1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 ¿Andrés? 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 Andrés, ¿qué haces aquí desnudo? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Este lugar se visita. Es patrimonio nacional. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 No vendrá nadie. He comprado todas las entradas. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Estoy recibiendo la energía telúrica de esta piedra. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Ven. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Túmbate. Ven. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Ven, túmbate. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Túmbate. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 ¿Sabes que la roca donde está este castillo tiene propiedades mágicas? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Este lugar fue construido en el siglo XIII por los templarios. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Todas sus edificaciones eran lugares clave. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portales de energía, hermanito. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 De hecho, aquí vivió el papa Luna. 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Un hombre repudiado, excomulgado, en una época insalubre 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 donde la esperanza de vida no llegaba a los 40, él vivió hasta los 94 años. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,833 ¿Cómo puede ser algo así posible? 18 00:01:37,125 --> 00:01:38,000 Yo te lo diré. 19 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Porque esta roca 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 tiene una energía sanadora. 21 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 ¿Cómo sanadora? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 ¡Sergio! 23 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 ¿En qué estás pensando? 24 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Yo no soy de esa clase de gente que hace viajar a sus familiares 25 00:01:58,375 --> 00:02:01,291 para darles noticias deprimentes. 26 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Yo… solo doy noticias maravillosas. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Hermanito… 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,500 me voy a casar. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 ¿Otra vez? 30 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Es la cuarta y estás enamorado hasta las trancas. 31 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 Creo que más. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,750 No me lo digas. ¿La acabas de conocer? 33 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Casi. 34 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 -¿No te parece un don? -Me parece improbable. 35 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 ¡Sergio! La felicidad es del que ama. 36 00:02:30,041 --> 00:02:33,125 Que te quieran es solo un sucedáneo para cobardes. 37 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 La verdadera naturaleza del amor está en la parte activa 38 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 de querer como un perro. 39 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Y yo tengo ese don. 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 ¿No te parece maravilloso? 41 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Me alegro por ti, hermano. 42 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Gracias. 43 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Pero, antes de nada, 44 00:02:57,750 --> 00:03:02,500 hoy tú y yo vamos a celebrar mi despedida de soltero, ¿mm? 45 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Juntos. 46 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 Em… 47 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 ¿Has traído algo de ropa veraniega o vas con este traje de bibliotecario? 48 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -Eh… Pues… -Vete a comprar algo. 49 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Yo tengo que ir a ver al Holandés. 50 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 ¿Vas a comprar arte? 51 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Algo parecido. 52 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 LA CASA DE PAPEL BERLÍN Y LA DAMA DEL ARMIÑO 53 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Ya me lo he pensado. 54 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 La respuesta es no. 55 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Por favor, baje la voz. 56 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 No quiero esperar a que acaben el robo y dejar pasar esta ola de pasión. 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Solo le he pedido un poco de tiempo para hacer bien las cosas. 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 ¿Quién sabe qué va a pasar cuando deje de trabajar para mi marido? 59 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 A lo mejor… 60 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 A lo mejor usted ya no me interesa. 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 O no le intereso yo ya a usted. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 O igual… 63 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 está muerto de tres balazos. 64 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 O igual, contra todos sus pronósticos, 65 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 podemos ser felices. 66 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 ¿Interrumpo algo? 67 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Ojalá hubieras entrado hace dos segundos. 68 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Este hombre… 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 ha intentado besarme. 70 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Cariño, ¿nos dejas a solas, por favor? 71 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Míreme a los ojos. 72 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Dígame que no ha besado a mi mujer. 73 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Ni siquiera lo he intentado. 74 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Tiene usted mi palabra. 75 00:05:53,625 --> 00:05:54,958 Sé que dice la verdad. 76 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 No estamos pasando una buena racha. 77 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ella disimula, pero yo se lo noto, yo… 78 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 lo noto todo. 79 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Todo. 80 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 Y usted está aquí 81 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 y se ha ganado nuestra confianza, nuestra amistad. 82 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Y eso le convierte en el cebo perfecto para abonar esta fantasía. 83 00:06:22,791 --> 00:06:27,375 En cualquier caso, yo sé cuándo un hombre me miente. 84 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Ahora bien, 85 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 si se le pasa por la cabeza ponerle una mano encima a mi mujer, 86 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 si la roza, si respira el mismo aire que ella, 87 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 le juro por Dios que no saldrá de este palacio 88 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 porque lo voy a enterrar con los gemelos en la cripta. 89 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 ¡Vivo! 90 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Pero le voy a dejar un agujerito. 91 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Chiquitito. 92 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Para que pueda respirar unos días 93 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 y tenga tiempo más que de sobra para arrepentirse. 94 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 ¿Me oye? 95 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Muy bien. 96 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Primer cóctel. Sex on the beach. 97 00:07:30,416 --> 00:07:31,583 Bueno, y cuéntame. 98 00:07:32,250 --> 00:07:34,625 -¿Quién es ella? -Se llama Candela. 99 00:07:34,708 --> 00:07:36,666 -Un canto a la vida. -Mm. 100 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -¿Y a qué se dedica? -Es ladrona. 101 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 Hemos diseñado un plan juntos. 102 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Pero tú tranquilo, no te preocupes, porque es un robo falso. 103 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 ¿Cómo…? ¿Cómo, un robo falso? 104 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Un aristócrata. Un tipo insufrible. 105 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 El caso es que me encargó robar para él un cuadro. 106 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Le dije que sí, pero no lo voy a hacer. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,875 ¿No vas a cumplir un trato? 108 00:07:55,958 --> 00:07:58,166 No es por falta de ideas. Al contrario. 109 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Robar una obra de arte es lo más fácil del mundo. 110 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés, Andrés… 111 00:08:03,458 --> 00:08:05,458 -Buenas tardes. -Hola. ¿Qué tal? 112 00:08:05,541 --> 00:08:06,583 Em… 113 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Robar el Banco de España. Eso sí es complicado. 114 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 No es que sea fácil o difícil. 115 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Has dado tu palabra. Es lo único que tiene un hombre. 116 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valores, Andrés. Valores. 117 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, ven aquí. 118 00:08:21,083 --> 00:08:23,375 Me querrá matar cuando abra su caja fuerte 119 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 y vea que la fantasía del cuadro 120 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 no es más que una cortina de humo para robarle todo su dinero. 121 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Andrés, puede que ese hombre sea un aristócrata, 122 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 pero también es un delincuente. 