1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENT KIM REACTIVATED 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎EPISOD 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Siapa komander yang lepaskan kau? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Siapa bangsat ‎yang menyusup masuk ke Utara? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Mereka guna laluan mana ‎untuk menyeberangi sempadan? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Kamu tak ada nama pertama ‎atau nama keluarga. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Tengok kalau kau tahan. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Kuatkan semangat! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Kembali ke negara kita sebagai wira. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Kita tengok berapa lama kau bertahan? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Kau akan buka mulut juga nanti. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎Utara mungkin dah buang awak, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎tapi awak masih perlu hidup di sini. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Siapa ada dalam ‎rantaian perintah Unit Cheonsan? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Senaraikan semuanya, mula dari atas. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Anak haram! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Senaraikan semua operasi yang kau sertai! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Kau takkan boleh tahan ini. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Siapa bangsat yang bekerja dengan kau? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Bagi nama dan rangkaian mereka. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎Kau memang lelaki sejati, ya? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Siapa yang buat begitu? 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Beritahu aku semua butirannya. 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Lupakan semuanya, lupakan kisah silam ‎dan hidup sebagai ayah Min-ji. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Ayah! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Ayah! 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Kalau begitu, baiklah. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Biar aku sejukkan badan kau. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Kau faham, bukan? 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Tentu kau dahaga. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Kembalilah. Saya akan tunggu ayah. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Saya juga sangat sayangkan ayah. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Beritahu lokasi unit itu. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Cakap! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Aku akan lepaskan kau. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Kita lupakan kisah silam. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Berkhidmat untuk negara kau. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Ini negara kau! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Akhirnya kau kembali ke tempat asal. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Kau akan kembali ‎jadi pejuang revolusioner berjasa 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎untuk negara kita! 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Bangsat. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎Ini yang kau nak? 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Anak haram. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Kau tahu? 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Aku akan pastikan 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎anak kau alami nasib yang sama. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Aku boleh buat lebih teruk. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Kau akan jadi gila, betul? 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Hei, keparat. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Kau dah pengsan? 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Mengecewakan betul. 54 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Sekejap. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Kau belum mati, bukan? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Hei. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Nombor 66. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Selamat kembali ke Korea Selatan. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENT KIM REACTIVATED 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎Helah itu pasti sangat meyakinkan 61 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎sampai orang Korea Utara pun percaya. 62 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Pintu itu ibarat garisan selari ke-38. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎Saya dah cakap, bukan? 64 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Dia takkan sesekali khianati kita. 65 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Kenapa biarkan saya hidup? 66 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Awak tanya soalan yang sama ‎lebih kurang 20 tahun lepas. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎Pendirian kami sama macam dulu. 68 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Bukan sebab kami suka awak 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎atau kasihankan awak. 70 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Tapi kami memutuskan ‎untuk gunakan awak buat kali terakhir 71 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎demi manfaat negara kami. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Kalau awak selesaikan misi ini, 73 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎awak akan bebas semula. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎Anak awak juga. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Kamu akan dapat identiti baru. 76 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Apa misinya? 77 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Jelaskan. 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Beberapa hari lepas, ‎pegawai tertinggi Korea Utara 79 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎melarikan diri ke China ‎dan memohon suaka daripada kita. 80 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Membawanya ke sini tak sukar, ‎tapi ia berlaku serentak 81 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 ‎dengan rundingan antara Utara dan Selatan 82 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎yang menyukarkan kami. 83 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Kalau Utara tahu kami berikan dia suaka… 84 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Tidak, mereka pasti akan tahu juga. 85 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Walau apa pun, kita terpaksa menafikannya. 86 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎Sebab itu awak ditugaskan ‎untuk melindungi pemohon suaka itu. 87 00:07:35,204 --> 00:07:39,250 ‎Itu tugas awak sehingga rundingan selesai ‎dan delegasi kembali ke Utara. 88 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Disebabkan masalah yang kau timbulkan, 89 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎Utara akan bawa ejen mereka juga. 90 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Macam mana dengan keselamatan Min-ji ‎semasa saya melakukan misi ini? 91 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Jangan risau. 92 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎SMD akan melindungi dia. 93 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Kau? 94 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Aku pun tak percayakan kau. ‎Aku tak percayakan perisik macam kau, 95 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎tapi anak kau ‎ialah rakyat Korea Selatan, 96 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎dan aku akan pertaruhkan nyawa ‎untuk lindungi mereka. 97 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Sudahlah. 98 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Awak pun tahu dia memang bertanggungjawab. 99 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Cuma perangai dia memang teruk. 100 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Saya juga ada permintaan. 