1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎JAKSO 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Kuka komentaja säästi henkesi? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Ketkä paskiaiset livahtivat Pohjoiseen? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Mitä reittiä he ylittivät rajan? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Kellään teistä ei ole etu- eikä sukunimiä. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Katsotaan, kestätkö tämän. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Kootkaa itsenne! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Palatkaa maahamme sankareina. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Katsotaanko, kauanko kestät? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Puhut kyllä lopulta. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Pohjoinen on ehkä hylännyt sinut, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎mutta sinun pitää silti elää täällä. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Ketkä muodostavat ‎Cheonsanin yksikön komentoketjun? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Luettele kaikki ylhäältä alkaen. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Senkin paskiainen! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Luettele kaikki juonet, ‎joihin olet osallistunut! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Tätä ei ole helppoa kestää. 19 00:01:41,100 --> 00:01:46,105 ‎Ketkä paskiaiset työskentelivät kanssasi? ‎Kerro nimet ja verkostot. 20 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Taidat olla oikea tosimies. 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Kerro, kuka teki mitäkin. 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Haluan kaikki yksityiskohdat! 23 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Unohda kaikki, jätä menneisyys ‎ja elä Min-jin isänä. 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Isi! 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Isä. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎No niin. 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Minä jäähdyttelen sinua. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Ymmärrätkö sinä? 29 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Olit varmaan janoinen. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Tule takaisin. Odotan sinua. 31 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Minäkin rakastan sinua, isä. 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 33 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Kerro yksikön sijainti. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Kerro! 35 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Saat elää, jos kerrot. 36 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Voimme haudata menneet. 37 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Palvele nyt maatasi. 38 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Tämä on sinun maasi! 39 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Olet vihdoin siellä, minne kuulut. 40 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Sinusta tulee jälleen ‎ylpeä vallankumoussoturi - 41 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎maamme puolesta! 42 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Senkin paskiainen. 43 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Tätäkö haluat? 44 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Senkin paskiainen. 45 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Arvaapa mitä. 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Pidän huolen siitä, 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎että tyttäresi kokee saman kuin sinä. 48 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Voin tehdä pahempaakin. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Se tekee sinut hulluksi. 50 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Hei, mulkero. 51 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Menetitkö jo tajusi? 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Mikä pettymys. 53 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Hetkinen. 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Et kai ole kuollut? 55 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Hei. 56 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Numero 66. 57 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Tervetuloa takaisin Etelä-Koreaan. 58 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENT KIM REACTIVATED 59 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎Lavastus oli kai vakuuttava, 60 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎kun jopa pohjoiskorealainen meni halpaan. 61 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Tuo ovi toimii kuin 38. leveyspiiri. 62 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Mitä minä sanoin? 63 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Tämä mies ei ikinä pettäisi meitä. 64 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Miksi pidätte minut hengissä? 65 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Taisit kysyä minulta samaa ‎noin 20 vuotta sitten. 66 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Linjamme on sama kuin silloinkin. 67 00:06:29,555 --> 00:06:33,893 ‎Kyse ei ole siitä, että pidämme sinusta ‎tai säälimme sinua. 68 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Olemme vain päättäneet ‎käyttää sinua vielä kerran - 69 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎maamme parhaan edun puolesta. 70 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Jos suoritat tämän tehtävän, 71 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎sinusta tulee taas vapaa. 72 00:06:48,366 --> 00:06:52,203 ‎Ja tyttärestäsi myös. ‎Saatte uudet henkilöllisyydet. 73 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Mikä tehtävä on? 74 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Kerro hänelle. 75 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Pari päivää sitten ‎korkea-arvoinen pohjoiskorealainen - 76 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎pakeni Kiinaan ‎ja pyysi meiltä turvapaikkaa. 77 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Häntä ei ole vaikea saada tänne, ‎mutta samaan aikaan - 78 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 ‎Koreoiden ‎korkean tason neuvottelut alkavat, 79 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎ja siitä tulee pulma. 80 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Jos Pohjoinen saa tietää ‎meidän antaneen turvapaikan‎… 81 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Ei, he saavat lopulta kyllä tietää. 82 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Emme kuitenkaan voi muuta ‎kuin kiistää asian. 83 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Siksi sinun tehtäväsi ‎on suojella turvapaikanhakijaa, 84 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‎kunnes neuvottelut päättyvät - 85 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 ‎ja delegaatio palaa Pohjoiseen. 86 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Aiheuttamiesi harmien takia - 87 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎Pohjoinen tuo tänne myös agentteja. 88 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Miten takaatte Min-jin turvallisuuden, ‎kun olen suorittamassa tehtävää? 89 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Älä siitä murehdi. 90 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎SMD ottaa vastuun ja suojelee häntä. 91 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Sinäkö? 92 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Minäkään en luota ‎sinunkaltaisiisi vakoojiin, 93 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎mutta tyttäresi ‎on Etelä-Korean kansalainen, 94 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎ja vaarannan henkeni ‎suojellakseni eteläkorealaisia. 95 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Älähän nyt. 96 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Sinäkään et voi kiistää ‎tämän miehen velvollisuudentuntoa. 97 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Hän nyt vain on ääliö. 