1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrési? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 Co tady děláš nahý? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Chodí sem lidi. Je to slavná památka. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Nikdo nepřijde. Všechny lístky jsem koupil já. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Nasávám telurickou energii tohoto kamene. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Pojď. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Lehni si. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Pojď. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Pojď si lehnout. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Věděl jsi, že kámen pod tímhle hradem má magické vlastnosti? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Postavili to tu ve 13. století templáři. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Vždycky stavěli na klíčových místech. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Jsou to energetické portály, bratříčku. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Víš, že tu žil i papež Petr z Luny? 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Zavrhli ho a exkomunikovali v ponurých dobách, 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 kdy se lidé dožívali sotva čtyřicítky, ale on se dožil 94 let. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Jak je to možné? 18 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Já ti to povím. 19 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Protože tenhle kámen 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 má léčivou energii. 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Jak, léčivou? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 23 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Na co myslíš? 24 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Já nejsem ten typ člověka, co donutí příbuzné přijet z daleka, 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 aby jim říkal depresivní zprávy. 26 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Já sděluji jen samé skvělé zprávy. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Bratříčku… 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 budu se ženit. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Už zase? 30 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Už je to čtvrtá a jsi do ní zamilovaný až po uši. 31 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Myslím, že ještě víc. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Neříkej. Právě jsi ji potkal? 33 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Skoro. 34 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 - Není to talent? - Spíš shoda náhod. 35 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Štěstí patří tomu, kdo miluje. 36 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Být milován je jen náhražka pro zbabělce. 37 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 Pravá podstata lásky je v tom, být aktivní a milovat jako zvíře. 38 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 A tenhle talent já mám. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Tobě to nepřijde nádherné? 40 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Mám z tebe radost. 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Děkuju. 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Ale především 43 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 spolu dnes my dva oslavíme moji rozlučku se svobodou. 44 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Společně. 45 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Máš tu nějaké letní oblečení, nebo jen tenhle knihovnický oblek? 46 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - No… - Skoč si něco koupit. 47 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Já musím zajít za Holanďanem. 48 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Chceš nakupovat umění? 49 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Něco na ten způsob. 50 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 PAPÍROVÝ DŮM BERLÍN A DÁMA S HRANOSTAJEM 51 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Přemýšlela jsem. 52 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Má odpověď je ne. 53 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Prosím, ztište hlas. 54 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Nechci čekat, až skončíte, a nechat tu vlnu vášně vyšumět. 55 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Jen jsem vás žádal o čas, abych mohl jednat správně. 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Ale kdo ví, co bude, až práci pro mého muže dokončíte? 57 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 Možná… 58 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Možná už o vás nebudu mít zájem. 59 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Nebo už nebudu zajímat já vás. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Nebo budete… 61 00:04:12,916 --> 00:04:14,625 někde ležet s kulkou v hlavě. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Anebo možná navzdory všem vašim předpovědím 63 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 můžeme být šťastní. 64 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Neruším? 65 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Kéž bys přišel o dvě vteřiny dřív. 66 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Tenhle muž… 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 se mě pokusil políbit. 68 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Miláčku, necháš nás prosím o samotě? 69 00:05:37,583 --> 00:05:38,958 Podívejte se mi do očí. 70 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Že jste ji nepolíbil? 71 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Ani jsem se o to nepokusil. 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Máte mé slovo. 73 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Vím, že říkáte pravdu. 74 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Neprocházíme zrovna hezkým obdobím. 75 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ona to zastírá, ale já to vnímám. 76 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Já si všímám všeho. 77 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Všeho. 78 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 A vy jste tady 79 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 a získal jste si naši důvěru, přátelství. 80 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 To z vás dělá ideální návnadu, která živí její představivost. 81 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Já v každém případě poznám, když mi jiný muž lže. 82 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Takže poslouchejte. 83 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Jestli vás jen napadne sáhnout na moji ženu, 84 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 jestli se jí letmo dotknete nebo budete dýchat stejný vzduch, 85 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 přísahám Bohu, že z tohoto paláce nevyjdete živý, 86 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 protože vás pohřbím v kryptě vedle dvojčat. 87 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Zaživa. 88 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Ale nechám vám tam malou dírku. 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Malinkou. 90 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Abyste mohl pár dní dýchat 91 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 a měl dost času litovat svých činů. 92 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Slyšíte? 93 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Výborně. 94 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 První koktejl. Sex on the Beach. 95 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Tak povídej. 96 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Kdo to je? 97 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Jmenuje se Candela. 98 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Óda na život. 99 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - A co dělá? - Je zlodějka. 100 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 A vytvořili jsme spolu plán. 101 00:07:41,583 --> 00:07:43,375 Ale klid. Neboj se, protože… 102 00:07:43,458 --> 00:07:46,458 - je to falešná loupež. - Cože? Jak, falešná? 103 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Ale, jeden nesnesitelný aristokrat 104 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 mě požádal, abych pro něj ukradl obraz. 105 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Souhlasil jsem, ale neudělám to. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Nedodržíš své slovo? 107 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 Ne že bych neměl nápady. Naopak. 108 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Krást umění je nejjednodušší na světě. 109 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrési. 110 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - Dobrý den. - Zdravím. Jak se daří? 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Vyloupit Španělskou banku. To je složitější. 112 00:08:10,583 --> 00:08:12,291 Nejde o to, jak je to těžké. 113 00:08:12,375 --> 00:08:14,875 Dal jsi své slovo. To je jediné, co muž má. 114 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Hodnoty, Andrési. 115 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, pojď sem. 116 00:08:21,041 --> 00:08:25,083 Bude mě chtít zabít, až otevře trezor a zjistí, že jeho vysněný obraz 117 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 byl jen kouřová clona, abych mu ukradl všechny peníze. 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Andrési, ten muž je možná aristokrat, 119 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 ale taky podle všeho zločinec. 120 00:08:35,750 --> 00:08:40,583 Chceš žít s vědomím, že za každými dveřmi, které otevřeš, může být vrah? 121 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Ochránit se můžeš jedině tím, 122 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 že bude mít na konci co získat a taky co ztratit. 