123 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 ¿Quieres vivir pensando que cada puerta que se abra 124 00:08:38,416 --> 00:08:40,583 es la de un sicario que ha venido a matarte? 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Para garantizar tu seguridad 126 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 tienes que conseguir que al final tenga algo que ganar y algo que perder. 127 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 Que aquello que tiene que perder, si decide vengarse de ti, 128 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 sea mucho más grave que aquello que puede ganar. 129 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 -Ganamos los dos o perdemos los dos. -Exacto. 130 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Pero para eso has de cumplir tu parte del trato. 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Tienes toda la razón. 132 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Y, al fin y al cabo, diseñar un plan para luego no hacerlo, eso… 133 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 no es tan estimulante. 134 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Esto es mucho mejor. 135 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Roba ese cuadro. 136 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Voy a robar La dama del armiño. 137 00:09:11,416 --> 00:09:13,166 ¿El Leonardo? 138 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 ¿Cómo…? ¿Cómo lo vas a…? 139 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 ¿Cómo lo vas a hacer? 140 00:10:22,791 --> 00:10:24,041 ¿Por qué ahora sí? 141 00:10:24,125 --> 00:10:26,083 Porque ya no hay límites que traspasar. 142 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Puestos a que su marido me mate, prefiero que lo haga después de besarla. 143 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 Y porque ahora que ya la he besado no pienso parar. 144 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 Señora, me manda el duque a buscar sus llaves. 145 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 Se las ha dejado en el baño. 146 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Pues no las he visto. 147 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Si las encuentro, se las bajo yo después. 148 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Las quiere ahora. Sabe lo nervioso que se pone. 149 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Me estoy vistiendo. 150 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 He dicho que se las bajo yo cuando termine. 151 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 ¿Aviso al servicio para que estiren la colcha? 152 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 No es necesario. 153 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Puedo hacerlo yo misma. Gracias. 154 00:11:58,041 --> 00:11:59,166 Keila, ahora no puedo. 155 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Sí, sí, sí. Un minuto, es importante. 156 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -¿Ha pasado algo? -No, aún no. 157 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Pero va a pasar. He llegado una hora antes a una cita. 158 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 ¿Una cita? ¿Con Bruce? 159 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Con Bruce. Y con otro, con Claudio, mi amante. 160 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Parece que vamos a ser una pareja de tres. 161 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Y yo he hecho una lista de pros y contras de cada uno. 162 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Pero solo veo cosas buenas en los dos. 163 00:12:24,083 --> 00:12:26,250 Así que no es muy buen sistema este. 164 00:12:26,333 --> 00:12:28,750 Perdona, otro margarita con más tequila, por favor. 165 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, ¿estás bien? 166 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Un poco piripi. 167 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 A ver, Cameron. 168 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Tú, cuando te liaste con Jimmy… 169 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 ¿Tú tenías dudas? 170 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 O sea, ¿tú sabías si querías a Jimmy o a Roi? 171 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Yo lo sabía perfectamente. 172 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 A Roi. 173 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Estaba enamorada de él a fuego. 174 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Después llegó Jimmy y todo se jodió. 175 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Bajé a hablar con él con un nudo en el estómago, 176 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 y pensaba que esa emoción era… 177 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 porque iba a volver a ver al amor de mi vida. 178 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Pero la cagué. 179 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Perdí la cabeza. 180 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Nos fuimos de bar en bar, me invitó a un concierto… 181 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Me metí en una turbina. 182 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Fue después de follar en la playa que me di cuenta. 183 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Esa emoción, ese nudo en el estómago, 184 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 no era por volver a ver a Jimmy. 185 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Era porque me di cuenta de que la persona más importante de mi vida era Roi. 186 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 ¿Y sabes qué? 187 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Que cuando llegué a casa, queriéndolo tanto… 188 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 no fui capaz de decírselo. 189 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Lo único que hice fue echarle la culpa de todo. 190 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Pero díselo, ¿no? 191 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Si crees que Roi es el amor de tu vida, se lo tienes que decir. 192 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 No sé, igual cuando vuelva hablo con él. 193 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Vale. 194 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Pero vuelve pronto, ¿eh? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Vale. 196 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Te tengo que dejar. 197 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce quiere que tengamos una relación a tres. 198 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 ¿En serio? 199 00:14:33,166 --> 00:14:34,125 Mm. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 A mí esto me viene un poco grande, ¿eh? 201 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Me viene grande una relación a dos, imagínate una relación a tres. 202 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Las tenía virtuales. No llevo bien las distancias cortas. 203 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Tú me dirás: "Sí que se te dan bien", pero no. 204 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 No se me dan bien, no, no. 205 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 A ver, yo tampoco te conozco mucho, pero… 206 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 esto me parece la situación más extraña que he vivido. 207 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Es una situación extraña en la que entras como amante 208 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 e igual sales de aquí comprometido 209 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 y casándonos los tres en Las Vegas. ¡Uyy! 210 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Antes de acabar en Las Vegas, déjame, por favor, que diga algo. 211 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Porque creo que… 212 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 os estoy embarcando en una huida hacia delante bastante loca y no… 213 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Y no es justo. 214 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, yo… 215 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Yo he defendido que todo esto es… es por amor, 216 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 por… por generosidad, 217 00:15:26,375 --> 00:15:29,791 porque es contemporáneo esto de querer a más de una persona. 218 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Pero es que es mentira. Roi me ha abierto los ojos. 219 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Yo realmente lo que tengo es… es miedo. 220 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Miedo porque es la primera vez que quiero a una persona así, tan… tan bestia. 221 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Y esta absurda idea de una relación a tres 222 00:15:45,791 --> 00:15:47,916 es solo el clavo ardiendo al que me agarro. 223 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Porque todos sabemos que él… 224 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 es la historia que llega como un huracán y yo soy… 225 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Yo soy el que se está borrando. 226 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 He tomado una decisión. 227 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Me voy a ir. 228 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Sus margaritas. 229 00:16:17,375 --> 00:16:19,416 Pero esta noche… 230 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 Esta noche nos vamos a despedir como nos merecemos. Los tres. 231 00:16:23,583 --> 00:16:26,375 ¿Mm? Y nada de cosas tristes ni caras largas. 232 00:16:26,458 --> 00:16:27,750 Va a ser un fiestón. 233 00:16:27,833 --> 00:16:28,833 ¿Mm? 234 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Brindo por el trío más corto de la historia. 235 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 ¿Qué te parece? 236 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Es brillante, hermano. 237 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Ven aquí. 238 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 Ven aquí. 239 00:17:04,958 --> 00:17:07,333 Y ahora se acabó el trabajo y empieza la fiesta. 