98 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Pyydän myös palvelusta‎… 99 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Ei. 100 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Minulla on ehto. 101 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Vapauttakaa Sung Han-soo ‎ja Park Jin-cheol. 102 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎ERISTYSHUONE 103 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎PIDÄTYSHUONE 104 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Senkin pahat paskiaiset! 105 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Mitä väärää minä muka tein, ääliöt? 106 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Ei olisi tarvinnut suukapuloida! 107 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎Luuletteko, että puren? 108 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Hitto, että on nälkä. 109 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Hirveä nälkä. 110 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Kauhea nälkä. 111 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Anteeksi, 112 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Kimin työtoveri - 113 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎ja herra Kuivapesula. 114 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎En harrasta vankilapakoja. 115 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Miten voisin tehdä niin? 116 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Voisitteko edes poistaa suukapulan? 117 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Olkaa kilttejä. 118 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Minä anelen teitä. 119 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Sinut siirretään, herra Park Jin-cheol. 120 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Minne minä päädyn? 121 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Sotilasvankilaanko? 122 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Rauhoitamme sinut siirtoa varten. 123 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Noudatamme protokollaa, joten tottele. 124 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Hetkinen! 125 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Liian vaarallista. Tehdään se täältä. 126 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Miten? 127 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Tainnutusaseella. 128 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Tainnutusaseellako? 129 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Tainnutusaseella? 130 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Niin, tainnutusaseella. 131 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Seiso paikallasi. Satutat itsesi! 132 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Tottele. Me seuraamme protokollaa! 133 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎Mitä teette ollessani nukutettu? 134 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎En ole mikään ‎eläintarhasta karannut eläin. 135 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Anna minä kokeilen. 136 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Sanoin jo, että se on turhaa. 137 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Hemmetti! 138 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hei, ette voi heittää samaan aikaan‎… 139 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Ei onnistu, senkin retkut! 140 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Ette ikinä‎… 141 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Vihdoinkin. 142 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Ei onnistu, senkin retkut! 143 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎Ei onnistu. ‎-Kaksi jäljellä. 144 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎Seis! ‎-Ylitimme jo tappavan annoksen. 145 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Yleensä yksi osuma kaataa lehmänkin. 146 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Ei onnistu, senkin retkut. 147 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎Ammutaan kaikki. ‎-Riittää jo. 148 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Käytä ne kaikki! 149 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Ammu. 150 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Seis. Tuo riittää. 151 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Riittää‎… 152 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Riittää jo. 153 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Älkää tehkö sitä. 154 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Ei onnistu, senkin retkut. 155 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Ei onnistu. 156 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Ei onnistu. 157 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Hei! 158 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Ette voi jättää meitä tänne! 159 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Hemmetin Maamyyräsirkka. 160 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Hän todellakin kantaa kaunaa. 161 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Hän olisi voinut päästää meidät nätisti. 162 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Tämä on selvästi hänen tapansa kostaa. 163 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎He ovat SMD:n agentteja. 164 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Henkilökohtaiset tunteet ‎eivät saisi vaikuttaa. 165 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Katso, miten he heittivät avaimet. 166 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Paskiaiset. 167 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Tämä on ihmisoikeusrikkomus. 168 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Olenko koira? 169 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hei. 170 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Nouse ylös. 171 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Hemmetti. 172 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Miksi hänen silmänsä ovat auki? ‎Pelottavaa. 173 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Kun katson sinua nyt, ymmärrän, ‎miksi SMD:n tyypit olivat vihaisia. 174 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Avaa ne itse. 175 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Missä oikein olemme? 176 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Missä minä olen? 177 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 178 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 179 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 180 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Oliko se vain unta? 181 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎BUSSIPYSÄKKI 182 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Anteeksi. 183 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎Niin? ‎-Onko täällä ketään? 184 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Niin? 185 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Päivää, rouva. 186 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Saanko kysyä jotain? 187 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Missä oikein olen? 188 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Kaupassa. 189 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Niin, kaupassa. 190 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎Olemmeko kaukana Soulista? 191 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎Joidenkin mielestä melko kaukana. ‎-Niin. 192 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Mutta Koreassa kaikki on lähellä. 193 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎Niin. ‎-Olemme Haenamissa. 194 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Ai, Haenamissa. 195 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Tarkoitatteko sitä ‎minun tuntemaani Haenamia? 196 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Ei jotain Soulin lähellä olevaa Haenamia, 197 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎vaan Haenamia Korean eteläkärjessä? 198 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Miksi kyselet? 199 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Lähde, jos et aio ostaa mitään. 200 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Haluan katsoa telkkaria. 