1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎KIM ÜGYNÖK ÚJRA BEVETÉSEN 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎8. EPIZÓD 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Melyik parancsnok hagyott életben? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Kik azok a szemétládák, ‎akik beszivárogtak Észak-Koreába? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Melyik útvonalon mentek át a határon? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Egyikőtöknek sincs sem vezetékneve, ‎sem utóneve. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Lássuk, bírod-e! 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Gyerünk már! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Hősökként tértek vissza a hazátokba. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Megnézzük, meddig bírod? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎A végén majd megered a nyelved. 12 00:01:18,953 --> 00:01:23,541 ‎Lehet, hogy az északiak kidobták, ‎de muszáj új életet kezdenie itt. 13 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Kik a Cshonszan egység vezetői? 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Sorolja fel őket felülről lefelé! 15 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Te rohadt szemét! 16 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Sorold fel, mikben mesterkedtél! 17 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Ezt nem lesz könnyű elviselni. 18 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Kikkel dolgoztál együtt? 19 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Kérem a nevüket és az ismerőseiket! 20 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Igazi férfi vagy, mi? 21 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Mondd el, ki mit csinált! 22 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Minden részletet kérek! 23 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Felejts el mindent! Hagyd magad mögött ‎a múltat, és legyél jó apja Min-jinek! 24 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Apa! 25 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Apa! 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Hát jó. 27 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Akkor most szépen lehűtelek. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Megértettétek? 29 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Biztos szomjas voltál. 30 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Gyere vissza! Várni fogok rád. 31 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Én is nagyon szeretlek, apa. 32 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 33 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Hol van az egység? 34 00:02:46,291 --> 00:02:49,043 ‎Áruld el! Akkor nem kell meghalnod. 35 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Elfelejthetjük a múltat. 36 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Szolgáld a hazádat! 37 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Ez a te hazád! 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Végre ott vagy, ahová tartozol. 39 00:03:01,180 --> 00:03:05,518 ‎Ismét büszke forradalmár harcosként ‎fogod szolgálni a hazánkat! 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Te rohadék! 41 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Ezt akarod? 42 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Te rohadt szemét! 43 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Tudod, mit? 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Teszek róla, hogy a lányod is 45 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎átélje ugyanezt. 46 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Tudok ennél rosszabbat is. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Ebbe bele fogsz őrülni, nem? 48 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Hé, te seggfej! 49 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Máris elájultál? 50 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Ez lehangoló. 51 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Várj! 52 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Ugye nem haltál meg? 53 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Hé! 54 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Hatvanhatos! 55 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Üdv újra Dél-Koreában! 56 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎KIM ÜGYNÖK ÚJRA BEVETÉSEN 57 00:06:01,944 --> 00:06:06,824 ‎Meggyőző lehetett az átverés, ‎ha még egy észak-koreai is bedőlt neki. 58 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Az az ajtó ‎lényegében Észak- és Dél-Korea határa. 59 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Nem megmondtam, 60 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎hogy ez az ember ‎soha nem árulna el minket? 61 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Miért hagynak életben? 62 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Azt hiszem, 20 éve is ‎feltette nekem ugyanezt a kérdést. 63 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Az álláspontunk ugyanaz, mint akkor. 64 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Nem azért, mert kedveljük 65 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎vagy sajnáljuk magát. 66 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Csupán úgy döntöttünk, ‎hogy még egyszer felhasználjuk 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎az országunk érdekében. 68 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Ha teljesíti ezt a küldetést, 69 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎akkor újra szabad lesz. 70 00:06:48,366 --> 00:06:52,203 ‎És a lánya is. Új személyazonossággal. 71 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Mi lenne a küldetés? 72 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Hozza képbe! 73 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Egy magas szintű észak-koreai tisztviselő 74 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎Kínába szökött, ‎és menedékjogot kért tőlünk. 75 00:07:14,392 --> 00:07:20,106 ‎Nem nehéz ideszállítani, de most lesznek ‎az észak- és dél-koreai tárgyalások, 76 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎ami problémás. 77 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Ha Észak-Korea megtudja, ‎hogy menedékjogot kapott… 78 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Bár csak idő kérdése, hogy megtudják. 79 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Ettől függetlenül ‎kénytelenek vagyunk tagadni. 80 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Ezért bízzuk magára ‎a menedékkérő védelmét. 81 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎A tárgyalások lezárultáig ‎és a delegáció hazatéréséig. 82 00:07:39,333 --> 00:07:45,131 ‎A maga által okozott zűrnek köszönhetően ‎az északiak ügynököket is hoznak. 83 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Hogyan garantálják Min-ji biztonságát ‎a küldetésem idejére? 84 00:07:50,303 --> 00:07:54,223 ‎Emiatt ne aggódjon! ‎A KMI vállalja a felelősséget, és megvédi. 85 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Maga? 86 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Én sem bízom magában ‎és a magához hasonló kémekben, 87 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎de a lánya dél-koreai állampolgár, 88 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎őket pedig az életem árán is megvédeném. 89 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Na, kérem! 90 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Még maga sem tagadhatja, ‎mekkora kötelességtudata van. 91 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Csak közben egy szemétláda. 