123 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 A to tak, že kdyby se ti chtěl jakkoli pomstít, 124 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 ztratil by tím mnohem víc, než by získal. 125 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 - Oba získáme, nebo ztratíme. - Přesně. 126 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Ale na to musíš splnit svou část dohody. 127 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Máš naprostou pravdu. 128 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 A vymyslet plán, který se neuskuteční, to nakonec… 129 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 člověka moc nemotivuje. 130 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Tohle je mnohem lepší. 131 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Ukradni to. 132 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Ukradnu Dámu s hranostajem. 133 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Leonarda? 134 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Jak… Jak to… 135 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Jak to chceš udělat? 136 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Proč teď? 137 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 Už nejde překročit žádné hranice. 138 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Jestli mě váš muž zabije, radši vás před smrtí ještě políbím. 139 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 A když jsem vás teď políbil, už se nezastavím. 140 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 Paní, vévoda mě posílá pro své klíče. 141 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 Prý je nechal v koupelně. 142 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Já je neviděla. 143 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Když je najdu, tak mu je donesu. 144 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Chce je hned. Víte, jak bývá nervózní. 145 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Právě se oblékám. 146 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Říkám, že je donesu, až budu hotová. 147 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Mám říct služebné, ať vám ustele? 148 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 To není třeba. 149 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Zvládnu to sama, díky. 150 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keilo, teď ne. 151 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Jen minutku. Je to důležité. 152 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - Stalo se něco? - Ne, zatím ne. 153 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Ale stane. Přišla jsem o hodinu dřív na rande. 154 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Na rande? S Brucem? 155 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 S Brucem. A s Claudiem, mým milencem. 156 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Vypadá to, že teď budeme pár ve třech. 157 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 A udělala jsem si seznam pro a proti u každého z nich. 158 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Když já vidím jen samé dobré věci. 159 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Není to moc dobrý systém. 160 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Ještě margaritu, a víc tequily, prosím. 161 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keilo, jsi v pohodě? 162 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Mám trochu špičku. 163 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Hele, Cameron. 164 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Ty, když ses zapletla s Jimmym… 165 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 Měla jsi pochybnosti? 166 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Vědělas, jestli miluješ Jimmyho, nebo Roie? 167 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Věděla jsem to moc dobře. 168 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Milovala jsem Roie. 169 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Byla jsem do něj totálně zamilovaná. 170 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 A pak přijel Jimmy a všechno se posralo. 171 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Šla jsem za ním se sevřeným žaludkem 172 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 a myslela jsem, že to je tím… 173 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 že jdu za láskou svého života. 174 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Ale podělala jsem to. 175 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Ztratila jsem hlavu. 176 00:13:06,083 --> 00:13:09,000 Chodili jsme po barech, pozval mě na koncert… 177 00:13:09,083 --> 00:13:10,583 Nechala jsem se strhnout. 178 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Došlo mi to až po té šukačce na pláži. 179 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Že ten pocit, ten sevřený žaludek, 180 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 nebyl z toho, že ho zase vidím. 181 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Bylo to tím, že mi došlo, že je pro mě nejdůležitější Roi. 182 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 A víš co? 183 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Když jsem se vrátila domů, i když jsem ho tak moc milovala… 184 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 nedokázala jsem mu to říct. 185 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Jen jsem ho ze všeho obviňovala. 186 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Tak mu to řekni, ne? 187 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Jestli je Roi láska tvého života, stačí mu to říct. 188 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Až se vrátím, možná mu to řeknu. 189 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Dobře. 190 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Ale vrať se brzy, jo? 191 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Dobře. 192 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Už musím. 193 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce chce, abychom měli vztah ve třech. 194 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Vážně? 195 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Na mě je to trochu moc. 196 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Pro mě je trochu moc i pár ve dvou, natož trojice. 197 00:14:40,083 --> 00:14:42,916 Virtuální dobrý, ale vztahy na blízko mi nejdou. 198 00:14:43,000 --> 00:14:45,625 Vím, že řekneš, že jo, ale není to moje kafe. 199 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Ty mi fakt nejdou, to mi věř. 200 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 Víš, já tě taky moc neznám, ale… 201 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 tohle je nejdivnější situace, co jsem zažil. 202 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Je to fakt divná situace, kdy přijdeš jako milenec, 203 00:14:57,250 --> 00:14:59,041 a možná odejdeš zasnoubený 204 00:14:59,125 --> 00:15:02,416 a nakonec se všichni tři vezmeme v Las Vegas. 205 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Než skončíme v Las Vegas, rád bych něco řekl. 206 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 Protože si myslím… 207 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Myslím, že vás tlačím do nějakého úhybného manévru a to… 208 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 není fér. 209 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keilo, já… 210 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 jsem si to pořád obhajoval tím, že to dělám z lásky, 211 00:15:24,375 --> 00:15:26,125 z velkorysosti, 212 00:15:26,208 --> 00:15:29,375 protože je dnes běžné milovat víc než jednoho člověka. 213 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ale byla to lež. Roi mi otevřel oči. 214 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Ve skutečnosti mám prostě strach. 215 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Bojím se, protože poprvé někoho tak strašně miluju. 216 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 A tenhle absurdní nápad mít vztah ve třech 217 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 je jen stéblo, kterého se chytám. 218 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Protože všichni víme, že… 219 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 on je příběh, co se přihnal jako hurikán, a já… 220 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 jsem ten, co mizí v dálce. 221 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 A tak jsem se rozhodl. 222 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Odejdu. 223 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Vaše margarity. 224 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Ale dneska večer… 225 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 Dnes večer se rozloučíme, jak se patří. 226 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 Všichni tři. 227 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 A žádný smutky a protáhlý obličeje. Dneska budeme pařit. 228 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Na nejkratší trojku v historii. 229 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Co myslíš? 230 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Je to vynikající. 231 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Pojď sem. 232 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 A teď končí práce a začíná zábava. 233 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 Máme rozlučku se svobodou. 234 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Hele, co to je vůbec za hudbu? 235 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Říká se tomu flamenco chill. 236 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Pamatuješ na ty večírky, kde zpívaly tetičky od mámy šestihlas? 