1 00:00:06,666 --> 00:00:11,541 [suena "El verano" del concierto Las cuatro estaciones de Vivaldi] 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,625 [gaviotas] 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,750 [música suena en el tocadiscos] 4 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 ¿Andrés? 5 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 Andrés, ¿qué haces aquí desnudo? 6 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Este lugar se visita. Es patrimonio nacional. 7 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 No vendrá nadie. He comprado todas las entradas. 8 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Estoy recibiendo la energía telúrica de esta piedra. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Ven. 10 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Túmbate. Ven. 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Ven, túmbate. 12 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Túmbate. 13 00:01:06,750 --> 00:01:09,041 [música enigmática] 14 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 ¿Sabes que la roca donde está este castillo tiene propiedades mágicas? 15 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Este lugar fue construido en el siglo XIII por los templarios. 16 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Todas sus edificaciones eran lugares clave. 17 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portales de energía, hermanito. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 De hecho, aquí vivió el papa Luna. 19 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Un hombre repudiado, excomulgado, en una época insalubre 20 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 donde la esperanza de vida no llegaba a los 40, él vivió hasta los 94 años. 21 00:01:33,791 --> 00:01:35,833 ¿Cómo puede ser algo así posible? 22 00:01:37,125 --> 00:01:38,000 Yo te lo diré. 23 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Porque esta roca 24 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 tiene una energía sanadora. 25 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 ¿Cómo sanadora? 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 [resopla] 27 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 ¡Sergio! 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 ¿En qué estás pensando? 29 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Yo no soy de esa clase de gente que hace viajar a sus familiares 30 00:01:58,375 --> 00:02:01,291 para darles noticias deprimentes. 31 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Yo… solo doy noticias maravillosas. 32 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Hermanito… 33 00:02:07,916 --> 00:02:09,500 me voy a casar. 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,958 [ríe] 35 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 ¿Otra vez? 36 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Es la cuarta y estás enamorado hasta las trancas. 37 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 - [música de guitarra española] - Creo que más. 38 00:02:18,666 --> 00:02:20,750 No me lo digas. ¿La acabas de conocer? 39 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Casi. 40 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 - ¿No te parece un don? - Me parece improbable. 41 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 ¡Sergio! La felicidad es del que ama. 42 00:02:30,041 --> 00:02:33,125 Que te quieran es solo un sucedáneo para cobardes. 43 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 La verdadera naturaleza del amor está en la parte activa 44 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 de querer como un perro. 45 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 [Berlín ríe] 46 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Y yo tengo ese don. 47 00:02:44,291 --> 00:02:46,166 [música emotiva] 48 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 ¿No te parece maravilloso? 49 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Me alegro por ti, hermano. 50 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Gracias. 51 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Pero, antes de nada, 52 00:02:57,750 --> 00:03:02,500 hoy tú y yo vamos a celebrar mi despedida de soltero, ¿mm? 53 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Juntos. 54 00:03:03,500 --> 00:03:04,458 Em… 55 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 ¿Has traído algo de ropa veraniega o vas con este traje de bibliotecario? 56 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - Eh… Pues… - Vete a comprar algo. 57 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Yo tengo que ir a ver al Holandés. 58 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 ¿Vas a comprar arte? 59 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Algo parecido. 60 00:03:23,250 --> 00:03:27,083 [música vibrante con ritmos de flamenco] 61 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 LA CASA DE PAPEL BERLÍN Y LA DAMA DEL ARMIÑO 62 00:03:41,750 --> 00:03:42,875 [golpe musical] 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Ya me lo he pensado. 64 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 La respuesta es no. 65 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Por favor, baje la voz. 66 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 No quiero esperar a que acaben el robo y dejar pasar esta ola de pasión. 67 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Solo le he pedido un poco de tiempo para hacer bien las cosas. 68 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 ¿Quién sabe qué va a pasar cuando deje de trabajar para mi marido? 69 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 A lo mejor… 70 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 A lo mejor usted ya no me interesa. 71 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 O no le intereso yo ya a usted. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 O igual… 73 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 está muerto de tres balazos. 74 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 O igual, contra todos sus pronósticos, 75 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 podemos ser felices. 76 00:04:24,166 --> 00:04:26,125 [música esperanzadora] 77 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 [golpe musical] 78 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 ¿Interrumpo algo? 79 00:04:35,583 --> 00:04:38,375 [música de tensión] 80 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Ojalá hubieras entrado hace dos segundos. 81 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Este hombre… 82 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 ha intentado besarme. 83 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Cariño, ¿nos dejas a solas, por favor? 84 00:05:00,500 --> 00:05:03,125 [música se intensifica] 85 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Míreme a los ojos. 86 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Dígame que no ha besado a mi mujer. 87 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Ni siquiera lo he intentado. 88 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Tiene usted mi palabra. 89 00:05:53,625 --> 00:05:54,958 Sé que dice la verdad. 90 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 No estamos pasando una buena racha. 91 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ella disimula, pero yo se lo noto, yo… 92 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 lo noto todo. 93 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Todo. 94 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 Y usted está aquí 95 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 y se ha ganado nuestra confianza, nuestra amistad. 96 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Y eso le convierte en el cebo perfecto para abonar esta fantasía. 97 00:06:22,791 --> 00:06:27,375 En cualquier caso, yo sé cuándo un hombre me miente. 98 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Ahora bien, 99 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 si se le pasa por la cabeza ponerle una mano encima a mi mujer, 100 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 si la roza, si respira el mismo aire que ella, 101 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 le juro por Dios que no saldrá de este palacio 102 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 porque lo voy a enterrar con los gemelos en la cripta. 103 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 ¡Vivo! 104 00:06:51,250 --> 00:06:53,166 [música de tensión pulsante] 105 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Pero le voy a dejar un agujerito. 106 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Chiquitito. 107 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Para que pueda respirar unos días 108 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 y tenga tiempo más que de sobra para arrepentirse. 109 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 ¿Me oye? 110 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 [fin de la música] 111 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Muy bien. 112 00:07:17,583 --> 00:07:19,708 [puerta se abre y se cierra] 113 00:07:19,791 --> 00:07:23,833 [música lounge animada] 114 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Primer cóctel. Sex on the beach. 115 00:07:28,375 --> 00:07:29,833 [Berlín ríe] 116 00:07:30,416 --> 00:07:31,583 Bueno, y cuéntame. 117 00:07:32,250 --> 00:07:34,625 - ¿Quién es ella? - [Berlín] Se llama Candela. 118 00:07:34,708 --> 00:07:36,666 - Un canto a la vida. - Mm. 119 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - ¿Y a qué se dedica? - Es ladrona. 120 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 - [música enigmática] - Hemos diseñado un plan juntos. 121 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Pero tú tranquilo, no te preocupes, porque es un robo falso. 122 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 ¿Cómo…? ¿Cómo, un robo falso? 123 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Un aristócrata. Un tipo insufrible. 124 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 El caso es que me encargó robar para él un cuadro. 125 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Le dije que sí, pero no lo voy a hacer. 126 00:07:54,166 --> 00:07:55,875 ¿No vas a cumplir un trato? 127 00:07:55,958 --> 00:07:58,166 No es por falta de ideas. Al contrario. 128 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Robar una obra de arte es lo más fácil del mundo. 129 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés, Andrés… 130 00:08:02,541 --> 00:08:03,375 [Berlín ríe] 131 00:08:03,458 --> 00:08:05,458 - Buenas tardes. - Hola. ¿Qué tal? 132 00:08:05,541 --> 00:08:06,583 Em… 133 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Robar el Banco de España. Eso sí es complicado. 134 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 No es que sea fácil o difícil. 135 00:08:12,250 --> 00:08:14,875 Has dado tu palabra. Es lo único que tiene un hombre. 136 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valores, Andrés. Valores. 137 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, ven aquí. 138 00:08:21,083 --> 00:08:23,375 Me querrá matar cuando abra su caja fuerte 139 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 y vea que la fantasía del cuadro 140 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 no es más que una cortina de humo para robarle todo su dinero. 141 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Andrés, puede que ese hombre sea un aristócrata, 142 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 pero también es un delincuente. 143 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 ¿Quieres vivir pensando que cada puerta que se abra 144 00:08:38,416 --> 00:08:40,583 es la de un sicario que ha venido a matarte? 