101 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Tidak. 102 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Saya ada syarat. 103 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Lepaskan Sung Han-soo dan Park Jin-cheol. 104 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎BILIK PENGASINGAN 105 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎BILIK TAHANAN 106 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Kamu semua memang kejam! 107 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Apa salah aku, sial? 108 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Tak perlulah ikat mulut aku! 109 00:09:06,629 --> 00:09:08,381 ‎Ingat aku menggigit? Ya? 110 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Aduh, laparnya. 111 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Laparnya. 112 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Aku kelaparan. 113 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Hei. 114 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Rakan sekerja Kim 115 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎dan En. Kedai Dobi. 116 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Aku takkan lari. 117 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Macam mana aku nak buat begitu? 118 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Boleh buka ikatan mulut aku? 119 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Tolonglah? 120 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Tolonglah, aku merayu. 121 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎En. Park Jin-cheol, awak akan dipindahkan. 122 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Ke mana? 123 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Penjara tentera? 124 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Awak akan diberikan sedatif. 125 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Kami ikut protokol. Sila beri kerjasama. 126 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Sekejap! 127 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎Terlalu bahaya. Kita buat dari luar. 128 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Macam mana? 129 00:09:51,424 --> 00:09:52,341 ‎Senapang pelali. 130 00:09:53,092 --> 00:09:54,135 ‎Senapang pelali? 131 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Senapang pelali? 132 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Ya, senapang pelali. 133 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Boleh jangan bergerak? Kau akan cedera! 134 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Tolong beri kerjasama. Kami ikut protokol! 135 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎Apa kamu nak buat semasa aku pengsan? 136 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Aku bukan haiwan yang terlepas dari zoo. 137 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Biar aku cuba. 138 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Aku dah cakap itu sia-sia saja. 139 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Sial betul! 140 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Hei, mana boleh baling pada masa sama… 141 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Tak mungkin, celaka! 142 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Kau takkan… 143 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Akhirnya. 144 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Tak mungkin, celaka! 145 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎- Tak mungkin. ‎- Tinggal dua. 146 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎- Berhenti! ‎- Ini dah melebihi dos maut. 147 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Satu tembakan pun ‎dah boleh pengsankan lembu. 148 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Tak mungkin, celaka! 149 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎- Habiskan semuanya. ‎- Cukuplah. 150 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Habiskan saja! 151 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Tembak. 152 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Berhenti. Cukuplah. 153 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Cukup… 154 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Cukuplah. 155 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Jangan tembak lagi. 156 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Tak mungkin, celaka. 157 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Tak mungkin. 158 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Tak mungkin… 159 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Hei! 160 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Jangan biarkan kami begini! 161 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Cengkerik Tanah keparat. 162 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Dia memang berdendam, ya? 163 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Dia boleh lepaskan kita begitu saja. 164 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Dia memang nak balas dendam. 165 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Mereka ejen SMD. 166 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Mana boleh ikutkan perasaan. 167 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Baling kunci pun jauh sangat. 168 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Musibat betul. 169 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Aku akan lapor kepada Hak Asasi. 170 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Aku ini apa, anjing? 171 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Hei. 172 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Bangun. 173 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Biar betul. 174 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Kenapa matanya terbuka? Seramnya. 175 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Tengoklah kau. ‎Patutlah orang SMD itu marah sangat. 176 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Buka sendiri, okey. 177 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Kami di mana? 178 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Aku di mana? 179 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 180 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 181 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 182 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Itu cuma mimpi? 183 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎PERHENTIAN BAS 184 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Maafkan saya. 185 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎- Ya. ‎- Ada orang di sini? 186 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Ya? 187 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Helo, puan. 188 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Boleh saya tanya? 189 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Saya berada di mana? 190 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Di dalam kedai. 191 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Betul, di dalam kedai. 192 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎Seoul jauh tak? 193 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎- Orang kata jauh juga. ‎- Okey. 194 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Tapi di Korea, semuanya dekat saja. 195 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎- Betul. ‎- Kita di Haenam. 196 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Haenam. 197 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Haenam? Maksud puan, ‎Haenam yang saya tahu? 198 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Bukan nama kejiranan dekat Seoul ‎yang dipanggil Haenam, 199 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎tapi Haenam ‎di hujung paling selatan Korea? 200 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Kenapa banyak sangat soalan? 201 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Kalau tak nak beli, pergi sajalah. 202 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Saya nak tengok TV. 203 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Okey. 204 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 205 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 206 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Haenam? 207 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Gila agaknya. 