237 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - Ne. Ne, prosím. - Ale ano. 238 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Ukážeme těmhle zbohatlíkům, jak se to dělá v Kalifornii. 239 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Prosím, já tě prosím… 240 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 No tak, to mi nedělej. 241 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Tak… 242 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Já už půjdu. 243 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Byl to super večer. 244 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 245 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Moc mě těšilo. 246 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keilo. 247 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Uvidíme se. 248 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Pamatuješ na kapitána Hooka? 249 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Jak strčil do Petra Pana mečem na tom prkně na lodi, 250 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 aby ho shodil mezi žraloky? 251 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Jo. 252 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Ty se cítíš jako Petr Pan na kraji prkna? 253 00:20:15,583 --> 00:20:17,541 A že to zašlo tak daleko, 254 00:20:17,625 --> 00:20:21,250 je proto, že jsem zázrakem našla tak úžasného chlapa jako ty. 255 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Už jsem prozřela. 256 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Uvědomila sis, že miluješ jeho, viď? 257 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Já věděl od začátku, že to tak dopadne. 258 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Jsem v příběhu vetřelec. 259 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Byl to nádherný příběh. 260 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Každý si zaslouží mít nádherný románek, 261 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 aby si uvědomil, jak super je jeho skutečný milostný příběh. 262 00:21:03,583 --> 00:21:05,250 Možná bys měla běžet za ním. 263 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Je nádhera vítat slunce po tak krásně strávené noci. 264 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 To jo. 265 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Měl by ses ženit častěji. Ženíš se moc málo. 266 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Skočím pro kafe. 267 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Tak jsi měl pravdu. Je to zásilka diamantů. 268 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Dala jsem mezi ně mobil. 269 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Takže když zboží přemístí, můžeme je lokalizovat. 270 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Vidíš, někdy nestačí jen poslouchat rozkazy. 271 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Pa, Berlíne. 272 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Díky. 273 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Všechno v pořádku? - Naprosto. 274 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Už mám na toho pitomého vévodu rozehraný šachmat. 275 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 SMAZAT 276 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 277 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Jsi v pořádku? 278 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Vypadáš trochu mátožně. 279 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 To je z té bouřky. Není mi moc dobře. 280 00:25:57,833 --> 00:25:59,958 Volala mi tvoje kámoška Cristina. 281 00:26:00,041 --> 00:26:01,791 - Jo? Jak jí je? - Dobře. 282 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Tedy, v rámci možností, po tom, cos ji otrávila. 283 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 A teď mi povíš, co tady děláš. 284 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Jsem zlodějka. 285 00:26:17,541 --> 00:26:18,750 Pracuju na jachtách, 286 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 protože pasažéři mívají šperky a cennosti. 287 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Výborně. 288 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Pracuješ sama? 289 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Na to, co dělám, nikoho nepotřebuju. 290 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Uděláme to takhle. 291 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Probereme si tři verze důvodů, proč jsi tady. 292 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Sedni si. 293 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 První verze je, že jsi osamělá zlodějka, 294 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 co sem přišla krást šperky 295 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 a pak si udělala díru do postele, když hledala rýži. 296 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Dej mi ten mobil. 297 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Druhá možnost je, že jsi tajná policistka, 298 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 která sem přišla slídit na echo nějakého práskače. 299 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Ale to můžeme rovnou vyloučit. 300 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Odblokuj mi ho. 301 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Proč to vylučuješ? 302 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Žádný policista není tak blbý, aby udělal díru do lodi. 303 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 A třetí… 304 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 je, že patříš k nějaké partě. 305 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 K partě, která z nějakého důvodu ví, co máme na palubě, 306 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 a tobě platí za špinavou práci. 307 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 K partě se jmény podle planet. 308 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Kapitáne, potřebují vás na můstku. 309 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 No jo. 310 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Tak to budeme muset odložit. 311 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Dívej se na mě. Až se vrátím, chci pravá jména tvých kolegů. 312 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Jinak tě čeká nevratné podchlazení. 313 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Ani nevíš, kolik námořníků spadne do moře. 314 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 Je to šílené. 315 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Kolegové, přátelé, dobré ráno. 316 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Nejsi nějaký opálený? 317 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Ano. Trochu jsem přemýšlel na pláži 318 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 a změnil jsem plány. 319 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Ukradneme Dámu s hranostajem. 320 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 A proč? 321 00:28:33,250 --> 00:28:34,666 Je to perfektní záruka, 322 00:28:34,750 --> 00:28:37,166 že budeme mít do konce života klid. 323 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Podívej se. 324 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Co to je? 325 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Černý byznys na jachtách, co vévoda tají 326 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 a co mu vydělává hory špinavých peněz, 327 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 je pašování diamantů. 328 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Odhalila to Cameron. 329 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamanty? 330 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Surové diamanty přímo z afrického pobřeží. 331 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 Pašování drahokamů 332 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 patří k nejvýnosnějším kriminálním činnostem. 333 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Z dolů v Botswaně a Sieře Leone putují na černý trh 334 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 tuny diamantů, většinou ukradených dělníky. 335 00:29:06,375 --> 00:29:09,333 Surový kámen, který vévodu stojí 100 až 200 dolarů, 336 00:29:09,416 --> 00:29:11,125 se po vybroušení prodá za… 337 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - 75 000 eur? - O nic míň. 338 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 A protože pašeráci jsou ke zrádcům nelítostní, 339 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 my svou zakázku splníme. 340 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Počkat, takže už nevykrádáme ten trezor s penězi? 341 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 To také, 342 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 hned po krádeži toho obrazu. 343 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Chci vám něco ukázat. Promiň, Keilo. 344 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Ty dny, kdy jsme plánovali loupež Dámy s hranostajem, 345 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 byly nejšťastnější v mém životě. 346 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Plné sladké energie, jakou dodává láska, 347 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 nesporné sevillské krásy 348 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 a času s přáteli, 349 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 kteří přesně propočítali každou překážku, 350 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 abychom připravili největší podívanou všech dob 351 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 v dějinách loupeží umění. 352 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 TÍSŇOVÁ LINKA 353 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 BEZ SIGNÁLU 354 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Ne. 355 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Po opravdu dlouhém přemýšlení 356 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 máme s Keilou řešení, jak otevřít poslední dveře trezoru. 