145 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Para garantizar tu seguridad 146 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 tienes que conseguir que al final tenga algo que ganar y algo que perder. 147 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 Que aquello que tiene que perder, si decide vengarse de ti, 148 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 sea mucho más grave que aquello que puede ganar. 149 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 - Ganamos los dos o perdemos los dos. - Exacto. 150 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Pero para eso has de cumplir tu parte del trato. 151 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Tienes toda la razón. 152 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Y, al fin y al cabo, diseñar un plan para luego no hacerlo, eso… 153 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 no es tan estimulante. 154 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Esto es mucho mejor. 155 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Roba ese cuadro. 156 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Voy a robar La dama del armiño. 157 00:09:11,416 --> 00:09:13,166 - ¿El Leonardo? - [fin de la música] 158 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 ¿Cómo…? ¿Cómo lo vas a…? 159 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 ¿Cómo lo vas a hacer? 160 00:09:17,458 --> 00:09:19,791 [música de tensión] 161 00:09:20,958 --> 00:09:23,625 [respira nervioso] 162 00:09:37,333 --> 00:09:39,208 [zumbido secador] 163 00:09:56,041 --> 00:09:58,791 [música rock atrevida] 164 00:10:22,791 --> 00:10:24,041 ¿Por qué ahora sí? 165 00:10:24,125 --> 00:10:26,083 Porque ya no hay límites que traspasar. 166 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Puestos a que su marido me mate, prefiero que lo haga después de besarla. 167 00:10:31,833 --> 00:10:33,250 [Genoveva gime] 168 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 Y porque ahora que ya la he besado no pienso parar. 169 00:10:37,541 --> 00:10:39,166 [Genoveva gime] 170 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 Señora, me manda el duque a buscar sus llaves. 171 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 Se las ha dejado en el baño. 172 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 [Genoveva] Pues no las he visto. 173 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Si las encuentro, se las bajo yo después. 174 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Las quiere ahora. Sabe lo nervioso que se pone. 175 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Me estoy vistiendo. 176 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 He dicho que se las bajo yo cuando termine. 177 00:11:03,041 --> 00:11:06,500 [música de tensión pulsante] 178 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 ¿Aviso al servicio para que estiren la colcha? 179 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 No es necesario. 180 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Puedo hacerlo yo misma. Gracias. 181 00:11:25,166 --> 00:11:27,708 [música de acción y tensión] 182 00:11:49,166 --> 00:11:50,625 [vibración de móvil] 183 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 [resopla] 184 00:11:58,041 --> 00:11:59,166 Keila, ahora no puedo. 185 00:11:59,250 --> 00:12:00,791 [música mexicana de fondo] 186 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Sí, sí, sí. Un minuto, es importante. 187 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - ¿Ha pasado algo? - No, aún no. 188 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Pero va a pasar. He llegado una hora antes a una cita. 189 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 ¿Una cita? ¿Con Bruce? 190 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Con Bruce. Y con otro, con Claudio, mi amante. 191 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Parece que vamos a ser una pareja de tres. 192 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Y yo he hecho una lista de pros y contras de cada uno. 193 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Pero solo veo cosas buenas en los dos. 194 00:12:24,083 --> 00:12:26,250 Así que no es muy buen sistema este. 195 00:12:26,333 --> 00:12:28,750 Perdona, otro margarita con más tequila, por favor. 196 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, ¿estás bien? 197 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Un poco piripi. 198 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 A ver, Cameron. 199 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Tú, cuando te liaste con Jimmy… 200 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 ¿Tú tenías dudas? 201 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 O sea, ¿tú sabías si querías a Jimmy o a Roi? 202 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Yo lo sabía perfectamente. 203 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 A Roi. 204 00:12:48,041 --> 00:12:49,791 [música emotiva] 205 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Estaba enamorada de él a fuego. 206 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Después llegó Jimmy y todo se jodió. 207 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Bajé a hablar con él con un nudo en el estómago, 208 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 y pensaba que esa emoción era… 209 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 porque iba a volver a ver al amor de mi vida. 210 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Pero la cagué. 211 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Perdí la cabeza. 212 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Nos fuimos de bar en bar, me invitó a un concierto… 213 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Me metí en una turbina. 214 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Fue después de follar en la playa que me di cuenta. 215 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Esa emoción, ese nudo en el estómago, 216 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 no era por volver a ver a Jimmy. 217 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Era porque me di cuenta de que la persona más importante de mi vida era Roi. 218 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 ¿Y sabes qué? 219 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Que cuando llegué a casa, queriéndolo tanto… 220 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 no fui capaz de decírselo. 221 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Lo único que hice fue echarle la culpa de todo. 222 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Pero díselo, ¿no? 223 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Si crees que Roi es el amor de tu vida, se lo tienes que decir. 224 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 No sé, igual cuando vuelva hablo con él. 225 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Vale. 226 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Pero vuelve pronto, ¿eh? 227 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Vale. 228 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Te tengo que dejar. 229 00:14:11,375 --> 00:14:12,958 [trueno] 230 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce quiere que tengamos una relación a tres. 231 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 ¿En serio? 232 00:14:33,166 --> 00:14:34,125 [Keila] Mm. 233 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 A mí esto me viene un poco grande, ¿eh? 234 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Me viene grande una relación a dos, imagínate una relación a tres. 235 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Las tenía virtuales. No llevo bien las distancias cortas. 236 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Tú me dirás: "Sí que se te dan bien", pero no. 237 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 No se me dan bien, no, no. 238 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 A ver, yo tampoco te conozco mucho, pero… 239 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 esto me parece la situación más extraña que he vivido. 240 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Es una situación extraña en la que entras como amante 241 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 e igual sales de aquí comprometido 242 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 y casándonos los tres en Las Vegas. ¡Uyy! 243 00:15:02,500 --> 00:15:04,583 [música emotiva] 244 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Antes de acabar en Las Vegas, déjame, por favor, que diga algo. 245 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Porque creo que… 246 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 os estoy embarcando en una huida hacia delante bastante loca y no… 247 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Y no es justo. 248 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, yo… 249 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Yo he defendido que todo esto es… es por amor, 250 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 por… por generosidad, 251 00:15:26,375 --> 00:15:29,791 porque es contemporáneo esto de querer a más de una persona. 252 00:15:29,875 --> 00:15:31,166 [resopla] 253 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Pero es que es mentira. Roi me ha abierto los ojos. 254 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Yo realmente lo que tengo es… es miedo. 255 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Miedo porque es la primera vez que quiero a una persona así, tan… tan bestia. 256 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Y esta absurda idea de una relación a tres 257 00:15:45,791 --> 00:15:47,916 es solo el clavo ardiendo al que me agarro. 258 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Porque todos sabemos que él… 259 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 es la historia que llega como un huracán y yo soy… 260 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Yo soy el que se está borrando. 261 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 He tomado una decisión. 262 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Me voy a ir. 263 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Sus margaritas. 264 00:16:17,375 --> 00:16:19,416 - Pero esta noche… - [música mexicana] 265 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 Esta noche nos vamos a despedir como nos merecemos. Los tres. 266 00:16:23,583 --> 00:16:26,375 ¿Mm? Y nada de cosas tristes ni caras largas. 267 00:16:26,458 --> 00:16:27,750 Va a ser un fiestón. 268 00:16:27,833 --> 00:16:28,833 ¿Mm? 269 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Brindo por el trío más corto de la historia. 270 00:16:39,541 --> 00:16:43,000 [música electrónica relajada] 271 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 ¿Qué te parece? 272 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Es brillante, hermano. 273 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Ven aquí. 274 00:16:53,625 --> 00:16:54,875 Ven aquí. 275 00:16:55,375 --> 00:16:57,250 [Berlín ríe] 276 00:16:57,333 --> 00:17:00,833 [música emotiva] 277 00:17:04,958 --> 00:17:07,333 Y ahora se acabó el trabajo y empieza la fiesta. 278 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 Esto es una despedida de soltero. 279 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Oye, ¿qué clase de música es esta? 280 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 Lo llaman "flamenco chill". 281 00:17:15,125 --> 00:17:19,750 ¿Tú te acuerdas de los guateques con las tías de mamá a seis voces? 