208 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 209 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‎Mereka memandu ke sini untuk buang kami? 210 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ‎Supaya kami susah? 211 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎Seriuslah? 212 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Perlukah buat sampai begini? 213 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎- Tikus Mondok celaka! ‎- Han-soo! 214 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 215 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Aduhai. Hei, Han-soo. 216 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Hei, kawan! 217 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎Ya Tuhan. 218 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎Laparnya sampai tak larat nak buka ini. 219 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Kenapa tinggalkan aku? 220 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎Kelakarnya janggut kau. 221 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 ‎Janganlah tinggalkan aku begitu. 222 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 ‎Aku tak ada duit nak balik. 223 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Aduh, laparnya. 224 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Kau rasa aku ada duit? 225 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Jangan tipu. 226 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Mujur aku masih ada ini. 227 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Jom tambah tenaga dan berjalan balik. 228 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Ayuh, jom jalan. 229 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Kita jalan saja. 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Kau tahu kita di mana? 231 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎Siapa peduli? Kita masih di Korea. 232 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Okey. 233 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Kita di mana? 234 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Haenam. 235 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎Apa? 236 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Haenam. 237 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Janganlah main-main. 238 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenam? 240 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenam? 241 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Saya minta maaf 242 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎bagi pihak Hye-ri. 243 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Makan tengah hari ‎di rumah pertengahan esok? 244 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎- Bagus! ‎- Bagus! 245 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Syabas. 246 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Bagus! 247 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Aduhai. 248 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Terima kasih. 249 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Ikut sini, tuan. 250 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Aduhai, pukulan tak kena hari ini. ‎Lama tak main. 251 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Hei, bawa bir untuk kami. 252 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Ya Tuhan. 253 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Permainan awak pun ‎tak macam biasa, Pengerusi Ju. 254 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Awak nampak tak sihat. 255 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Atau awak tak seronok bermain dengan saya? 256 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Tentulah tidak. 257 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Saya tak lena tidur malam tadi. 258 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Kenapa agaknya? 259 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Saya tahu. 260 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Tentu awak risau ‎sebab nak sambut tetamu dari Utara. 261 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Kenapa nak risau tentang itu? 262 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎Ia demi kebaikan negara kita. 263 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎Pengerusi Ju memang patriot sejati. 264 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎Oh, ya. 265 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Memandangkan tempat peranginan awak ‎dipilih menerima delegasi Korea Utara, 266 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎urusan saya juga jadi lebih mudah. 267 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎Semuanya sebab awak. 268 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Hal kecil saja. 269 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Sebaik saja mereka bersetuju ‎mewujudkan zon perdagangan bebas, 270 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎syarikat awak boleh mulakan pembinaan… 271 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Saya hampir terlupa. 272 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Polis belum hubungi awak, ya? 273 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎- Belum. ‎- Selepas awak hubungi saya, 274 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎saya selidik hal itu sendiri. 275 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‎Tapi ayah dan anak yang awak sebut 276 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‎tak wujud di negara kita. 277 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎Maksud saya, ‎mereka tak mati atau berhijrah. 278 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Tiada sebarang rekod tentang mereka. 279 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Kalau tiada mangsa, ‎maka tiada apa-apa yang terjadi. 280 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Itu yang awak selalu cakap, bukan? 281 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Jenaka itu tak sesuai. 282 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Hei, tambah dua gelas bir lagi. 283 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Akhirnya. 284 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Aku hampir sampai. 285 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Aku tak boleh putus asa sekarang. 286 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 287 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Ya Tuhan, maaf. 288 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Minta maaf. 289 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Bertahan. 290 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Kau hampir sampai. 291 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, kau dah hampir sampai. 292 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 293 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎Rumah aku. 294 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Aku dah balik. 295 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Apa khabar? 296 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Kau sihat? 297 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Terima kasih. 298 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Terima kasih banyak. 299 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Terima kasih, Buddha. Terima kasih, Tuhan. 300 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 301 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Ayah dah balik. 302 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Bila ayah keluar? 303 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎Apa? 304 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 305 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Kamu tahu… 306 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Kamu tahu tak berapa lama ayah pergi? 307 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎Itu saja yang kamu nak cakap? 308 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Kamu tak rindu ayah? ‎Kamu tak risaukan ayah? 309 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎SAYA SAYANG ANAK SAYA 310 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Memalukan betul! 311 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Berhenti pakai baju itu! 312 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎Biar betul! 313 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 314 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎- Da-bin. ‎- Jangan pakai! 315 00:23:31,952 --> 00:23:33,120 ‎- Tunggu. ‎- Buang baju itu, 316 00:23:33,203 --> 00:23:34,287 ‎kalau tak, saya lari. 317 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Tapi… 318 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 319 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎Kamu pun jarang ada di rumah. 320 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Kamu jarang ada di rumah… 321 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Sebab itu ayah cetak baju ini. 322 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Laparnya. 323 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 324 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎Apa kamu nak makan untuk lewat malam… 325 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Sayang. 326 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Awak dah balik. 327 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Sayang, saya rindukan awak. 328 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎- Awak dah balik. ‎- Sayang. 329 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎- Jangan bergerak. ‎- Lapar. 330 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Jangan dekat. 331 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎- Nak makanan. ‎- Jauh sikit. 332 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎- Saya nak makanan rumah. ‎- Jauh sikit. 333 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎- Ya Tuhan! ‎- Sekejap! 334 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Sayang! 335 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 336 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Tak baik buat begini! 337 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Aku tak jalan sejauh ini ‎untuk dapat layanan buruk… 338 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Mandi dulu. Saya sediakan makanan. 339 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Boleh saya mandi esok? 340 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎PERAIRAN ANTARABANGSA ‎PANTAI BARAT REPUBLIK KOREA 341 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Bersedia, mereka akan tiba sekejap lagi. 342 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Bawa dia ke rumah selamat ‎sebaik saja dia tiba. 343 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Awak bertindak sendirian dalam misi ini 344 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎dan tiada kaitan dengan kerajaan, 345 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎seperti biasa. 346 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‎Kita akan bergerak. 347 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‎Pakai tali pinggang keselamatan. 348 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Lama tak jumpa, 66. 349 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎Oh, ya. 350 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎Kau Nombor 73 di Utara. 351 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎Aku lebih gembira jumpa kau di Selatan. 352 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Macam mana kau… 353 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Kenapa kau terkejut sangat? 354 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Aku sendiri 355 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎yang minta kau ditugaskan ‎untuk melindungi aku. 356 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎Ini soal keselamatan aku, 357 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎jadi mesti pilih pejuang terunggul, bukan? 358 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Kau orangnya? 359 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎Rundingan itu hampir tiba, 360 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎dan awak hantar pembunuh? 361 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Awak dah hilang akal? 362 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Saya cuba hapuskan pengkhianat rejim. 363 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎Tindakan sesuka hati awak ‎telah mencemarkan nama Parti. 364 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Nampaknya keamanan dah melemahkan kamu ‎dan kamu terlalu berhati-hati. 365 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Memalukan betul. 366 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎- Apa? ‎- Apa awak cakap? 367 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Saya Ketua Pengarah Perisikan ‎yang mengetuai operasi terhadap Selatan. 368 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Saya buat keputusan ‎untuk hapuskan pengkhianat, 369 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎jadi jangan halang saya. 370 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Jadi, patutkah kita hapuskan pengkhianat ‎dalam organisasi kita dulu? 371 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Kami terima maklumat ‎yang menarik baru-baru ini. 372 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Kira-kira 20 tahun lepas, ‎semua ejen kita dibunuh 373 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎semasa misi penyusupan ke Selatan. 374 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Saya dimaklumkan pengkhianat ‎dalam organisasi kita 375 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎membocorkan maklumat misi kepada Selatan, 376 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎yang menyebabkan pemecatan ‎bekas ketua pengarah. 377 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Awak rasa siapa pengkhianat itu, 378 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎Komrad Ketua Pengarah? 379 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Saya 380 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎akan siasat. 381 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Tak perlu. 382 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎Parti akan siasat hal ini. 383 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎Apa yang kamu buat? 384 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Kamu tak boleh masuk! 385 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎Apa yang kamu buat? 386 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Berani kamu merempuh masuk ke sini? 387 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong. 388 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Awak ditahan atas jenayah anti-Parti ‎dan penentang revolusi. 389 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎- Apa? ‎- Tahan dia. 390 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Perjalanan ini pasti jauh, 391 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎jadi saya perlukan kot. 392 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Tunggu apa lagi? 393 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Kau patut bawa pemohon suaka ini 394 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎ke tempat selamat dan melindungi, bukan? 395 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Jangan begitu. 396 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Jangan pandang aku begitu. 397 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Aku tetamu yang sangat penting, 398 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎yang disambut baik ‎oleh pihak berkuasa Korea Selatan. 399 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong, 400 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎Ketua Pengarah Perisikan ‎Tentera Rakyat Korea. 401 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Maklumat misil balistik rejim, 402 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎semuanya tersimpan di sini. 403 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Sekarang, iringi aku dengan selamat. 404 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Syabas. 405 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Orang Korea Selatan ‎memang tak tahu cara layan VIP, bukan? 406 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Kau datang nak bercuti? 407 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Cepatlah tunjuk jalan. 408 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Sila ikut saya. 409 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Sekurang-kurangnya, awak dah keluar. 