1 00:00:33,241 --> 00:00:37,954 ‎AGENTE KIM: REATIVADO 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,498 ‎EPISÓDIO 8 3 00:00:40,582 --> 00:00:42,751 ‎Quem é o comandante que te poupou a vida? 4 00:00:43,293 --> 00:00:46,921 ‎Quem são os canalhas ‎que se infiltraram no norte? 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,009 ‎Onde fica a rota ‎que usaram para atravessar? 6 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 ‎Nenhum de vocês tem nome próprio ‎nem apelido. 7 00:00:57,390 --> 00:00:58,391 ‎Vejamos se aguentas. 8 00:01:02,896 --> 00:01:03,980 ‎Recomponham-se! 9 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎Regressem ao nosso país como heróis. 10 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‎Vamos ver quanto tempo aguentas? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,325 ‎Acabarás por falar. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,039 ‎O norte pode ter-te descartado, 13 00:01:21,122 --> 00:01:23,541 ‎mas tens de conseguir ‎construir uma vida aqui. 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,919 ‎Qual é a cadeia de comando ‎da Unidade de Cheonsan? 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,130 ‎Enumera-os todos, começando pelo topo. 16 00:01:30,215 --> 00:01:32,008 ‎Filho da puta! 17 00:01:32,091 --> 00:01:34,636 ‎Enumera todos os esquemas ‎em que participaste! 18 00:01:35,512 --> 00:01:37,764 ‎Isto não será fácil de aguentar. 19 00:01:41,100 --> 00:01:42,936 ‎Quem são os canalhas que te ajudaram? 20 00:01:43,561 --> 00:01:46,105 ‎Dá-me os seus nomes e contactos. 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,361 ‎És um homem a sério, não és? 22 00:01:51,986 --> 00:01:54,030 ‎Diz-me quem fez o quê. 23 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 ‎Quero todos os pormenores! 24 00:01:56,449 --> 00:02:02,205 ‎Esquece tudo, deixa o passado para trás ‎e vive como pai da Min-ji. 25 00:02:02,288 --> 00:02:03,331 ‎Papá! 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 ‎Pai. 27 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 ‎Muito bem. 28 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎Deixa-me arrefecer-te. 29 00:02:17,137 --> 00:02:19,264 ‎Percebem? Percebem ou não? 30 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 ‎Devias ter sede. 31 00:02:21,391 --> 00:02:23,726 ‎Volta. Vou esperar por ti. 32 00:02:24,477 --> 00:02:26,354 ‎Eu também te adoro muito, pai. 33 00:02:29,023 --> 00:02:30,024 ‎Min-ji… 34 00:02:40,702 --> 00:02:42,245 ‎Diz-me a localização da unidade. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 ‎Diz-me! 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,043 ‎Se me disseres, vives. 37 00:02:51,504 --> 00:02:53,965 ‎Podemos enterrar o passado. 38 00:02:54,048 --> 00:02:56,467 ‎Agora, serve o teu país. 39 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 ‎Este é o teu país! 40 00:02:59,262 --> 00:03:01,097 ‎Finalmente, voltaste aonde pertences. 41 00:03:01,180 --> 00:03:04,142 ‎Vais voltar a tornar-te ‎um orgulhoso guerreiro revolucionário 42 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 ‎pelo nosso país! 43 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 ‎Canalha. 44 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 ‎É isto que queres? 45 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ‎Filho da puta. 46 00:03:25,455 --> 00:03:26,706 ‎Sabes que mais? 47 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ‎Vou garantir que a tua filha 48 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 ‎tem a mesma experiência que tu. 49 00:03:34,505 --> 00:03:36,633 ‎Até posso fazer pior. 50 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 ‎Isso vai enlouquecer-te, não é? 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,644 ‎Ouve, idiota. 52 00:03:47,727 --> 00:03:49,103 ‎Já desmaiaste? 53 00:03:53,066 --> 00:03:54,776 ‎Que desilusão. 54 00:04:09,082 --> 00:04:09,958 ‎Espera. 55 00:04:12,043 --> 00:04:13,544 ‎Não morreste, pois não? 56 00:04:13,628 --> 00:04:14,545 ‎Ouve. 57 00:04:15,213 --> 00:04:16,214 ‎Número 66. 58 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 ‎Bem-vindo à Coreia do Sul. 59 00:05:58,816 --> 00:06:00,693 ‎AGENTE KIM: REATIVADO 60 00:06:01,944 --> 00:06:03,613 ‎O cenário deve ter sido convincente, 61 00:06:03,696 --> 00:06:06,824 ‎visto que até um norte-coreano ‎caiu no engodo. 62 00:06:09,660 --> 00:06:12,955 ‎Aquela porta funciona como o paralelo 38. 63 00:06:13,039 --> 00:06:14,499 ‎O que é que eu disse? 64 00:06:14,582 --> 00:06:18,336 ‎Este homem nunca nos trairia. 65 00:06:19,212 --> 00:06:21,089 ‎Porque me mantiveram vivo? 66 00:06:21,672 --> 00:06:26,010 ‎Acho que me fizeste a mesma pergunta ‎há 20 anos. 67 00:06:26,094 --> 00:06:28,930 ‎A nossa posição continua a ser a mesma ‎que era na altura. 68 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 ‎Não por gostarmos de ti 69 00:06:32,058 --> 00:06:33,893 ‎ou termos pena de ti. 70 00:06:33,976 --> 00:06:37,188 ‎Simplesmente decidimos ‎usar-te uma última vez 71 00:06:37,271 --> 00:06:40,566 ‎no melhor interesse do nosso país. 72 00:06:42,193 --> 00:06:44,362 ‎Se concluíres esta missão, 73 00:06:44,445 --> 00:06:47,198 ‎voltarás a ser livre. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,118 ‎E a tua filha também. 75 00:06:50,952 --> 00:06:52,203 ‎Terão novas identidades. 76 00:07:01,462 --> 00:07:04,590 ‎Qual é a missão? 77 00:07:04,674 --> 00:07:05,633 ‎Informa-o. 78 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 ‎Há uns dias, ‎um alto responsável norte-coreano 79 00:07:11,556 --> 00:07:14,308 ‎fugiu para a China e pediu-nos asilo. 80 00:07:14,392 --> 00:07:17,979 ‎Trazê-lo para cá não é difícil, ‎mas acontece que coincide 81 00:07:18,062 --> 00:07:20,106 ‎com as próximas ‎conversações intercoreanas, 82 00:07:20,690 --> 00:07:21,941 ‎o que é algo delicado. 83 00:07:22,024 --> 00:07:25,153 ‎Se o norte descobrir que lhe demos asilo… 84 00:07:25,236 --> 00:07:27,655 ‎Não, é apenas uma questão de tempo ‎até descobrirem. 85 00:07:27,738 --> 00:07:31,284 ‎Seja como for, ‎não temos outra escolha senão negar. 86 00:07:31,367 --> 00:07:35,121 ‎É por isso que te foi atribuída a missão ‎de proteger o requerente de asilo. 87 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 ‎Fá-lo-ás até as negociações terminarem 88 00:07:37,123 --> 00:07:39,250 ‎e a delegação regressar ao norte. 89 00:07:39,333 --> 00:07:41,586 ‎Graças aos problemas que causaste, 90 00:07:41,669 --> 00:07:45,131 ‎o norte também enviou agentes para cá. 91 00:07:46,048 --> 00:07:50,219 ‎Como vão garantir a segurança da Min-ji ‎enquanto cumpro esta missão? 