282 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 - No. No, por favor. - Sí, sí, sí. 283 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vamos a demostrarles a estos advenedizos cómo va esto del estilo californiano. 284 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Pero, por favor, te lo estoy… 285 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Vamos… [inaudible] 286 00:17:31,083 --> 00:17:32,750 [repique de baquetas] 287 00:17:32,833 --> 00:17:35,916 [cantan "Barbara Ann" de los Beach Boys] 288 00:17:54,833 --> 00:17:57,000 [cantan "Barbara Ann"] 289 00:18:40,291 --> 00:18:43,041 [música y risas se desvanecen] 290 00:18:48,166 --> 00:18:50,583 [música de guitarra sensual] 291 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Pues… 292 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Yo me voy a ir marchando. 293 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Ha sido una noche épica. 294 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 295 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Un placer. 296 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 297 00:19:33,750 --> 00:19:35,625 [música emotiva] 298 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 [voz rota] Nos vemos. 299 00:20:00,416 --> 00:20:02,416 [Keila] ¿Te acuerdas del capitán Garfio? 300 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 ¿Cuando le pincha con la espada a Peter Pan en la pasarela del barco 301 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 para empujarlo a los tiburones? 302 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Sí. 303 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 ¿Y tú te sientes como Peter Pan al borde de la pasarela? 304 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Y si he llegado tan lejos es… 305 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 porque es un milagro encontrar a una persona tan maravillosa como tú. 306 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Y he tenido una epifanía. 307 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Te has dado cuenta de que le quieres, ¿verdad? 308 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Este es el final que conocía desde el principio. 309 00:20:38,416 --> 00:20:40,458 Soy el intruso de esta historia. 310 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Ha sido una historia preciosa. 311 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Todo el mundo merece tener un affaire maravilloso 312 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 para darse cuenta de lo brutal que es su historia de amor. 313 00:20:56,916 --> 00:21:01,166 [música alentadora] 314 00:21:03,583 --> 00:21:05,250 Igual deberías correr tras él. 315 00:21:08,333 --> 00:21:12,708 [música se intensifica] 316 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 [música se desvanece] 317 00:21:35,500 --> 00:21:38,333 [música de acción y tensión] 318 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 [gime] 319 00:22:08,708 --> 00:22:10,041 [tintineo] 320 00:22:34,208 --> 00:22:35,666 [trueno] 321 00:23:09,666 --> 00:23:12,375 [música de tensión se intensifica] 322 00:23:20,583 --> 00:23:24,583 [chirrido metálico] 323 00:23:24,666 --> 00:23:26,666 - [chasquido] - [música cesa] 324 00:23:37,208 --> 00:23:39,208 [trueno] 325 00:23:50,625 --> 00:23:52,750 [música de tensión] 326 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Es hermoso que te amanezca cuando te lo has pasado tan bien. 327 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Desde luego. 328 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 De hecho, deberías casarte más. Te casas muy poco. 329 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Voy a por café. 330 00:24:22,875 --> 00:24:24,875 [música chill out] 331 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 [vibración] 332 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 [Cameron] Tenías razón. Es un alijo de diamantes. 333 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 He metido un móvil dentro. 334 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Aunque muevan la mercancía, tendremos localizado el alijo. 335 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Ya ves, a veces no es suficiente con hacer lo que te dicen. 336 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Chao, Berlín. 337 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Gracias. 338 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - ¿Todo bien? - De lujo. 339 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Ya tengo la jugada del jaque mate para ese cretino del duque. 340 00:25:03,958 --> 00:25:06,416 [golpes en la puerta] 341 00:25:07,708 --> 00:25:09,708 [golpes insistentes] 342 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - [golpes] - [música de tensión] 343 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 ELIMINAR 344 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Buenas noches. - Buenas noches. 345 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 ¿Estás bien? 346 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Pareces un poco mareada. 347 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 La tormenta. No estoy pasando muy buena noche. 348 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Me llamó tu amiga Cristina. 349 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - ¿Qué tal? ¿Cómo está? - Bien. 350 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Todo lo bien que se puede estar después de que la envenenaras. 351 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 Y ahora me vas a contar qué haces aquí. 352 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Soy ladrona. 353 00:26:17,416 --> 00:26:18,750 Me enrolo en yates de lujo. 354 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 Los pasajeros suelen llevar joyas y objetos de valor. 355 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Brillante. 356 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 ¿Trabajas sola? 357 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 No necesito a nadie más para hacer lo que hago. 358 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Vamos a hacer una cosa. 359 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Vamos a valorar tres versiones de por qué estás aquí. 360 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Siéntate. 361 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 La primera es que eres una ladrona solitaria 362 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 que ha venido aquí a robar joyas 363 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 y ha acabado haciendo un boquete en su cama buscando arroz. 364 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Dame ese móvil. 365 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 La segunda es que seas una policía infiltrada 366 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 que ha venido aquí buscando información de algún soplón. 367 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Pero bueno, esa la descarto. 368 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Desbloquéame el móvil. 369 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 ¿Por qué la descartas? 370 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Ningún policía es tan idiota como para hacer un agujero en un barco. 371 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Y la tercera… 372 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 es que pertenezcas a una banda. 373 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 Una banda que, por lo que sea, 374 00:27:31,250 --> 00:27:33,375 tenía información de lo que tenemos a bordo 375 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 y te paga para que hagas el trabajo sucio. 376 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Una banda con nombres de planeta. 377 00:27:41,208 --> 00:27:42,416 [golpes en la puerta] 378 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Capitán, le necesitan en el puente. 379 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Vaya. 380 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Lo vamos a tener que posponer. 381 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Mírame. 382 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Cuando vuelva quiero los nombres reales de tu banda. 383 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Si no, te espera una hipotermia irreversible. 384 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 No te imaginas la cantidad de marineros que caen al mar. 385 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 De locos. 386 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Compañeros, amigos míos, buenos días. 387 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 ¿Estás moreno? 388 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Sí, veréis, he estado reflexionando un poquito en la playa 389 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 y hay un cambio de planes. 390 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vamos a robar La dama del armiño. 391 00:28:29,708 --> 00:28:32,000 [música de suspense] 392 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 ¿Y eso por qué? 393 00:28:33,333 --> 00:28:35,625 Es el salvoconducto perfecto para vivir en paz 394 00:28:35,708 --> 00:28:37,166 el resto de nuestros días. 395 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Verás. 396 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 ¿Qué es? 397 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 El negocio turbio que el duque esconde en sus yates 398 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 y con el que hace esas montañas de dinero negro 399 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 es el contrabando de diamantes. 400 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron lo ha destapado. 401 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 ¿Diamantes? 402 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Diamantes en bruto llegados de la costa africana. 403 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 Contrabando de piedras preciosas. 404 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 Una de las actividades delictivas más rentables del mundo. 405 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 De las minas de Botsuana y Sierra Leona salen al mercado negro 406 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 toneladas de diamantes sustraídos por los trabajadores. 407 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Una piedra por la que el duque paga 100 o 200 dólares, 408 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 una vez pulida, puede llegar a costar… 409 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - ¿75 000 euros? - [Berlín] Nada menos. 410 00:29:13,250 --> 00:29:16,333 Como los traficantes son implacables con quienes les traicionan, 411 00:29:16,416 --> 00:29:18,250 vamos a cumplir ese encargo. 412 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Perdón, ¿la cámara acorazada con el dinero ya no la vamos a robar, entonces? 413 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 Eso también, 414 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 pero un poquito después de robar el cuadro. 415 00:29:26,583 --> 00:29:27,583 [Berlín ríe] 416 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Os quiero enseñar algo. Déjame un segundo, Keila. 