240 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 Esto es una despedida de soltero. 241 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Oye, ¿qué clase de música es esta? 242 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 Lo llaman "flamenco chill". 243 00:17:15,125 --> 00:17:19,750 ¿Tú te acuerdas de los guateques con las tías de mamá a seis voces? 244 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 -No. No, por favor. -Sí, sí, sí. 245 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vamos a demostrarles a estos advenedizos cómo va esto del estilo californiano. 246 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Pero, por favor, te lo estoy… 247 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Vamos… 248 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Pues… 249 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Yo me voy a ir marchando. 250 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Ha sido una noche épica. 251 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 252 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Un placer. 253 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 254 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Nos vemos. 255 00:20:00,416 --> 00:20:02,416 ¿Te acuerdas del capitán Garfio? 256 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 ¿Cuando le pincha con la espada a Peter Pan en la pasarela del barco 257 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 para empujarlo a los tiburones? 258 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Sí. 259 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 ¿Y tú te sientes como Peter Pan al borde de la pasarela? 260 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Y si he llegado tan lejos es… 261 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 porque es un milagro encontrar a una persona tan maravillosa como tú. 262 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Y he tenido una epifanía. 263 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Te has dado cuenta de que le quieres, ¿verdad? 264 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Este es el final que conocía desde el principio. 265 00:20:38,416 --> 00:20:40,458 Soy el intruso de esta historia. 266 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Ha sido una historia preciosa. 267 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Todo el mundo merece tener un affaire maravilloso 268 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 para darse cuenta de lo brutal que es su historia de amor. 269 00:21:03,583 --> 00:21:05,250 Igual deberías correr tras él. 270 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Es hermoso que te amanezca cuando te lo has pasado tan bien. 271 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Desde luego. 272 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 De hecho, deberías casarte más. Te casas muy poco. 273 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Voy a por café. 274 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Tenías razón. Es un alijo de diamantes. 275 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 He metido un móvil dentro. 276 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Aunque muevan la mercancía, tendremos localizado el alijo. 277 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Ya ves, a veces no es suficiente con hacer lo que te dicen. 278 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Chao, Berlín. 279 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Gracias. 280 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -¿Todo bien? -De lujo. 281 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Ya tengo la jugada del jaque mate para ese cretino del duque. 282 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 ELIMINAR 283 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -Buenas noches. -Buenas noches. 284 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 ¿Estás bien? 285 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Pareces un poco mareada. 286 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 La tormenta. No estoy pasando muy buena noche. 287 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Me llamó tu amiga Cristina. 288 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -¿Qué tal? ¿Cómo está? -Bien. 289 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Todo lo bien que se puede estar después de que la envenenaras. 290 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 Y ahora me vas a contar qué haces aquí. 291 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Soy ladrona. 292 00:26:17,416 --> 00:26:18,750 Me enrolo en yates de lujo. 293 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 Los pasajeros suelen llevar joyas y objetos de valor. 294 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Brillante. 295 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 ¿Trabajas sola? 296 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 No necesito a nadie más para hacer lo que hago. 297 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Vamos a hacer una cosa. 298 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Vamos a valorar tres versiones de por qué estás aquí. 299 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Siéntate. 300 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 La primera es que eres una ladrona solitaria 301 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 que ha venido aquí a robar joyas 302 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 y ha acabado haciendo un boquete en su cama buscando arroz. 303 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Dame ese móvil. 304 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 La segunda es que seas una policía infiltrada 305 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 que ha venido aquí buscando información de algún soplón. 306 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Pero bueno, esa la descarto. 307 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Desbloquéame el móvil. 308 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 ¿Por qué la descartas? 309 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Ningún policía es tan idiota como para hacer un agujero en un barco. 310 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Y la tercera… 311 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 es que pertenezcas a una banda. 312 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 Una banda que, por lo que sea, 313 00:27:31,250 --> 00:27:33,375 tenía información de lo que tenemos a bordo 314 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 y te paga para que hagas el trabajo sucio. 315 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Una banda con nombres de planeta. 316 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Capitán, le necesitan en el puente. 317 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Vaya. 318 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Lo vamos a tener que posponer. 319 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Mírame. 320 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Cuando vuelva quiero los nombres reales de tu banda. 321 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Si no, te espera una hipotermia irreversible. 322 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 No te imaginas la cantidad de marineros que caen al mar. 323 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 De locos. 324 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Compañeros, amigos míos, buenos días. 325 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 ¿Estás moreno? 326 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Sí, veréis, he estado reflexionando un poquito en la playa 327 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 y hay un cambio de planes. 328 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vamos a robar La dama del armiño. 329 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 ¿Y eso por qué? 330 00:28:33,333 --> 00:28:35,625 Es el salvoconducto perfecto para vivir en paz 331 00:28:35,708 --> 00:28:37,166 el resto de nuestros días. 332 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Verás. 333 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 ¿Qué es? 334 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 El negocio turbio que el duque esconde en sus yates 335 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 y con el que hace esas montañas de dinero negro 336 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 es el contrabando de diamantes. 337 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron lo ha destapado. 338 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 ¿Diamantes? 339 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Diamantes en bruto llegados de la costa africana. 340 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 Contrabando de piedras preciosas. 341 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Una de las actividades delictivas más rentables del mundo. 342 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 De las minas de Botsuana y Sierra Leona salen al mercado negro 343 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 toneladas de diamantes sustraídos por los trabajadores. 344 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Una piedra por la que el duque paga 100 o 200 dólares, 345 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 una vez pulida, puede llegar a costar… 346 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -¿75 000 euros? -Nada menos. 347 00:29:13,250 --> 00:29:16,333 Como los traficantes son implacables con quienes les traicionan, 348 00:29:16,416 --> 00:29:18,250 vamos a cumplir ese encargo. 349 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Perdón, ¿la cámara acorazada con el dinero ya no la vamos a robar, entonces? 350 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 Eso también, 351 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 pero un poquito después de robar el cuadro. 352 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Os quiero enseñar algo. Déjame un segundo, Keila. 