201 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Hyvä on. 202 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam‎… 203 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 204 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Haenam? 205 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Hän on varmaan hullu. 206 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 207 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 ‎Toivatko he meidät tänne saakka ‎vain kettuillakseen? 208 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Oikeasti? 209 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Oliko välttämätöntä mennä näin pitkälle? 210 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎Hemmetin Kaljurotta! ‎-Han-soo! 211 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 212 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Hemmetti. Hei, Han-soo. 213 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Hei! 214 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎Hyvänen aika. 215 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎On niin nälkä etten saa riisuttua tätä. 216 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Miksi lähdit yksiksesi? 217 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Partasi näyttää naurettavalta. 218 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Et voi jättää minua noin. ‎Ei ole rahaa kotimatkaan. 219 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Hitto, mikä nälkä. 220 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Näytänkö rahakkaalta? 221 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Älä valehtele. 222 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Luojan kiitos minulla on yhä tämä. 223 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Ladataan akut ja aletaan kävellä. 224 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Tule, kävellään. 225 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Me vain kävelemme. 226 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Tiedätkö, missä olemme? 227 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Mitä väliä? Jossain päin Koreaa. 228 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎No niin. 229 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Missä olemme? 230 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Haenamissa. 231 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Mitä? 232 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Haenamissa. 233 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Lakkaa pelleilemästä. 234 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenamissako? 235 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenamissa? 236 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenamissa? 237 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Pyydän anteeksi - 238 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎Hye-rin puolesta. 239 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Syödäänkö huomenna lounasta golfkentällä? 240 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎Upea lyönti! ‎-Upea lyönti! 241 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Hienoa. 242 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Tuo oli hyvä! 243 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Hyvänen aika. 244 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Kiitos. 245 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Tännepäin. 246 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Swingini ei tänään toimi. ‎Viime kerrasta on liikaa aikaa. 247 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Hei, tuo meille olutta. 248 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Hyvänen aika. 249 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Teidänkään pelinne ei suju, pääjohtaja Ju. 250 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Ette näytä voivan hyvin. 251 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Vai ettekö nauti pelistä kanssani? 252 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Nautin toki. 253 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Nukuin vain huonosti. 254 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Minkäköhän vuoksi? 255 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Ahaa, ymmärrän. 256 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Murehditte tervetulotoivotuksista ‎vieraillemme Pohjoisesta. 257 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Mitä murehtimista siinä on? 258 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎Se on maamme etu. 259 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Olette todellinen isänmaanystävä, ‎pääjohtaja Ju. 260 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Niin. 261 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Koska teidän lomakeskuksenne valittiin ‎isännöimään Pohjois-Korean delegaatiota, 262 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎minunkin tilanteeni on helpottunut. 263 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Kaikki on teidän ansiotanne. 264 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Ei suinkaan. 265 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Kun he suostuvat neuvotteluissa ‎luomaan vapaakauppa-alueen, 266 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎Juhak Construction aloittaa‎… 267 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Olin unohtaa. 268 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Onko poliisista kuulunut? 269 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎Ei vielä. ‎-Soitettuanne minulle - 270 00:20:59,424 --> 00:21:03,929 ‎selvitin asiaa omalla tahollani, ‎mutta mainitsemaanne isää ja tytärtä - 271 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‎ei ole meidän maassamme. 272 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎He eivät siis kuolleet tai emigroituneet. 273 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Heistä ei ole tietoja laisinkaan. 274 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Mikäli uhria ei ole, mitään ei tapahtunut. 275 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Niinhän te aina sanotte. 276 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Huono vitsi. 277 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Hei, tuo kaksi olutta lisää. 278 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Vihdoinkin. 279 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Melkein perillä. 280 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎En voi luovuttaa nyt. 281 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin‎… 282 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Hyvänen aika. Olen pahoillani. 283 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Olen pahoillani. 284 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Kokoa itsesi. 285 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Olet melkein perillä. 286 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Olet melkein kotona, Jin-cheol. 287 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin‎… 288 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Minun kotini. 289 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Kotona ollaan. 290 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Miten olet voinut? 291 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Hyvinkö? 292 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Kiitos. 293 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Kiitos kovasti. 294 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Kiitos, Buddha. Kiitos, Jumala. 295 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 296 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Kotona ollaan. 297 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎En tiennyt, että lähdit. 298 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Mitä? 299 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 300 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Tiedätkö‎… 301 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Tiedätkö, kuinka kauan olen ollut poissa? 302 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Eikö sinulla ole muuta sanottavaa? 303 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Etkö ikävöinyt minua? ‎Etkö ollut huolissasi? 304 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎RAKASTAN TYTÄRTÄNI 305 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Tosi noloa! 306 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Lakkaa pitämästä tuota! 307 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Oikeasti! 308 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 309 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎Da-bin. ‎-Älä pidä sitä! 310 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎Odota. ‎-Jollet heitä tuota pois, karkaan kotoa. 311 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Mutta‎… 312 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 313 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Hädin tuskin tulet edes kotiin. 314 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Tulet tuskin kotiin‎… 315 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Siksi teetätin tämän t-paidan. 316 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Hirveä nälkä. 317 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 318 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Mitä haluat myöhäisillan‎… 319 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Kulta. 320 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Sinä palasit. 321 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Minulla oli sinua ikävä, kulta. 322 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎Tulit kotiin. ‎-Kulta. 323 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎Pysy siinä. ‎-On nälkä. 324 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Älä tule lähemmäs. 325 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎Anna ruokaa. ‎-Pysy loitolla. 326 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎Tarvitsen kotiruokaa. ‎-Pysy loitolla. 327 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎Hyvänen aika! ‎-Odota! 328 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Kulta! 329 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 330 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Tämä on väärin! 331 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎En kävellyt tänne saakka ‎tullakseni kohdelluksi näin‎… 332 00:24:41,646 --> 00:24:45,108 ‎Teen ruokaa käytyäsi suihkussa. ‎-Voinko käydä huomenna? 333 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎KANSAINVÄLINEN VESIALUE ‎ETELÄ-KOREAN LÄNSIRANNIKOLLA 334 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Hän tulee pian. Ole valmiina. 335 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Vie hänet turvataloon ‎heti kun hän on tullut. 336 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Toimit tässä tehtävässä yksin, 337 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎eikä hallitus ole osallisena, 338 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎kuten ennenkin. 339 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‎Lähdemme nyt. 340 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‎Kiinnittäkää turvavyö. 341 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Siitä onkin aikaa, 66. 342 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Ai niin. 343 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Pohjoisessa olit numero 73. 344 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎On vielä hauskempaa nähdä sinut ‎täällä Etelässä. 345 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Miten te‎… 346 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Miksi näytät noin yllättyneeltä? 347 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Minä olen se, 348 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎joka pyysi eteläkorealaisia ‎panemaan sinut suojakseni. 349 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Minun turvallisuuteni - 350 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎tulee uskoa parhaalle soturille, ‎eikö totta? 351 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Tekö se olitte? 352 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Neuvottelut ovat alkamassa, 353 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎ja lähetitte salamurhaajan? 354 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Oletteko seonnut? 355 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Yritin eliminoida hallinnon vihollisen. 356 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Yksipuolinen toimintanne ‎on häpäissyt puolueen. 357 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Teistä on tullut pehmeitä rauhan aikana ‎ja pelattuanne varman päälle. 358 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Mikä säälittävä näky. 359 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎Mitä? ‎-Mitä sanoitte? 360 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Minä olen tiedustelujohtaja, joka vastaa ‎operaatioista Etelää vastaan. 361 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Minä teen päätökset ‎pettureiden eliminoimisesta, 362 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎joten pysykää pois tieltä. 363 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Eikö meidän tulisi ensin eliminoida ‎petturi omissa joukoissamme? 364 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Saimme äskettäin ‎varsin mielenkiintoista tiedustelutietoa. 365 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Noin 20 vuotta sitten ‎agenttimme tapettiin - 366 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎heidän soluttautuessaan Etelään. 367 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Kuulin, että petturi joukossamme - 368 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎vuoti tietoa tehtävästä Etelään, 369 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎jonka takia ‎edellinen pääjohtaja erotettiin. 370 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Kuka se petturi mahtaa olla, 371 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎toveri pääjohtaja? 372 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Minä - 373 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎selvitän asiaa. 374 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Ei tarvitse. 375 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Puolue tutkii tämän asian. 376 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Mitä teette? 377 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Ette voi mennä sinne! 378 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Mitä luulette tekevänne? 379 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Kehtaattekin tunkeutua ‎pääjohtajan huoneeseen. 380 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong. 381 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Sinut on pidätetty ‎vastavallankumouksellisuudesta. 382 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎Mitä? ‎-Viekää hänet. 383 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Matkasta tulee pitkä, 384 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎joten tarvitsen takkini. 385 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Mitä odotat? 386 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Eikö sinun pitäisi viedä ‎turvapaikanhakija - 387 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎turvalliseen paikkaan ja suojella häntä? 388 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Älä nyt. 389 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Älä katso minua tuolla lailla. 390 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Olen hyvin tärkeä vieras, 391 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎jonka Etelä-Korean viranomaiset ‎toivottavat tervetulleeksi avosylin. 392 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong. 393 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎Korean kansanarmeijan ‎tiedustelun pääjohtaja. 394 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Tiedot hallituksen ‎ballistisista ohjuksista - 395 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎ovat kaikki täällä. 396 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Saata nyt minua turvallisesti. 397 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Hyvää työtä. 398 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Etelä-Korean paskiaiset eivät tosiaankaan ‎osaa kohdella VIP-vieraita. 399 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Tulitko tänne lomailemaan? 400 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Pidä kiirettä ja näytä tietä. 401 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Seuratkaa minua. 402 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Ainakin pääsit vihdoin pois. 403 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Miten Min-ji voi? 404 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Hänen pitäisi olla matkalla SMD:hen. 405 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Mennään sisälle. 406 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Minne menemme? 407 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Turvaan. 408 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Suojelemme sinua, 409 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎joten älä huoli… ‎-Entä isäni? 410 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Missä hän on? 411 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Onko hän kunnossa? 412 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Mitä hänelle tapahtui? 413 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Kertokaa minulle. 414 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Valitan, Min-ji. 415 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Emme voi kertoa nyt mitään. 416 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Isäsi elää. 417 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Näet hänet ehkä vielä, ‎joten koeta kestää pari päivää. 418 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Niinkö? 419 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Milloin? 420 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Milloin saan nähdä hänet taas? 421 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Se riippuu hänestä. 422 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Koko ruumistani särkee, ‎joten tarvitsen kunnon unet. 423 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Älä herätä minua missään olosuhteissa. 424 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Tarkoitan Ri Eung Ryeongia. 425 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Sen ansiosta, että toverisi tapettiin, 426 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎pääjohtaja erotettiin ‎ja Ri Eung Ryeong otti paikan itselleen. 427 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Lupaan, että pärjään. 428 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Olen urhea ja odotan sinua yksin. 429 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Jos suoritat tämän tehtävän, 430 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎olet jälleen vapaa. 431 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‎Samoin tyttäresi. ‎Saatte uudet henkilöllisyydet. 432 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Pohjois-Korean delegaation johtaja ‎asuu tässä kerroksessa. 433 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Tyhjennämme ja varmistamme ‎koko lomakeskuksen vierailun ajaksi. 434 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Paikka ei kaiken kaikkiaan ole huono. 435 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Mutta miksi majoitusta varten ‎valittiin tämä paikka? 436 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Se on kaukana neuvottelupaikasta. 437 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Paikka vastaa parhaiten ‎Pohjois-Korean vaatimuksia. 438 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎He halusivat lähelle Imjingakia, 439 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎siviilien pääsy piti ehdottomasti kieltää, 440 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎eikä korkeampia rakennuksia ‎saanut olla kahden kilometrin säteellä. 441 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Varsin tarkkaa. 442 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎Katsotaan sviittiä. ‎-Tännepäin. 443 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Nykyisin - 444 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎pystyn tuskin nukkumaan vihaltani. 445 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Kun ajattelen sitä, ‎miten hän nöyryytti minua… 446 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Sanon tämän, koska aion erota ‎apulaisministerin paikalta. 447 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Teitä odottaa hyvä eläkeellejäämislahja. 448 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Ei hätää. 449 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Hänet tunnetaan - 450 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎koodinimellä 66. 451 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Hän on etsityin karkuri ‎ja entinen Pohjois-Korean eliittiagentti. 452 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Hän piti henkilöllisyytensä salassa, 453 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎kunnes aiheutti tämän ison sotkun. 454 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‎Vastineeksi armahduksesta - 455 00:39:39,668 --> 00:39:41,962 ‎hän suojaa pohjoiskorealaista ‎turvapaikanhakijaa. 456 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Mies on tärkeä, 457 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 ‎ja korkean tason ‎neuvottelujen lähestyessä - 458 00:39:46,634 --> 00:39:47,718 ‎he ovat hienovaraisia. 459 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Missä hän on nyt? 460 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Pitänee jäädä eläkkeelle. 461 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Se teki hyvää. 462 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Kaipasin tätä valtavasti - 463 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎kävellessäni Haenamista. 464 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Se, joka keksi oluen, 465 00:40:25,005 --> 00:40:29,301 ‎ansaitsee Nobel-palkinnon, vai mitä? ‎Alkoholin Nobel-palkinnon. 466 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Miksi olet myöhässä? 467 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Olen utelias, joten pakko kysyä. 468 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Onko tuo ainoa asusi? 469 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Ostanko sinulle uuden? 470 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Joo, osta. 471 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Osta, senkin ääliö. 472 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Pidän tätä, 473 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎koska tulin jakamasta lehtisiä. 474 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Osta minulle asu. 475 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Lehtisiäkö? 476 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Minusta tulee koditon. 477 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Äitien keskuudessa levisi sana, 478 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎että tappelin salillani ‎SMD:n tyyppien kanssa, 479 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎ja kaikki oppilaat lopettivat. 480 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Olen väkivaltainen mestari. 481 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Ei hitto. 482 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Olet siis kusessa. 483 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Niin minäkin. 484 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Cheonsanin yksikkö vei kaikki aseeni. 485 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Veivät joka ikisen pojistani. 486 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Ette voi tehdä näin! 487 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Minne viette lapseni? 488 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 489 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 490 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Käytin paljon aikaa ja vaivaa ‎kokoelman keräämiseen. 491 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Saako tämä maa takavarikoida ‎viattoman kansalaisen omaisuutta? 492 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Miten aseiden omistaja ‎voi Koreassa olla viaton? 493 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Vihdoin verorahojani käytetään hyvin. 494 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Tämä on Kimin syytä. 495 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‎Hemmetti, Kim. 496 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Hän on nyt omillaan. 497 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 498 00:42:06,774 --> 00:42:10,861 ‎Mitäköhän hänelle kävi? ‎-Miksi murehdit tuollaisista asioista? 499 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Kimistä murehtiminen ‎on pahinta ajan haaskausta. 500 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Saisimmeko vielä neljä olutta? 501 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Väkivaltainen Mestari puhelimessa. 502 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎Täällä Yujeongin poliisilaitos. ‎Oletteko Sung Tae-hunin huoltaja? 503 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Olen. Mitä on tapahtunut? 504 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Anteeksi kuinka? 505 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Kuinka pahat vammat? 506 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Selvä, minä tulen heti. 507 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Pitää mennä. 508 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Mitä tapahtui? 509 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun tappeli ‎toisen koulun oppilaiden kanssa. 510 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Kävikö pahasti? 511 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Heille kävi pahasti. 512 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Hemmetti. 513 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Tuo on kai pojissa rankinta. 514 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Tyttäret ovat ilman muuta parempia. 515 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Mtäköhän tyttäreni puuhaa? 516 00:43:14,091 --> 00:43:17,344 ‎Tavoittelemaanne henkilöön ‎ei saada yhteyttä. Puhelunne ohjautuu… 517 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Hän voi hyvin. 518 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Hyvin hänellä menee. 519 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Juodaan! 520 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Olen yksinäinen. 521 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Kiitos. 522 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Lupaan, ettei tämä toistu. 523 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎Hyvä on. ‎-Näkemiin. 524 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎YUJEONGIN POLIISILAITOS 525 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Sano näkemiin. 526 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎Anteeksi. ‎-Näkemiin, herra 18 vastaan yksi! 527 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Minä tästä lähden. 528 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Hyvää illanjatkoa. 529 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Sattuiko sinuun? 530 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Ei. 531 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Olet siis kunnossa? 532 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Joo. 533 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Tule sitten. 534 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Minne? 535 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Kypärä päähän. 536 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎PUHDAS TAEKWONDO 537 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Luulet kai olevasi maailman vahvin mies. 538 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎No, tarkoitan… 539 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎En välttämättä. 540 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Siltä tosiaankin näyttää. 541 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Siksi kai lyöt ajattelematta ensin? 542 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Itse asiassa potkin ensin. 543 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Älä viitsi, isä. Minä vain pelleilin. 544 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Se oli vitsi. 545 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Syy on minun. 546 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Syyni isänä, kun opetin sinut tappelemaan. 547 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎Ja syyni mestarina, ‎kun en opettanut kurinalaisuutta. 548 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Siispä tästä lähtien haluan, 549 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎että lyöt minua. 550 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎Mitä? ‎-Minäkin lyön sinua. 551 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Mikä sinua vaivaa, isä? 552 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Tunnetko lyödyn ihmisen kivun? 553 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎En. 554 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎En oikeastaan. 555 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Niinkö? Jatketaan sitten, kunnes tunnet. 556 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Isä. 557 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Isä! 558 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Sattuuko kovasti? 559 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Tuon kivun lyömäsi ihmiset tunsivat. 560 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Ymmärsitkö? 561 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Sinunkin pitää tuntea se. 562 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Kehtaatkin lyödä isääsi! 563 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Sinähän käskit. 564 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Senkin pikku ääliö! Tule tänne! 565 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Tule tänne! 566 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Sinähän käskit lyödä! 567 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Tule tänne! 568 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎YHTEYS KATKENNUT 569 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎Mitä tämä on? 570 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Yksi tuli ulos. 571 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎Pian tapahtuu historiallinen hetki. ‎-Hemmetti. 572 00:46:47,179 --> 00:46:51,683 ‎Tänään Pohjois-Korean korkean tason ‎delegaatio vierailee täällä. 573 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎Tule sinäkin katsomaan. ‎-Tämä saattaa olla käännekohta… 574 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Tule todistamaan historiallista hetkeä, 575 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎kun joukko kommareita tulee Etelä-Koreaan. 576 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Hei, toveri. 577 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Tule istumaan. 578 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Loikkareina meidän pitäisi ‎tulla keskenämme toimeen. 579 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎En ole lainkaan kaltaisesi. 580 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Etkö? 581 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Miten me eroamme toisistamme? 582 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Hei. 583 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Kerro sinä minulle, naispuolinen toveri. 584 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Menen tarkistamaan ympäristön. 585 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎POHJOIS-KOREAN DELEGAATIOSSA ‎ON DIPLOMAATTEJA 586 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Ai niin. 587 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎On yksi ero. 588 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Minä olen loikkari, ‎joka tuli tänne omasta tahdostaan, 589 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎kun taas sinä olet petturi, ‎jonka Etelä sai vangiksi - 590 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎ja joka aneli henkensä puolesta. 591 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Tämä voidaan kai ylittää ‎vain molempien Koreoiden suostumuksella? 592 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Juuri niin. 593 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎On surullista, että tämä yksittäinen linja ‎on jakanut kansaamme - 594 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎yli puoli vuosisataa. ‎-Niin. 595 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Pohjois-Korean delegaatio ‎ylittää viimein sillan. 596 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎Tämä on todella historiallinen hetki. ‎-Nyt alkaa oikea peli. 597 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎Delegaatiota tuovat 12 ajoneuvoa… ‎-Käyttäydy, jos haluat elää. 598 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎…suuntaa kohti Imjingakia. 599 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Pohjois-Korean delegaatio ‎jatkaa matkaansa Juhak Heritageen - 600 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎15 kilometrin päässä ‎osallistumaan tervetulijaisjuhlaan. 601 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎TOIVOTAMME POHJOIS-KOREAN DELEGAATION ‎TERVETULLEEKSI JUHAK HERITAGEEN 602 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Kiitos, että teitte pitkän matkan. 603 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Menemmekö sisään? 604 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎KORKEAN TASON ‎KOREOIDEN VÄLISET NEUVOTTELUT 605 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Tässä on majoituksesta vastaava ‎pääjohtaja Ju Gang-chan. 606 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Hän on osallistunut innokkaasti ‎maidemme yhteiseen projektiin. 607 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Läsnäolonne on kunnia. 608 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Olen Ju Gang-chan. 609 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎TERVETULIJAISJUHLA 610 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎Juodaanko? ‎-Toki. 611 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Missä haluaisitte nähdä ‎vapaakauppa-alueen? 612 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Oletteko miettinyt sijaintia? 613 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎ETELÄ-KOREAN PÄÄMINISTERI 614 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Neuvottelut eivät ole vielä alkaneetkaan. 615 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎Puhutaan siitä myöhemmin. ‎-Selvä. 616 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Menin kai hieman asioiden edelle. 617 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎En ole edes sopeutunut aikaeroon. 618 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Aikaeroonko? 619 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Tuo oli hyvä. 620 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Saimme juuri tiedustelutietoa Kiinalta. 621 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Heidän mukaansa Ri Eung Ryeong ‎on Etelässä. 622 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Mikä hätänä? 623 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Näytätte huonovointiselta. 624 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Olen kunnossa. 625 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Jatkakaa ateriaanne. 626 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Mutta… 627 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Hän on kuulemma ‎jo eteläkorealaisten hallussa. 628 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Ne rottapaskiaiset. 629 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎Jäljittäkää hänet. ‎-Käskystä. 630 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Anteeksi. 631 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Olisiko teillä hetki aikaa? 632 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Pääjohtaja Ri Eung Ryeong. 633 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Etsitte kai häntä? 634 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Mistä tiesitte? 635 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Hän on sellaisen henkilön seurassa, 636 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎joka on minulle hyvin tuttu. 637 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Häntä kutsutaan 66:ksi. 638 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Tulkaa huoneeseeni. 639 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Haluan vain yhtä asiaa. 640 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Antakaa minun olla se, 641 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎joka hoitelee hänet. 642 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agentti Kim. 643 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎SAMMUTUSKOODI 644 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Mitä nyt? 645 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Pitää kiiruhtaa. 646 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Meidät huomattiin. 647 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Menkää ulos! 648 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Täällä! 649 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Älkää ampuko. 650 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Emme saa tappaa häntä. 651 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Nopeasti! 652 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Perään! 653 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Tuo oli todella rankkaa. 654 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Taisimme onnistua. 655 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Hemmeti, että haisee. 656 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Tule ulos. 657 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎SMD:n kaverit ovat varsin vaikuttavia, ‎vai mitä? 658 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Luulin heidän leikkivän palvelijoita, 659 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎mutta he olivatkin varsin hyödyllisiä. 660 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Miksi sinut halutaan elävänä? 661 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Mitä tarkoitat? 662 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Heillä oli monta tilaisuutta, 663 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎mutta he eivät ampuneet autoa ‎eivätkä sinuksi pukeutunutta Sang-ata. 664 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Koska minulla on tiedot ‎heidän ballistisista ohjuksistaan… 665 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Mutta jos kuolet, tiedotkin katoavat. 666 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Taisimme eksyttää heidät. 667 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎He kai pysähtyivät lähempänä kaupunkia. 668 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Niin, liika väkijoukko olisi ongelma. 669 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎He eivät voi ampua. 670 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎Selvitän, missä Kim on. ‎-Selvä. 671 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 672 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Miten meni? 673 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Olemme liikkeellä. 674 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Hauska kuulla. 675 00:58:35,470 --> 00:58:38,181 ‎Ilmoitan SMD:lle ja hankin piilopaikan. ‎-Ei, älä. 676 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎Mitä? ‎-Turvatalo löydettiin liian nopeasti. 677 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Joukossa taitaa olla myyrä. 678 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Älä puhu kenellekään, 679 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎ennen kuin soitan. 680 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‎Älä SMD:lle - 681 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‎tai kenraali Jungille. 682 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Mitä nyt? Mitä hän sanoi? 683 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Ei mitään. 684 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Miten meni? 685 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎He vetäytyivät, ‎koska Ri pakeni siviilialueelle. 686 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Mitä? 687 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Senkö tulit kertomaan? 688 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Käskitte vangita Ri Eung Ryeongin elävänä… 689 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Käske heidän jäljittää hänet heti! 690 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Ymmärrän. 691 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Mitä teette jäljitettyänne hänet? 692 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Ette kai aiheuta kohtausta ‎siviilien edessä keskellä kirkasta päivää? 693 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Minulla on parempi idea. 694 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Olen korvana. 695 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Sekoitetaan pakkaa vielä enemmän. 696 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Ota yhteys kenraali Jangiin. 697 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Käskystä. 698 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎ERIKOISTEHTÄVIEN DIREKTORAATTI 699 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Ymmärrän. 700 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Jäljittäkää Kim. 701 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎SOULIN ASEMA 702 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Hei, eikö tämä ole Soul? 703 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Kerro, mitä aiot. 704 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Olemme samassa veneessä ‎kunnes Pohjoisen väki lähtee. 705 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Minun pitää tietää suunnitelmasi, ‎jotta voin tehdä yhteistyötä. 706 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Päivällä kaupunki on turvallisempi, ‎koska heidän on vaikeampi liikkua. 707 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Siirrymme laitamille pimeän tultua. 708 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Odota tässä. 709 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎KERRAN MERIJALKAVÄEN MIES, ‎AINA MERIJALKAVÄEN MIES 710 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Liiku hitaasti. 711 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Käänny vasemmalle. 712 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Näetkö tuon? 713 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Noin ovi avataan. Sitä ei potkita sisään. 714 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Mitä ajan haaskausta. 715 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Ei ole mitään syytä murehtia Kimistä. 716 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Pitkästä aikaa. 717 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎Hei, sinä tosiaan… ‎-Anna olla. 718 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‎Istu. 719 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‎Olet täällä. Kaikki hyvin. 720 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Mitä helvettiä? 721 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Kastsokaas, kuka tuli. 722 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Hallinnon viholliset. 723 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Te paskaiset olitte aikoinanne ‎todellinen piikki lihassa. 724 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Mutta teidän näkemisenne Etelässä - 725 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎tekee oloni paljon turvallisemmaksi. 726 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Tämähän on mahtavaa. 727 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Te kolme - 728 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎pystyisitte kai helposti hoitelemaan ‎kokonaisen Pohjois-Korean yksikön? 729 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎Onko maa yhdistynyt? 730 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Mitä tuo vanhus täällä tekee? 731 01:02:51,309 --> 01:02:52,310 ‎Viimeinen tehtäväsi. 732 01:02:52,393 --> 01:02:54,896 ‎Kenraali Jang soitti jo. 733 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Hän soitti ja aneli meitä auttamaan sinua, 734 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎mutta hänet torjuttiin välittömästi. 735 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Han-soo siis torjui. 736 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎EIkö niin? Muistatko, kun torjuit hänet? 737 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Päätös oli oikea. 738 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Lähdemme pimeän tultua. 739 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Älkää meistä huoliko. 740 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Oletteko syöneet? 741 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Hyvä ajoitus. Tulikin jo nälkä. 742 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎TIlaa nopeasti. 743 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Etelässä ruokaa saa kuulemma ‎tilattua todella helposti. 744 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Et tosiaan taida osata lukea ilmapiiriä. 745 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎Onko sinulla Etelä-Korean rahaa? 746 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Jaamme laskun. 747 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‎Onko hänellä edes varaa? 748 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‎Tilaan vain kolmelle. 749 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Hyvä on. 750 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Haluat kai ‎jjajangmyeonia?‎ Ison annoksen? 751 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Hei, kuka siellä? 752 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎SMD. 753 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Pyysittekö apuvoimia? 754 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Hitto. Olet sinä melkoinen tapaus. 755 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Miksi toit heidät tänne? 756 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Mitä luulette tekevänne? 757 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Laskekaa aseet heti! 758 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Vau, täällähän on ‎kaksi pohjoiskorealaista. 759 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Yhdistyneen Korean joukkueko? 760 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Paras valmistautua. 761 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Palaat omaan maahasi. 762 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Mitä? 763 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Senkin Haenaminperseensirkka. 764 01:04:37,623 --> 01:04:39,667 ‎Mitä oikein teet? ‎-Mitä luulisit? 765 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Nappaan kommarit. 766 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎En koskaan pitänyt siitä. 767 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎En tästä tehtävästä - 768 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎enkä sinusta. 769 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Älä edes harkitse. 770 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Älä unohda, 771 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎kenellä on tyttäresi. 772 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 773 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Tuo pikku… 774 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Sinun olisi paras hyvästellä hänet. 775 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Epäonnistuit - 776 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎tehtävässäsi. 777 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENT KIM REACTIVATED 778 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Luovutamme 66:n ja Ri Eung Ryeongin ‎Pohjoiselle. 779 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Hän tekee mitä vain - 780 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎nähdäkseen vielä tyttärensä. 781 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Ehto on yksinkertainen. 782 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Tehdään sopimus. 783 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Kuolet, jos epäonnistumme. 784 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎Sinun paetessasi… ‎-Pohjoisnaapureita! 785 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎…hämäämme heitä. ‎-Rock and roll! 786 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Sait osuman, joten se kuuluikin maksaa. 787 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Valmiina. 788 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Jos koskette minuun sormellakaan, 789 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎lapsenne kuolevat. 790 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Tekstitys: Mikko Alapuro