417 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Creo que aquellos días preparando el robo de La dama del armiño 418 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 fueron los más felices de mi vida. 419 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Con esa dulce energía que te da el amor, 420 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 con la belleza rotunda de Sevilla 421 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 y con los amigos, 422 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 calculando al milímetro cada contratiempo 423 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 para preparar el mayor espectáculo que se haya visto 424 00:29:50,208 --> 00:29:52,458 en la historia del robo de arte. 425 00:29:57,416 --> 00:29:58,666 [Cameron gruñe] 426 00:30:15,625 --> 00:30:18,708 [música de acción y tensión] 427 00:30:42,000 --> 00:30:44,458 [jadea] 428 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 112 EMERGENCIAS 429 00:31:02,375 --> 00:31:04,833 [tono de fallo de señal] 430 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 FALLO DE RED 431 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 No. 432 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 [tono de fallo de señal continúa] 433 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Después de darle muchas vueltas, 434 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 Keila y yo tenemos la solución para abrir la última puerta de la cámara. 435 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Revisando la información del georradar hemos hallado una muesca. 436 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 [Damián] Una hendidura de unos cinco centímetros de diámetro. 437 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Yo mismo la vi. 438 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Pensábamos que era una huella de escáner biométrico, 439 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 pero la hendidura debería ser de silicio y aluminio, y es de acero. 440 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Estamos convencidos de que se abre con un electroimán. 441 00:31:45,291 --> 00:31:48,125 Tiene todo el sentido. Mm. 442 00:31:48,208 --> 00:31:51,250 Y encaja con la personalidad retorcida del duque excéntrico, 443 00:31:51,333 --> 00:31:53,791 siempre oscilando entre lo complejo y lo sencillo. 444 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exacto. Y yo la he visto. 445 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Siempre la lleva encima. Con sus llaves. 446 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Así que necesitamos que alguien se la quite. 447 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 De su bolsillo, sin apenas rozarle, 448 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 en un brillante ejercicio de prestidigitación. 449 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 No. No, de ninguna manera. 450 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 No pienso mezclar lo profesional con lo personal. 451 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Hablaré con ella. 452 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Ea, pues aquí están las llaves. 453 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Le he dado un abrazo al duque para desearle feliz viaje 454 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 y se las he sacado del bolsillo. 455 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 ¿Y no se ha dado cuenta de que se las has robado? 456 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 No se las he robado. Se las he cambiado por otras. 457 00:32:39,875 --> 00:32:42,708 [suena música clásica sacra de fondo] 458 00:32:42,791 --> 00:32:44,791 [campanadas graves] 459 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 ¿Dónde está mi crema de manos? 460 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 - [golpes en puerta] - [puerta se abre] 461 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Con permiso, señor duque. - Pasa. 462 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Verá… 463 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Tengo una inquietud que… 464 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 No me fío de la gente que ha traído al palacio. 465 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Y perdóneme, 466 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 pero les sienta a su mesa y baja con ellos a cantar a las cuadras. 467 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Debería recordar para qué les llamó, señor. 468 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Son ladrones, no amigos. 469 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 ¿Qué me estás queriendo contar, Santos? 470 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Tengo el pálpito de que no robarán La dama del armiño. 471 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Le van a robar a usted. 472 00:33:57,000 --> 00:34:00,125 [música de tensión misteriosa] 473 00:34:01,541 --> 00:34:03,208 ¿Y tú? 474 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 ¿Qué opinas tú? 475 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Entro todos los días a esa biblioteca y miro lo que hacen. 476 00:34:11,583 --> 00:34:13,291 Sí van a robar La dama del armiño. 477 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - ¿Adónde vas? - ¿Y los invitados? 478 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 En la biblioteca. 479 00:34:27,750 --> 00:34:30,625 [música se intensifica] 480 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Ya no aguanto más. - Álvaro, ¿qué está pasando? 481 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Faltan 24 horas para el robo y no me han contado nada. 482 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - ¡Nada! - [Berlín] ¿Qué le inquieta, señor duque? 483 00:34:39,875 --> 00:34:42,333 ¿Que no tengamos talento para ejecutar ese robo 484 00:34:42,416 --> 00:34:44,541 con la brillantez que se merece? 485 00:34:46,833 --> 00:34:50,041 [duque ríe] 486 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Qué certero es usted, y sí. 487 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Sí, se trata exactamente de eso, 488 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 porque sería imperdonable que no fuese el robo del siglo. 489 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 ¿Me sigue? 490 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Yo quiero que se hable de él durante décadas en Sevilla. 491 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Quiero que salga a doble página en el puñetero Washington Post. 492 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Quiero que en Filipinas abran su telediario con La dama del armiño. 493 00:35:11,833 --> 00:35:14,125 No sabe cómo le entiendo, señor duque. 494 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 En ese caso, siéntese y disfrute. 495 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Este es el camión blindado que transportará La dama del armiño. 496 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Sus paredes son de acero de 35 milímetros. 497 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Juguemos, señor duque. 498 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 ¿Cómo abriría usted este camión? 499 00:35:33,750 --> 00:35:35,250 Ah… 500 00:35:36,833 --> 00:35:39,500 - [música de intriga] - [duque] Eh… 501 00:35:39,583 --> 00:35:40,958 ¿Mm? 502 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dos de ellos lo harán con lanzas térmicas. 503 00:35:44,041 --> 00:35:47,916 Mm… Eso nos llevaría aproximadamente… nueve minutos. 504 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 En el centro, a las 12:00 del mediodía, solo podemos estar ahí unos segundos. 505 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Qué excitante. 506 00:35:53,625 --> 00:35:55,625 - ¿Cómo lo harán? - Mm… 507 00:35:57,291 --> 00:35:59,916 - Lo abriremos con sus propias claves. - [duque ríe] 508 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Estarán en el aeropuerto con prismáticos cuando abran el camión para meterla. 509 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 En primer lugar, sería muy iluso jugarnos todo a una carta, 510 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 mirando por unos prismáticos. 511 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 En segundo lugar, se coloca una lona para evitar ese tipo de triquiñuelas. 512 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 513 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 ¿Y cómo lo harán, por Dios? 514 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Hay un momento perfecto en el que ese camión se abre. 515 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Cuarenta y ocho horas antes, en la paz del hangar, 516 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 se comprueba que todo esté en orden y lleno de combustible. 517 00:36:33,375 --> 00:36:35,833 Para ese momento teníamos instaladas cuatro cámaras 518 00:36:35,916 --> 00:36:39,041 para ver desde todos los ángulos imaginables, Keila… 519 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 la contraseña. 520 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Es… 521 00:36:51,750 --> 00:36:54,083 [música épica] 522 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Es brutal. 523 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 ¡Ay, fíjate, cariño! 524 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Parecen unos boy scouts posando con su profesor 525 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 y son el grupo de mentes criminales más brillante de este país. 526 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 ¿Dónde ejecutarán el robo? 527 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 En el puente de Triana. 528 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 El puente de Triana. 529 00:37:14,083 --> 00:37:16,083 Mm… Por favor, 530 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 dígame que puedo estar en uno de esos bares de las azoteas 531 00:37:19,791 --> 00:37:21,666 mirando en directo mi obra magna. 532 00:37:21,750 --> 00:37:25,083 [suspira] Por supuesto que no. Tiene que irse lo más lejos posible. 533 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Vaya al campo con amigos que puedan testificar por usted. 534 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Sobre todo, no haga búsquedas en internet relacionadas con La dama del armiño. 535 00:37:32,125 --> 00:37:34,625 Si algún día usted está en la lista de sospechosos, 536 00:37:34,708 --> 00:37:36,833 esas precauciones garantizan su inocencia. 537 00:37:36,916 --> 00:37:39,625 Dios no lo quiera. Me iré. Me iré. 538 00:37:39,708 --> 00:37:41,333 [suspira profundo] 539 00:37:44,333 --> 00:37:46,875 Pero dígame cómo la van a robar. 540 00:37:46,958 --> 00:37:49,500 [música instrumental de acción] 541 00:37:49,583 --> 00:37:52,333 [Bruce] Damián, el furgón se incorpora a la autopista. 542 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Ve hacia tu posición. 543 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Lo estamos viendo. Lo tenemos detrás. 544 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operación Enjambre en marcha. 545 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 ¿Qué es la Operación Enjambre? 546 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Algo tan sencillo como encajar el camión en una burbuja de coches 547 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 que nosotros mismos habremos creado. 548 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Es una logística complicada. Necesitarás al menos 19 vehículos. 549 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 ¿Tienes gente de confianza para conducirlos? 550 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 De absoluta confianza. 551 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Mi futura esposa. 552 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Estoy detrás del furgón, muñeco. 553 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Y mi nueva familia política. 554 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 En posición. 555 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 - Ya estamos en nuestros puestos. - Cerrando el convoy. 