92 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Kérnék egy szívességet… 93 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Nem. 94 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Van egy feltételem. 95 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Engedjék el ‎Sung Han-soot és Park Jin-cheolt! 96 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎IZOLÁCIÓS SZOBA 97 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎FOGDA 98 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Aljas rohadékok! 99 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Mi rosszat tettem, szemétládák? 100 00:09:04,585 --> 00:09:08,381 ‎A szájpecek nem kellett volna! ‎Azt hiszik, hogy harapok? Igen? 101 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Éhes vagyok. 102 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Nagyon éhes vagyok. 103 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Éhen halok. 104 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Elnézést! 105 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Kim kolléganője 106 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎és a tisztítós úr! 107 00:09:23,646 --> 00:09:27,316 ‎Nem szoktam megszökni a börtönből. ‎Mégis hogy szöknék meg? 108 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎A szájpecket legalább kivennék? 109 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Kérem! 110 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Könyörögve kérem magukat! 111 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Átszállítják máshová. 112 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Hová? 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Katonai börtönbe? 114 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Leszedáljuk az átszállításhoz. 115 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Ez a szabály. Kérem, működjön együtt! 116 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Várj! 117 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Túl veszélyes. Csináljuk innen! 118 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Hogyan? 119 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Altatópuskával. 120 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Altatópuskával? 121 00:09:54,635 --> 00:09:57,179 ‎- Altatópuskával? ‎- Igen, altatópuskával. 122 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Maradjon már nyugton! Meg fog sérülni! 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Kérem, működjön együtt! Ez a szabály. 124 00:10:05,896 --> 00:10:10,568 ‎Mit fognak csinálni, amíg ki leszek ütve? ‎Nem állatkertből szöktem. 125 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Megpróbálom én. 126 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Már mondtam, hogy felesleges. 127 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎A francba! 128 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hé! Nem csinálhatják egyszerre… 129 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Esélytelen, suhancok! 130 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Soha nem… 131 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Végre. 132 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Esélytelen, suhancok! 133 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎- Esélytelen… ‎- Még kettő van. 134 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎- Elég! ‎- Ez már halálos dózis. 135 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Egy tehenet is leterítenek egy lövéssel. 136 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Esélytelen, suhancok! 137 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎- Lőjük bele mindet! ‎- Elég. 138 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Használjuk el az összeset! 139 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Lőj! 140 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Hagyják abba! Elég! 141 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Elég… 142 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Elég már! 143 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Ne csinálják! 144 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Esélytelen, suhancok! 145 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Esélytelen. 146 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Esélytelen… 147 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Hé! 148 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Nem dobhatnak ki minket ide! 149 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Az a rohadt Lótetű! 150 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Haragtartó egy alak, nem? 151 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Kulturáltan is elengedhetett volna minket. 152 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Egyértelműen így akar bosszút állni. 153 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Ezek KMI-ügynökök. 154 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Hiba, hogy az érzéseik befolyásolják őket. 155 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Eldobták a kulcsokat. 156 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Micsoda beteg állatok! 157 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Fel kellene nyomnom őket. 158 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Kutyának néznek? 159 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hé! 160 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Kelj fel! 161 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Anyám! 162 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Miért van nyitva a szeme? Ez ijesztő! 163 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Ha rád nézek, már értem, ‎miért voltak úgy kiakadva a KMI-sek. 164 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Szabadítsd ki magad! 165 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Amúgy hol vagyunk? 166 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Hol vagyok? 167 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 168 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 169 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 170 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Csak álmodtam? 171 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎BUSZMEGÁLLÓ 172 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Elnézést! 173 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎- Igen? ‎- Van itt valaki? 174 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Igen? 175 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Jó estét, asszonyom! 176 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Kérdezhetek valamit? 177 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Pontosan hol vagyok? 178 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Egy üzletben. 179 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 ‎Egy üzletben. Értem. ‎Messze vagyunk Szöultól? 180 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎- Egyesek szerint egy kicsit messze. ‎- Értem. 181 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎De ha pofára esel, ‎úgyis koreai földet érsz. 182 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎- Igaz. ‎- Henamban vagyunk. 183 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Á, Henamban! 184 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Henamban? Abban a Henamban, amit ismerek? 185 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Nem a Szöul melletti városban, 186 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎hanem Korea legdélebbi pontján, Henamban? 187 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Miért kérdezgeti? 188 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Ha nem vesz semmit, távozzon! 