353 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Creo que aquellos días preparando el robo de La dama del armiño 354 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 fueron los más felices de mi vida. 355 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Con esa dulce energía que te da el amor, 356 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 con la belleza rotunda de Sevilla 357 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 y con los amigos, 358 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 calculando al milímetro cada contratiempo 359 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 para preparar el mayor espectáculo que se haya visto 360 00:29:50,208 --> 00:29:52,458 en la historia del robo de arte. 361 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 112 EMERGENCIAS 362 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 FALLO DE RED 363 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 No. 364 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Después de darle muchas vueltas, 365 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 Keila y yo tenemos la solución para abrir la última puerta de la cámara. 366 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Revisando la información del georradar hemos hallado una muesca. 367 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Una hendidura de unos cinco centímetros de diámetro. 368 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Yo mismo la vi. 369 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Pensábamos que era una huella de escáner biométrico, 370 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 pero la hendidura debería ser de silicio y aluminio, y es de acero. 371 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Estamos convencidos de que se abre con un electroimán. 372 00:31:45,291 --> 00:31:48,125 Tiene todo el sentido. Mm. 373 00:31:48,208 --> 00:31:51,250 Y encaja con la personalidad retorcida del duque excéntrico, 374 00:31:51,333 --> 00:31:53,791 siempre oscilando entre lo complejo y lo sencillo. 375 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exacto. Y yo la he visto. 376 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Siempre la lleva encima. Con sus llaves. 377 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Así que necesitamos que alguien se la quite. 378 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 De su bolsillo, sin apenas rozarle, 379 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 en un brillante ejercicio de prestidigitación. 380 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 No. No, de ninguna manera. 381 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 No pienso mezclar lo profesional con lo personal. 382 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Hablaré con ella. 383 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Ea, pues aquí están las llaves. 384 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Le he dado un abrazo al duque para desearle feliz viaje 385 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 y se las he sacado del bolsillo. 386 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 ¿Y no se ha dado cuenta de que se las has robado? 387 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 No se las he robado. Se las he cambiado por otras. 388 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 ¿Dónde está mi crema de manos? 389 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -Con permiso, señor duque. -Pasa. 390 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Verá… 391 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Tengo una inquietud que… 392 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 No me fío de la gente que ha traído al palacio. 393 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Y perdóneme, 394 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 pero les sienta a su mesa y baja con ellos a cantar a las cuadras. 395 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Debería recordar para qué les llamó, señor. 396 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Son ladrones, no amigos. 397 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 ¿Qué me estás queriendo contar, Santos? 398 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Tengo el pálpito de que no robarán La dama del armiño. 399 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Le van a robar a usted. 400 00:34:01,541 --> 00:34:03,208 ¿Y tú? 401 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 ¿Qué opinas tú? 402 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Entro todos los días a esa biblioteca y miro lo que hacen. 403 00:34:11,583 --> 00:34:13,291 Sí van a robar La dama del armiño. 404 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 -¿Adónde vas? -¿Y los invitados? 405 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 En la biblioteca. 406 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 -Ya no aguanto más. -Álvaro, ¿qué está pasando? 407 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Faltan 24 horas para el robo y no me han contado nada. 408 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -¡Nada! -¿Qué le inquieta, señor duque? 409 00:34:39,875 --> 00:34:42,333 ¿Que no tengamos talento para ejecutar ese robo 410 00:34:42,416 --> 00:34:44,541 con la brillantez que se merece? 411 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Qué certero es usted, y sí. 412 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Sí, se trata exactamente de eso, 413 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 porque sería imperdonable que no fuese el robo del siglo. 414 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 ¿Me sigue? 415 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Yo quiero que se hable de él durante décadas en Sevilla. 416 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Quiero que salga a doble página en el puñetero Washington Post. 417 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Quiero que en Filipinas abran su telediario con La dama del armiño. 418 00:35:11,833 --> 00:35:14,125 No sabe cómo le entiendo, señor duque. 419 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 En ese caso, siéntese y disfrute. 420 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Este es el camión blindado que transportará La dama del armiño. 421 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Sus paredes son de acero de 35 milímetros. 422 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Juguemos, señor duque. 423 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 ¿Cómo abriría usted este camión? 424 00:35:33,750 --> 00:35:35,250 Ah… 425 00:35:36,833 --> 00:35:39,500 Eh… 426 00:35:39,583 --> 00:35:40,958 ¿Mm? 427 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dos de ellos lo harán con lanzas térmicas. 428 00:35:44,041 --> 00:35:47,916 Mm… Eso nos llevaría aproximadamente… nueve minutos. 429 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 En el centro, a las 12:00 del mediodía, solo podemos estar ahí unos segundos. 430 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Qué excitante. 431 00:35:53,625 --> 00:35:55,625 -¿Cómo lo harán? -Mm… 432 00:35:57,291 --> 00:35:59,916 Lo abriremos con sus propias claves. 433 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Estarán en el aeropuerto con prismáticos cuando abran el camión para meterla. 434 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 En primer lugar, sería muy iluso jugarnos todo a una carta, 435 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 mirando por unos prismáticos. 436 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 En segundo lugar, se coloca una lona para evitar ese tipo de triquiñuelas. 437 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 438 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 ¿Y cómo lo harán, por Dios? 439 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Hay un momento perfecto en el que ese camión se abre. 440 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Cuarenta y ocho horas antes, en la paz del hangar, 441 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 se comprueba que todo esté en orden y lleno de combustible. 442 00:36:33,375 --> 00:36:35,833 Para ese momento teníamos instaladas cuatro cámaras 443 00:36:35,916 --> 00:36:39,041 para ver desde todos los ángulos imaginables, Keila… 444 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 la contraseña. 445 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Es… 446 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Es brutal. 447 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 ¡Ay, fíjate, cariño! 448 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Parecen unos boy scouts posando con su profesor 449 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 y son el grupo de mentes criminales más brillante de este país. 450 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 ¿Dónde ejecutarán el robo? 451 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 En el puente de Triana. 452 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 El puente de Triana. 453 00:37:14,083 --> 00:37:16,083 Mm… Por favor, 454 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 dígame que puedo estar en uno de esos bares de las azoteas 455 00:37:19,791 --> 00:37:21,666 mirando en directo mi obra magna. 456 00:37:21,750 --> 00:37:25,083 Por supuesto que no. Tiene que irse lo más lejos posible. 457 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Vaya al campo con amigos que puedan testificar por usted. 458 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Sobre todo, no haga búsquedas en internet relacionadas con La dama del armiño. 459 00:37:32,125 --> 00:37:34,625 Si algún día usted está en la lista de sospechosos, 460 00:37:34,708 --> 00:37:36,833 esas precauciones garantizan su inocencia. 461 00:37:36,916 --> 00:37:39,625 Dios no lo quiera. Me iré. Me iré. 462 00:37:44,333 --> 00:37:46,875 Pero dígame cómo la van a robar. 463 00:37:49,583 --> 00:37:52,333 Damián, el furgón se incorpora a la autopista. 464 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Ve hacia tu posición. 465 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Lo estamos viendo. Lo tenemos detrás. 466 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operación Enjambre en marcha. 467 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 ¿Qué es la Operación Enjambre? 468 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Algo tan sencillo como encajar el camión en una burbuja de coches 469 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 que nosotros mismos habremos creado. 