92 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 ‎Não te preocupes com isso. 93 00:07:51,888 --> 00:07:54,223 ‎A DME assumirá a responsabilidade ‎e irá protegê-la. 94 00:07:55,475 --> 00:07:56,309 ‎Tu? 95 00:07:58,144 --> 00:08:01,522 ‎Também não confio em ti. ‎Não confio em espiões como tu, 96 00:08:01,606 --> 00:08:04,150 ‎mas a tua filha é uma cidadã sul-coreana, 97 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 ‎e eu arriscaria a vida ‎para proteger os cidadãos. 98 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 ‎Vá lá. 99 00:08:10,573 --> 00:08:13,784 ‎Nem tu podes negar ‎o senso de dever deste homem. 100 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 ‎Só que também é um parvo. 101 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 ‎Também tenho um favor a pedir… 102 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎Não. 103 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 ‎Tenho uma condição. 104 00:08:32,303 --> 00:08:35,264 ‎Libertem o Sung Han-soo ‎e o Park Jin-cheol. 105 00:08:41,771 --> 00:08:44,941 ‎SALA DE ISOLAMENTO 106 00:08:45,650 --> 00:08:48,194 ‎SALA DE DETENÇÃO 107 00:08:59,121 --> 00:09:01,290 ‎Seus sacanas malvados! 108 00:09:01,374 --> 00:09:04,502 ‎Que raio fiz de mal, idiotas? 109 00:09:04,585 --> 00:09:06,546 ‎Não precisavam de me amordaçar! 110 00:09:06,629 --> 00:09:07,463 ‎Acham que mordo? 111 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 ‎Acham? 112 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 ‎Caramba, tenho fome. 113 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 ‎Tenho tanta fome. 114 00:09:15,304 --> 00:09:16,764 ‎Estou faminto. 115 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 ‎Ouçam. 116 00:09:19,141 --> 00:09:21,227 ‎Colega do Kim 117 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‎e Sr. Lavandaria. 118 00:09:23,646 --> 00:09:25,565 ‎Eu não fujo de prisões. 119 00:09:25,648 --> 00:09:27,316 ‎Como poderia fazer isso? 120 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 ‎Podem ao menos tirar-me a mordaça? 121 00:09:29,652 --> 00:09:31,028 ‎Por favor? 122 00:09:31,112 --> 00:09:32,613 ‎Por favor, imploro-vos. 123 00:09:33,656 --> 00:09:35,491 ‎Sr. Park Jin-cheol, vai ser transferido. 124 00:09:35,575 --> 00:09:37,285 ‎Para onde vou? 125 00:09:37,368 --> 00:09:38,661 ‎Para a prisão militar? 126 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 ‎Vamos sedá-lo para a transferência. 127 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 ‎Estamos a seguir o protocolo, ‎por isso, colabore. 128 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‎Espera! 129 00:09:47,211 --> 00:09:49,463 ‎É muito perigoso. ‎Vamos fazê-lo daqui de fora. 130 00:09:50,256 --> 00:09:51,340 ‎Como? 131 00:09:51,424 --> 00:09:54,135 ‎- Uma arma tranquilizante. ‎- Uma arma tranquilizante? 132 00:09:54,635 --> 00:09:55,511 ‎Tranquilizante? 133 00:09:55,595 --> 00:09:57,179 ‎Sim, arma tranquilizante. 134 00:09:59,974 --> 00:10:03,060 ‎Fique quieto? Vai magoar-se! 135 00:10:03,144 --> 00:10:05,354 ‎Colabore, por favor. ‎Só seguimos o protocolo! 136 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 ‎O que me farão quando estiver a dormir? 137 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 ‎Não sou nenhum animal que fugiu do zoo. 138 00:10:10,651 --> 00:10:11,777 ‎Deixa-me tentar. 139 00:10:15,323 --> 00:10:17,533 ‎Já disse que não adianta. 140 00:10:34,050 --> 00:10:35,051 ‎Raios! 141 00:10:52,193 --> 00:10:55,655 ‎Ouve, não podes disparar ao mesmo tempo… 142 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‎Nem pensar, seus pulhas! 143 00:10:59,283 --> 00:11:00,368 ‎Vocês nunca… 144 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ‎Finalmente. 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 ‎Nem pensar, seus pulhas! 146 00:11:07,249 --> 00:11:09,085 ‎- Nem pensar. ‎- Só restam dois. 147 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 ‎- Parem! ‎- Já excedemos a dose letal. 148 00:11:12,713 --> 00:11:15,091 ‎Um dardo costuma ser suficiente ‎para uma vaca. 149 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 ‎Nem pensar, seus pulhas! 150 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 ‎- Vamos disparar todos. ‎- Já chega. 151 00:11:20,429 --> 00:11:21,972 ‎Vamos usá-los todos! 152 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 ‎Dispara. 153 00:11:34,318 --> 00:11:36,195 ‎Parem. Já chega. 154 00:11:36,278 --> 00:11:37,655 ‎Chega… 155 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 ‎Já chega. 156 00:11:39,573 --> 00:11:41,075 ‎Não façam isso. 157 00:11:41,700 --> 00:11:44,286 ‎Nem… Nem pensar, seus pulhas! 158 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Nem pensar. 159 00:11:47,540 --> 00:11:48,833 ‎Nem pensar… 160 00:12:22,074 --> 00:12:23,117 ‎Então? 161 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 ‎Não podem deixar-nos aqui! 162 00:12:34,253 --> 00:12:35,379 ‎Maldito Grilo-Toupeira. 163 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 ‎Ele é mesmo rancoroso, não é? 164 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‎Ele podia ter-nos deixado ir ‎sem problemas. 165 00:12:42,261 --> 00:12:45,014 ‎Isto é obviamente ‎a forma dele de se vingar. 166 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 ‎Eles são agentes da DME. 167 00:12:51,854 --> 00:12:54,356 ‎Não deviam deixar afetar-se ‎por sentimentos pessoais. 168 00:12:58,110 --> 00:12:59,612 ‎Vê como eles atiraram as chaves. 169 00:13:00,821 --> 00:13:02,156 ‎Aqueles sacanas. 170 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 ‎Devia queixar-me aos Direitos Humanos. 171 00:13:07,661 --> 00:13:08,579 ‎Sou algum cão? 172 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎Ouve. 173 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 ‎Levanta-te. 174 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 ‎Credo. 175 00:13:20,216 --> 00:13:22,760 ‎Porque tem ele os olhos abertos? ‎Que assustador. 176 00:13:24,720 --> 00:13:28,974 ‎Já percebo porque é que os tipos da DME ‎estavam tão furiosos. 177 00:13:46,784 --> 00:13:48,244 ‎Desata-o tu. 178 00:13:50,913 --> 00:13:51,997 ‎Afinal, onde estamos? 179 00:14:03,634 --> 00:14:05,511 ‎Onde estou? 180 00:14:08,138 --> 00:14:09,056 ‎Han-soo? 181 00:14:10,349 --> 00:14:11,225 ‎Han-soo! 182 00:14:12,643 --> 00:14:13,561 ‎Han-soo! 183 00:14:15,145 --> 00:14:16,063 ‎Foi só um sonho? 184 00:14:16,564 --> 00:14:18,482 ‎PARAGEM DE AUTOCARRO 185 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 ‎Com licença. 186 00:14:33,789 --> 00:14:35,040 ‎- Sim. ‎- Está aqui alguém? 187 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 ‎Sim? 188 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‎Olá, senhora. 189 00:14:39,295 --> 00:14:41,672 ‎Posso fazer-lhe uma pergunta? 190 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 ‎Onde estou exatamente? 191 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 ‎Numa loja. 192 00:14:47,720 --> 00:14:49,179 ‎Certo, numa loja. 193 00:14:49,263 --> 00:14:50,431 ‎Estamos longe de Seul? 194 00:14:50,514 --> 00:14:53,559 ‎- Há quem diga que é longe. ‎- Certo. 