556 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Ese camión será el centro de nuestra comitiva. 557 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Como la Virgen en una procesión. 558 00:38:54,333 --> 00:38:58,125 [Damián] Ellos pensarán simplemente que están en un atasco de lunes… 559 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 creado por un camión de sandías. 560 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 No hay nada más alejado de un sofisticado robo de arte 561 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 que un camión de sandías. ¡Sandías! 562 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 [ríe] 563 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 ¿Dónde lo vas a hacer? 564 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 En el puente de Triana, a plena luz del día. 565 00:39:12,791 --> 00:39:15,166 [música de acción continúa] 566 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 El puente de Triana. 567 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Has escogido un puente para controlar los dos únicos accesos. 568 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exacto. 569 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Y como no queremos tragedias en la operación, 570 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 lo primero será taponar las vías para peatones y bicicletas. 571 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 [Berlín] De esta manera… 572 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 crearemos un pasillo controlado para nuestro convoy. 573 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Nuestra comitiva ya estará llegando al lugar de la operación. 574 00:39:44,625 --> 00:39:48,125 Y en ese momento empezará el número de ilusionismo. 575 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Me chifla la magia. 576 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 ¿Estás listo, Roi? 577 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Adelante. 578 00:39:54,750 --> 00:39:57,000 Nuestro show arrancará con un percance trágico 579 00:39:57,083 --> 00:39:59,500 que atrapará la atención de nuestro querido público: 580 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 el reventón de una rueda. 581 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 A volar. 582 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Una vez tengamos los camiones de parapeto, 583 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 comenzará nuestra sinfonía de frenazos. 584 00:40:36,125 --> 00:40:38,750 [pitidos] 585 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Los coches llevarán estas cargas, 586 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 parecidas a las de efectos especiales de las películas. 587 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 Estos son los sensores. 588 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Un pequeño golpecito y… ¡pff! 589 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 [Berlín] Iremos envolviendo al blindado en una zona opaca 590 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 y seguiremos soltando humo. 591 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Decenas de viandantes creerán asistir al espectáculo trágico de un accidente. 592 00:40:59,291 --> 00:41:02,625 Pero lo que haremos será dirigir su atención constantemente 593 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 de un punto a otro. 594 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Para no dejarlos pensar. 595 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 ¡Aléjense! ¡Va a explotar! 596 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 ¡Aléjense! 597 00:41:11,416 --> 00:41:14,416 - [explosión] - [gritos] 598 00:41:14,500 --> 00:41:17,291 Y mientras esas retinas van de explosión en explosión… 599 00:41:17,375 --> 00:41:19,166 [alboroto] 600 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 Ninguna de ellas se fijará en que en esa humareda, 601 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 en mitad del puente, 602 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 se estará produciendo el mayor robo de arte de toda la historia. 603 00:41:28,708 --> 00:41:31,583 [pitidos] 604 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Son réplicas exactas de un artefacto explosivo. 605 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impresiona. 606 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SI ABRES LA PUERTA EXPLOTO C4 607 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 No van a arriesgarse a abrir la puerta y que salte la espoleta en su cara. 608 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Ninguno parece Arnold Schwarzenegger. 609 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Ni Roberto Cornejo ni Blas Mencía 610 00:41:49,250 --> 00:41:52,125 parecen aspirantes a héroes con amputaciones por explosivo 611 00:41:52,208 --> 00:41:54,041 en defensa del arte del renacimiento. 612 00:41:57,166 --> 00:42:00,541 [música épica] 613 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 [tintineo metálico] 614 00:42:20,916 --> 00:42:23,500 [música celestial] 615 00:42:24,666 --> 00:42:26,833 [música de acción] 616 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 [Damián] Las medidas del cuadro son de 59 cm de alto por 45 de ancho. 617 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Así que hemos creado nuestro propio modo de transporte. 618 00:42:36,083 --> 00:42:38,000 [duque ríe] 619 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 ¿Vamos a sacar La dama del armiño en una caja de pizza? 620 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Así es, con un rider. 621 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Qué genialidad. 622 00:42:54,291 --> 00:42:56,666 [pitidos] 623 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Y ahora viene la verdadera genialidad de este golpe. 624 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Cuando La dama del armiño cruce Sevilla 625 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 en una moto de reparto, 626 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 unos forajidos comenzarán a reventar el furgón con lanzas térmicas. 627 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Cortaremos el acero a 3500 grados. 628 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Cuando ya llevemos una parte del trabajo hecho, 629 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 las sirenas empezarán a sonar en las calles adyacentes. 630 00:43:25,458 --> 00:43:27,083 - [sirenas] - ¡Nos vamos! 631 00:43:27,166 --> 00:43:29,500 [rugido de motos] 632 00:43:32,458 --> 00:43:37,708 [Berlín] Todo minuciosamente controlado para que parezca una huida atropellada. 633 00:43:37,791 --> 00:43:39,500 [alboroto] 634 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Y, cuando la policía llegue a este caos, 635 00:43:41,833 --> 00:43:44,583 le costará entender lo que está pasando. 636 00:43:45,208 --> 00:43:48,125 [voces indistintas por radio policial] 637 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 [Berlín] Y, con el humo todavía flotando en el puente, 638 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 empezarán a atar cabos. 639 00:43:55,416 --> 00:43:56,750 10-79, intento de robo. 640 00:43:56,833 --> 00:44:00,291 [pitidos] 641 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 ¡Explosivo! ¡Explosivo! ¡Todos fuera! ¡Vamos! 642 00:44:02,958 --> 00:44:04,833 [música de acción y tensión] 643 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 [pitidos] 644 00:44:11,916 --> 00:44:15,625 Cuando por fin abran la puerta del camión blindado… 645 00:44:15,708 --> 00:44:18,166 [música gloriosa] 646 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …respirarán aliviados. 647 00:44:22,416 --> 00:44:25,291 Ahí estará La dama del armiño en su embalaje de seguridad. 648 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Intacta. 649 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Una copia perfecta de La dama del armiño. Por eso has ido a ver al Holandés. 650 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Correcto. 651 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Con esa copia habremos dado el cambiazo. 652 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Es una copia magistral. 653 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 La mejor que se puede crear en esta tierra sin ser Leonardo da Vinci. 654 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Hemos fabricado todo. 655 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 La cinta de embalaje, el cristal blindado, el soporte de aluminio 656 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e incluso los códigos de identificación de la obra. 657 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 La numeración se genera de forma aleatoria en cuanto la obra sale del museo. 658 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 ¿Cómo pueden tener esas pegatinas impresas si el cuadro aún no ha salido de Polonia? 659 00:45:16,166 --> 00:45:18,541 El programa presenta algunas vulnerabilidades 660 00:45:18,625 --> 00:45:21,291 que hemos aprovechado para modificar sin dejar rastro. 661 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 [zumbido y pitido] 662 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LECTURA CORRECTA 663 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Todo perfecto. 664 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Y creerán que ha sido un intento de robo fallido. 665 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Y lo creerán durante mucho tiempo. 666 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 El plan me parece magistral, pero… 667 00:45:38,250 --> 00:45:40,375 ¿dónde estará la verdadera Dama del armiño? 668 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Paseando por Sevilla en una bolsa de unos grandes almacenes. 669 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 El último lugar en el que buscarían el botín de un robo 670 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 que nadie sabe que se ha cometido. 671 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 [música funk rock] 672 00:46:06,625 --> 00:46:09,208 [fin de la música] 673 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 Cestitas de mimbre 674 00:46:10,958 --> 00:46:15,416 para los Boletus edulis, que son preciosas, con su… 675 00:46:15,500 --> 00:46:17,708 [radio] Noticia de última hora desde Sevilla, 676 00:46:17,791 --> 00:46:21,125 donde se ha producido un intento de robo en pleno puente de Triana. 677 00:46:21,208 --> 00:46:24,875 El objetivo de los atracadores era el famoso cuadro de Leonardo da Vinci, 678 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 La dama del armiño, 679 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 el cual se expondrá próximamente en la capital hispalense. 680 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Por el momento no hay que lamentar heridos… 681 00:46:31,708 --> 00:46:33,708 [música sacra] 682 00:46:37,750 --> 00:46:39,750 [teléfono] 683 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 [duque] Lo han hecho. 684 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 ¿Me oyes? 685 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - Es mía. - Felicidades, señor. 686 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Por un momento casi me confundes. 687 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Con tu mediocridad. 688 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Y tu mentalidad de fracasado. 689 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Yo solo trataba de ser prudente, señor. 690 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Adiós. 