470 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Es una logística complicada. Necesitarás al menos 19 vehículos. 471 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 ¿Tienes gente de confianza para conducirlos? 472 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 De absoluta confianza. 473 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Mi futura esposa. 474 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Estoy detrás del furgón, muñeco. 475 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Y mi nueva familia política. 476 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 En posición. 477 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 -Ya estamos en nuestros puestos. -Cerrando el convoy. 478 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Ese camión será el centro de nuestra comitiva. 479 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Como la Virgen en una procesión. 480 00:38:54,333 --> 00:38:58,125 Ellos pensarán simplemente que están en un atasco de lunes… 481 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 creado por un camión de sandías. 482 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 No hay nada más alejado de un sofisticado robo de arte 483 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 que un camión de sandías. ¡Sandías! 484 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 ¿Dónde lo vas a hacer? 485 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 En el puente de Triana, a plena luz del día. 486 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 El puente de Triana. 487 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Has escogido un puente para controlar los dos únicos accesos. 488 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exacto. 489 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Y como no queremos tragedias en la operación, 490 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 lo primero será taponar las vías para peatones y bicicletas. 491 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 De esta manera… 492 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 crearemos un pasillo controlado para nuestro convoy. 493 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Nuestra comitiva ya estará llegando al lugar de la operación. 494 00:39:44,625 --> 00:39:48,125 Y en ese momento empezará el número de ilusionismo. 495 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Me chifla la magia. 496 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 ¿Estás listo, Roi? 497 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Adelante. 498 00:39:54,750 --> 00:39:57,000 Nuestro show arrancará con un percance trágico 499 00:39:57,083 --> 00:39:59,500 que atrapará la atención de nuestro querido público: 500 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 el reventón de una rueda. 501 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 A volar. 502 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Una vez tengamos los camiones de parapeto, 503 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 comenzará nuestra sinfonía de frenazos. 504 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Los coches llevarán estas cargas, 505 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 parecidas a las de efectos especiales de las películas. 506 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 Estos son los sensores. 507 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Un pequeño golpecito y… ¡pff! 508 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Iremos envolviendo al blindado en una zona opaca 509 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 y seguiremos soltando humo. 510 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Decenas de viandantes creerán asistir al espectáculo trágico de un accidente. 511 00:40:59,291 --> 00:41:02,625 Pero lo que haremos será dirigir su atención constantemente 512 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 de un punto a otro. 513 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Para no dejarlos pensar. 514 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 ¡Aléjense! ¡Va a explotar! 515 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 ¡Aléjense! 516 00:41:14,500 --> 00:41:17,291 Y mientras esas retinas van de explosión en explosión… 517 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 Ninguna de ellas se fijará en que en esa humareda, 518 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 en mitad del puente, 519 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 se estará produciendo el mayor robo de arte de toda la historia. 520 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Son réplicas exactas de un artefacto explosivo. 521 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impresiona. 522 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SI ABRES LA PUERTA EXPLOTO C4 523 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 No van a arriesgarse a abrir la puerta y que salte la espoleta en su cara. 524 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Ninguno parece Arnold Schwarzenegger. 525 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Ni Roberto Cornejo ni Blas Mencía 526 00:41:49,250 --> 00:41:52,125 parecen aspirantes a héroes con amputaciones por explosivo 527 00:41:52,208 --> 00:41:54,041 en defensa del arte del renacimiento. 528 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Las medidas del cuadro son de 59 cm de alto por 45 de ancho. 529 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Así que hemos creado nuestro propio modo de transporte. 530 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 ¿Vamos a sacar La dama del armiño en una caja de pizza? 531 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Así es, con un rider. 532 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Qué genialidad. 533 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Y ahora viene la verdadera genialidad de este golpe. 534 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Cuando La dama del armiño cruce Sevilla 535 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 en una moto de reparto, 536 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 unos forajidos comenzarán a reventar el furgón con lanzas térmicas. 537 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Cortaremos el acero a 3500 grados. 538 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Cuando ya llevemos una parte del trabajo hecho, 539 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 las sirenas empezarán a sonar en las calles adyacentes. 540 00:43:25,458 --> 00:43:27,083 ¡Nos vamos! 541 00:43:32,458 --> 00:43:37,708 Todo minuciosamente controlado para que parezca una huida atropellada. 542 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Y, cuando la policía llegue a este caos, 543 00:43:41,833 --> 00:43:44,583 le costará entender lo que está pasando. 544 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 Y, con el humo todavía flotando en el puente, 545 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 empezarán a atar cabos. 546 00:43:55,416 --> 00:43:56,750 10-79, intento de robo. 547 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 ¡Explosivo! ¡Explosivo! ¡Todos fuera! ¡Vamos! 548 00:44:11,916 --> 00:44:15,625 Cuando por fin abran la puerta del camión blindado… 549 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …respirarán aliviados. 550 00:44:22,416 --> 00:44:25,291 Ahí estará La dama del armiño en su embalaje de seguridad. 551 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Intacta. 552 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Una copia perfecta de La dama del armiño. Por eso has ido a ver al Holandés. 553 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Correcto. 554 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Con esa copia habremos dado el cambiazo. 555 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Es una copia magistral. 556 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 La mejor que se puede crear en esta tierra sin ser Leonardo da Vinci. 557 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Hemos fabricado todo. 558 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 La cinta de embalaje, el cristal blindado, el soporte de aluminio 559 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e incluso los códigos de identificación de la obra. 560 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 La numeración se genera de forma aleatoria en cuanto la obra sale del museo. 561 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 ¿Cómo pueden tener esas pegatinas impresas si el cuadro aún no ha salido de Polonia? 562 00:45:16,166 --> 00:45:18,541 El programa presenta algunas vulnerabilidades 563 00:45:18,625 --> 00:45:21,291 que hemos aprovechado para modificar sin dejar rastro. 564 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LECTURA CORRECTA 565 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Todo perfecto. 566 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Y creerán que ha sido un intento de robo fallido. 567 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Y lo creerán durante mucho tiempo. 568 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 El plan me parece magistral, pero… 569 00:45:38,250 --> 00:45:40,375 ¿dónde estará la verdadera Dama del armiño? 570 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Paseando por Sevilla en una bolsa de unos grandes almacenes. 571 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 El último lugar en el que buscarían el botín de un robo 572 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 que nadie sabe que se ha cometido. 573 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 Cestitas de mimbre 574 00:46:10,958 --> 00:46:15,416 para los Boletus edulis, que son preciosas, con su… 575 00:46:15,500 --> 00:46:17,708 Noticia de última hora desde Sevilla, 576 00:46:17,791 --> 00:46:21,125 donde se ha producido un intento de robo en pleno puente de Triana. 577 00:46:21,208 --> 00:46:24,875 El objetivo de los atracadores era el famoso cuadro de Leonardo da Vinci, 578 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 La dama del armiño, 579 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 el cual se expondrá próximamente en la capital hispalense. 580 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Por el momento no hay que lamentar heridos… 581 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Lo han hecho. 