195 00:14:53,642 --> 00:14:56,604 ‎Mas na Coreia tudo fica a um saltinho. 196 00:14:56,687 --> 00:14:58,230 ‎- Pois. ‎- Estamos em Haenam. 197 00:14:58,314 --> 00:14:59,648 ‎Haenam. 198 00:15:02,902 --> 00:15:05,654 ‎Haenam? ‎Está a falar da Haenam que conheço? 199 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 ‎Não é o nome daquele bairro perto de Seul, 200 00:15:08,282 --> 00:15:10,743 ‎mas a verdadeira Haenam ‎na ponta mais a sul da Coreia? 201 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 ‎Porque não para de perguntar? 202 00:15:12,870 --> 00:15:15,122 ‎Se não vai comprar nada, vá-se embora. 203 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 ‎Quero ver televisão. 204 00:15:17,207 --> 00:15:18,042 ‎Está bem. 205 00:15:19,710 --> 00:15:20,544 ‎Haenam… 206 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎Haenam? 207 00:15:25,591 --> 00:15:26,425 ‎Haenam? 208 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ‎Ele deve ser louco. 209 00:15:31,597 --> 00:15:32,431 ‎Haenam? 210 00:15:33,015 --> 00:15:34,808 ‎Ele vieram até aqui só para nos largar? 211 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ‎Só para nos lixar? 212 00:15:37,353 --> 00:15:38,270 ‎A sério? 213 00:15:39,688 --> 00:15:42,775 ‎Era mesmo necessário vir tão longe? 214 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 ‎- Raios te partam, Rato-Toupeira! ‎- Han-soo! 215 00:15:45,945 --> 00:15:47,112 ‎Han-soo! 216 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 ‎Caramba. Ouve, Han-soo. 217 00:15:48,864 --> 00:15:49,865 ‎Ouve, meu! 218 00:15:51,825 --> 00:15:53,911 ‎Santo Deus. 219 00:15:53,994 --> 00:15:55,913 ‎Tenho tanta fome, nem consigo tirar isto. 220 00:15:58,540 --> 00:16:00,376 ‎Porque vieste sozinho? 221 00:16:02,711 --> 00:16:04,505 ‎A tua barba está ridícula. 222 00:16:05,297 --> 00:16:08,300 ‎Não a podes deixar assim, meu. ‎Não tenho dinheiro para voltar. 223 00:16:09,426 --> 00:16:10,386 ‎Estou faminto. 224 00:16:13,973 --> 00:16:15,015 ‎Achas que eu tenho? 225 00:16:17,142 --> 00:16:17,977 ‎Não mintas. 226 00:16:28,821 --> 00:16:30,990 ‎Graças a Deus que ainda tenho isto. 227 00:16:32,992 --> 00:16:35,327 ‎Vamos recarregar energias ‎e começar a caminhar. 228 00:16:35,411 --> 00:16:36,954 ‎Vá lá, vamos caminhar. 229 00:16:37,037 --> 00:16:38,622 ‎Vamos caminhar. 230 00:16:39,957 --> 00:16:41,667 ‎Sabes onde estamos? 231 00:16:42,876 --> 00:16:44,712 ‎O que importa? Algures na Coreia. 232 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 ‎Muito bem. 233 00:16:46,046 --> 00:16:47,131 ‎Onde estamos? 234 00:16:48,090 --> 00:16:48,924 ‎Haenam. 235 00:16:49,758 --> 00:16:50,592 ‎O quê? 236 00:16:52,261 --> 00:16:53,387 ‎Haenam. 237 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 ‎Para de gozar comigo. 238 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‎Haenam? 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 ‎Haenam? 240 00:17:10,404 --> 00:17:12,239 ‎Haenam? 241 00:18:00,662 --> 00:18:02,331 ‎Peço desculpa 242 00:18:03,165 --> 00:18:04,750 ‎em nome da Hye-ri. 243 00:19:17,114 --> 00:19:19,658 ‎Que tal almoçarmos ‎no campo de golfe amanhã? 244 00:19:22,870 --> 00:19:24,163 ‎- Boa tacada! ‎- Boa tacada! 245 00:19:26,456 --> 00:19:27,291 ‎Boa. 246 00:19:30,043 --> 00:19:30,878 ‎Muito boa! 247 00:19:32,796 --> 00:19:33,964 ‎Céus. 248 00:19:34,047 --> 00:19:35,174 ‎Obrigado. 249 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 ‎Por aqui, senhor. 250 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 ‎Hoje não consigo acertar a tacada. ‎Há muito tempo que não jogava. 251 00:19:41,930 --> 00:19:43,765 ‎Ouça, traga-nos cerveja. 252 00:19:46,810 --> 00:19:48,020 ‎Céus. 253 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 ‎Hoje também não está a jogar bem, ‎presidente Ju. 254 00:19:51,148 --> 00:19:52,900 ‎Não parece estar bem. 255 00:19:53,483 --> 00:19:55,819 ‎Ou não está a gostar de jogar comigo? 256 00:19:56,445 --> 00:19:57,571 ‎Não é isso. 257 00:19:58,238 --> 00:19:59,615 ‎Dormi mal esta noite. 258 00:20:00,199 --> 00:20:02,159 ‎Porque será? 259 00:20:03,452 --> 00:20:04,953 ‎Já sei. 260 00:20:05,037 --> 00:20:09,416 ‎Deve estar preocupado ‎em receber os nossos convidados do norte. 261 00:20:09,499 --> 00:20:11,168 ‎Preocupado com o quê? 262 00:20:11,835 --> 00:20:13,170 ‎É pelo bem do nosso país. 263 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‎É um verdadeiro patriota, presidente Ju. 264 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 ‎É verdade. 265 00:20:19,885 --> 00:20:24,139 ‎Como o seu ‎resort‎ foi escolhido ‎para receber a delegação norte-coreana, 266 00:20:24,223 --> 00:20:26,141 ‎o meu trabalho foi facilitado. 267 00:20:27,559 --> 00:20:29,561 ‎É tudo graças a si. 268 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 ‎Nada disso. 269 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 ‎Assim que estabelecerem uma zona ‎de comércio livre nestas negociações, 270 00:20:35,651 --> 00:20:37,569 ‎as Construções Juhak começarão as obras… 271 00:20:51,291 --> 00:20:52,292 ‎Quase me esquecia. 272 00:20:53,252 --> 00:20:55,045 ‎Ainda não teve notícias da polícia? 273 00:20:56,922 --> 00:20:59,341 ‎- Ainda não. ‎- Depois de me ter ligado, 274 00:20:59,424 --> 00:21:01,635 ‎investiguei o assunto pessoalmente. 275 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 ‎Mas o pai e a filha de que falou 276 00:21:04,012 --> 00:21:06,265 ‎não existem no nosso país. 277 00:21:07,599 --> 00:21:10,477 ‎O que estou a dizer ‎é que eles não morreram nem imigraram. 278 00:21:10,560 --> 00:21:12,771 ‎Para começar, ‎não há qualquer registo deles. 279 00:21:13,897 --> 00:21:17,985 ‎Se não há uma vítima, ‎então nada aconteceu. 280 00:21:18,068 --> 00:21:21,571 ‎Não é isso que diz sempre? 281 00:21:30,956 --> 00:21:32,291 ‎Foi uma piada de mau gosto. 282 00:21:34,668 --> 00:21:37,379 ‎Ouça, traga mais duas cervejas. 283 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 ‎Finalmente. 284 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 ‎Estou a chegar. 285 00:21:44,720 --> 00:21:46,305 ‎Não posso desistir agora. 286 00:21:46,805 --> 00:21:48,390 ‎Da-bin… 287 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 ‎Céus, peço desculpa. 288 00:21:50,892 --> 00:21:52,144 ‎Desculpe. 289 00:21:53,395 --> 00:21:54,771 ‎Recompõe-te. 290 00:21:55,480 --> 00:21:56,565 ‎Estás a chegar. 291 00:21:56,648 --> 00:21:58,734 ‎Jin-cheol, estás quase a chegar a casa. 292 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ‎Da-bin… 293 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 ‎A minha casa. 294 00:22:15,625 --> 00:22:16,752 ‎Cheguei a casa. 295 00:22:22,799 --> 00:22:23,925 ‎Como tens passado? 