691 00:47:02,208 --> 00:47:04,500 [música siniestra] 692 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Sigue tú. Yo me voy ya. 693 00:47:13,166 --> 00:47:16,041 [Berlín] Al mismo tiempo que el duque desconectaba a Santos, 694 00:47:16,125 --> 00:47:17,833 nuestro perro de presa, 695 00:47:17,916 --> 00:47:22,375 la fatalidad hacía que por un cabo suelto fuésemos hombres muertos. 696 00:47:22,458 --> 00:47:24,875 [duque con eco] Veo que ha traído su propia bolsa. 697 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 [música se intensifica y termina] 698 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 [pasos] 699 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 [cansada] ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 700 00:47:54,458 --> 00:47:55,666 [jadea ahogada] 701 00:47:57,375 --> 00:47:59,375 - [traga] - [golpe de vaso] 702 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 ¿Vas a contarme algo? 703 00:48:04,583 --> 00:48:06,791 [música de tensión] 704 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Pues nada, un poquito más de tequila. 705 00:48:08,875 --> 00:48:10,625 - [chorro líquido] - [golpe de botella] 706 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 ¿Y bien? 707 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 No tengo ninguna puta banda. 708 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Y, aunque la tuviera, no te lo diría en la vida. 709 00:48:28,916 --> 00:48:30,916 [música de coros ominosa] 710 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 ¿Cómo vamos? 711 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 No hay nadie a 42 millas a la redonda. 712 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Eso quiere decir que no tendrás la suerte de cruzarte con ningún barco. 713 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 Y, cuanto más nades, peor, porque más te vas a cansar. 714 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 Más calor vas a perder. 715 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 La costa más cercana es Argelia, 716 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 a 370 millas. 717 00:48:59,166 --> 00:49:01,166 [música siniestra] 718 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Dame algo. 719 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 ¿Quién quiere traicionar a mi jefe? 720 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 ¿O quién quiere robarnos? 721 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Dame un poquito. 722 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Para poder defendernos, joder. 723 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Eso o chapuzón. 724 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Mi jefe se llama Carlos. 725 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 ¿Carlos? 726 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 ¿Qué Carlos? 727 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 El de los cojones largos. 728 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Eres una niñata con más soberbia que cabeza. 729 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Voy a salir del agua. 730 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 No sé cómo. Abrazada a un puto madero. 731 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Resistiendo a todo. 732 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Y te juro que nos volveremos a ver. 733 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Daremos aviso de tu desaparición al amanecer. 734 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Hasta entonces, suerte. 735 00:50:10,291 --> 00:50:11,541 [Cameron gruñe] 736 00:50:17,833 --> 00:50:20,000 [música de coros ominosa] 737 00:50:34,458 --> 00:50:36,333 [inaudible] 738 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 [transición a música de suspense] 739 00:51:32,125 --> 00:51:33,375 [suspira] 740 00:51:33,458 --> 00:51:36,250 [música de acción y tensión] 741 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Ha empezado a descifrarse el código. 742 00:52:04,666 --> 00:52:06,875 [respiración regulada] 743 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 [Damián] Según el georradar, debajo de la cámara hay un cilindro. 744 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Como podéis ver, por el color, contiene gas metano. 745 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Una vez consumido el metano y el oxígeno con la bola de fuego, 746 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 los depósitos se llenarán. 747 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 O no, no sabemos si se llenan automáticamente 748 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 o si hay que accionar el sistema manualmente. 749 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 No lo sabemos, pero debemos considerarlo. 750 00:52:26,500 --> 00:52:28,791 En cuanto hackee la puerta, entrarán Bruce y Roi 751 00:52:28,875 --> 00:52:30,875 y se producirá la explosión. 752 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Y, pase lo que pase, 753 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 solo se abrirá una vez más para salir de allí con el dinero. 754 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 O enfrentarnos a dos bolas de fuego a las que no podréis sobrevivir. 755 00:52:44,833 --> 00:52:46,375 - [pitido] - Cinco dígitos. 756 00:52:46,458 --> 00:52:48,375 [respiración regulada] 757 00:52:49,250 --> 00:52:51,333 Lo siento, no tengo el valor para entrar. 758 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, no entres. 759 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 [Roi] Tenemos los trajes ignífugos, oxígeno y cascos. 760 00:52:58,458 --> 00:53:01,416 Podríamos entrar al mismísimo infierno 761 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 gritando cargados de adrenalina. 762 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - Son solo 40 segundos, Bruce. 763 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - Vamos. - No, Roi. 764 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Tú necesitas entrar ahí dentro para llenarte de adrenalina 765 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 y no sentir que eres el hombre más desgraciado del mundo. 766 00:53:20,250 --> 00:53:24,125 Como uno de esos idiotas que hace lo contrario de lo que siente. 767 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 Que, en vez de estar triste, brinda con champán 768 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 porque su novia le ha dejado. 769 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Que, en vez de huir de una bola de fuego, 770 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 te hundes en ella para no escuchar tu dolor. 771 00:53:32,833 --> 00:53:34,500 [resopla] 772 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Das tanta pena que ya no sé cómo ayudarte. 773 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 No entréis ninguno. 774 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Joder, sí, un poco de lucidez. Venga, salgamos de aquí. 775 00:53:47,916 --> 00:53:49,583 - [pitido] - Dos dígitos. 776 00:53:49,666 --> 00:53:51,708 [música de tensión pulsante] 777 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, voy a entrar. 778 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - ¿Todo despejado? - Limpio y despejado. 779 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, no seas iluso. 780 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 - [pitido] - Falta uno. 781 00:54:06,125 --> 00:54:08,125 [respiración regulada] 782 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 [pitido] 783 00:54:09,500 --> 00:54:11,000 [traqueteo mecánico] 784 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 [transición a música dramática] 785 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 ¡Bruce! ¡Bruce, no! 786 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 ¡Bruce, no entres! ¡Bruce! 787 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 ¡Bruce! ¡Bruce, no! 788 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Decidme qué coño está pasando. 789 00:54:34,166 --> 00:54:37,125 - [traqueteo mecánico] - Acaban de entrar los dos. 790 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 ¿Qué estamos haciendo? 791 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 ESCÁNER BIOMÉTRICO 792 00:54:45,666 --> 00:54:48,083 [pitidos de alerta] 793 00:54:50,666 --> 00:54:53,541 [Bruce] Dentro de poco empezará la bola de fuego. 794 00:54:53,625 --> 00:54:55,791 [rugido incandescente] 795 00:54:59,958 --> 00:55:01,791 [gimen] 796 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 [Berlín] Roi, Bruce, ¿me oís? 797 00:55:06,125 --> 00:55:08,666 [Roi tose] Vamos bien. El traje está aguantando. 798 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 [Damián] 45 segundos. 799 00:55:10,208 --> 00:55:12,916 - [Bruce gime] - [Roi] Bruce, ¿vas bien? 800 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 ¡Bruce! Se está empañando el visor. No veo a Bruce. 801 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Treinta segundos. 802 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 ¡Bruce! ¿Estás bien? 803 00:55:17,958 --> 00:55:19,708 [gruñe] 804 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Algo no va bien. Joder. 805 00:55:21,458 --> 00:55:22,958 - Me quemo. - [Roi tose] 806 00:55:23,041 --> 00:55:24,958 [Roi gruñe] 807 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 ¡Joder, Roi! 808 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Veinticinco segundos. 809 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 [Roi] Se está calentando la bombona de oxígeno. ¡Mi pierna! 810 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 ¡Dios, me arde la espalda! ¡Sacadnos de aquí! 811 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - 20 segundos. - Vamos a entrar. 812 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlín, vamos a entrar. 813 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - ¡Sacadnos de aquí! - No abras la puerta. 814 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 - No podemos abrir. - [gemidos] 815 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 El oxígeno avivará la bola de fuego. En cuanto se apague entraré a por ellos. 816 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 ¡Abrid la puerta! 817 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quince segundos. 818 00:55:46,375 --> 00:55:47,916 [gime] 819 00:55:48,000 --> 00:55:49,750 [tose] ¡Keila! 820 00:55:49,833 --> 00:55:50,916 [gruñe] 821 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 ¿Los vas a dejar morir? 822 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 [Roi] ¡Nos estamos quemando vivos! 823 00:55:55,083 --> 00:55:57,166 [jadean] 824 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 ¡Abrid la puerta, joder! 825 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 ¡Abrid la puerta! 826 00:56:00,000 --> 00:56:02,291 - [gimen] - [Damián] Diez segundos. 827 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Hay que esperar. 828 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 [Bruce] ¡Sacadnos de aquí, hostia! 829 00:56:06,458 --> 00:56:07,458 [grita] 830 00:56:09,125 --> 00:56:12,125 [Roi] ¡Bruce! ¡Bruce! ¡Bruce! 831 00:56:12,208 --> 00:56:15,208 [música dramática] 832 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 ¡Cinco! 833 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Están muertos. 834 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - [Damián] Cuatro. - Están muertos. 835 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 - [Damián] Tres. - [Keila llora] 836 00:56:22,500 --> 00:56:23,958 [Damián] Dos. 837 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Uno. 838 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - ¡Tiempo! - Keila, abre. 839 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CÓDIGO CORRECTO 840 00:56:30,041 --> 00:56:32,125 [traqueteo mecánico] 841 00:56:36,041 --> 00:56:38,083 [gime y jadea] 842 00:56:38,166 --> 00:56:39,875 [jadea] 843 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tienes pocos segundos para sacarlos antes de que se cierre de nuevo. 