الوغد. 786 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‏ماذا تفعل؟ 787 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‏ماذا تظن؟ 788 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‏سأقضي على الشيوعيين. 789 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‏لم يعجبني ذلك منذ البداية. 790 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‏لا هذه المهمة 791 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‏ولا أنت. 792 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‏إياك أن تفكر في ذلك. 793 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‏لا تنس… 794 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‏من يحتجز ابنتك. 795 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‏"مين جي". 796 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‏يا له من… 797 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‏خطر لي أن عليك توديعها الوداع الأخير. 798 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‏لقد فشلت… 799 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‏في مهمتك. 800 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‏"عودة العميل (كيم)" 801 01:07:07,732 --> 01:07:08,983 ‏سنسلّم 66 و"إيونغ ريونغ ري" 802 01:07:10,026 --> 01:07:11,569 ‏إلى "الشمال". 803 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‏سيفعل أي شيء 804 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‏ليرى ابنته مجددًا. 805 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‏الشرط بسيط للغاية. 806 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‏لنبرم صفقة. 807 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‏إن فشلنا، فستموت. 808 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‏- إذًا، بينما تهرب… ‏- يا جيراننا من "الشمال"! 809 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‏- …سنشتت انتباههم. ‏- "روك آند رول"! 810 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‏تلقيت ضربة موجعة، ‏ومن الصواب أن تردّ لي صنيعي. 811 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‏جاهز يا سيدي. 812 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‏إن مسستما شعرة من رأسي، 813 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‏فسيموت ولداكما. 814 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‏ترجمة "محمود عبده"