582 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 ¿Me oyes? 583 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -Es mía. -Felicidades, señor. 584 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Por un momento casi me confundes. 585 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Con tu mediocridad. 586 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Y tu mentalidad de fracasado. 587 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Yo solo trataba de ser prudente, señor. 588 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Adiós. 589 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Sigue tú. Yo me voy ya. 590 00:47:13,166 --> 00:47:16,041 Al mismo tiempo que el duque desconectaba a Santos, 591 00:47:16,125 --> 00:47:17,833 nuestro perro de presa, 592 00:47:17,916 --> 00:47:22,375 la fatalidad hacía que por un cabo suelto fuésemos hombres muertos. 593 00:47:22,458 --> 00:47:24,875 Veo que ha traído su propia bolsa. 594 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 595 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 ¿Vas a contarme algo? 596 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Pues nada, un poquito más de tequila. 597 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 ¿Y bien? 598 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 No tengo ninguna puta banda. 599 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Y, aunque la tuviera, no te lo diría en la vida. 600 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 ¿Cómo vamos? 601 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 No hay nadie a 42 millas a la redonda. 602 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Eso quiere decir que no tendrás la suerte de cruzarte con ningún barco. 603 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 Y, cuanto más nades, peor, porque más te vas a cansar. 604 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 Más calor vas a perder. 605 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 La costa más cercana es Argelia, 606 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 a 370 millas. 607 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Dame algo. 608 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 ¿Quién quiere traicionar a mi jefe? 609 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 ¿O quién quiere robarnos? 610 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Dame un poquito. 611 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Para poder defendernos, joder. 612 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Eso o chapuzón. 613 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Mi jefe se llama Carlos. 614 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 ¿Carlos? 615 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 ¿Qué Carlos? 616 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 El de los cojones largos. 617 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Eres una niñata con más soberbia que cabeza. 618 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Voy a salir del agua. 619 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 No sé cómo. Abrazada a un puto madero. 620 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Resistiendo a todo. 621 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Y te juro que nos volveremos a ver. 622 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Daremos aviso de tu desaparición al amanecer. 623 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Hasta entonces, suerte. 624 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Ha empezado a descifrarse el código. 625 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Según el georradar, debajo de la cámara hay un cilindro. 626 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Como podéis ver, por el color, contiene gas metano. 627 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Una vez consumido el metano y el oxígeno con la bola de fuego, 628 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 los depósitos se llenarán. 629 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 O no, no sabemos si se llenan automáticamente 630 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 o si hay que accionar el sistema manualmente. 631 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 No lo sabemos, pero debemos considerarlo. 632 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 En cuanto hackee la puerta, entrarán Bruce y Roi 633 00:52:28,875 --> 00:52:30,875 y se producirá la explosión. 634 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Y, pase lo que pase, 635 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 solo se abrirá una vez más para salir de allí con el dinero. 636 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 O enfrentarnos a dos bolas de fuego a las que no podréis sobrevivir. 637 00:52:44,833 --> 00:52:46,375 Cinco dígitos. 638 00:52:49,250 --> 00:52:51,333 Lo siento, no tengo el valor para entrar. 639 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, no entres. 640 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Tenemos los trajes ignífugos, oxígeno y cascos. 641 00:52:58,458 --> 00:53:01,416 Podríamos entrar al mismísimo infierno 642 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 gritando cargados de adrenalina. 643 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -Roi… -Son solo 40 segundos, Bruce. 644 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 -Vamos. -No, Roi. 645 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Tú necesitas entrar ahí dentro para llenarte de adrenalina 646 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 y no sentir que eres el hombre más desgraciado del mundo. 647 00:53:20,250 --> 00:53:24,125 Como uno de esos idiotas que hace lo contrario de lo que siente. 648 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 Que, en vez de estar triste, brinda con champán 649 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 porque su novia le ha dejado. 650 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Que, en vez de huir de una bola de fuego, 651 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 te hundes en ella para no escuchar tu dolor. 652 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Das tanta pena que ya no sé cómo ayudarte. 653 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 No entréis ninguno. 654 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Joder, sí, un poco de lucidez. Venga, salgamos de aquí. 655 00:53:47,916 --> 00:53:49,583 Dos dígitos. 656 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, voy a entrar. 657 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -¿Todo despejado? -Limpio y despejado. 658 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, no seas iluso. 659 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 Falta uno. 660 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 ¡Bruce! ¡Bruce, no! 661 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ¡Bruce, no entres! ¡Bruce! 662 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 ¡Bruce! ¡Bruce, no! 663 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Decidme qué coño está pasando. 664 00:54:34,166 --> 00:54:37,125 Acaban de entrar los dos. 665 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 ¿Qué estamos haciendo? 666 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 ESCÁNER BIOMÉTRICO 667 00:54:50,666 --> 00:54:53,541 Dentro de poco empezará la bola de fuego. 668 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 Roi, Bruce, ¿me oís? 669 00:55:06,125 --> 00:55:08,666 Vamos bien. El traje está aguantando. 670 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 45 segundos. 671 00:55:10,208 --> 00:55:12,916 Bruce, ¿vas bien? 672 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 ¡Bruce! Se está empañando el visor. No veo a Bruce. 673 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Treinta segundos. 674 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 ¡Bruce! ¿Estás bien? 675 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Algo no va bien. Joder. 676 00:55:21,458 --> 00:55:22,958 Me quemo. 677 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 ¡Joder, Roi! 678 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Veinticinco segundos. 679 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 Se está calentando la bombona de oxígeno. ¡Mi pierna! 680 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 ¡Dios, me arde la espalda! ¡Sacadnos de aquí! 681 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 -20 segundos. -Vamos a entrar. 682 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlín, vamos a entrar. 683 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -¡Sacadnos de aquí! -No abras la puerta. 684 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 No podemos abrir. 685 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 El oxígeno avivará la bola de fuego. En cuanto se apague entraré a por ellos. 686 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 ¡Abrid la puerta! 687 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quince segundos. 688 00:55:48,000 --> 00:55:49,750 ¡Keila! 689 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 ¿Los vas a dejar morir? 690 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 ¡Nos estamos quemando vivos! 691 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 ¡Abrid la puerta, joder! 692 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 ¡Abrid la puerta! 693 00:56:00,000 --> 00:56:02,291 Diez segundos. 694 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Hay que esperar. 695 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 ¡Sacadnos de aquí, hostia! 696 00:56:09,125 --> 00:56:12,125 ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! 697 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 ¡Cinco! 698 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Están muertos. 699 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -Cuatro. -Están muertos. 700 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 Tres. 701 00:56:22,500 --> 00:56:23,958 Dos. 702 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Uno. 703 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -¡Tiempo! -Keila, abre. 704 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CÓDIGO CORRECTO 705 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tienes pocos segundos para sacarlos antes de que se cierre de nuevo. 