844 00:56:49,041 --> 00:56:52,458 - [jadea] - [música de tensión] 845 00:56:52,541 --> 00:56:54,041 [Keila] ¿Es Roi? 846 00:56:54,541 --> 00:56:56,583 ¿Es Bruce? ¿Están vivos? 847 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlín, date prisa. No tienes tiempo. 848 00:56:59,166 --> 00:57:02,000 [Roi jadea] 849 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Vamos. 850 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 No sé si puedo levantarme. 851 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Puedes. 852 00:57:08,708 --> 00:57:10,625 - [traqueteo] - [Keila] ¡Se va a cerrar! 853 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 ¡Berlín! ¡Berlín! 854 00:57:16,166 --> 00:57:19,125 - [música siniestra] - [jadea nervioso] 855 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 ESCÁNER BIOMÉTRICO 856 00:57:22,500 --> 00:57:25,166 [pitidos de alerta] 857 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Va a volver la bola de fuego. 858 00:57:33,916 --> 00:57:36,625 [música se intensifica] 859 00:57:36,708 --> 00:57:37,958 [música cesa] 860 00:57:39,750 --> 00:57:41,458 [jadeante] No sale gas. 861 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 No han recargado metano. 862 00:57:42,875 --> 00:57:44,416 [Roi jadea aliviado] 863 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 [Berlín] ¡Roi está vivo! 864 00:57:47,125 --> 00:57:48,708 - Vamos. - [Roi gruñe] 865 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 [Keila] ¿Cómo está Bruce? 866 00:57:51,458 --> 00:57:54,083 [música dramática] 867 00:57:54,166 --> 00:57:55,375 [Keila] ¿Berlín? 868 00:58:16,750 --> 00:58:18,791 [Keila] ¡Decidme algo! ¿Está vivo? 869 00:58:23,458 --> 00:58:25,208 [tose] 870 00:58:27,416 --> 00:58:29,208 Joder… [ríe] 871 00:58:29,291 --> 00:58:31,416 [Bruce tose] 872 00:58:31,500 --> 00:58:33,125 [Berlín] Bruce está vivo. 873 00:58:33,208 --> 00:58:36,750 [música alentadora] 874 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 La pierna. 875 00:58:42,291 --> 00:58:45,958 [jadea] Joder, esta vez tengo una avería de las gordas. 876 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 [gruñe] 877 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 No lo pienses ahora. 878 00:58:50,708 --> 00:58:51,625 [gime] 879 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Ya somos dos. 880 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 [Berlín] ¡Arriba! 881 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Si hemos llegado hasta aquí… 882 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 abriremos esa puta puerta. 883 00:59:23,291 --> 00:59:25,291 [solo épico de guitarra eléctrica] 884 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 - [Bruce] ¿Cuánto dinero hay? - Mucho más que en la cueva de Alí Babá. 885 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi, ¿estás bien? 886 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Voy a llevar mitón toda la vida. 887 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Pero de diamantes. 888 00:59:59,375 --> 01:00:02,958 [traqueteo mecánico] 889 01:00:04,250 --> 01:00:07,583 [música épica se intensifica] 890 01:00:21,458 --> 01:00:23,458 [música se desvanece] 891 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 [Berlín] Salimos sin saber por qué nuestro último cabo suelto 892 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 no nos había llevado a la ruina. 893 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Por qué, cuando Samuel encontró la baliza en los billetes, 894 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 en vez de coger su pistola, 895 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 se puso el pijama y se metió en la cama. 896 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Aquel amanecer, 897 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 cuando nosotros ya estábamos a 500 kilómetros de Sevilla, 898 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 el duque despertó a Samuel, furioso, porque habíamos vaciado su caja fuerte. 899 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 ¡Me han robado! 900 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 ¡Me han robado toda la cámara acorazada! ¡Todo el dinero! 901 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 ¡Todo el dinero por tu culpa! 902 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 ¡Dijiste que nadie me iba a robar! 903 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 [Berlín] Lo siguiente fue ir como alma que lleva el diablo 904 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 a su pinacoteca para comprobar que su colección seguía allí. 905 01:01:11,708 --> 01:01:14,500 - [pitido] - [zumbido eléctrico] 906 01:01:14,583 --> 01:01:18,208 [música de suspense] 907 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Mi Rembrandt… 908 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Mi Van Gogh… 909 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Mi Cézanne… 910 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Mi Modigliani… 911 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 ¡Se han llevado mi vida entera! 912 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Señor, mire. 913 01:01:53,541 --> 01:01:55,958 [transición a música esperanzadora] 914 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Es la verdadera. 915 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 La han robado para mí. 916 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Para mí. 917 01:02:22,250 --> 01:02:25,333 [teléfono] 918 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 [Berlín] Querido duque, 919 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 ahí tiene su Dama del armiño, tal y como le prometí. 920 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Le ha costado algo más, esa es la verdad. 921 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 No la valoré con precisión en su momento. 922 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 A día de hoy, esa pintura está por encima de los 350 millones de dólares 923 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 y podríamos sacarle algo más, si la ponemos a subasta. 924 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Me he tomado la libertad… 925 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 de subir mis honorarios a los 75 millones que había en su cámara acorazada. 926 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 ¿Dónde están mis cuadros? 927 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Me da exactamente igual el puto dinero negro. 928 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Quiero mi colección. 929 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 ¡Mi colección! 930 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Ahora dese la vuelta. 931 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Por favor. 932 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 ¿Ve esa luz? 933 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Eso es. Significa que le estamos grabando. 934 01:03:15,333 --> 01:03:17,125 [música de guitarra española] 935 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Tenemos todas las pruebas de que es usted el mayor criminal de la historia del arte. 936 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Y tenemos imágenes de los diamantes con los que trafica en sus yates. 937 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Mire, tiene usted las fotos en la cama. 938 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Si por un casual decide usted vengarse o nos pasa algo… 939 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 todo eso saldrá a la luz. 940 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Dejará de ser una persona honorable 941 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 para acabar el resto de sus días en la cárcel. 942 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Seguro que no lo quiere, así que le propongo un trato. 943 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 ¿Qué tal si usted se queda con La dama del armiño, 944 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 sus barcos, sus diamantes… 945 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 y yo con el resto? 946 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 Así ganaremos los dos. 947 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 Pero, si quiere que perdamos… 948 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 perderemos los dos. 949 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 [Santos] ¡Señor! 950 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 ¡Señor! 951 01:04:09,166 --> 01:04:10,583 [jadea] 952 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 La duquesa. 953 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Se ha ido. 954 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 "Nunca pensé que podría amar a alguien más 955 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 con la fuerza y la pasión con la que te he amado a ti. 956 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Siento hacerte esto, 957 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 porque eres la mitad más hermosa de mi vida, 958 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 pero, algún día, todo se acaba. 959 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Ese día es hoy. Genoveva". 960 01:04:38,250 --> 01:04:41,125 [gruñe] 961 01:04:41,208 --> 01:04:43,125 [música frenética] 962 01:04:56,583 --> 01:04:58,291 [grita] 963 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 [música se desvanece] 964 01:05:03,875 --> 01:05:05,875 [música dramática] 965 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Señor, 966 01:05:13,666 --> 01:05:18,125 ahora mismo reúno a unos cuantos hombres y me voy a por ellos. 967 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Yo los rastreo hasta el fin de mis días 968 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 y le juro que los encuentro. 969 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 No. 970 01:05:27,291 --> 01:05:28,583 [chista] 971 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Estamos en paz. 972 01:05:31,458 --> 01:05:33,041 Vete a descansar. 973 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Estoy muy cansado. 974 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Necesito acostarme. 975 01:06:11,375 --> 01:06:12,916 [gime] 976 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Ponme a La dama del armiño aquí. 977 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Quiero verla de cerca. 978 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Quédate conmigo. 979 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Túmbate aquí. 980 01:06:38,416 --> 01:06:41,541 [Berlín] Ahí estaba la respuesta de por qué ese guardaespaldas 981 01:06:41,625 --> 01:06:43,666 no nos había delatado. 982 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 El amor. 983 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Por eso vio como un milagro la posibilidad de eliminar de un solo golpe 984 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 todas las cosas que lo separaban del duque. 985 01:06:52,250 --> 01:06:54,916 [música enigmática] 986 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Su mujer, 987 01:06:57,708 --> 01:06:59,583 sus millones, 988 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 la clase social, su obsesión por el arte… 989 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Dejar de ser un lacayo 990 01:07:05,041 --> 01:07:09,375 y que lo viera como el único hombre sobre la tierra que quedaba a su lado. 991 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 Samuel siempre había estado allí 992 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 y había dejado que todo sucediera. 993 01:07:15,833 --> 01:07:19,250 Parece que vamos a tener que empezar de cero, Samuel. 994 01:07:20,541 --> 01:07:22,166 Pero ¿sabes qué? 995 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Que a mí me encanta empezar de cero. 996 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Claro que sí, 997 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 998 01:07:34,916 --> 01:07:38,958 [Berlín] La tarde en que por fin conseguimos juntarnos lejos del peligro, 999 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 se desató la alegría en la banda. 1000 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Habíamos conseguido ejecutar dos robos perfectos. 1001 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Uno que fue una clase magistral de estilo 1002 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 y el otro que casi nos mata, 1003 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 algo que siempre resulta estimulante para celebrar con más fuerza la vida, 1004 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 pero, en aquel momento, 1005 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 aún no sabíamos cuánto dolor puede caber dentro de un final feliz. 1006 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 [TV] …el capitán del Rosa de los Mares diera aviso de su desaparición, 1007 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 ha sido hallado el cuerpo de la marinera que cayó por la borda del yate de lujo. 1008 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Los equipos de rescate encontraron su cuerpo 1009 01:08:10,291 --> 01:08:15,708 a 55 millas náuticas de la isla de Cerdeña. 1010 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Según fuentes policiales, 1011 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 se trata de Natalia Reyes Guzmán, de 23 años, 1012 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 que se habría enrolado en este barco de recreo 1013 01:08:24,166 --> 01:08:26,458 sin experiencia previa. 1014 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 La autopsia ha determinado 1015 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 que se encontraba en un alto estado de embriaguez 1016 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 cuando cayó por la borda y se ahogó en el mar. 1017 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 [música trágica] 1018 01:08:46,083 --> 01:08:47,291 [tono de mensaje] 1019 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NÚMERO DESCONOCIDO NUEVO MENSAJE 1020 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 [Cameron] Hola, Roi. 1021 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Soy Cameron. 1022 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Ahora mismo no tengo cobertura, así que… 1023 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 supongo que este mensaje te llegará cuando el barco llegue a alguna costa. 1024 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Estoy secuestrada. 1025 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Y te juro que no tengo miedo. 1026 01:09:40,416 --> 01:09:42,583 Solo hay una cosa que no puedo parar de pensar 1027 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 y que me está volviendo loca. 1028 01:09:45,041 --> 01:09:46,666 Es una tontería. 1029 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Porque es solo una palabra. 1030 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Pero me cuesta la misma vida pronunciarla. 1031 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Ahora sé que Berlín tenía razón. 1032 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Y que soy una niñata soberbia y engreída 1033 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 que se boicotea a sí misma, 1034 01:10:06,125 --> 01:10:10,666 haciendo que todo parezca difícil cuando en realidad es mucho más sencillo. 1035 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Como estas seis letras que nunca me atreví a decirte. 1036 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Perdón. 1037 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Si hubiera tenido la valentía de decírtelo en su momento, 1038 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 probablemente no estaría aquí. 1039 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Pero, lo mejor de todo… 1040 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 habría salvado nuestra historia de amor. 1041 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Lo siento, Roi. 1042 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Lo siento mucho. 1043 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Ojalá algún día puedas perdonarme. 1044 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Te perdono. 1045 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Te perdono, Cameron. 1046 01:11:03,625 --> 01:11:05,875 [suena "Run to You" de Ocie Elliott] 1047 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 [fin de la canción] 1048 01:11:58,708 --> 01:12:00,708 [piar de pájaros] 1049 01:12:18,583 --> 01:12:19,916 Di lo que tengas que decir. 1050 01:12:21,000 --> 01:12:24,166 - ¿Qué quieres que diga? - Lo que estás pensando. 1051 01:12:24,250 --> 01:12:26,875 Que nunca debí dejar que la niña se infiltrara. 1052 01:12:28,708 --> 01:12:31,083 Que la llevé a la muerte por echar un pulso 1053 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 con un excéntrico egoísta que es igual que yo. 1054 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Y ahora tengo una muerta y dos quemados a mis espaldas. 1055 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 Esas son tus líneas rojas y te diferencia conmigo. 1056 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Yo puedo sostener una muerte en mi conciencia, tú no. 1057 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 No te creas el ombligo del mundo. 1058 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Cada uno estamos donde elegimos estar. 1059 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 1060 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Incluso Cameron. 1061 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Todos eligieron. 1062 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Yo mismo podría estar en Marbella 1063 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 abriendo esas cajas de seguridad 1064 01:13:11,125 --> 01:13:13,333 y comiéndome el turrón solo. [ríe irónico] 1065 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Pero… de estos días en Sevilla… 1066 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 guardaré más recuerdos que de mi vida en la universidad. 1067 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Algunos… 1068 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 de un dolor… 1069 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 inconmensurable. 1070 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Pero es eso lo que supone estar vivo. 1071 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 Y algo 1072 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 que sé también ahora. 1073 01:13:42,250 --> 01:13:43,750 Vivir sin mirar atrás. 1074 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Gracias. 1075 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 [música emotiva] 1076 01:14:01,125 --> 01:14:02,875 Oye, que… [ríe] 1077 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 Si quieres, robamos esas cajas de Marbella. 1078 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 A mí tampoco me gustan tanto las navidades. 1079 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Claro. 1080 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Ya le he cogido el gusto al robo sorpresa. 1081 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Primero te tengo que pedir, además, un poquito de margen. 1082 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Unas semanas. 1083 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Quiero invitarte a una boda. 1084 01:14:18,500 --> 01:14:21,458 [suena "Stargazing" de Myles Smith] 1085 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARÍS MUSEO DE ARTE MODERNO 1086 01:14:35,583 --> 01:14:39,000 BOSTON MUSEO ISABELLA STEWART GARDNER 1087 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD MUSEO ASHMOLEAN 1088 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 LA MUJER DEL ABANICO AMEDEO MODIGLIANI 1089 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VISTA DE AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 1090 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 LA TORMENTA EN EL MAR DE GALILEA REMBRANDT 1091 01:15:05,208 --> 01:15:09,125 [canción continúa] 1092 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 ¿Y si nos vamos estas navidades a Sapporo? 1093 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 ¿Esquiamos en Japón? 1094 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 ¿No te parece un planazo? 1095 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Sí, pero justo tenía un trabajo en Marbella y… 1096 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 ¿Un trabajo? 1097 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Creí que el novio esperaba a la novia en el altar. Estás… 1098 01:15:37,041 --> 01:15:40,375 [ríe] Sí, pero es que antes tengo que hacerte unas preguntitas. 1099 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Soy profesor de Mecánica cuántica en la universidad. 1100 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 ¿Eres profesor en la universidad? 1101 01:15:48,875 --> 01:15:51,875 Es una pequeña distracción que me permito en los ratos libres 1102 01:15:51,958 --> 01:15:53,833 que me da el robo y el mundo criminal. 1103 01:15:53,916 --> 01:15:55,750 Nos vamos a Sapporo. 1104 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 El día que estabas en el hotel con Camille, 1105 01:16:02,458 --> 01:16:05,416 me pareció que llevabas algo en el bolsillo de la chaqueta. 1106 01:16:05,500 --> 01:16:07,708 - Mm. - Creo que eran unas braguitas. 1107 01:16:07,791 --> 01:16:09,375 Las del bolsillo eran antiguas. 1108 01:16:09,458 --> 01:16:12,416 Me las trajo como recuerdo de nuestra aventura en París. 1109 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 ¿Qué te pasa? Estás un poco raro. 1110 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Es que no me gustan las bodas. 1111 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ni los muñequitos de bodas ni mucho menos las tartas de boda. 1112 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Yo de verdad que a la tarta de esta boda ni me acerco. 1113 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 ¿A ti también te ponen triste las bodas? 1114 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 Es la emoción. 1115 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Tú eres el amigo de París, ¿no? 1116 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 1117 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 - Enchantée. - Enchanté. 1118 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 ¿Dónde está ahora La dama del armiño? 1119 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Un mago nunca revela sus secretos, 1120 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 pero te daré una pista. 1121 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Si en un futuro próximo ves que se vende muy por debajo de su precio, 1122 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 empieza a sospechar. 1123 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 ¿Y cuál es su precio? 1124 01:17:16,666 --> 01:17:19,791 Nunca menos de 400 millones de dólares. 1125 01:17:46,583 --> 01:17:50,041 [música flamenca] 1126 01:19:46,708 --> 01:19:50,083 [fin de la música]