410 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Macam mana Min-ji? 411 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Dia sepatutnya dalam perjalanan ke SMD. 412 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Mari masuk. 413 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Kita nak ke mana? 414 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Tempat yang selamat. 415 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Kami akan lindungi awak, 416 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎- jadi jangan risau… ‎- Ayah saya? 417 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Mana ayah saya? 418 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Dia okey? 419 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎Apa yang terjadi kepada dia? 420 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Tolong beritahu saya. 421 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Maaf, Min-ji. 422 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Kami tak boleh beritahu apa-apa sekarang. 423 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Dia masih hidup. 424 00:34:10,298 --> 00:34:11,883 ‎Awak mungkin akan jumpa dia lagi, 425 00:34:12,467 --> 00:34:13,426 ‎jadi tunggu beberapa hari. 426 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎Betulkah? 427 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Bila? 428 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Bila saya boleh jumpa ayah? 429 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Itu terpulang pada dia. 430 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Badan aku sakit-sakit, ‎jadi aku perlukan tidur yang cukup. 431 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Jangan kejut aku biar apa pun terjadi. 432 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Maksud saya, Ri Eung Ryeong. 433 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Selepas komrad awak dihapuskan, 434 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎ketua pengarah dipecat ‎dan Ri Eung Ryeong ambil alih jawatan itu. 435 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Saya okey. Saya janji. 436 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Saya akan jadi berani ‎dan tunggu ayah sendirian. 437 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Kalau awak selesaikan misi ini, 438 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎awak akan bebas semula. 439 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎Anak awak juga. 440 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Kamu akan dapat identiti baru. 441 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎Ketua delegasi Korea Utara ‎akan menginap di tingkat ini. 442 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Kami akan kosongkan dan kawal tempat ini ‎semasa lawatan mereka. 443 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎Kemudahan di sini boleh tahan. 444 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Tapi kenapa tempat ini dipilih ‎untuk penginapan mereka? 445 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Ia agak jauh dari tempat rundingan. 446 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Tempat ini paling memenuhi ‎keperluan pihak Utara. 447 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Mereka mahu ia berdekatan dengan Imjingak, 448 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎orang awam langsung tak dibenarkan masuk 449 00:38:43,321 --> 00:38:46,782 ‎dan tiada bangunan lain ‎yang lebih tinggi dalam lingkungan 2 km. 450 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Memang sangat terperinci. 451 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎Kita tengok suite. 452 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‎Sila ikut sini. 453 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Kebelakangan ini, 454 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎saya tak tidur lena ‎kerana rasa sangat marah. 455 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Apabila teringatkan penghinaan ‎yang saya terpaksa lalui sebab dia… 456 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Saya beritahu awak ‎sebab saya nak meletakkan jawatan. 457 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Hadiah persaraan istimewa menunggu awak. 458 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Jangan risau. 459 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Dia dikenali 460 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎sebagai Kod Nama 66. 461 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎Dia merupakan pelarian paling dikehendaki ‎dan bekas ejen elit Korea Utara. 462 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Dia sorok identiti untuk tempoh yang lama 463 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎sebelum dia timbulkan masalah besar. 464 00:39:38,334 --> 00:39:39,585 ‎Sebagai balasan pengampunan, 465 00:39:39,668 --> 00:39:41,962 ‎dia melindungi ‎pemohon suaka penting Korea Utara. 466 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎Dia tokoh penting. 467 00:39:44,256 --> 00:39:47,718 ‎Rundingan peringkat tinggi makin hampir, ‎jadi ia dikendalikan secara sulit. 468 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Di mana dia sekarang? 469 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎Saya memang kena bersara. 470 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Hilang dahaga aku. 471 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Aku teringin sangat nak minum ini 472 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎semasa berjalan dari Haenam. 473 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Orang yang cipta bir 474 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎patut dapat Hadiah Nobel, betul? 475 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎Hadiah Nobel untuk Alkohol. 476 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Kenapa lewat sangat? 477 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Aku tertanya-tanya, jadi aku kena tanya. 478 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Kau cuma ada pakaian itu? 479 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Kau nak aku belikan? 480 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Ya, belikan untuk aku. 481 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Belikan untuk aku, sial. 482 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Aku pakai ini 483 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎sebab aku terus datang ‎selepas edar risalah. 484 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Belikan untuk aku. 485 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Risalah? 486 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Aku akan jadi gelandangan. 487 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Nampaknya, khabar angin tersebar 488 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎bahawa aku bergaduh dengan SMD di studio 489 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎dan semua pelajar berhenti. 490 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Aku digelar guru ganas. 491 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Aduhai. 492 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Kau dah kena, ya? 493 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Aku pun sama. 494 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎Unit Cheonsan buat serbuan ‎dan rampas semua senjata aku. 495 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Mereka ambil semuanya. 496 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Kamu tak boleh buat begini! 497 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Ke mana kamu nak bawa anak-anak aku? 498 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 499 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 500 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Bersusah payah ‎aku kumpulkan semua senjata itu. 501 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎Negara ini boleh sesuka hati ‎rampas harta milik rakyat tak bersalah? 502 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Macam mana pemilik senjata di Korea ‎boleh dianggap tak bersalah? 503 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Akhirnya cukai aku ‎digunakan dengan sebaiknya. 504 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Semua ini sebab Kim. 505 00:41:51,091 --> 00:41:54,637 ‎Celaka, Kim. ‎Mulai sekarang, dia sendirian. 