296 00:22:24,426 --> 00:22:25,385 ‎Tens estado bem? 297 00:22:28,889 --> 00:22:29,973 ‎Obrigado. 298 00:22:30,766 --> 00:22:31,933 ‎Muito obrigado. 299 00:22:33,310 --> 00:22:36,104 ‎Obrigado, Buda. Obrigado, Deus. 300 00:22:54,206 --> 00:22:55,248 ‎Da-bin. 301 00:22:55,332 --> 00:22:56,750 ‎Cheguei a casa. 302 00:22:58,585 --> 00:22:59,669 ‎Tinhas saído? 303 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‎O quê? 304 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‎Da-bin. 305 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ‎Fazes… 306 00:23:09,721 --> 00:23:12,849 ‎Fazes ideia de quanto tempo estive fora? 307 00:23:12,933 --> 00:23:16,228 ‎É só isso que tens a dizer? 308 00:23:17,687 --> 00:23:20,565 ‎Não sentiste a minha falta? ‎Não te preocupaste comigo? 309 00:23:21,066 --> 00:23:21,900 ‎ADORO A MINHA FILHA 310 00:23:23,902 --> 00:23:25,195 ‎Que vergonha! 311 00:23:25,278 --> 00:23:27,322 ‎Para de andar por aí com isso vestido! 312 00:23:28,281 --> 00:23:29,449 ‎A sério! 313 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎Da-bin. 314 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 ‎- Da-bin. ‎- Não vistas isso! 315 00:23:31,952 --> 00:23:34,287 ‎- Espera. ‎- Ou descartas isso ou saio de casa. 316 00:23:34,371 --> 00:23:35,413 ‎Mas… 317 00:23:35,497 --> 00:23:36,957 ‎Da-bin! 318 00:23:37,791 --> 00:23:40,252 ‎De qualquer forma, ‎quase nunca vens a casa. 319 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 ‎Quase nunca vens a casa… 320 00:23:43,046 --> 00:23:45,465 ‎Foi por isso que fiz esta ‎t-shirt. 321 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 ‎Tenho tanta fome. 322 00:23:53,932 --> 00:23:54,891 ‎Da-bin. 323 00:23:54,975 --> 00:23:57,477 ‎O que queres comer… 324 00:24:01,731 --> 00:24:02,607 ‎Querida. 325 00:24:05,193 --> 00:24:06,069 ‎Voltaste. 326 00:24:06,778 --> 00:24:09,156 ‎Querida, tive saudades tuas. 327 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ‎- Chegaste a casa. ‎- Querida. 328 00:24:12,033 --> 00:24:13,493 ‎- Fica aí. ‎- Tenho fome. 329 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ‎Não te aproximes. 330 00:24:14,661 --> 00:24:16,121 ‎- Dá-me comida. ‎- Fica aí. 331 00:24:16,204 --> 00:24:17,914 ‎- Quero comida caseira. ‎- Afasta-te. 332 00:24:17,998 --> 00:24:20,667 ‎- Santo Deus! ‎- Espera! 333 00:24:21,668 --> 00:24:22,961 ‎Querida! 334 00:24:23,044 --> 00:24:24,296 ‎Ji-yeong! 335 00:24:32,512 --> 00:24:34,973 ‎Isto não está certo! 336 00:24:36,308 --> 00:24:39,644 ‎Não andei tanto a pé ‎para ser tratado assim… 337 00:24:41,646 --> 00:24:43,190 ‎Toma banho e eu faço-te comida. 338 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 ‎Posso tomar banho amanhã? 339 00:24:57,245 --> 00:24:59,664 ‎ÁGUAS INTERNACIONAIS ‎COSTA OESTE DA REPÚBLICA DA COREIA 340 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ‎Ele está a chegar, por isso prepara-te. 341 00:25:53,093 --> 00:25:56,680 ‎Leva-o para o esconderijo ‎assim que chegar. 342 00:25:56,763 --> 00:25:59,599 ‎Vais agir sozinho nesta missão, 343 00:25:59,683 --> 00:26:01,559 ‎e o governo não estará envolvido, 344 00:26:02,477 --> 00:26:03,770 ‎como habitual. 345 00:27:06,875 --> 00:27:08,043 ‎Vamos partir agora. 346 00:27:08,126 --> 00:27:09,586 ‎Por favor, ponha o cinto. 347 00:27:10,879 --> 00:27:13,048 ‎Há quanto tempo, 66. 348 00:27:21,097 --> 00:27:22,432 ‎É verdade. 349 00:27:23,433 --> 00:27:25,560 ‎No norte, tu eras o Número 73. 350 00:27:28,355 --> 00:27:32,484 ‎É ainda melhor ver-te aqui no sul. 351 00:27:34,944 --> 00:27:36,112 ‎Como é que você… 352 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 ‎Porque pareces tão surpreendido? 353 00:27:40,325 --> 00:27:41,534 ‎Fui eu que pedi 354 00:27:41,618 --> 00:27:44,704 ‎às autoridades da Coreia do Sul ‎para vires tu. 355 00:27:46,790 --> 00:27:48,416 ‎A minha segurança 356 00:27:48,500 --> 00:27:51,711 ‎deve ser confiada ‎ao melhor guerreiro, não é? 357 00:27:53,088 --> 00:27:54,255 ‎Foi você? 358 00:28:02,514 --> 00:28:04,099 ‎As conversações estão quase aí, 359 00:28:04,933 --> 00:28:06,768 ‎e você enviou um assassino? 360 00:28:06,851 --> 00:28:08,144 ‎Enlouqueceu? 361 00:28:11,064 --> 00:28:14,442 ‎Eu queria eliminar um traidor do regime. 362 00:28:14,526 --> 00:28:18,696 ‎As suas ações unilaterais ‎desonraram o partido. 363 00:28:18,780 --> 00:28:23,827 ‎Parece que vocês ficaram fracos ‎devido ao tempo de paz. 364 00:28:24,869 --> 00:28:26,704 ‎Que visão patética. 365 00:28:26,788 --> 00:28:28,164 ‎- O quê? ‎- O que disse? 366 00:28:28,248 --> 00:28:33,044 ‎Sou o diretor-geral da inteligência ‎responsável pelas operações contra o sul. 367 00:28:35,296 --> 00:28:38,550 ‎Sou eu que decido ‎a eliminação de traidores, 368 00:28:39,217 --> 00:28:40,510 ‎por isso não se intrometam. 369 00:28:44,222 --> 00:28:48,893 ‎Não devíamos eliminar primeiro ‎o traidor nas nossas fileiras? 370 00:28:50,311 --> 00:28:53,940 ‎Recentemente, recebemos ‎algumas informações interessantes. 371 00:28:54,023 --> 00:28:57,110 ‎Há cerca de 20 anos, ‎os nossos agentes foram aniquilados 372 00:28:57,193 --> 00:28:59,946 ‎durante uma missão de infiltração no sul. 373 00:29:00,029 --> 00:29:03,658 ‎Disseram-me que um traidor ‎nas nossas fileiras divulgou ao sul 374 00:29:04,534 --> 00:29:06,870 ‎informações confidenciais sobre a missão, 375 00:29:06,953 --> 00:29:09,748 ‎o que levou à destituição ‎do antigo diretor-geral. 376 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 ‎Quem acha que é esse traidor, 377 00:29:14,544 --> 00:29:16,713 ‎camarada diretor-geral? 378 00:29:24,137 --> 00:29:25,096 ‎Eu… 379 00:29:25,847 --> 00:29:26,848 ‎… vou investigar isso. 380 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 ‎Não é preciso. 381 00:29:28,433 --> 00:29:31,561 ‎O partido vai investigar esse assunto. 382 00:29:40,278 --> 00:29:41,488 ‎O que estão a fazer? 383 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 ‎Não podem entrar aí! 384 00:29:44,949 --> 00:29:46,409 ‎O que pensam que estão a fazer? 385 00:29:47,660 --> 00:29:49,746 ‎Atrevem-se a invadir ‎o gabinete do diretor? 386 00:29:49,829 --> 00:29:50,663 ‎Ri Eung Ryeong. 387 00:29:51,706 --> 00:29:53,917 ‎Está detido por crimes antipartidários. 388 00:29:54,000 --> 00:29:55,293 ‎- O quê? ‎- Levem-no. 389 00:30:02,175 --> 00:30:03,593 ‎Será uma viagem longa, 390 00:30:04,219 --> 00:30:06,387 ‎por isso vou precisar do meu casaco. 391 00:30:40,713 --> 00:30:42,006 ‎Do que estás à espera? 392 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 ‎Não devias levar este requerente de asilo 393 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 ‎para um lugar seguro e protegê-lo? 394 00:30:50,473 --> 00:30:51,432 ‎Vá lá. 395 00:30:52,058 --> 00:30:54,769 ‎Não olhes assim para mim. 396 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‎Sou um convidado muito importante, 397 00:30:58,398 --> 00:31:01,943 ‎alguém que as autoridades sul-coreanas ‎recebem de braços abertos. 398 00:31:02,026 --> 00:31:03,027 ‎Ri Eung Ryeong, 399 00:31:03,111 --> 00:31:05,947 ‎diretor-geral da Inteligência ‎do Exército Popular da Coreia. 400 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎A informação ‎sobre os mísseis balísticos do regime 401 00:31:13,246 --> 00:31:15,707 ‎está toda aqui. 402 00:31:21,796 --> 00:31:25,216 ‎Agora, escolta-me em segurança. 403 00:32:41,668 --> 00:32:42,543 ‎Bom trabalho. 404 00:32:43,169 --> 00:32:49,258 ‎Estes sacanas sul-coreanos ‎não sabem como tratar um VIP, pois não? 405 00:32:52,470 --> 00:32:54,430 ‎Estão aqui de férias? 406 00:32:54,514 --> 00:32:56,557 ‎Mostrem-me o caminho, rápido. 407 00:32:58,476 --> 00:32:59,310 ‎Siga-me. 408 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 ‎Pelo menos, foi libertado. 409 00:33:04,607 --> 00:33:05,608 ‎Como está a Min-ji? 410 00:33:05,692 --> 00:33:08,194 ‎Deve estar a caminho da DME. 411 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‎Vamos entrar. 412 00:33:33,511 --> 00:33:34,679 ‎Para onde vamos? 413 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 ‎Para um sítio seguro. 414 00:33:36,764 --> 00:33:38,307 ‎Vamos proteger-te, 415 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ‎não te preocupes… ‎- E o meu pai? 416 00:33:41,602 --> 00:33:42,812 ‎Onde está ele? 417 00:33:44,355 --> 00:33:45,773 ‎Ele está bem? 418 00:33:52,655 --> 00:33:54,240 ‎O que lhe aconteceu? 419 00:33:54,907 --> 00:33:56,451 ‎Por favor, digam-me. 420 00:33:56,534 --> 00:33:57,910 ‎Lamento, Min-ji. 421 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 ‎Não te podemos dizer nada agora. 422 00:34:07,879 --> 00:34:08,796 ‎Ele está vivo. 423 00:34:10,298 --> 00:34:13,426 ‎Talvez o voltes a ver, ‎por isso aguenta uns dias. 424 00:34:13,509 --> 00:34:14,469 ‎A sério? 425 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 ‎Quando? 426 00:34:16,846 --> 00:34:18,598 ‎Quando posso voltar a vê-lo? 427 00:34:21,517 --> 00:34:23,478 ‎Isso depende dele. 428 00:36:35,234 --> 00:36:38,738 ‎Dói-me o corpo todo, ‎por isso preciso de dormir bem. 429 00:36:39,488 --> 00:36:42,033 ‎Não me acordes de forma alguma. 430 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 ‎Refiro-me ao Ri Eung Ryeong. 431 00:36:54,337 --> 00:36:56,881 ‎Como os teus camaradas foram aniquilados, 432 00:36:56,964 --> 00:37:02,136 ‎o diretor-geral foi despedido, ‎e o Ri Eung Ryeong assumiu o cargo. 433 00:37:21,948 --> 00:37:24,575 ‎Estou bem. Juro. 434 00:37:25,493 --> 00:37:28,037 ‎Vou ser corajosa e esperar por ti sozinha. 435 00:37:29,914 --> 00:37:31,916 ‎Se concluíres esta missão, 436 00:37:31,999 --> 00:37:34,669 ‎voltarás a ser livre. 437 00:37:34,752 --> 00:37:36,295 ‎E a tua filha também. 438 00:37:37,296 --> 00:37:38,422 ‎Terão novas identidades. 439 00:38:19,797 --> 00:38:22,591 ‎O líder da delegação norte-coreana ‎ficará neste piso. 440 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 ‎Pretendemos verificar e proteger ‎o ‎resort‎ durante a sua visita. 441 00:38:26,304 --> 00:38:29,890 ‎As instalações não são más no geral. 442 00:38:29,974 --> 00:38:33,102 ‎Mas por que razão foi escolhido ‎este local para o seu alojamento? 443 00:38:33,185 --> 00:38:34,937 ‎Fica longe do local das negociações. 444 00:38:35,021 --> 00:38:37,732 ‎Este lugar é o que melhor satisfaz ‎as exigências do norte. 445 00:38:38,274 --> 00:38:40,192 ‎Eles queriam algo perto de Imjingak, 446 00:38:40,276 --> 00:38:43,237 ‎o acesso de civis ‎tinha de ser estritamente proibido 447 00:38:43,321 --> 00:38:45,865 ‎e não podia haver edifícios ‎mais altos que o alojamento 448 00:38:45,948 --> 00:38:46,782 ‎num raio de 2 km. 449 00:38:47,450 --> 00:38:48,617 ‎Isso é muito específico. 450 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎Vamos ver a ‎suite. 451 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‎Por aqui. 452 00:38:57,585 --> 00:38:58,711 ‎Ultimamente, 453 00:38:59,712 --> 00:39:02,256 ‎mal consigo dormir de tanta raiva. 454 00:39:04,216 --> 00:39:07,678 ‎Quando penso na humilhação ‎a que ele me sujeitou… 455 00:39:13,184 --> 00:39:15,728 ‎Digo-lhe isto porque estou disposto ‎a demitir-me. 456 00:39:17,355 --> 00:39:19,273 ‎Terá um belo presente de reforma. 457 00:39:19,982 --> 00:39:21,025 ‎Não se preocupe. 458 00:39:23,652 --> 00:39:24,528 ‎Ele é conhecido 459 00:39:25,446 --> 00:39:26,822 ‎por Nome de Código 66. 460 00:39:28,282 --> 00:39:33,120 ‎É um fugitivo procurado ‎e um ex-agente de elite norte-coreano. 461 00:39:33,204 --> 00:39:35,081 ‎Ele ocultou a identidade muito tempo 462 00:39:35,164 --> 00:39:37,124 ‎antes de causar problemas desta vez. 463 00:39:38,334 --> 00:39:41,962 ‎Em troca de um perdão, terá de proteger ‎um requerente de asilo norte-coreano. 464 00:39:42,546 --> 00:39:44,173 ‎É uma figura importante, 465 00:39:44,256 --> 00:39:46,550 ‎e com as negociações a aproximarem-se, 466 00:39:46,634 --> 00:39:47,718 ‎estão a ser discretos. 467 00:39:53,516 --> 00:39:55,059 ‎Então, onde está ele agora? 468 00:40:00,564 --> 00:40:01,649 ‎É melhor reformar-me. 469 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 ‎Era isto que me fazia falta. 470 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 ‎Estava mesmo a apetecer-me isto 471 00:40:20,626 --> 00:40:22,628 ‎durante a caminhada de Haenam. 472 00:40:22,711 --> 00:40:24,922 ‎Quem quer que tenha inventado a cerveja 473 00:40:25,005 --> 00:40:27,883 ‎merece um Prémio Nobel, não acham? 474 00:40:27,967 --> 00:40:29,301 ‎O Prémio Nobel do Álcool. 475 00:40:32,304 --> 00:40:34,056 ‎Porque chegaste tão tarde? 476 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 ‎Estou curioso, ‎por isso tenho de perguntar. 477 00:40:38,060 --> 00:40:39,145 ‎Só tens essa roupa? 478 00:40:40,020 --> 00:40:41,313 ‎Queres que te compre uma? 479 00:40:41,397 --> 00:40:43,357 ‎Sim, compra-me uma. 480 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 ‎Compra-me uma, idiota. 481 00:40:45,401 --> 00:40:46,235 ‎Estou a usar isto 482 00:40:46,944 --> 00:40:49,071 ‎porque vim logo para cá ‎após distribuir isto. 483 00:40:49,947 --> 00:40:50,948 ‎Compra-me uma. 484 00:40:52,074 --> 00:40:52,950 ‎Folhetos? 485 00:40:53,701 --> 00:40:55,369 ‎Estou prestes a ficar sem casa. 486 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 ‎Pelos vistos, as mães souberam 487 00:40:58,080 --> 00:41:01,000 ‎que andei à porrada ‎com os tipos da DME no estúdio, 488 00:41:01,083 --> 00:41:02,585 ‎e todos os alunos desistiram. 489 00:41:04,670 --> 00:41:06,005 ‎Chamam-me mestre violento. 490 00:41:07,506 --> 00:41:08,507 ‎Caramba. 491 00:41:09,133 --> 00:41:10,342 ‎Estás lixado, não estás? 492 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‎Eu também estou. 