357 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Na základě dat z georadaru jsme na nich viděli malou skvrnu. 358 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Jde o prohlubeň o průměru asi pěti centimetrů. 359 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Sám jsem ji viděl. 360 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Mysleli jsme, že to bude biometrický skener, 361 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 ale ten by byl ze silikonu a hliníku, tohle je ocel. 362 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Jsme přesvědčení, že se otevírá elektromagnetem. 363 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 To naprosto dává smysl. 364 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 Sedí to k vévodově pokřivené osobnosti. 365 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 Excentrik, co stále osciluje mezi složitým a prostým. 366 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Přesně. A já ho viděl. 367 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Nosí ho stále u sebe, na klíčích. 368 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Potřebujeme někoho, kdo mu ho vezme. 369 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Z kapsy, sotva se ho dotkne, 370 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 brilantním trikem obratnýma rukama. 371 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Ne, to v žádném případě. 372 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Teď nebudu míchat práci a osobní život. 373 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Promluvím si s ní. 374 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Tady jsou ty klíče. 375 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Objala jsem vévodu, popřála mu šťastnou cestu 376 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 a vzala mu je z kapsy. 377 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 A určitě si nevšiml, žes mu je ukradla? 378 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Já je neukradla. Vyměnila jsem je za jiné. 379 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Kde mám krém na ruce? 380 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - S dovolením, pane vévodo. - Dále. 381 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Víte… 382 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Mám takovou obavu… 383 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Nevěřím té partě, co jste vzal do paláce. 384 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Nezlobte se na mě, 385 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 ale vy si je posadíte ke stolu, chodíte s nimi zpívat do stájí… 386 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Vzpomeňte si, proč jste je sem přivedl. 387 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Jsou to zloději, ne přátelé. 388 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Co mi tím chceš říct, Santosi? 389 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Něco mi říká, že Dámu s hranostajem neukradnou. 390 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Chtějí okrást vás. 391 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 A ty? 392 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Co si myslíš ty? 393 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Každý den chodím do knihovny a dívám se, co dělají. 394 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Myslím, že ji chtějí ukrást. 395 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - Kam jdeš? - Kde jsou hosté? 396 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 V knihovně. 397 00:34:30,666 --> 00:34:33,000 - Už nemůžu čekat. - Álvaro, co se děje? 398 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Do krádeže zbývá 24 hodin, a nic jste mi neřekli. 399 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - Nic! - Co vás rozrušuje, pane vévodo? 400 00:34:39,875 --> 00:34:42,541 Že nejsme dost nadaní, abychom loupež provedli 401 00:34:42,625 --> 00:34:44,541 s brilantností, jakou si žádá? 402 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 To je od vás velice bystré, a ano, 403 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 přesně to mě trápí. 404 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Bylo by neodpustitelné, kdyby to nebyla loupež století. 405 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Chápete? 406 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Chci, aby se o ní v Seville mluvilo desítky let. 407 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Chci, aby o tom sakra psali na dvoustraně ve Washington Post. 408 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Chci, aby na Filipínách otevírali zprávy Dámou s hranostajem. 409 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Ani nevíte, jak vám rozumím. 410 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 A proto se prosím posaďte a dobře se bavte. 411 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Tohle je obrněný vůz, který Dámu s hranostajem poveze. 412 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Ocelové stěny, 35 milimetrů silné. 413 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Chcete si hrát, pane vévodo? 414 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Jak byste ten vůz otevřel? 415 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Zvládnou to dva plazmovými řezačkami? 416 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 To by nám trvalo přibližně devět minut. 417 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 V centru města kolem poledne budeme mít jen pár sekund. 418 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 To je vzrušující. 419 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Jak to uděláte? 420 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Otevřeme jejich vlastními kódy. 421 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Budete na letišti s dalekohledem, až budou otevírat při nakládání. 422 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Zaprvé by bylo velmi naivní vsadit všechno na jednu kartu, 423 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 na sledování dalekohledem. 424 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 A za druhé tam vždycky dávají clonu, přesně pro tyhle případy. 425 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruci. 426 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Tak jak to tedy uděláte? 427 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Ideální chvíle je, když se kamion otevírá. 428 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 48 hodin předem v klidu v hangáru 429 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 všechno kontrolují a doplňují nádrž. 430 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 Ale na to my už tam měli čtyři kamery, 431 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 abychom viděli ze všech úhlů. 432 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keilo. 433 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 To je ten kód. 434 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 To je… 435 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Bomba. 436 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Podívej, drahá! 437 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Vypadají jako skautíci, co se fotí s vedoucím, 438 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 ale je to parta nejbystřejších zločineckých mozků v téhle zemi. 439 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Kde tu loupež provedete? 440 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na mostě Puente de Triana. 441 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Puente de Triana… 442 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Prosím vás, 443 00:37:16,833 --> 00:37:19,500 dovolte mi být v jednom ze střešních barů 444 00:37:19,583 --> 00:37:21,916 a sledovat svůj mistrovský opus naživo. 445 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Samozřejmě že ne. Musíte být co nejdál. 446 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Jeďte na venkov s přáteli, co vám zaručí alibi. 447 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 A hlavně nevyhledávejte na internetu nic o Dámě s hranostajem. 448 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 Kdybyste se někdy ocitl mezi podezřelými, 449 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 tahle opatření vám zajistí nevinu. 450 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Bože chraň. Odjedu. 451 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Ale řekněte mi, jak ji ukradnete. 452 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damiáne, vozidlo najíždí na dálnici. 453 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Zaujmi pozici. 454 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Vidíme ho. Je za námi. 455 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operace Hejno zahájena. 456 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Co je Operace Hejno? 457 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Úplně prostý manévr, kdy obklíčíme vozidlo skrumáží aut, 458 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 kterou sami vytvoříme. 459 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistika je složitá. Budeš potřebovat aspoň 19 vozidel. 460 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Máš řidiče, kterým můžeš věřit? 461 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Stoprocentně. 462 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Moje budoucí žena. 463 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Už jsem za tím vozem, kotě. 464 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 A moji zbrusu noví příbuzní. 465 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Na pozici. 466 00:38:44,000 --> 00:38:45,791 Už jsme všichni na svém místě. 467 00:38:45,875 --> 00:38:46,750 Uzavřu konvoj. 468 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 To vozidlo bude uprostřed naší kolony. 469 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Jako Panenka Marie v procesí. 470 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 Ale oni si budou myslet, že jen uvízli v pondělní zácpě 471 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 za náklaďákem s melouny. 472 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Nic není vzdálenějšího sofistikované loupeži umění 473 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 než náklaďák s melouny. S melouny! 474 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Kde to provedete? 475 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na mostě Puente de Triana, za bílého dne. 476 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Puente de Triana. 477 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Vybral sis most, abys měl pod kontrolou oba přístupy. 478 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Přesně tak. 479 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 A protože nechceme žádné tragédie, 480 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 prvním krokem bude zablokovat chodníky a cyklostezky. 481 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 A tak… 482 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 vyhradíme bezpečnou uličku pro náš konvoj. 483 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 To už se bude naše procesí blížit na místo operace. 484 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 A tehdy začne naše kouzelnické číslo. 485 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Do kouzel jsem blázen. 486 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Připraven, Roii? 487 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Jdeme na to. 488 00:39:54,750 --> 00:39:57,833 Show začne tragickou nehodou, která upoutá pozornost 489 00:39:57,916 --> 00:39:59,500 našeho milovaného publika. 490 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Prasklou pneumatikou. 491 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Vzhůru do nebes. 492 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Jakmile vytvoří náklaďáky barikádu, 493 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 spustíme symfonii skřípění brzd. 494 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Nálože budou ukryté v autech. 495 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Jsou podobné těm, co se používají ve filmech. 496 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 Tady mají senzory. 497 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Stačí ťuknout a… 498 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Zahalíme obrněný vůz do neprůhledné zóny 499 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 a budeme dál vypouštět kouř. 500 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Desítky chodců uvěří, že jsou svědky tragické nehody. 501 00:40:59,291 --> 00:41:02,625 A my budeme neustále přesouvat jejich pozornost 502 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 z jednoho místa na druhé. 503 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Aby neměli čas přemýšlet. 504 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Ustupte! Vyletí to do vzduchu! 505 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Ustupte! 506 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 A zatímco budou sledovat výbuchy… 507 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 Nikdo si nevšimne, že v tom kouři 508 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 uprostřed mostu 509 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 probíhá největší krádež umění v dějinách. 510 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Tohle jsou přesné repliky výbušného zařízení. 511 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Působivé. 512 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 JESTLI OTEVŘEŠ DVEŘE, VYBUCHNU C4 513 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Neodváží se otevřít a riskovat, že jim to vybuchne do obličeje. 514 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Nevypadají jako Schwarzenegger. 515 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Ani Roberto Cornejo, ani Blas Mencía 516 00:41:49,250 --> 00:41:51,375 nepůsobí jako potenciální hrdinové, 517 00:41:51,458 --> 00:41:54,041 co pro umění obětují vlastní končetiny. 518 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Obraz i s držákem měří 59 cm na výšku a 45 cm na šířku. 519 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Na to jsme si vytvořili vlastní způsob přepravy. 520 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Povezeme Dámu s hranostajem v boxu na pizzu? 521 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Přesně tak. A na motorce. 522 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Absolutně geniální. 523 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 A teď přijde ten opravdový mistrovský tah. 524 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Až už pojede Dáma přes Sevillu 525 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 na motorce z pizzerie, 526 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 nějací chuligáni začnou řezat do vozidla plazmovými řezačkami. 527 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Budeme řezat ocel při 3 500 stupních. 528 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Až budeme s prací v polovině, 529 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 začnou z okolních ulic doléhat sirény. 530 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Mizíme! 531 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Všechno bude pečlivě spočítané, aby to vypadalo jako spěšný útěk. 532 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 A až do toho chaosu dorazí policie, 533 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 bude mít problém pochopit, která bije. 534 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 A najednou, zatímco most stále halí zbytky kouře, 535 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 začnou chápat, o co jde. 536 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 Kód 10-79, pokus o loupež. 537 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Výbušniny! Všichni odsud! Rychle! 538 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Až konečně otevřou dveře obrněného vozu… 539 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 s úlevou vydechnou. 540 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Uvidí Dámu s hranostajem v bezpečnostním boxu. 541 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Nedotčenou. 542 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Dokonalá kopie Dámy s hranostajem. Proto jsi jel za Holanďanem. 543 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Přesně tak. 544 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Provedeme výměnu za tuhle kopii. 545 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 To je mistrovská kopie. 546 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Nejlepší, jakou lze na světě vytvořit bez Leonarda da Vinci. 547 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Vyrobili jsme všechno. 548 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Balicí pásku, neprůstřelné sklo, hliníkový stojan, 549 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 a dokonce i identifikační kódy. 550 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Čísla se generují náhodně, když obraz opouští muzeum. 551 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Jak to, že máte vytištěné štítky, když obraz ještě neopustil Polsko? 552 00:45:16,166 --> 00:45:17,875 Software má určité slabiny, 553 00:45:17,958 --> 00:45:21,291 které jsme využili k úpravě, aniž bychom zanechali stopy. 554 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 SKEN OK 555 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Všechno v pořádku. 556 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Uvěří, že šlo o nezdařený pokus o loupež. 557 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 A budou tomu věřit dlouho. 558 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 Ten plán je mistrovský, ale… 559 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 kde bude pravá Dáma s hranostajem? 560 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Bude se procházet po Seville v tašce z obchodního domu. 561 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 Poslední, kde byste hledali kořist loupeže, 562 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 o které nikdo neví, že se stala. 563 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 …proutěné košíky 564 00:46:10,958 --> 00:46:15,416 na smrkové hřiby. A jsou moc pěkné, mají… 565 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Aktuální zprávy ze Sevilly. 566 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 Na mostě Puente de Triana došlo k pokusu o loupež. 567 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 Cílem lupičů byl slavný obraz Leonarda da Vinci 568 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 Dáma s hranostajem, 569 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 který bude vystaven v hlavním městě provincie. 570 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Zatím nejsou hlášena žádná zranění. 571 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Dokázali to. 572 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Slyšíš mě? 573 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - Je moje. - Gratuluju, pane. 574 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Málem jsi mě na chvíli zmátl. 575 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Tou svojí průměrností. 576 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 A poraženeckou mentalitou. 577 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Jen jsem chtěl být opatrný, pane. 578 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Sbohem. 579 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Pokračuj sám. Já už půjdu. 580 00:47:13,208 --> 00:47:16,250 A zatímco Santose, našeho hlídacího psa, 581 00:47:16,333 --> 00:47:17,833 setřásl sám vévoda, 582 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 náš osud zpečetil jeden nedotažený krok. 583 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Vidím, že máte vlastní tašku. 584 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Jak dlouho už jsem tady? 585 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Budeš mluvit? 586 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Tak nic, ještě trochu tequily. 587 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Tak co? 588 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Žádnou blbou partu nemám. 589 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 A i kdybych měla, tobě to nikdy neřeknu. 590 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Tak co? 591 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 V okruhu 42 mil nikde nikdo. 592 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Takže nebudeš mít to štěstí narazit na jinou loď. 593 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 A čím víc budeš plavat, tím hůř, protože se unavíš 594 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 a ztratíš tělesné teplo. 595 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 Nejbližší pobřeží je Alžírsko, 596 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 to je 370 mil daleko. 597 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Dej mi něco. 598 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Kdo chce zradit mého šéfa? 599 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Nebo nás okrást? 600 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Aspoň něco. 601 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Ať se můžeme bránit, sakra. 602 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Buď to, nebo koupačka. 603 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Můj šéf se jmenuje Karel. 604 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Karel? 605 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Jaký Karel? 606 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Ten, co má prdel jak barel. 607 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Jsi spratek, co má víc drzosti než rozumu. 608 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Já se z tý vody dostanu. 609 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Nevím jak. Třeba na nějakým posraným klacku. 610 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Ale já přežiju všechno. 611 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Přísahám, že se ještě uvidíme. 612 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Tvé zmizení nahlásíme za úsvitu. 613 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Do té doby hodně štěstí. 614 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Dešifrování kódu zahájeno. 615 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Podle georadaru je pod trezorem válec. 616 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Jak vidíte podle barvy, obsahuje metan. 617 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Jakmile oheň spotřebuje metan a kyslík, 618 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 zásobníky se doplní. 619 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Nebo taky ne, nevíme, jestli se doplňují automaticky, 620 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 nebo jestli to někdo musí aktivovat. 621 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 To nevíme, ale musíme to zvážit. 622 00:52:26,500 --> 00:52:28,666 Až hacknu dveře, vejdou Bruce a Roi 623 00:52:28,750 --> 00:52:30,875 a vnitřní kruh vybuchne. 624 00:52:30,958 --> 00:52:32,250 A ať přijde cokoliv, 625 00:52:32,333 --> 00:52:35,666 dveře se otevřou už jen jednou, při odchodu s penězi. 626 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Anebo nás čeká druhá ohnivá koule, kterou už nemůžete přežít. 627 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Pět číslic. 628 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Promiň, ale na to já nemám odvahu. 629 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruci, nechoď tam. 630 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Máme ohnivzdorné obleky, kyslík a helmy. 631 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Mohli bychom klidně vlézt i do pekla 632 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 a řvát tam, plní adrenalinu. 633 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roii… - Je to jen 40 sekund, Bruci. 634 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - Jdeme. - Ne, Roii. 635 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Ty tam potřebuješ jít, abys měl adrenalin a necítil se 636 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 jako největší zoufalec na světě. 637 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Jako jeden z těch idiotů, co dělají opak toho, co cítí. 638 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 Co místo smutku slaví šampaňským, 639 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 že je opustila holka. 640 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Co místo útěku do bezpečí vlezou do ohně, aby přehlušili svůj žal. 641 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Už ani nevím, jak ti pomoct. 642 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Nechoďte ani jeden. 643 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Konečně rozumné slovo. Pojďte, padáme odsud. 644 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dvě číslice. 645 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damiáne, jdu tam. 646 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Všude čisto? - Naprosto. 647 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roii, nebuď naivní. 648 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Už jen jedna. 649 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruci! Bruci, ne. 650 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruci, nechoď tam! Bruci! 651 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruci! Bruci, ne! 652 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Co se to tam, sakra, děje? 653 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Vlezli tam oba. 654 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Co to děláme? 655 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BIOMETRICKÝ SKENER 656 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 NEDOKONČENO 657 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Za chvíli se zapálí ohnivá koule. 658 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Roii, Bruci, slyšíte mě? 659 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Zatím dobrý. Skafandr drží. 660 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Čtyřicet pět sekund. 661 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 V pořádku, Bruci? 662 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruci? Mlží se mi helma. Nevidím Bruce. 663 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Třicet sekund. 664 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruci! Jsi v pohodě? 665 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Tady něco nehraje. Kurva. 666 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Já hořím. 667 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Do prdele, Roii! 668 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Dvacet pět vteřin. 669 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Kyslíková bomba se zahřívá. 670 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Hoří mu noha! 671 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Hoří mi záda! Dostaňte nás odsud! 672 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - 20 vteřin. - Jdeme tam. 673 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlíne, pojď tam. 674 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Vytáhněte nás! - Neotvírej to. 675 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Nemůžeme otevřít. 676 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Kyslík by rozdmýchal plameny. Půjdu pro ně, až to vyhasne. 677 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Otevřete! 678 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Patnáct sekund. 679 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keilo! 680 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Ty je necháš umřít? 681 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Ježíši, hoříme tu zaživa! 682 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Otevřete to, kurva! 683 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Otevřete ty dveře! 684 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Deset sekund. 685 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Musíme počkat. 686 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Berlíne, dostaň nás odsud! 687 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruci! 688 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Pět. 689 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Jsou mrtví. 690 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Čtyři. - Oni jsou mrtví. 691 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Tři. 692 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dva. 693 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Jedna. 694 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Čas! - Keilo, otevři. 695 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 KÓD PŘIJAT 696 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Máte na ně pár vteřin, než se dveře zase zavřou. 697 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Je to Roi? 698 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Nebo Bruce? Jsou naživu? 699 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlíne, pospěš si. Není čas. 700 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Jdeme. 701 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Nevím, jestli můžu vstát. 702 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 To zvládneš. 703 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlíne, zavírá se to! 704 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlíne! 705 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 BIOMETRICKÝ SKENER 706 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 NEDOKONČENO 707 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Ta ohnivá koule se vrátí. 708 00:57:39,750 --> 00:57:41,041 Neproudí plyn. 709 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 Metan se nedoplnil. 710 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi žije! 711 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Jdeme. 712 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Jak je na tom Bruce? 713 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlíne? 714 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Řekni něco! Žije? 715 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Do prdele… 716 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce žije. 717 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Moje noha. 718 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Sakra. Tohle už je velká havárka. 719 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Teď na to nemysli. 720 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Nejsi sám. 721 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Vstávej! 722 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Když už jsme došli až sem… 723 00:59:04,208 --> 00:59:05,708 otevřem ty zasraný dveře. 724 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 Kolik toho tady je? 725 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 Mnohem víc než v Ali Babově jeskyni. 726 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roii! Jsi v pořádku? 727 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Budu teď nosit rukavice bez prstů. 728 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Ale s diamanty. 729 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Odjeli jsme z paláce, aniž bychom věděli, 730 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 proč nás náš nedotažený krok nepohřbil. 731 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Když Samuel našel mezi bankovkami štěnici, 732 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 proč si, místo aby popadl zbraň, 733 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 oblékl pyžamo a šel spát. 734 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Za úsvitu, 735 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 když už jsme byli 500 km od Sevilly, 736 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 vévoda Samuela vzbudil vzteky bez sebe, protože jsme mu vybrali trezor. 737 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Oni mě okradli! 738 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Vykradli mi celý trezor! Všechny peníze, chápeš to? 739 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 Všechny peníze, kvůli tobě! 740 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 Tys říkal, že mě neokradou! 741 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 A tak hned nato spěchal jako o život 742 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 ke své sbírce, aby se ujistil, že je stále na svém místě. 743 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Můj Rembrandt… 744 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Můj Van Gogh… 745 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Můj Cézanne… 746 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Můj Modigliani… 747 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Vzali mi celý život. 748 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Pane, podívejte se. 749 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 To je originál. 750 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Oni ho pro mě ukradli. 751 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Pro mě. 752 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Milý pane vévodo, 753 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 tady je vaše Dáma s hranostajem, jak jsem slíbil. 754 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Stálo vás to trochu víc, to je pravda, 755 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 předtím jsem ji nenacenil přesně. 756 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Dnes má ten obraz hodnotu přes 350 milionů dolarů, 757 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 a kdybychom ho dali do aukce, mohli bychom získat ještě víc. 758 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Dovolil jsem si 759 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 zvýšit svůj honorář na 75 milionů z vašeho trezoru. 760 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Kde jsou moje obrazy? 761 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Na ty zasraný špinavý prachy kašlu. 762 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Chci svou sbírku. 763 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Moji sbírku! 764 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Otočte se. 765 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Prosím. 766 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Vidíte to světlo? 767 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 Přesně to. 768 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 Tím vás nahráváme. 769 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Máme důkaz, že jste největší zločinec v dějinách umění. 770 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 A také máme fotky diamantů, které pašujete na svých jachtách. 771 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Podívejte se. Máte ty fotky na posteli. 772 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Takže kdybyste se nám třeba chtěl pomstít nebo se nám něco stane, 773 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 tohle všechno vyjde najevo. 774 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Už nebudete vážený člověk 775 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 a zbytek života strávíte ve vězení. 776 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 To jistě nechcete, takže navrhuji dohodu. 777 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Co kdybyste si nechal Dámu s hranostajem, 778 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 svoje jachty, své diamanty… 779 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 a já si nechám zbytek? 780 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 Tak vyhrajeme oba. 781 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 Jestli nás chcete porazit, 782 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 prohrajeme oba. 783 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Pane! 784 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Pane! 785 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Vévodkyně. 786 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Je pryč. 787 01:04:20,583 --> 01:04:23,666 „Myslela jsem, že bych nemohla milovat nikoho jiného 788 01:04:23,750 --> 01:04:25,791 stejně vášnivě, jako miluji tebe. 789 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Mrzí mě, že ti to musím udělat, 790 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 protože jsi nejkrásnější polovička mého života, 791 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 ale jednou přijde den, kdy všechno skončí. 792 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 A ten den přišel dnes. Genoveva.“ 793 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Pane, 794 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 hned seženu pár chlapů a půjdeme po nich. 795 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Budu je pronásledovat do konce svých dnů 796 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 a přísahám, že je najdu. 797 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Ne. 798 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Jsme vyrovnaní. 799 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Běž si odpočinout. 800 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Jsem hrozně unavený. 801 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Potřebuju si lehnout. 802 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Přines mi sem Dámu s hranostajem. 803 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Chci si ji prohlédnout zblízka. 804 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Zůstaň tu se mnou. 805 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Lehni si sem. 806 01:06:38,416 --> 01:06:40,875 A tady čekala odpověď na to, 807 01:06:40,958 --> 01:06:43,666 proč nás ten strážce neprozradil. 808 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Láska. 809 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 Proto bral jako zázrak, 810 01:06:47,291 --> 01:06:50,041 že může jedním tahem odstranit všechno, 811 01:06:50,125 --> 01:06:52,166 co stojí mezi ním a vévodou. 812 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Jeho ženu, 813 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 jeho miliony, 814 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 společenskou třídu, jeho posedlost uměním… 815 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Přestal by být lokaj 816 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 a stal by se jediným mužem na zemi, který mu zůstal po boku. 817 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 Samuel byl vždycky u toho 818 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 a ničemu z toho nezabránil. 819 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Vypadá to, že budeme muset začít od nuly, Samueli. 820 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Ale víš co? 821 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Já začínám od nuly hrozně rád. 822 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Já vím, 823 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 824 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 To odpoledne, kdy jsme se konečně sešli daleko od nebezpečí, 825 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 propuklo v partě veselí. 826 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Podařilo se nám provést dvě dokonalé loupeže. 827 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Jedna byla ukázkovou lekcí stylu. 828 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 Druhá nás málem zabila, 829 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 což je vždycky důvod k ještě většímu oslavování života. 830 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Ale v tu chvíli 831 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 jsme ještě netušili, kolik bolesti může přinést šťastný konec. 832 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …jejíž zmizení nahlásil kapitán lodi Rosa de los Mares. 833 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Bylo nalezeno Tělo námořnice, která spadla z luxusní jachty. 834 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Záchranné týmy ho vypátraly 835 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 55 námořních mil od ostrova Sardinie. 836 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Podle policejních zdrojů 837 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 jde o třiadvacetiletou Natalii Reyes Guzmán, 838 01:08:21,833 --> 01:08:24,166 která nastoupila na rekreační plavidlo 839 01:08:24,250 --> 01:08:25,875 bez předchozích zkušeností. 840 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 Pitva ukázala, 841 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 že v podnapilém stavu 842 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 spadla přes palubu a utopila se v moři. 843 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 ZTRACENÁ ŠPANĚLSKÁ NÁMOŘNICE NALEZENA MRTVÁ 844 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NEZNÁMÉ ČÍSLO NOVÁ ZPRÁVA 845 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Ahoj Roii. 846 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Tady Cameron. 847 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Nemám teď signál, takže… 848 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Tahle zpráva ti přijde, až někde jachta zakotví. 849 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Drží mě zavřenou. 850 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 A přísahám, že se nebojím. 851 01:09:40,333 --> 01:09:42,125 Mám v hlavě jenom jednu věc, 852 01:09:42,208 --> 01:09:44,125 která mě dohání k šílenství. 853 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Je to hloupost. 854 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Vlastně jen jedno slovo. 855 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Ale přijde mi skoro nemožné ho vyslovit. 856 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Teď už vím, že měl Berlín pravdu. 857 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Že jsem arogantní a namyšlený fracek, 858 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 co sabotuje sám sebe. 859 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 Všechno zbytečně komplikuje, i když je to ve skutečnosti jednoduché, 860 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 jako to slovo, co jsem ti nikdy neřekla. 861 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Promiň. 862 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Kdybych byla dost statečná a řekla ti ho včas, 863 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 nejspíš bych tu teď nebyla. 864 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Ale nejlepší na tom všem… 865 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 by bylo, že bych zachránila naši lásku. 866 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Promiň, Roii. 867 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Moc mě to mrzí. 868 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Kéž bys mi to někdy odpustil. 869 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Já ti odpouštím. 870 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Odpouštím ti to, Cameron. 871 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Tak už to řekni. 872 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 - Co mám říct? - To, co si myslíš. 873 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Že jsem ji neměl nechat jít na tu loď. 874 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 Že jsem ji poslal do náruče smrti, 875 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 abych soupeřil s egoistou, co je stejný jako já. 876 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 A teď mám na svědomí jednu smrt a dva popálené. 877 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 To jsou tvoje limity, v těch se lišíme. 878 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Já můžu mít na svědomí smrt, ale ty ne. 879 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Nemysli si, že jsi pupek světa. 880 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Každý z nás je tam, kde si vybral. 881 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 882 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Dokonce i Cameron. 883 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Všichni si vybrali. 884 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Já třeba mohl být v Marbelle, 885 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 otevírat bezpečnostní schránky 886 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 a jíst sám turrón. 887 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Ale na tenhle pobyt v Seville… 888 01:13:19,416 --> 01:13:22,375 budu vzpomínat víc než na celý život na univerzitě. 889 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Některé… 890 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 vzpomínky jsou 891 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 nesnesitelně bolestivé. 892 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Ale to k životu patří. 893 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 A něco 894 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 už jsem se taky naučil. 895 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Žít a neohlížet se zpátky. 896 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Děkuju. 897 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Hele… 898 01:14:02,958 --> 01:14:05,166 Klidně můžeme do Marbelly na sejfy. 899 01:14:05,250 --> 01:14:07,166 Já na Vánoce taky moc nejsem. 900 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Jasně. 901 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Loupeže s překvapením mě teď baví. 902 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Ale předtím tě chci požádat o trochu času. 903 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 O pár týdnů. 904 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 A pozvat tě na svatbu. 905 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PAŘÍŽ MUZEUM MODERNÍHO UMĚNÍ 906 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEOVO MUZEUM 907 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 ŽENA S VĚJÍŘEM 908 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 POHLED NA AUVERS-SUR-OISE 909 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 BOUŘE NA GALILEJSKÉM MOŘI 910 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Co kdybychom jeli na Vánoce do Sappora? 911 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Zalyžovat si v Japonsku? 912 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Není to skvělý plán? 913 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Ano, ale to mám zrovna práci v Marbelle… 914 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Práci? 915 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Nemá ženich čekat na nevěstu u oltáře? Ty jsi… 916 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Ano. Ale nejdřív ti musím položit pár otázek. 917 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Víš, já jsem profesor kvantové mechaniky. 918 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Ty jsi univerzitní profesor? 919 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 Jen takové rozptýlení ve volném čase 920 01:15:52,041 --> 01:15:53,833 od loupeží a světa zločinu. 921 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Pojedeme do Sappora. 922 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Když jsi byl s Camille v tom hotelu, 923 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 všimla jsem si, že máš něco v kapse u saka. 924 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Vypadalo to jako kalhotky. 925 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 To byly památeční. 926 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Přivezla je jako suvenýr z našich pařížských dob. 927 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Co se děje? Jsi nějaký divný. 928 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Jen nemám rád svatby. 929 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ani svatební figurky, a už vůbec ne svatební dorty. 930 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Já se ke svatebnímu dortu ani nepřiblížím. 931 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Taky býváš ze svateb tak smutný? 932 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 Mě dojímají. 933 01:16:45,083 --> 01:16:46,750 Jsi ten přítel z Paříže, že? 934 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. To jsem já. 935 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 - Těší mě. - Těší mě. 936 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Kde je Dáma s hranostajem teď? 937 01:17:05,166 --> 01:17:08,250 Kouzelník nikdy neprozrazuje svá tajemství, 938 01:17:08,333 --> 01:17:09,500 ale napovím ti. 939 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Kdyby ses doslechla, že se někde prodává dost pod cenou, 940 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 buď podezřívavá. 941 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 A jakou má cenu? 942 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Rozhodně ne méně než 400 milionů dolarů. 943 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 V prosinci 2016 944 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 se Dáma s hranostajem prodala za 100 000 eur. 945 01:17:42,208 --> 01:17:44,916 Odborníci cenu hodnotili jako podezřele nižší, 946 01:17:45,000 --> 01:17:46,750 než je její skutečná hodnota. 947 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Překlad titulků: Anna Perglerová