506 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 507 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎Apa agaknya nasib dia? 508 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Kenapa risaukan perkara begitu? 509 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Risaukan Kim dan selebriti ‎hanya membuang masa. 510 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Puan, boleh tambah empat botol bir? 511 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Helo, Guru Ganas bercakap. 512 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‎Ini Balai Polis Yujeong. 513 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 ‎Encik penjaga kepada Sung Tae-hun? 514 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Ya, saya. Apa terjadi? 515 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Apa? 516 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎Dia cedera teruk? 517 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Okey, saya akan ke sana. 518 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Aku pergi dulu. 519 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎Apa terjadi? 520 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎Tae-hun bergaduh ‎dengan budak dari sekolah lain. 521 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Teruk dia dibelasah? 522 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Tak, dia belasah mereka. 523 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Aduhai. 524 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Susah juga kalau ada anak lelaki. 525 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎Anak perempuan lebih baik. 526 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎Apa agaknya anak aku buat? 527 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‎Nombor yang anda dail ‎tidak dapat dihubungi. 528 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‎Anda akan disambungkan… 529 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Dia okey. 530 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Dia okey saja. 531 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Jom minum! 532 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Sunyinya. 533 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Terima kasih. 534 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Saya akan pastikan ia tak berulang. 535 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎- Baiklah. ‎- Minta diri. 536 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎BALAI POLIS YUJEONG 537 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Minta izin keluar. 538 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎- Maaf. ‎- Babai, En. 18 lawan satu! 539 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Saya pergi dulu. 540 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Selamat malam. 541 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Kamu cedera? 542 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Tidak. 543 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Jadi, kamu tak apa-apa? 544 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Ya. 545 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Jadi, ikut ayah. 546 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Ke mana? 547 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Pakai pelindung kepala. 548 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎TAEKWANDO ASLI 549 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Kamu ingat kamu orang ‎yang paling kuat di dunia, ya? 550 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Maksud saya… 551 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Tak juga. 552 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Nampak macam begitu. 553 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎Sebab itu kamu tumbuk ‎tanpa fikir dulu, betul tak? 554 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Sebenarnya, saya tendang dulu. 555 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Jangan begitu, ayah. Saya gurau saja. 556 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Itu cuma gurauan. 557 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎Ayah yang salah. 558 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Ayah salah sebab ajar kamu cara berlawan. 559 00:45:05,994 --> 00:45:09,123 ‎Ayah salah sebagai guru ‎sebab tak ajar disiplin dan integriti. 560 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Jadi, sekarang, 561 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎serang ayah. 562 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎- Apa? ‎- Ayah akan balas. 563 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Apa masalah ayah? 564 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Dapat rasa kesakitan orang yang dipukul? 565 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Tidak. 566 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Tak juga. 567 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Oh, ya? Kalau begitu, ‎kita teruskan sampai kamu rasa sakit. 568 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Ayah. 569 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Ayah! 570 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Sakit sangat? 571 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Itulah yang dirasai ‎oleh orang yang kamu pukul. 572 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Kamu faham? 573 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Kamu pun kena rasa. 574 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Berani kamu serang ayah? 575 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Tapi ayah yang suruh. 576 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Biadab! Mari sini! 577 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Mari sini sekarang! 578 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Ayah suruh saya serang ayah! 579 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Mari sini! 580 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎TIADA ISYARAT 581 00:46:41,798 --> 00:46:44,051 ‎Apa hal? Satu kamera terpadam. 582 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎- Detik bersejarah bakal tercipta. ‎- Tak guna. 583 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎Hari ini, lawatan rasmi 584 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎delegasi Korea Utara peringkat tinggi ‎akan berlangsung di sini. 585 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎- Kau patut tengok ini. ‎- Mungkin menjadi titik perubahan… 586 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Kau patut saksikan detik bersejarah 587 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎sekumpulan komunis ‎memasuki Korea Selatan yang bebas. 588 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Hei, komrad. 589 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Duduklah. 590 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Kita patut berbaik-baik sesama pembelot. 591 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Aku bukan macam kau. 592 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Oh, ya? 593 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Kenapa pula kita berbeza? 594 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Hei. 595 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Komrad, apa kata kau beritahu aku? 596 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Saya nak periksa perimeter. 597 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎DELEGASI KOREA UTARA PERINGKAT TINGGI 598 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎Betullah. 599 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Ada satu perbezaan. 600 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Aku pembelot yang datang ‎ke sini atas kerelaan sendiri 601 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎manakala kau pengkhianat ‎yang ditangkap oleh Selatan 602 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎dan merayu agar tak dibunuh. 603 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Ia hanya boleh dilintasi ‎dengan persetujuan kedua belah pihak, ya? 604 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Betul. 605 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎Sedih memikirkan garisan ini ‎telah memisahkan rakyat kita selama 606 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎- lebih setengah abad. ‎- Setuju. 