493 00:41:14,013 --> 00:41:16,724 ‎A Unidade de Cheonsan ‎levou-me as armas todas. 494 00:41:18,476 --> 00:41:20,144 ‎Não deixaram nem uma. 495 00:41:21,520 --> 00:41:23,314 ‎Não podem fazer isto! 496 00:41:23,397 --> 00:41:26,066 ‎Porque levam os meus meninos? 497 00:41:26,984 --> 00:41:28,194 ‎Jackson! 498 00:41:28,903 --> 00:41:31,989 ‎Tommy! 499 00:41:34,992 --> 00:41:38,162 ‎Passei por tantas dificuldades ‎para conseguir reuni-las. 500 00:41:38,245 --> 00:41:42,833 ‎O Estado pode confiscar ‎os bens de um homem inocente? 501 00:41:42,917 --> 00:41:46,712 ‎Como é que uma pessoa ‎que tem armas na coreia é inocente? 502 00:41:46,795 --> 00:41:49,548 ‎Agora sinto que os meus impostos ‎estão a ser bem empregues. 503 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 ‎Isto é tudo por causa do Kim. 504 00:41:51,091 --> 00:41:53,260 ‎Raios partam, Kim. 505 00:41:53,344 --> 00:41:54,637 ‎Já não quero saber dele. 506 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‎Rock and roll. 507 00:42:06,774 --> 00:42:08,150 ‎O que lhe terá acontecido? 508 00:42:08,234 --> 00:42:10,861 ‎Porque te preocupas com coisas dessas? 509 00:42:10,945 --> 00:42:14,740 ‎Preocupares-te com o Kim e celebridades ‎é uma grande perda de tempo. 510 00:42:19,453 --> 00:42:21,205 ‎Por favor, mais quatro cervejas. 511 00:42:27,670 --> 00:42:29,838 ‎Olá, fala o Mestre Violento. 512 00:42:29,922 --> 00:42:32,174 ‎Fala da Esquadra de Yujeong. 513 00:42:32,258 --> 00:42:33,884 ‎É o tutor do Sung Tae-hun? 514 00:42:35,594 --> 00:42:38,305 ‎Sim, sou. O que aconteceu? 515 00:42:39,265 --> 00:42:40,099 ‎Desculpe? 516 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 ‎As lesões são graves? 517 00:42:46,814 --> 00:42:49,817 ‎Está bem, vou já para aí. 518 00:42:50,442 --> 00:42:51,277 ‎Tenho de ir. 519 00:42:51,360 --> 00:42:52,278 ‎O que aconteceu? 520 00:42:52,361 --> 00:42:54,780 ‎O Tae-hun andou à briga ‎com miúdos de outra escola. 521 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 ‎Ele levou uma sova? 522 00:42:56,407 --> 00:42:57,575 ‎Não, ele deu uma sova. 523 00:43:01,537 --> 00:43:02,621 ‎Caramba. 524 00:43:03,747 --> 00:43:05,624 ‎Essa é a parte difícil de ter rapazes. 525 00:43:06,208 --> 00:43:08,711 ‎As meninas são muito melhores. 526 00:43:10,504 --> 00:43:11,880 ‎O que estará a minha a fazer? 527 00:43:14,091 --> 00:43:15,968 ‎O número que marcou não está disponível. 528 00:43:16,051 --> 00:43:17,344 ‎Após o sinal, deixe… 529 00:43:17,428 --> 00:43:18,345 ‎Ela está bem. 530 00:43:19,888 --> 00:43:21,223 ‎Ela está ótima. 531 00:43:24,351 --> 00:43:25,603 ‎Vamos beber! 532 00:43:28,981 --> 00:43:29,815 ‎Sinto-me tão só. 533 00:43:30,399 --> 00:43:31,567 ‎Obrigado. 534 00:43:31,650 --> 00:43:33,402 ‎Vou garantir que isto não se repita. 535 00:43:33,485 --> 00:43:34,987 ‎- Muito bem. ‎- Adeus. 536 00:43:35,070 --> 00:43:36,280 ‎ESQUADRA DE YUJEONG 537 00:43:37,114 --> 00:43:38,032 ‎Diz adeus. 538 00:43:42,703 --> 00:43:44,955 ‎- Lamento. ‎- Adeus, Sr. 18 Contra 1! 539 00:43:46,248 --> 00:43:47,458 ‎Vou andando. 540 00:43:47,541 --> 00:43:48,584 ‎Tenha uma boa noite. 541 00:44:00,554 --> 00:44:01,597 ‎Estás ferido? 542 00:44:02,598 --> 00:44:03,432 ‎Não. 543 00:44:04,683 --> 00:44:06,185 ‎Então, estás bem? 544 00:44:07,144 --> 00:44:07,978 ‎Sim. 545 00:44:08,562 --> 00:44:09,521 ‎Então, vem comigo. 546 00:44:13,567 --> 00:44:14,568 ‎Aonde? 547 00:44:25,204 --> 00:44:26,330 ‎Põe o capacete. 548 00:44:26,413 --> 00:44:27,915 ‎TAEKWONDO PURO 549 00:44:32,920 --> 00:44:35,881 ‎Achas-te a pessoa mais forte do mundo, ‎não achas? 550 00:44:35,964 --> 00:44:37,132 ‎Bem, quer dizer… 551 00:44:38,092 --> 00:44:39,134 ‎Não necessariamente. 552 00:44:39,218 --> 00:44:41,095 ‎Mas parece. 553 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 ‎É por isso que começas logo ‎a dar socos sem pensar, não é? 554 00:44:46,684 --> 00:44:48,102 ‎Primeiro dou pontapés. 555 00:44:52,523 --> 00:44:55,025 ‎Vá lá, pai. Estou a brincar. 556 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎Foi uma piada. 557 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 ‎A culpa é minha. 558 00:45:03,075 --> 00:45:05,411 ‎Tenho culpa como pai ‎por te ter ensinado a lutar. 559 00:45:05,994 --> 00:45:07,329 ‎E tenho culpa como mestre 560 00:45:07,413 --> 00:45:09,123 ‎por não te ter ensinado disciplina. 561 00:45:09,623 --> 00:45:11,291 ‎Por isso, agora, 562 00:45:12,751 --> 00:45:13,585 ‎bate-me. 563 00:45:14,586 --> 00:45:16,713 ‎- O quê? ‎- Também te vou bater. 564 00:45:17,840 --> 00:45:19,716 ‎Pai, o que se passa contigo? 565 00:45:26,265 --> 00:45:28,183 ‎Sentes a dor da pessoa que levou porrada? 566 00:45:33,856 --> 00:45:35,065 ‎Não. 567 00:45:35,149 --> 00:45:36,275 ‎Nem por isso. 568 00:45:36,358 --> 00:45:39,111 ‎Ai sim? ‎Então vamos continuar até sentires. 569 00:45:44,992 --> 00:45:46,493 ‎Pai. 570 00:45:46,577 --> 00:45:47,619 ‎Pai! 571 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 ‎Dói muito? 572 00:46:01,550 --> 00:46:04,303 ‎Essa é a dor das pessoas ‎a quem tu bateste. 573 00:46:05,304 --> 00:46:06,305 ‎Percebeste? 574 00:46:07,473 --> 00:46:08,849 ‎Também tens de a sentir. 575 00:46:27,743 --> 00:46:29,077 ‎Atreves-te a bater no pai? 576 00:46:29,995 --> 00:46:31,497 ‎Mas tu disseste-me para te bater. 577 00:46:31,580 --> 00:46:33,957 ‎Seu sacana! Anda cá! 578 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 ‎Anda cá! 579 00:46:35,792 --> 00:46:37,211 ‎Disseste-me para te bater! 580 00:46:37,294 --> 00:46:38,128 ‎Anda cá! 581 00:46:39,922 --> 00:46:41,715 ‎SINAL DE ENTRADA PERDIDO 582 00:46:41,798 --> 00:46:43,133 ‎O que é isto? 583 00:46:43,217 --> 00:46:44,051 ‎Um deles saiu. 584 00:46:44,134 --> 00:46:47,095 ‎- Estamos perante um momento histórico. ‎- Bolas. 585 00:46:47,179 --> 00:46:48,305 ‎Hoje, a visita oficial 586 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 ‎da delegação norte-coreana ‎irá decorrer aqui. 587 00:46:51,767 --> 00:46:55,521 ‎- Devias ver isto também. ‎- Isto pode ser um momento de viragem‎… 588 00:46:55,604 --> 00:46:58,440 ‎Devias testemunhar o momento histórico 589 00:46:58,524 --> 00:47:01,068 ‎de uns comunistas ‎a entrarem na Coreia do Sul livre. 590 00:47:02,903 --> 00:47:03,904 ‎Ouve, camarada. 591 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 ‎Senta-te aqui. 592 00:47:07,324 --> 00:47:10,953 ‎Devíamos dar-nos bem, ‎pois somos desertores. 593 00:47:11,036 --> 00:47:12,788 ‎Não sou igual a si. 594 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‎Ai sim? 595 00:47:14,873 --> 00:47:17,668 ‎Em que é que somos diferentes? 596 00:47:18,293 --> 00:47:19,503 ‎Ouve. 597 00:47:19,586 --> 00:47:21,880 ‎Camarada, porque não me dizes? 598 00:47:23,215 --> 00:47:24,758 ‎Vou verificar o perímetro. 599 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 ‎DELEGAÇÃO NORTE-COREANA ‎INCLUI DIPLOMATAS 600 00:47:27,761 --> 00:47:30,639 ‎É verdade. 601 00:47:30,722 --> 00:47:32,599 ‎Há uma diferença. 602 00:47:32,683 --> 00:47:36,687 ‎Eu sou um desertor ‎que veio para cá de livre vontade, 603 00:47:36,770 --> 00:47:40,941 ‎e tu és um traidor ‎que foi apanhado pelo sul 604 00:47:41,024 --> 00:47:43,193 ‎e suplicou pela vida. 605 00:47:44,528 --> 00:47:48,240 ‎Isto só pode ser ultrapassado ‎mediante um acordo intercoreano, certo? 606 00:47:48,323 --> 00:47:49,741 ‎Correto. 607 00:47:49,825 --> 00:47:53,829 ‎É triste pensar que esta única linha ‎tem mantido o nosso povo dividido 608 00:47:53,912 --> 00:47:55,622 ‎há mais de meio século. ‎- Concordo. 609 00:47:55,706 --> 00:47:58,542 ‎A delegação norte-coreana ‎finalmente atravessa a ponte. 610 00:47:58,625 --> 00:48:02,212 ‎- Sim, é mesmo um momento histórico. ‎- O verdadeiro jogo começa agora. 611 00:48:02,296 --> 00:48:05,632 ‎- Doze viaturas transportam a delegação… ‎- Comporte-se se quiser viver. 612 00:48:05,716 --> 00:48:07,759 ‎… para Imjingak. 613 00:48:07,843 --> 00:48:11,263 ‎A delegação norte-coreana ‎vai agora para Juhak Heritage, 614 00:48:11,346 --> 00:48:14,600 ‎que fica a 15 km de distância, ‎para um banquete de boas-vindas. 615 00:48:17,519 --> 00:48:24,067 ‎BEM-VINDA, DELEGAÇÃO NORTE-COREANA ‎AO ‎RESORT‎ JUHAK HERITAGE 616 00:48:32,284 --> 00:48:34,620 ‎Obrigado por terem feito ‎esta longa viagem. 617 00:48:34,703 --> 00:48:36,204 ‎Vamos entrar? 618 00:48:45,088 --> 00:48:47,257 ‎CONVERSAÇÕES INTERCOREANAS 619 00:48:50,427 --> 00:48:53,889 ‎Este é o presidente Ju Gang-chan, ‎que providenciou o alojamento. 620 00:48:55,098 --> 00:48:59,561 ‎Ele deseja muito contribuir ‎para este consórcio. 621 00:49:00,437 --> 00:49:01,688 ‎É uma honra recebê-lo aqui. 622 00:49:02,939 --> 00:49:03,899 ‎Chamo-me Ju Gang-chan. 623 00:49:20,248 --> 00:49:21,833 ‎CONVERSAÇÕES INTERCOREANAS ‎BANQUETE DE BOAS-VINDAS 624 00:49:21,917 --> 00:49:23,168 ‎- Bebemos algo? ‎- Claro. 625 00:49:25,504 --> 00:49:28,715 ‎Onde gostaria de ver ‎a zona de comércio livre? 626 00:49:28,799 --> 00:49:31,551 ‎Já pensou num local? 627 00:49:31,635 --> 00:49:34,471 ‎PRIMEIRO-MINISTRO ‎DA REPÚBLICA DA COREIA 628 00:49:36,139 --> 00:49:38,475 ‎As conversações ainda nem começaram. 629 00:49:38,558 --> 00:49:40,519 ‎- Falamos mais tarde. ‎- Certo. 630 00:49:41,603 --> 00:49:44,147 ‎Acho que me precipitei um pouco. 631 00:49:44,731 --> 00:49:47,484 ‎Ainda nem me adaptei à diferença horária. 632 00:49:47,567 --> 00:49:48,527 ‎Diferença horária? 633 00:49:49,778 --> 00:49:50,946 ‎Essa é boa. 634 00:49:51,530 --> 00:49:53,865 ‎Acabámos de receber informações da China. 635 00:49:53,949 --> 00:49:56,368 ‎Dizem que o Ri Eung Ryeong está no sul. 636 00:50:02,749 --> 00:50:05,168 ‎Passa-se alguma coisa? 637 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ‎Não parece estar bem. 638 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 ‎Estou ótimo. 639 00:50:11,842 --> 00:50:12,968 ‎Por favor, continuem. 640 00:50:13,510 --> 00:50:14,344 ‎Mas… 641 00:50:15,554 --> 00:50:18,098 ‎Parece que os sul-coreanos o acolheram. 642 00:50:22,352 --> 00:50:24,312 ‎Canalhas manhosos. 643 00:50:25,939 --> 00:50:27,858 ‎- Localizem-no. ‎- Sim, senhor. 644 00:50:31,403 --> 00:50:32,320 ‎Desculpe. 645 00:50:32,988 --> 00:50:34,865 ‎Posso falar consigo um momento? 646 00:50:36,450 --> 00:50:38,368 ‎O diretor-geral Ri Eung Ryeong. 647 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 ‎Está à procura dele, certo? 648 00:50:50,213 --> 00:50:51,256 ‎Como sabia? 649 00:50:53,884 --> 00:50:56,470 ‎A pessoa com quem ele está agora 650 00:50:56,553 --> 00:50:58,597 ‎é alguém que conheço muito bem. 651 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 ‎Eles chamam-lhe 66. 652 00:51:10,817 --> 00:51:11,651 ‎Acompanhe-me. 653 00:51:39,971 --> 00:51:41,723 ‎Só quero uma coisa. 654 00:51:49,773 --> 00:51:51,399 ‎Deixe-me ser eu… 655 00:51:53,151 --> 00:51:54,486 ‎… a acabar com ele. 656 00:52:37,153 --> 00:52:38,154 ‎Agente Kim. 657 00:52:46,705 --> 00:52:47,664 ‎CÓDIGO DE FECHO 658 00:52:48,248 --> 00:52:50,917 ‎CÂMARA 10 659 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ‎O que se passa? 660 00:53:16,735 --> 00:53:17,611 ‎Despachemo-nos. 661 00:54:12,540 --> 00:54:13,458 ‎Eles viram-nos. 662 00:54:14,084 --> 00:54:15,502 ‎Lá para fora! 663 00:54:27,514 --> 00:54:28,348 ‎Aqui! 664 00:54:35,855 --> 00:54:36,731 ‎Não disparem. 665 00:54:37,732 --> 00:54:38,733 ‎Não o podemos matar. 666 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Rápido! 667 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 ‎Atrás deles! 668 00:55:44,007 --> 00:55:45,759 ‎Caramba, aquilo foi intenso. 669 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‎Acho que conseguimos. 670 00:55:59,147 --> 00:56:00,774 ‎Credo, cheira mal. 671 00:56:11,701 --> 00:56:12,535 ‎Saia. 672 00:56:33,515 --> 00:56:36,810 ‎Aqueles camaradas da DME ‎são impressionantes, não são? 673 00:56:36,893 --> 00:56:38,853 ‎Pensei que o papel deles ‎era só de criados, 674 00:56:39,646 --> 00:56:41,648 ‎mas tornaram-se muito úteis. 675 00:56:41,731 --> 00:56:44,109 ‎Porque estão a tentar apanhá-lo vivo? 676 00:56:47,278 --> 00:56:49,364 ‎Como assim? 677 00:56:49,948 --> 00:56:51,366 ‎Tiveram muitas oportunidades. 678 00:56:52,367 --> 00:56:56,371 ‎Mas não alvejaram o carro ‎nem a Sang-a que se fez passar por si. 679 00:57:00,625 --> 00:57:05,130 ‎Porque tenho a informação ‎sobre o míssil balístico… 680 00:57:05,213 --> 00:57:07,924 ‎Mas se o matarem, ‎essa informação também desaparecerá. 681 00:58:11,654 --> 00:58:12,739 ‎Despistámo-los. 682 00:58:13,615 --> 00:58:15,700 ‎Eles pararam ‎porque estamos perto da cidade. 683 00:58:15,783 --> 00:58:18,536 ‎Pois, seria um problema ‎se houvesse muita gente. 684 00:58:18,620 --> 00:58:20,288 ‎Eles não podem disparar. 685 00:58:20,914 --> 00:58:22,332 ‎- Vou saber do Kim. ‎- Sim. 686 00:58:28,755 --> 00:58:29,964 ‎Sang-a. 687 00:58:30,048 --> 00:58:31,508 ‎Como correu? 688 00:58:31,591 --> 00:58:32,592 ‎Estamos a caminho. 689 00:58:33,801 --> 00:58:34,802 ‎É bom saber isso. 690 00:58:35,470 --> 00:58:37,055 ‎Vou informar a DME. 691 00:58:37,138 --> 00:58:38,181 ‎Não, não faças isso. 692 00:58:38,765 --> 00:58:41,142 ‎- O quê? ‎- Eles descobriram o esconderijo. 693 00:58:41,976 --> 00:58:43,478 ‎Acho que há uma toupeira. 694 00:58:44,103 --> 00:58:45,730 ‎Não digas nada a ninguém 695 00:58:46,523 --> 00:58:47,690 ‎até eu te ligar. 696 00:58:48,816 --> 00:58:49,984 ‎Nem à DME 697 00:58:50,693 --> 00:58:51,736 ‎nem ao general Jang. 698 00:58:53,446 --> 00:58:55,073 ‎O que se passa? O que disse ele? 699 00:58:56,616 --> 00:58:57,450 ‎Nada. 700 00:59:09,170 --> 00:59:10,213 ‎Como correu? 701 00:59:10,880 --> 00:59:13,925 ‎Eles tiveram de recuar ‎porque ele fugiu para uma zona com civis. 702 00:59:14,008 --> 00:59:14,842 ‎O quê? 703 00:59:14,926 --> 00:59:16,844 ‎Foi isso que vieste aqui informar? 704 00:59:16,928 --> 00:59:18,930 ‎Disse-lhes que queria ‎o Ri Eung Ryeong vivo… 705 00:59:19,013 --> 00:59:20,932 ‎Diz-lhes para o localizarem imediatamente! 706 00:59:21,015 --> 00:59:22,141 ‎Entendido, senhor. 707 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 ‎O que vai fazer depois de o localizar? 708 00:59:29,691 --> 00:59:31,150 ‎Não vai causar uma confusão 709 00:59:31,234 --> 00:59:33,278 ‎perante civis ‎em plena luz do dia, pois não? 710 00:59:37,323 --> 00:59:39,075 ‎Tenho uma ideia melhor. 711 00:59:41,661 --> 00:59:42,495 ‎Estou a ouvir. 712 00:59:45,248 --> 00:59:47,542 ‎Porque não agitamos ainda mais as coisas? 713 00:59:53,339 --> 00:59:55,091 ‎Contactem o general Jang já. 714 00:59:55,174 --> 00:59:56,092 ‎Sim, senhor. 715 00:59:56,593 --> 01:00:00,346 ‎DIREÇÃO DE MISSÕES ESPECIAIS 716 01:00:02,515 --> 01:00:03,349 ‎Entendido, senhor. 717 01:00:10,607 --> 01:00:11,941 ‎Localizem o Kim. 718 01:00:20,533 --> 01:00:22,910 ‎ESTAÇÃO DE SEUL 719 01:00:22,994 --> 01:00:25,622 ‎Ouve, isto não é Seul? 720 01:00:26,623 --> 01:00:28,416 ‎Diz-me o que andas a tramar. 721 01:00:31,294 --> 01:00:34,631 ‎Até o pessoal do norte partir, ‎estamos no mesmo barco. 722 01:00:34,714 --> 01:00:37,925 ‎Preciso de saber o teu plano ‎para poder colaborar. 723 01:00:39,218 --> 01:00:40,678 ‎É seguro ficar na cidade de dia 724 01:00:40,762 --> 01:00:43,348 ‎porque eles não podem ‎movimentar-se facilmente. 725 01:00:43,431 --> 01:00:46,017 ‎Iremos para os arredores quando escurecer. 726 01:01:05,328 --> 01:01:06,245 ‎Espere aqui. 727 01:01:10,166 --> 01:01:13,211 ‎UMA VEZ FUZILEIRO, SEMPRE FUZILEIRO 728 01:01:27,100 --> 01:01:28,142 ‎Avança devagar. 729 01:01:28,768 --> 01:01:29,811 ‎Agora vira à esquerda. 730 01:01:37,485 --> 01:01:38,319 ‎Estás a ver? 731 01:01:39,570 --> 01:01:42,323 ‎É assim que se abre uma porta. ‎Não é ao pontapé. 732 01:01:42,407 --> 01:01:43,700 ‎Que perda de tempo. 733 01:01:45,326 --> 01:01:47,328 ‎Não valia a pena ‎preocuparmo-nos com o Kim. 734 01:01:52,834 --> 01:01:53,793 ‎Há quanto tempo. 735 01:01:55,086 --> 01:01:57,588 ‎- Ouve, tu realmente… ‎- Esquece. 736 01:01:57,672 --> 01:01:58,881 ‎Senta-te. 737 01:01:58,965 --> 01:02:00,216 ‎Importa é que estás aqui. 738 01:02:10,560 --> 01:02:11,477 ‎Mas que diabo? 739 01:02:14,605 --> 01:02:17,275 ‎Olha quem são eles. 740 01:02:18,860 --> 01:02:21,821 ‎Os inimigos do regime. 741 01:02:23,698 --> 01:02:28,119 ‎Vocês eram uns grandes chatos ‎naquela altura. 742 01:02:29,036 --> 01:02:31,831 ‎Mas ao ver-vos no sul, 743 01:02:31,914 --> 01:02:34,584 ‎faz-me sentir muito mais seguro. 744 01:02:36,711 --> 01:02:37,920 ‎Bem, isto é excelente. 745 01:02:38,671 --> 01:02:40,590 ‎Vocês os três 746 01:02:40,673 --> 01:02:45,344 ‎podiam facilmente enfrentar ‎uma unidade norte-coreana, certo? 747 01:02:47,513 --> 01:02:48,765 ‎O país já está unificado? 748 01:02:48,848 --> 01:02:50,725 ‎O que faz aqui este velhote? 749 01:02:51,309 --> 01:02:52,310 ‎É a tua última missão? 750 01:02:52,393 --> 01:02:54,896 ‎O general Jang já nos ligou. 751 01:02:55,480 --> 01:02:58,900 ‎Ele ligou-nos a implorar ‎para te ajudarmos, 752 01:02:58,983 --> 01:03:01,736 ‎mas nós recusámos logo. 753 01:03:02,403 --> 01:03:03,404 ‎Foi o Han-soo, claro. 754 01:03:04,030 --> 01:03:06,449 ‎Não foi? Recusaste, lembras-te? 755 01:03:06,532 --> 01:03:07,492 ‎Fizeste bem. 756 01:03:08,701 --> 01:03:10,286 ‎Vamos embora quando escurecer. 757 01:03:10,787 --> 01:03:11,746 ‎Não se preocupem. 758 01:03:15,750 --> 01:03:16,626 ‎Já comeram? 759 01:03:18,336 --> 01:03:20,129 ‎Mesmo a tempo. Já estava com fome. 760 01:03:20,213 --> 01:03:21,923 ‎Despacha-te a fazer o pedido. 761 01:03:22,006 --> 01:03:25,426 ‎Soube que é muito prático ‎encomendar comida no sul. 762 01:03:25,510 --> 01:03:27,553 ‎Não consegue perceber? 763 01:03:27,637 --> 01:03:29,347 ‎Por acaso tem dinheiro sul-coreano? 764 01:03:29,430 --> 01:03:30,932 ‎Vamos dividir a conta. 765 01:03:31,015 --> 01:03:32,558 ‎Achas que ele tem dinheiro? 766 01:03:32,642 --> 01:03:33,810 ‎Só vou pedir para três. 767 01:03:33,893 --> 01:03:34,769 ‎Está bem. 768 01:03:37,438 --> 01:03:39,732 ‎Queres ‎jjajangmyeon‎, certo? ‎Uma dose extra? 769 01:03:45,071 --> 01:03:47,031 ‎Ouve, quem é? 770 01:03:49,283 --> 01:03:50,117 ‎A DME. 771 01:03:50,868 --> 01:03:52,161 ‎Pediste reforços? 772 01:03:52,245 --> 01:03:54,413 ‎Credo, és mesmo tramado. 773 01:03:54,497 --> 01:03:56,040 ‎Porque os trouxeste para aqui? 774 01:04:04,841 --> 01:04:06,926 ‎O que pensam que estão a fazer? 775 01:04:07,802 --> 01:04:09,679 ‎Baixem essas armas já! 776 01:04:14,892 --> 01:04:18,312 ‎Ena, já vi que temos aqui ‎dois norte-coreanos. 777 01:04:19,647 --> 01:04:21,274 ‎É a equipa da Coreia unificada? 778 01:04:23,150 --> 01:04:24,402 ‎É melhor prepararem-se. 779 01:04:26,404 --> 01:04:28,489 ‎Vão regressar ao vosso país. 780 01:04:29,657 --> 01:04:30,491 ‎O quê? 781 01:04:31,617 --> 01:04:33,661 ‎Seu idiota de Haenam. 782 01:04:37,623 --> 01:04:38,583 ‎O que estás a fazer? 783 01:04:38,666 --> 01:04:39,667 ‎O que achas? 784 01:04:39,750 --> 01:04:41,878 ‎Estou a acabar com os comunistas. 785 01:04:43,880 --> 01:04:45,631 ‎Nunca gostei disto. 786 01:04:45,715 --> 01:04:46,841 ‎Nem desta missão 787 01:04:47,466 --> 01:04:48,301 ‎nem de ti. 788 01:04:54,390 --> 01:04:55,683 ‎Nem penses. 789 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‎Não te esqueças de quem tem… 790 01:05:02,148 --> 01:05:03,065 ‎… a tua filha. 791 01:05:22,960 --> 01:05:23,794 ‎Min-ji. 792 01:05:26,881 --> 01:05:28,591 ‎Que sacana… 793 01:05:28,674 --> 01:05:31,427 ‎Acho que devias despedir-te dela. 794 01:05:49,445 --> 01:05:50,571 ‎Falhaste… 795 01:05:52,990 --> 01:05:53,991 ‎… a tua missão. 796 01:07:03,436 --> 01:07:07,106 ‎AGENTE KIM: REATIVADO 797 01:07:07,732 --> 01:07:11,569 ‎Vamos entregar o 66 ‎e o Ri Eung Ryeong ao norte. 798 01:07:12,653 --> 01:07:13,654 ‎Ele fará tudo 799 01:07:14,530 --> 01:07:18,451 ‎para voltar a ver a filha. 800 01:07:19,326 --> 01:07:20,870 ‎A condição é muito simples. 801 01:07:22,371 --> 01:07:23,247 ‎Fazemos um acordo. 802 01:07:24,707 --> 01:07:26,167 ‎Se falharmos, morres. 803 01:07:26,250 --> 01:07:28,127 ‎- Enquanto foges… ‎- Vizinhos do norte! 804 01:07:28,711 --> 01:07:30,546 ‎- … nós distraímo-los. ‎- Rock and roll! 805 01:07:30,629 --> 01:07:32,631 ‎Foste atingido, é justo que faças o mesmo. 806 01:07:32,715 --> 01:07:33,758 ‎Pronto, senhor. 807 01:07:33,841 --> 01:07:35,760 ‎Se se atreverem a tocar-me com um dedo, 808 01:07:36,886 --> 01:07:38,054 ‎os vossos filhos morrem. 809 01:07:41,182 --> 01:07:44,185 ‎Legendas: Edmundo Moreira