189 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Tévét akarok nézni. 190 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Rendben. 191 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Henam… 192 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Henam? 193 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Henam? 194 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Ez őrült. 195 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Henam? 196 00:15:33,015 --> 00:15:36,352 ‎Ilyen messzire eljöttek, ‎csak hogy kicsesszenek velünk? 197 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Komolyan? 198 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Muszáj volt ennyire túlzásba vinniük? 199 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎- Rohadjon meg, Lószúnyog! ‎- Han-soo! 200 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 201 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Anyám! Hahó, Han-soo! 202 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Szevasz, öregem! 203 00:15:51,825 --> 00:15:55,913 ‎Jóságos ég! Olyan éhes vagyok, ‎hogy ezt sincs erőm levenni. 204 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Miért hagytál ott? 205 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Röhejes a szakállad. 206 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Nem hagyhatsz csak úgy ott. ‎Nincs pénzem hazamenni. 207 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Éhes vagyok. 208 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Szerinted van pénzem? 209 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Ne hazudj! 210 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Hála az égnek, hogy ebből még van! 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Töltődjünk fel, és gyaloglásra fel! 212 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Gyere, induljunk el! 213 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Gyalogolunk. 214 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Tudod, hol vagyunk? 215 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Kit érdekel? Valahol Koreában. 216 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Na jó. 217 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Hol vagyunk? 218 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Henamban. 219 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Micsoda? 220 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Henamban. 221 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Ne szórakozz velem! 222 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Henamban? 223 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Henamban? 224 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Henamban? 225 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Bocsánatot kérek 226 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎Hye-ri nevében. 227 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Holnap velem ebédel a golfpályán? 228 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎- Szép ütés! ‎- Szép! 229 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Ügyes. 230 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Szép volt! 231 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Te jó ég! 232 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Köszönöm. 233 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Erre, uram! 234 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Ma nem akar összejönni. ‎Túl sok időt hagytam ki. 235 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Hozzon nekünk sört! 236 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Te jó ég! 237 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Ön sincs a helyzet magaslatán, ‎Ju elnök úr. 238 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Ma nincs túl jó kedve. 239 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Vagy nem jó velem golfozni? 240 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Dehogynem. 241 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Csak nem aludtam jól. 242 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Vajon miért? 243 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Már tudom. 244 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Biztos amiatt aggódik, ‎hogy jönnek az észak-koreai vendégeink. 245 00:20:09,499 --> 00:20:13,170 ‎Min kellene aggódnom? ‎A hazánk érdekét szolgálja. 246 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Ön igazi hazafi, Ju elnök úr. 247 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Na. 248 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Az, hogy az ön szállodájában ‎fogadjuk az észak-koreai delegációt, 249 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎megkönnyítette a dolgomat. 250 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Ez önnek köszönhető, uram. 251 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Dehogyis. 252 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Amint megállapodnak a tárgyaláson ‎a szabad kereskedelmi övezetről, 253 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎a Juhak Kft. megveti a lábát a… 254 00:20:51,291 --> 00:20:55,045 ‎Majdnem elfelejtettem. ‎Nem jelentkezett a rendőrség? 255 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎- Még nem. ‎- Miután felhívott, 256 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎utánajártam az ügynek. 257 00:21:02,261 --> 00:21:06,265 ‎De az ön által említett apa és lánya ‎nem léteznek az országban. 258 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Nem haltak meg, és nem emigráltak. 259 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Nincs róluk sehol semmi. 260 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Ha nincs áldozat, akkor nem történt semmi. 261 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Ön is mindig ezt mondja, nem? 262 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Ez rossz vicc volt. 263 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Hozzon nekünk még két sört! 264 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Végre! 265 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Nincs sok hátra. 266 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Most már nem adhatom fel. 267 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 268 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Jaj, elnézést! 269 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Elnézést! 270 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Szedd össze magad! 271 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Mindjárt ott vagy. 272 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, mindjárt hazaérsz. 273 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 274 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎A házam! 275 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Hazaértem. 276 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Hogy vagy? 277 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Minden rendben? 278 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Köszönöm. 279 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Köszönöm szépen! 280 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Köszönöm, Buddha! Halleluja! 281 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin! 282 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Megjöttem. 283 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Miért, elutaztál? 284 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Tessék? 285 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Kislányom! 286 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Fel sem… 287 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Fel sem tűnt, hogy milyen régen elmentem? 288 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Csak ennyit tudsz mondani? 289 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Nem hiányoztam? Nem aggódtál értem? 290 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎SZERETEM A LÁNYOM 291 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Ez nagyon kínos! 292 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Ne hordd ezt az utcán! 293 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Most komolyan! 294 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin! 295 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎- Da-bin! ‎- Ne hordd! 296 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎- Várj! ‎- Ha nem dobod ki, elszököm! 297 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎De… 298 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 299 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Így is alig vagy itthon. 300 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Alig vagy itthon… 301 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Ezért csináltattam ezt a pólót. 302 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Éhen halok. 303 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin! 304 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Mit kérsz lefekvés előtti… 305 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Szívem! 306 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Hazajöttél. 307 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Hiányoztál, szívem. 308 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎- Hazajöttél. ‎- Szívem! 309 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎- Maradj ott! ‎- Éhes vagyok. 310 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Ne gyere ide! 311 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎- Adj enni! ‎- Maradj ott! 312 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎- Házi kosztra vágyom. ‎- Állj! 313 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎- Jóságos ég! ‎- Várj! 314 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Szívem! 315 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 316 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Ez nincs rendjén! 317 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Nem azért gyalogoltam el idáig, ‎hogy úgy bánjatok velem… 318 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Ha letusoltál, kapsz enni. 319 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Nem elég holnap? 320 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎A DÉL-KOREA NYUGATI PARTJA MENTI ‎NEMZETKÖZI VIZEK 321 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Mindjárt megérkeznek. Készülődjön! 322 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Vigyék őket a védett házba, ‎amint megérkeznek! 323 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Ebben a küldetésben önállóan jár el, 324 00:25:59,683 --> 00:26:03,770 ‎és a kormánynak ‎szokás szerint semmi köze hozzá. 325 00:27:06,875 --> 00:27:09,586 ‎Indulunk. Kérem, ‎kösse be a biztonsági övét! 326 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Rég láttalak, 66-os. 327 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Ja, tényleg. 328 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Északon még 73-as voltál. 329 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Délen még jobb látni téged. 330 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Hogyan… 331 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Miért vagy így meglepve? 332 00:27:40,325 --> 00:27:44,704 ‎Én kértem meg a dél-koreai hatóságokat, ‎hogy téged küldjenek. 333 00:27:46,790 --> 00:27:51,711 ‎Mégiscsak a legjobb harcost kell ‎megbízni a védelmemmel, nem igaz? 334 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Maga volt? 335 00:28:02,514 --> 00:28:06,768 ‎Mindjárt megyünk tárgyalni Dél-Koreába, ‎erre odaküldött egy bérgyilkost? 336 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Elment az esze? 337 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Ki akartam iktatni egy árulót. 338 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎A magánakcióival szégyent hozott a pártra. 339 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Úgy tűnik, elpuhultak a békeidőben, ‎és biztonsági játékot játszanak. 340 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Szánalmas látvány. 341 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎- Hogy? ‎- Mit mondott? 342 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Én vagyok a Dél-Korea elleni műveletekért ‎felelős hírszerzési igazgató. 343 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Én döntök az árulók kiiktatásáról. 344 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎Ne álljanak az utamba! 345 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Akkor nem a sorainkban lévő árulót ‎kellene először kiiktatnunk? 346 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Nemrég érdekes információt kaptunk. 347 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Nagyjából 20 évvel ezelőtt ‎megölték az ügynökeinket, 348 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎akik épp Dél-Koreába szivárogtak be. 349 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Azt mondták, hogy a köreinkben lévő áruló 350 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎szivárogtatta ki ezt Dél-Koreának, 351 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎amibe aztán belebukott az előző igazgató. 352 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Maga szerint ki ez az áruló, 353 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎igazgató elvtárs? 354 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Majd… 355 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎utánajárok. 356 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Nem szükséges. 357 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Majd a párt kivizsgálja. 358 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Mit művelnek? 359 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Nem mehetnek be! 360 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Maguk meg mit művelnek? 361 00:29:47,660 --> 00:29:50,663 ‎- Hogy mernek berontani ide? ‎- Ri Eung Ryeong! 362 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Letartóztatom ‎pártellenes bűntettek gyanújával. 363 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎- Mi? ‎- Vigyék el! 364 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Messzire megyek, 365 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎ezért szükségem lesz a kabátomra. 366 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Mire vársz? 367 00:30:42,090 --> 00:30:47,428 ‎Nem kellene biztonságos helyre vinned ‎és védelmezned ezt a menedékkérőt? 368 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Ugyan már! 369 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Ne nézz így rám! 370 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Nagyon fontos vendég vagyok, 371 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎akit tárt karokkal várnak ‎a dél-koreai hatóságok. 372 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong, 373 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎a Koreai Néphadsereg ‎hírszerzési igazgatója. 374 00:31:10,201 --> 00:31:15,707 ‎A rezsim ballisztikai rakétáit ‎érintő összes információ itt van. 375 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Kísérj biztonságos helyre! 376 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Ügyes volt. 377 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎A dél-koreai senkiházik nem tudják, ‎hogy kell bánni egy kiemelt vendéggel. 378 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Maguk nyaralni jöttek? 379 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Menjenek, és mutassák az utat! 380 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Jöjjön, kérem! 381 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Legalább végre kiengedték. 382 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Min-ji hogy van? 383 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Elvileg épp a KMI-be tart. 384 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Menjünk be! 385 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Hová megyünk? 386 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Biztonságos helyre. 387 00:33:36,764 --> 00:33:40,476 ‎- Meg fogunk védeni. Ne aggódj… ‎- És apával mi van? 388 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Ő hol van? 389 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Jól van? 390 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Mi történt vele? 391 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Kérem, árulják el! 392 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Sajnálom, Min-ji, 393 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎de most nem mondhatunk semmit. 394 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Életben van. 395 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Talán találkozhatsz is vele. ‎Tarts ki néhány napig! 396 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Tényleg? 397 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Mikor? 398 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Mikor láthatom újra? 399 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Ez tőle függ. 400 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Az egész testem fáj. Aludnom kell egy jót. 401 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Semmi esetre se ébressz fel! 402 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Ri Eung Ryeongról beszélek. 403 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Amiatt, hogy megölték az elvtársait, 404 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎szélnek eresztették az igazgatót, ‎és Ri Eung Ryeong lecsapott a pozícióra. 405 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Jól vagyok. Esküszöm. 406 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Bátor leszek, és megvárlak egyedül. 407 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Ha teljesíti ezt a küldetést, 408 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎akkor újra szabad lesz. 409 00:37:34,752 --> 00:37:38,422 ‎És a lánya is. Új személyazonossággal. 410 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎A delegáció vezetője ‎ezen a szinten száll meg. 411 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Az egész szállodát ‎kiürítjük a látogatásuk idejére. 412 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Összességében nem rossz a helyszín. 413 00:38:29,974 --> 00:38:34,937 ‎De miért pont ezt a szállást választották? ‎Messze van a tárgyalási helyszíntől. 414 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Ez felel meg az északiak követelményeinek. 415 00:38:38,274 --> 00:38:43,237 ‎Imdzsingakhoz közel akartak lenni, ‎civilek által nem látogatható helyen, 416 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎ahol két kilométeren belül ‎egyetlen magasabb épület sincs. 417 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Ez elég konkrét. 418 00:38:50,661 --> 00:38:52,496 ‎- Lássuk a lakosztályt! ‎- Erre! 419 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Az elmúlt napokban 420 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎alig tudtam aludni az idegtől. 421 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Ha belegondolok, ‎milyen megaláztatásnak tett ki… 422 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Ezt azért mondom el, ‎mert készen állok lemondani. 423 00:39:17,355 --> 00:39:21,025 ‎Szép nyugdíjazási ajándék vár önre. ‎Ne aggódjon! 424 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Úgy ismerik, 425 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎mint a 66-os kódnevű. 426 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Egyes szintű körözött szökevény ‎és volt elit észak-koreai ügynök. 427 00:39:33,204 --> 00:39:37,124 ‎Sokáig titkolta, hogy ki ő, ‎most viszont nagy zűrt kavart. 428 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎Kegyelemért cserébe kirendelték ‎egy észak-koreai menedékkérő mellé. 429 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Fontos emberről van szó, 430 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎és mivel most lesz a tárgyalás, ‎diszkréten intézik. 431 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎És most hol van? 432 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Ideje nyugdíjba mennem. 433 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Végre nem szomjazom. 434 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Rettenetesen kívántam ezt, 435 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎amikor Henamból idáig gyalogoltam. 436 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎A sör feltalálója 437 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎Nobel-díjat érdemel, nem gondolják? 438 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Italügyi Nobel-díjat. 439 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Tudod, hány óra van? 440 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Kíváncsi vagyok. Meg kell kérdeznem. 441 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Nincs más ruhád? 442 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Vegyek neked egyet? 443 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Igen, vegyél! 444 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Vegyél, te szemét! 445 00:40:45,401 --> 00:40:49,071 ‎Azért ebben jöttem, ‎mert szórólaposztás után egyből idejöttem. 446 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Vegyél egyet! 447 00:40:52,074 --> 00:40:55,369 ‎- Szórólaposztás? ‎- Hajléktalan leszek. 448 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Körbement a hír az anyukák között, 449 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎hogy összeverekedtem ‎a KMI-sekkel a teremben. 450 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎Nem maradt tanítványom. 451 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Erőszakos edzőnek hívnak. 452 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Anyám! 453 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Neked annyi, mi? 454 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Nekem is. 455 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎A Cshonszan egység elvitte a fegyvereimet. 456 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Mind egy szálig. 457 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Nem tehetik ezt! 458 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Hová viszik a gyerekeimet? 459 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 460 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 461 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Olyan nehezen gyűjtöttem össze őket! 462 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Az állam elkobozhatja ‎egy ártatlan állampolgár tulajdonát? 463 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Hogy lenne ártatlan állampolgár, ‎aki fegyvert tart Koreában? 464 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Végre úgy érzem, ‎jóra használják az adómat. 465 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Az egészről Kim tehet. 466 00:41:51,091 --> 00:41:54,637 ‎Menj a fenébe, Kim! ‎Mostantól magára marad. 467 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll! 468 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Vajon mi történt vele? 469 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Miért aggódsz ilyenek miatt? 470 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Kimért és hírességekért aggódni ‎a legnagyobb időpazarlás. 471 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Kérhetünk még négy üveg sört? 472 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Halló? Itt az erőszakos edző. 473 00:42:29,922 --> 00:42:33,884 ‎Itt a judzsongi rendőrőrs. ‎Ön Sung Tae-hun gondviselője? 474 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Igen. Mi történt? 475 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Tessék? 476 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Súlyosak a sérülések? 477 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Rendben, máris megyek. 478 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Mennem kell. 479 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Mi történt? 480 00:42:52,361 --> 00:42:55,823 ‎- Tae-hun összeverekedett valakikkel. ‎- Csúnyán megverték? 481 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Ő verte meg őket. 482 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Anyám! 483 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Ez a nehéz abban, ha fiad van. 484 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎A lányokkal egyértelműen könnyebb. 485 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Vajon mit csinál a lányom? 486 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‎A hívott szám nem elérhető. 487 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‎Hívását hangpostára… 488 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Nincs vele baj. 489 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Nincs vele semmi baj. 490 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Igyunk! 491 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Magányos vagyok. 492 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Köszönöm. 493 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Nem fordul elő többet. 494 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎- Rendben. ‎- Viszlát! 495 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎JUDZSONG RENDŐRŐRS 496 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Köszönj el! 497 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎- Elnézést! ‎- Szia, 18 az egy ellen! 498 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Akkor megyek. 499 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Jó éjszakát! 500 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Megsérültél? 501 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Nem. 502 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Tehát jól vagy? 503 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Igen. 504 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Akkor gyere! 505 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Hová? 506 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Vedd fel a fejvédőt! 507 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎TISZTA TAEKWONDO 508 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Azt hiszed, ‎te vagy a világ legerősebb embere? 509 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Hát… 510 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎nem feltétlenül. 511 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Pedig nagyon úgy tűnik. 512 00:44:42,221 --> 00:44:48,102 ‎- Ezért pofozkodsz ész nélkül, nem? ‎- Először rugdosni szoktam. 513 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Ne már, apa! Csak viccelek. 514 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Poén volt. 515 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Ez az én hibám. 516 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Hogy apaként megtanítottalak harcolni. 517 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎És hogy edzőként ‎nem tanítottalak meg a fegyelemre. 518 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Úgyhogy most azt akarom, 519 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎hogy üss meg. 520 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎- Micsoda? ‎- Vissza is adom. 521 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Apa, mi ütött beléd? 522 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Érzed, hogy fáj, ha megütnek? 523 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Nem. 524 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Nem igazán. 525 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Tényleg? Akkor folytassuk, ‎amíg meg nem érzed! 526 00:45:44,992 --> 00:45:47,619 ‎Apám! 527 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Nagyon fáj? 528 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Így fájt azoknak is, ‎akiket te ütöttél meg. 529 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Érted? 530 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Neked is érezned kell. 531 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Hogy mersz apádba rúgni? 532 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎De hát te mondtad! 533 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Te kis szemétláda! Gyere ide! 534 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Gyere csak ide! 535 00:46:35,792 --> 00:46:38,128 ‎- Te mondtad! ‎- Gyere ide! 536 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎NINCS BEMENETI JEL 537 00:46:41,798 --> 00:46:44,051 ‎- Ez mi? ‎- Az egyik elromlott. 538 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎- Történelmi pillanat vár ránk. ‎- A fenébe! 539 00:46:47,179 --> 00:46:51,683 ‎Itt kerül sor ma a magas szintű ‎észak-koreai delegáció látogatására. 540 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎- Ezt neked is látnod kellene. ‎- Ez fordulópontot hozhat a… 541 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Látnod kellene ‎azt a történelmi pillanatot, 542 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎amikor a komcsik ‎belépnek a szabad Dél-Koreába. 543 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Elvtárs! 544 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Gyere, ülj le! 545 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Ki kellene jönnünk egymással. ‎Mindketten disszidensek vagyunk. 546 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Én nem hasonlítok magára. 547 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Csakugyan? 548 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Miben vagyunk mások? 549 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Hé! 550 00:47:19,586 --> 00:47:24,758 ‎- Elvtársnő, mondja csak! ‎- Ellenőrzöm a ház környékét. 551 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎A DELEGÁCIÓBAN DIPLOMATÁK IS VANNAK 552 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Ja, tényleg. 553 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Van egy különbség. 554 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Én saját akaratomból disszidáltam, 555 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎te viszont áruló vagy, ‎akit elkaptak a dél-koreaiak, 556 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎és az életéért könyörgött. 557 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Ezt csak a két Korea közötti ‎megállapodás esetén lehet átlépni? 558 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Így van. 559 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Szomorú belegondolni, ‎hogy ez a határ több mint fél évszázada 560 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎kettészakítja a nemzetet. 561 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Az észak-koreai delegáció ‎végre átkel a hídon. 562 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎- Ez történelmi pillanat. ‎- Most kezdődik az igazi játszma. 563 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎- Tizenkét járműben utaznak… ‎- Viselkedjen, ha élni akar! 564 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎…és Imdzsingak felé tartanak. 565 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Az észak-koreai delegáció ‎a Juhak Heritage-be megy, 566 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎amely 15 km-re van, ‎és ahol üdvözlőbankett várja őket. 567 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎ÜDVÖZÖLJÜK AZ ÉSZAK-KOREAI DELEGÁCIÓT ‎A JUHAK HERITAGE RESORTBAN 568 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Köszönjük, hogy eljöttek idáig. 569 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Bemehetünk? 570 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎ÉSZAK- ÉS DÉL-KOREAI TÁRGYALÁSOK 571 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Ő Ju Gang-chan elnök úr, ‎aki a szállást biztosította. 572 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Nagyon szeretett volna aktívan ‎részt venni a közös vállalkozásban. 573 00:49:00,437 --> 00:49:03,899 ‎Megtisztelő, hogy eljöttek. ‎Ju Gang-chan vagyok. 574 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎ÜDVÖZLŐBANKETT 575 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎- Egy ital? ‎- Jöhet. 576 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Hol legyen a szabad kereskedelmi övezet? 577 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Gondolkozott már a helyszínen? 578 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎A KOREAI KÖZTÁRSASÁG MINISZTERELNÖKE 579 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Még el sem kezdődött a tárgyalás. 580 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎- Beszéljük meg később! ‎- Jó. 581 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Azt hiszem, egy kicsit előreszaladtam. 582 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Még az időeltolódáshoz sem szoktam hozzá. 583 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Időeltolódáshoz? 584 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Jó vicc. 585 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Most kaptuk a hírt Kínától. 586 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Azt mondják, hogy Ri Eung Ryeong itt van. 587 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Mi a baj? 588 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Nem fest túl jól. 589 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Jól vagyok. 590 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Egyenek csak! 591 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎De… 592 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Úgy tűnik, hogy Dél-Korea már megszerezte. 593 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Azok a szemét patkányok! 594 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎- Kerítsék elő! ‎- Igen, uram. 595 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Elnézést! 596 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Zavarhatom egy pillanatra? 597 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Ri Eung Ryeong igazgató. 598 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Őt keresi, ugye? 599 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Honnan tudta? 600 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Nagyon jól ismerem azt az embert, 601 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎aki most vele van. 602 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎66-osnak hívják. 603 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Jöjjön a szobámba! 604 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Csak egyvalamit akarok. 605 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Hogy én legyek az, 606 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎aki megöli. 607 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Kim ügynök! 608 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎LEÁLLÍTÁSI KÓD 609 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎10. KAMERA 610 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Mi folyik itt? 611 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Sietnünk kell. 612 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Lebuktunk. 613 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Menjenek ki! 614 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Erre! 615 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Ne lőjenek! 616 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Nem ölhetjük meg. 617 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Siessenek! 618 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Utánuk! 619 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Ez durva volt. 620 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎De szerintem sikerült. 621 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Jaj, de büdös! 622 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Jöjjön elő! 623 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Azok a KMI-s elvtársak nem semmik, igaz? 624 00:56:36,893 --> 00:56:41,648 ‎Azt hittem, csak szolgálónak jöttek, ‎de egész hasznosnak bizonyultak. 625 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Miért élve akarják elfogni? 626 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Hogy érted? 627 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Sok lehetőségük volt. 628 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎De sem az autóra nem lőttek, ‎sem Sang-ára, aki beöltözött magának. 629 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Azért, mert nálam van a ballisztikus ‎rakétákra vonatkozó információ… 630 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎És ha megölik, ‎az az információ is odalesz. 631 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Lehagytuk őket. 632 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎A városhoz közeledve megállhattak. 633 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Igaz. Az nem jó nekik, ‎ha túl sok az ember. 634 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Tüzet sem nyithatnak. 635 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎- Kiderítem, hol van Kim. ‎- Jó. 636 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a! 637 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Hogy ment? 638 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Elindultunk. 639 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Ennek örülök. 640 00:58:35,470 --> 00:58:38,181 ‎- Szólok a KMI-nek, és intézek búvóhelyet. ‎- Ne! 641 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎- Tessék? ‎- Túl gyorsan ránk találtak. 642 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Tippre van egy téglánk. 643 00:58:44,103 --> 00:58:47,690 ‎Ne mondjon senkinek semmit, ‎amíg vissza nem hívom! 644 00:58:48,816 --> 00:58:51,736 ‎Se a KMI-nek, se Jang tábornoknak! 645 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Mi a baj? Mit mondott? 646 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Semmi. 647 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Hogy sikerült? 648 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Vissza kellett vonulniuk, ‎mert civilek lakta részre menekült. 649 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Tessék? 650 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Ezt jött jelenteni? 651 00:59:16,928 --> 00:59:20,932 ‎- Azt adta parancsba, hogy élve fogják el… ‎- Azonnal kerítsék elő! 652 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Értettem, uram! 653 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎És akkor mit fog tenni? 654 00:59:29,691 --> 00:59:33,278 ‎Csak nem rendez jelenetet ‎fényes nappal, civilek előtt? 655 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Van jobb ötletem. 656 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Hallgatom. 657 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Mi lenne, ha még nagyobb zűrt okoznánk? 658 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Hívja fel Jang tábornokot! 659 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Igen, uram. 660 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎KÜLÖNLEGES MŰVELETI IGAZGATÓSÁG 661 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Értettem. 662 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Kerítsétek elő Kimet! 663 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎SZÖULI ÁLLOMÁS 664 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Nem Szöulban vagyunk? 665 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Mondd el, miben sántikálsz! 666 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Egy hajóban evezünk, ‎amíg el nem mennek az északiak. 667 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Tudnom kell, mit tervezel, ‎hogy együtt tudjak működni. 668 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Nappal biztonságosabb a városban maradni, ‎mert nem tudnak olyan könnyen mozogni. 669 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Ha besötétedik, átmegyünk a város szélére. 670 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Itt várjon! 671 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎AKI TENGERÉSZGYALOGOS, EGY ÉLETRE AZ MARAD 672 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Lassan menj be! 673 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Fordulj balra! 674 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Látod ezt? 675 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Így kell kinyitni egy ajtót. ‎Nem páros lábbal. 676 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Ezt az időpazarlást! 677 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Tényleg felesleges Kimért aggódni. 678 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Rég találkoztunk. 679 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎- Te aztán tényleg… ‎- Hagyd abba! 680 01:01:57,672 --> 01:02:00,216 ‎Foglalj helyet! A lényeg, hogy itt vagy. 681 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Mi a fene? 682 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Nicsak, kik vannak itt! 683 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎A rendszer ellenségei. 684 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Annak idején ‎rettentően idegesítőek voltatok. 685 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎De így, hogy Dél-Koreában látlak titeket, 686 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎sokkal kevésbé érzem magam veszélyben. 687 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Ez igazán nagyszerű. 688 01:02:38,671 --> 01:02:45,344 ‎Ti hárman simán lenyomnátok ‎egy egész észak-koreai egységet, nem? 689 01:02:47,513 --> 01:02:50,725 ‎Újraegyesült az ország? ‎Mit keres itt ez a vénember? 690 01:02:51,309 --> 01:02:54,896 ‎Ez az utolsó küldetésed, ugye? ‎Jang tábornok már hívott. 691 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Könyörgött, hogy segítsünk ki, 692 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎de élből elutasítottuk. 693 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Mármint Han-soo. 694 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Ugye? Te utasítottad vissza, emlékszel? 695 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Jól döntöttetek. 696 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Ha besötétedik, elmegyünk. 697 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Ne aggódjatok! 698 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Ettél valamit? 699 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Már úgyis kezdtem megéhezni. 700 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Gyorsan rendeljetek valamit! 701 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Úgy hallottam, hogy Dél-Koreában ‎nagyon egyszerűen megy. 702 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Maga aztán nem veszi észre magát. 703 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎Van dél-koreai vonja? 704 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Mindenki fizeti a részét. 705 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 ‎Azt hiszed, telik rá neki? ‎Három főre rendelek. 706 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Jó. 707 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Csadzsangmjont kérsz? Extra adagot? 708 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Kik azok? 709 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎A KMI. 710 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Erősítést kért? 711 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Anyám! Maga elképesztő. 712 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Miért hoztad ide? 713 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Mégis mit művelnek? 714 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Azonnal tegyék le a fegyvert! 715 01:04:14,892 --> 01:04:21,274 ‎Látom, két észak-koreai is van itt. ‎Mi ez? Az egyesített koreai csapat? 716 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Készülődjenek! 717 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Visszatérnek a hazájukba. 718 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Tessék? 719 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Maga tetves lótetű! 720 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎Mit művel? 721 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎Maga szerint? 722 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Lenyomom a komcsikat. 723 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Sosem tetszett ez az egész. 724 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Sem ez a küldetés, 725 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎sem maga. 726 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Eszébe ne jusson! 727 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Ne feledje, kinél van… 728 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎a lánya! 729 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji! 730 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Ez a kis… 731 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Gondoltam, ideje elbúcsúznia a lányától. 732 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Elbukta… 733 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎a küldetését. 734 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎KIM ÜGYNÖK ÚJRA BEVETÉSEN 735 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Kiadjuk a 66-ost ‎és Ri Eung Ryeongot Észak-Koreának. 736 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Bármit megtenne, 737 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎hogy újra láthassa a lányát. 738 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎A feltétel egyszerű. 739 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Állapodjunk meg! 740 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Ha nem sikerül, meghal. 741 01:07:26,250 --> 01:07:30,546 ‎- Amíg te elmenekülsz, lefoglaljuk őket. ‎- Északi szomszédaink! Rock and roll! 742 01:07:30,629 --> 01:07:33,758 ‎- Kaptál egy pofont. Viszonoznod kell. ‎- Mehet, uram. 743 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Ha csak egy ujjal is hozzám ér… 744 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎a kölykeinek annyi. 745 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎A feliratot fordította: Gribovszki Réka