607 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎Delegasi Korea Utara ‎akhirnya melintasi jambatan. 608 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎- Ya, ini memang detik bersejarah. ‎- Cabaran sebenar bermula. 609 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎- Delegasi diiringi 12 kenderaan… ‎- Kalau nak hidup, jaga kelakuan. 610 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎menuju ke Imjingak. 611 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎Delegasi Korea Utara ‎akan bergerak ke Juhak Heritage 612 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎yang terletak 15 km dari sini, ‎untuk menghadiri jamuan alu-aluan. 613 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎SELAMAT DATANG DELEGASI KOREA UTARA ‎KE JUHAK HERITAGE 614 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Terima kasih kerana datang dari jauh. 615 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Mari masuk? 616 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎RUNDINGAN PERINGKAT TINGGI 617 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Ini Pengerusi Ju Gang-chan, ‎yang menyediakan penginapan. 618 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Dia sangat berminat untuk menyumbang ‎dalam usaha sama ini. 619 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎Kami berbesar hati. 620 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Saya Ju Gang-chan. 621 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎JAMUAN ALU-ALUAN DELEGASI KOREA UTARA 622 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎- Mari minum? ‎- Boleh. 623 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Di mana tuan mahu ‎zon perdagangan bebas dibangunkan? 624 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Tuan dah fikir lokasinya? 625 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PERDANA MENTERI REPUBLIK KOREA 626 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎Rundingan belum pun bermula. 627 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎- Kita bincang nanti. ‎- Ya. 628 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Nampaknya saya terbawa-bawa. 629 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Saya belum menyesuaikan diri ‎dengan perbezaan masa. 630 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Perbezaan masa? 631 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Itu memang kelakar. 632 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Kami terima maklumat daripada China. 633 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Mereka kata Ri Eung Ryeong ada di Selatan. 634 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Kenapa? 635 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Tuan nampak tak sihat. 636 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Saya okey. 637 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Nikmati sajian kamu. 638 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Tapi… 639 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Nampaknya dia dalam kawalan Korea Selatan. 640 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Dasar pengkhianat bangsat. 641 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎- Jejaki dia. ‎- Baik, tuan. 642 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Maafkan saya. 643 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Boleh luangkan masa sekejap? 644 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎Ketua Pengarah Ri Eung Ryeong. 645 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Tuan mencari dia, bukan? 646 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Macam mana awak tahu? 647 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎Orang yang bersama dia sekarang 648 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎ialah seseorang yang saya kenal. 649 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Dia digelar 66. 650 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Mari ke bilik saya. 651 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Saya cuma nak satu saja. 652 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Biarkan saya… 653 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎yang bunuh dia. 654 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Ejen Kim. 655 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎KOD PENUTUPAN 656 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎KAMERA 10 657 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎Apa yang berlaku? 658 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Kita kena cepat. 659 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Mereka nampak kita. 660 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Pergi ke luar! 661 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Di sini! 662 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Jangan tembak. 663 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Dia mesti hidup. 664 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Cepat! 665 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Kejar mereka! 666 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Wah, memang mendebarkan. 667 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Saya rasa kita berjaya. 668 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Busuknya. 669 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Keluar. 670 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Orang SMD itu hebat juga, ya? 671 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Aku ingat mereka cuma jadi orang suruhan, 672 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎tapi rupa-rupanya mereka berguna juga. 673 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Kenapa mereka nak tangkap kau hidup-hidup? 674 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Apa maksud kau? 675 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Mereka ada banyak peluang. 676 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Tapi mereka tak tembak kereta atau Sang-a, ‎yang menyamar sebagai kau. 677 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Sebab aku simpan maklumat misil balistik… 678 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Tapi kalau kau dibunuh, ‎maklumat itu pun akan lenyap. 679 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Kita dah tak diekori. 680 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Rasanya mereka berhenti ‎sebab dah dekat bandar. 681 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Betul, pasti cetuskan masalah ‎kalau terlalu ramai orang. 682 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Mereka tak boleh lepaskan tembakan. 683 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎- Saya hubungi Ejen Kim. ‎- Okey. 684 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 685 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Macam mana? 686 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Kami sedang bergerak. 687 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎Baguslah. 688 00:58:35,470 --> 00:58:37,055 ‎Saya lapor dan cari tempat lain. 689 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Tidak, jangan. 690 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎- Kenapa? ‎- Cepat sangat rumah selamat terdedah. 691 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Saya rasa ada pengintip. 692 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Jangan beritahu sesiapa 693 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎sampai saya hubungi awak. 694 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‎Bukan SMD 695 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‎atau Jeneral Jang. 696 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎Kenapa? Apa yang dia cakap? 697 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Tiada apa-apa. 698 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Macam mana? 699 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Mereka terpaksa berundur ‎sebab dah masuk kawasan orang awam. 700 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎Apa? 701 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Kau datang untuk beri laporan itu? 702 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Tuan arahkan jangan bunuh Ri Eung Ryeong… 703 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Suruh mereka jejaki dia segera! 