706 00:56:52,541 --> 00:56:54,041 ¿Es Roi? 707 00:56:54,541 --> 00:56:56,583 ¿Es Bruce? ¿Están vivos? 708 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlín, date prisa. No tienes tiempo. 709 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Vamos. 710 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 No sé si puedo levantarme. 711 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Puedes. 712 00:57:08,708 --> 00:57:10,625 ¡Se va a cerrar! 713 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 ¡Berlín! ¡Berlín! 714 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 ESCÁNER BIOMÉTRICO 715 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Va a volver la bola de fuego. 716 00:57:39,750 --> 00:57:41,458 No sale gas. 717 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 No han recargado metano. 718 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 ¡Roi está vivo! 719 00:57:47,125 --> 00:57:48,708 Vamos. 720 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 ¿Cómo está Bruce? 721 00:57:54,166 --> 00:57:55,375 ¿Berlín? 722 00:58:16,750 --> 00:58:18,791 ¡Decidme algo! ¿Está vivo? 723 00:58:27,416 --> 00:58:29,208 Joder… 724 00:58:31,500 --> 00:58:33,125 Bruce está vivo. 725 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 La pierna. 726 00:58:42,291 --> 00:58:45,958 Joder, esta vez tengo una avería de las gordas. 727 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 No lo pienses ahora. 728 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Ya somos dos. 729 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 ¡Arriba! 730 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Si hemos llegado hasta aquí… 731 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 abriremos esa puta puerta. 732 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 -¿Cuánto dinero hay? -Mucho más que en la cueva de Alí Babá. 733 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi, ¿estás bien? 734 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Voy a llevar mitón toda la vida. 735 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Pero de diamantes. 736 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Salimos sin saber por qué nuestro último cabo suelto 737 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 no nos había llevado a la ruina. 738 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Por qué, cuando Samuel encontró la baliza en los billetes, 739 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 en vez de coger su pistola, 740 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 se puso el pijama y se metió en la cama. 741 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Aquel amanecer, 742 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 cuando nosotros ya estábamos a 500 kilómetros de Sevilla, 743 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 el duque despertó a Samuel, furioso, porque habíamos vaciado su caja fuerte. 744 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 ¡Me han robado! 745 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 ¡Me han robado toda la cámara acorazada! ¡Todo el dinero! 746 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 ¡Todo el dinero por tu culpa! 747 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 ¡Dijiste que nadie me iba a robar! 748 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 Lo siguiente fue ir como alma que lleva el diablo 749 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 a su pinacoteca para comprobar que su colección seguía allí. 750 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Mi Rembrandt… 751 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Mi Van Gogh… 752 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Mi Cézanne… 753 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Mi Modigliani… 754 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 ¡Se han llevado mi vida entera! 755 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Señor, mire. 756 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Es la verdadera. 757 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 La han robado para mí. 758 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Para mí. 759 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Querido duque, 760 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 ahí tiene su Dama del armiño, tal y como le prometí. 761 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Le ha costado algo más, esa es la verdad. 762 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 No la valoré con precisión en su momento. 763 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 A día de hoy, esa pintura está por encima de los 350 millones de dólares 764 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 y podríamos sacarle algo más, si la ponemos a subasta. 765 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Me he tomado la libertad… 766 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 de subir mis honorarios a los 75 millones que había en su cámara acorazada. 767 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 ¿Dónde están mis cuadros? 768 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Me da exactamente igual el puto dinero negro. 769 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Quiero mi colección. 770 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 ¡Mi colección! 771 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Ahora dese la vuelta. 772 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Por favor. 773 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 ¿Ve esa luz? 774 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Eso es. Significa que le estamos grabando. 775 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Tenemos todas las pruebas de que es usted el mayor criminal de la historia del arte. 776 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Y tenemos imágenes de los diamantes con los que trafica en sus yates. 777 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Mire, tiene usted las fotos en la cama. 778 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Si por un casual decide usted vengarse o nos pasa algo… 779 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 todo eso saldrá a la luz. 780 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Dejará de ser una persona honorable 781 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 para acabar el resto de sus días en la cárcel. 782 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Seguro que no lo quiere, así que le propongo un trato. 783 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 ¿Qué tal si usted se queda con La dama del armiño, 784 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 sus barcos, sus diamantes… 785 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 y yo con el resto? 786 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 Así ganaremos los dos. 787 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 Pero, si quiere que perdamos… 788 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 perderemos los dos. 789 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 ¡Señor! 790 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 ¡Señor! 791 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 La duquesa. 792 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Se ha ido. 793 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 "Nunca pensé que podría amar a alguien más 794 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 con la fuerza y la pasión con la que te he amado a ti. 795 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Siento hacerte esto, 796 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 porque eres la mitad más hermosa de mi vida, 797 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 pero, algún día, todo se acaba. 798 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Ese día es hoy. Genoveva". 799 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Señor, 800 01:05:13,666 --> 01:05:18,125 ahora mismo reúno a unos cuantos hombres y me voy a por ellos. 801 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Yo los rastreo hasta el fin de mis días 802 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 y le juro que los encuentro. 803 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 No. 804 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Estamos en paz. 805 01:05:31,458 --> 01:05:33,041 Vete a descansar. 806 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Estoy muy cansado. 807 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Necesito acostarme. 808 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Ponme a La dama del armiño aquí. 809 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Quiero verla de cerca. 810 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Quédate conmigo. 811 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Túmbate aquí. 812 01:06:38,416 --> 01:06:41,541 Ahí estaba la respuesta de por qué ese guardaespaldas 813 01:06:41,625 --> 01:06:43,666 no nos había delatado. 814 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 El amor. 815 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Por eso vio como un milagro la posibilidad de eliminar de un solo golpe 816 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 todas las cosas que lo separaban del duque. 817 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Su mujer, 818 01:06:57,708 --> 01:06:59,583 sus millones, 819 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 la clase social, su obsesión por el arte… 820 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Dejar de ser un lacayo 821 01:07:05,041 --> 01:07:09,375 y que lo viera como el único hombre sobre la tierra que quedaba a su lado. 822 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 Samuel siempre había estado allí 823 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 y había dejado que todo sucediera. 824 01:07:15,833 --> 01:07:19,250 Parece que vamos a tener que empezar de cero, Samuel. 825 01:07:20,541 --> 01:07:22,166 Pero ¿sabes qué? 826 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Que a mí me encanta empezar de cero. 827 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Claro que sí, 828 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 829 01:07:34,916 --> 01:07:38,958 La tarde en que por fin conseguimos juntarnos lejos del peligro, 830 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 se desató la alegría en la banda. 831 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Habíamos conseguido ejecutar dos robos perfectos. 832 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Uno que fue una clase magistral de estilo 833 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 y el otro que casi nos mata, 834 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 algo que siempre resulta estimulante para celebrar con más fuerza la vida, 835 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 pero, en aquel momento, 836 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 aún no sabíamos cuánto dolor puede caber dentro de un final feliz. 837 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …el capitán del Rosa de los Mares diera aviso de su desaparición, 838 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 ha sido hallado el cuerpo de la marinera que cayó por la borda del yate de lujo. 839 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Los equipos de rescate encontraron su cuerpo 840 01:08:10,291 --> 01:08:15,708 a 55 millas náuticas de la isla de Cerdeña. 841 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Según fuentes policiales, 842 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 se trata de Natalia Reyes Guzmán, de 23 años, 843 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 que se habría enrolado en este barco de recreo 844 01:08:24,166 --> 01:08:26,458 sin experiencia previa. 845 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 La autopsia ha determinado 846 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 que se encontraba en un alto estado de embriaguez 847 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 cuando cayó por la borda y se ahogó en el mar. 848 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NÚMERO DESCONOCIDO NUEVO MENSAJE 849 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Hola, Roi. 850 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Soy Cameron. 851 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Ahora mismo no tengo cobertura, así que… 852 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 supongo que este mensaje te llegará cuando el barco llegue a alguna costa. 853 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Estoy secuestrada. 854 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Y te juro que no tengo miedo. 855 01:09:40,416 --> 01:09:42,583 Solo hay una cosa que no puedo parar de pensar 856 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 y que me está volviendo loca. 857 01:09:45,041 --> 01:09:46,666 Es una tontería. 858 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Porque es solo una palabra. 859 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Pero me cuesta la misma vida pronunciarla. 860 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Ahora sé que Berlín tenía razón. 861 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Y que soy una niñata soberbia y engreída 862 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 que se boicotea a sí misma, 863 01:10:06,125 --> 01:10:10,666 haciendo que todo parezca difícil cuando en realidad es mucho más sencillo. 864 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Como estas seis letras que nunca me atreví a decirte. 865 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Perdón. 866 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Si hubiera tenido la valentía de decírtelo en su momento, 867 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 probablemente no estaría aquí. 868 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Pero, lo mejor de todo… 869 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 habría salvado nuestra historia de amor. 870 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Lo siento, Roi. 871 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Lo siento mucho. 872 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Ojalá algún día puedas perdonarme. 873 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Te perdono. 874 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Te perdono, Cameron. 875 01:12:18,583 --> 01:12:19,916 Di lo que tengas que decir. 876 01:12:21,000 --> 01:12:24,166 -¿Qué quieres que diga? -Lo que estás pensando. 877 01:12:24,250 --> 01:12:26,875 Que nunca debí dejar que la niña se infiltrara. 878 01:12:28,708 --> 01:12:31,083 Que la llevé a la muerte por echar un pulso 879 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 con un excéntrico egoísta que es igual que yo. 880 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Y ahora tengo una muerta y dos quemados a mis espaldas. 881 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 Esas son tus líneas rojas y te diferencia conmigo. 882 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Yo puedo sostener una muerte en mi conciencia, tú no. 883 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 No te creas el ombligo del mundo. 884 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Cada uno estamos donde elegimos estar. 885 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 886 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Incluso Cameron. 887 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Todos eligieron. 888 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Yo mismo podría estar en Marbella 889 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 abriendo esas cajas de seguridad 890 01:13:11,125 --> 01:13:13,333 y comiéndome el turrón solo. 891 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Pero… de estos días en Sevilla… 892 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 guardaré más recuerdos que de mi vida en la universidad. 893 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Algunos… 894 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 de un dolor… 895 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 inconmensurable. 896 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Pero es eso lo que supone estar vivo. 897 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 Y algo 898 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 que sé también ahora. 899 01:13:42,250 --> 01:13:43,750 Vivir sin mirar atrás. 900 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Gracias. 901 01:14:01,125 --> 01:14:02,875 Oye, que… 902 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 Si quieres, robamos esas cajas de Marbella. 903 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 A mí tampoco me gustan tanto las navidades. 904 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Claro. 905 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Ya le he cogido el gusto al robo sorpresa. 906 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Primero te tengo que pedir, además, un poquito de margen. 907 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Unas semanas. 908 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Quiero invitarte a una boda. 909 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARÍS MUSEO DE ARTE MODERNO 910 01:14:35,583 --> 01:14:39,000 BOSTON MUSEO ISABELLA STEWART GARDNER 911 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD MUSEO ASHMOLEAN 912 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 LA MUJER DEL ABANICO AMEDEO MODIGLIANI 913 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VISTA DE AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 914 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 LA TORMENTA EN EL MAR DE GALILEA REMBRANDT 915 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 ¿Y si nos vamos estas navidades a Sapporo? 916 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 ¿Esquiamos en Japón? 917 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 ¿No te parece un planazo? 918 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Sí, pero justo tenía un trabajo en Marbella y… 919 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 ¿Un trabajo? 920 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Creí que el novio esperaba a la novia en el altar. Estás… 921 01:15:37,041 --> 01:15:40,375 Sí, pero es que antes tengo que hacerte unas preguntitas. 922 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Soy profesor de Mecánica cuántica en la universidad. 923 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 ¿Eres profesor en la universidad? 924 01:15:48,875 --> 01:15:51,875 Es una pequeña distracción que me permito en los ratos libres 925 01:15:51,958 --> 01:15:53,833 que me da el robo y el mundo criminal. 926 01:15:53,916 --> 01:15:55,750 Nos vamos a Sapporo. 927 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 El día que estabas en el hotel con Camille, 928 01:16:02,458 --> 01:16:05,416 me pareció que llevabas algo en el bolsillo de la chaqueta. 929 01:16:05,500 --> 01:16:07,708 -Mm. -Creo que eran unas braguitas. 930 01:16:07,791 --> 01:16:09,375 Las del bolsillo eran antiguas. 931 01:16:09,458 --> 01:16:12,416 Me las trajo como recuerdo de nuestra aventura en París. 932 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 ¿Qué te pasa? Estás un poco raro. 933 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Es que no me gustan las bodas. 934 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ni los muñequitos de bodas ni mucho menos las tartas de boda. 935 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Yo de verdad que a la tarta de esta boda ni me acerco. 936 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 ¿A ti también te ponen triste las bodas? 937 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 Es la emoción. 938 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Tú eres el amigo de París, ¿no? 939 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 940 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -Enchantée. -Enchanté. 941 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 ¿Dónde está ahora La dama del armiño? 942 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Un mago nunca revela sus secretos, 943 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 pero te daré una pista. 944 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Si en un futuro próximo ves que se vende muy por debajo de su precio, 945 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 empieza a sospechar. 946 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 ¿Y cuál es su precio? 947 01:17:16,666 --> 01:17:19,791 Nunca menos de 400 millones de dólares.