704 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Baik, tuan. 705 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎Apa tindakan tuan selepas dia dijejaki? 706 00:59:29,691 --> 00:59:31,150 ‎Tuan tak nak timbulkan masalah 707 00:59:31,234 --> 00:59:33,278 ‎di depan orang awam ‎pada siang hari, bukan? 708 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Saya ada idea yang lebih baik. 709 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Cakaplah. 710 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Apa kata timbulkan masalah lebih besar? 711 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Hubungi Jeneral Jang sekarang. 712 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Baik, tuan. 713 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎DIREKTORAT MISI KHAS 714 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Baik, tuan. 715 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Jejaki lokasi Kim. 716 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎STESEN SEOUL 717 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Hei, ini Seoul, bukan? 718 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Apa rancangan kau? 719 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Kita di pihak yang sama ‎selagi pihak Korea Utara masih di sini. 720 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Aku kena tahu rancangan kau ‎supaya aku boleh beri kerjasama. 721 01:00:39,218 --> 01:00:43,348 ‎Lebih selamat di bandar waktu siang ‎sebab mereka sukar bergerak. 722 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Apabila hari gelap, ‎kita beralih ke pinggir bandar. 723 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Tunggu di sini. 724 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎SEKALI MARIN, SELAMANYA MARIN 725 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Masuk perlahan-lahan. 726 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Belok kiri. 727 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Kau nampak itu? 728 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎Itu cara nak buka pintu. ‎Tak perlu tendang. 729 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Buang masa saja. 730 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Tak perlu pun risaukan Kim. 731 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Lama tak jumpa. 732 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎- Hei, kau memang… ‎- Sudahlah. 733 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‎Duduklah. 734 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‎Kau ada di sini, baguslah. 735 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Apa hal? 736 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Wah, tengoklah siapa di sini. 737 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Musuh rejim. 738 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Kamu banyak menyusahkan aku dulu. 739 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Tapi berjumpa kamu di Selatan 740 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎buat aku rasa lebih selamat. 741 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Bagus betul. 742 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Kamu bertiga 743 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎boleh tumpaskan satu unit Korea Utara ‎dengan mudah, bukan? 744 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎Negara kita dah bersatu? 745 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎Apa si tua ini buat di sini? 746 01:02:51,309 --> 01:02:52,310 ‎Ini misi terakhir kau? 747 01:02:52,393 --> 01:02:54,896 ‎Jeneral Jang dah telefon. 748 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Dia telefon ‎dan merayu minta kami tolong kau, 749 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎tapi dia ditolak mentah-mentah. 750 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Oleh Han-soo. 751 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Betul? Kau tolak permintaan dia, bukan? 752 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Tindakan itu betul. 753 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Kami akan pergi apabila dah gelap. 754 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Jangan risau. 755 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Kau dah makan? 756 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Bagus juga. Aku dah lapar. 757 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Cepatlah pesan. 758 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Aku dengar sangat mudah ‎nak pesan penghantaran makanan di Selatan. 759 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Kau memang tak faham situasi, ya? 760 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎Kau ada duit Korea Selatan? 761 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Kita kongsi bayar. 762 01:03:31,015 --> 01:03:33,810 ‎Kau rasa dia mampu bayar? ‎Aku pesan untuk tiga orang saja. 763 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Okey. 764 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Kau nak ‎jjajangmyeon,‎ bukan? Saiz besar? 765 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Hei, siapa pula itu? 766 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎SMD. 767 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Kau panggil bantuan? 768 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Wah, kau memang menjengkelkan. 769 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Kenapa bawa mereka ke sini? 770 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎Apa yang kau buat? 771 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Letakkan senjata itu sekarang! 772 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Wah, ada dua orang Korea Utara di sini. 773 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎Apa ini, pasukan Korea bersatu? 774 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎Bersedialah. 775 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Kamu akan kembali ke negara asal kamu. 776 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎Apa? 777 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Haenam keparat. 778 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎Apa yang kau buat? 779 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎Kau rasa? 780 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Aku nak tumpaskan komunis. 781 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Sejak awal lagi, aku tak setuju. 782 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Bukan untuk misi ini 783 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎atau kau. 784 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Jangan cari pasal. 785 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Jangan lupa… 786 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎tentang anak kau. 787 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 788 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Bangsat… 789 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Kau patut ucap selamat tinggal ‎kepada anak kau. 790 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Kau dah gagal… 791 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎melaksanakan misi. 792 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENT KIM REACTIVATED 793 01:07:07,732 --> 01:07:08,983 ‎Serahkan 66 dan Ri Eung Ryeong 794 01:07:10,026 --> 01:07:11,569 ‎kepada Korea Utara. 795 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Dia akan buat apa saja 796 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎untuk berjumpa anaknya semula. 797 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎Syaratnya sangat mudah. 798 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Buat perjanjian. 799 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Kami gagal, kau mati. 800 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎- Semasa kau lari… ‎- Jiran dari utara! 801 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎- …kami buat mereka leka. ‎- Rock and roll! 802 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Kau dah kena teruk, sekarang balas balik. 803 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Sedia, tuan. 804 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Kalau kau sentuh aku, 805 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎anak-anak kamu mati. 806 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine