1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,000 --> 00:00:50,083 Hvad laver du her nøgen? Stedet er en kulturarv. Folk besøger det. 3 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Der kommer ingen. Jeg købte alle billetter. 4 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Jeg suger den telluriske energi fra stenen til mig. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Kom. 6 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Læg dig ned. 7 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Kom, læg dig ned. 8 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Læg dig ned. 9 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Vidste du, at klippen under slottet har magiske egenskaber? 10 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Stedet blev bygget i det 13. århundrede af tempelridderne. 11 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 De byggede altid vigtige steder. 12 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Energiportaler, lillebror. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Det her var faktisk pave Lunas hjem. 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 En mand, der blev afvist og ekskommunikeret i en tidsalder, 15 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 hvor den forventede levealder var 40 år, men han blev 94 år. 16 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Hvordan kan det lade sig gøre? 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Nu skal du høre. 18 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Fordi denne klippe… 19 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 …har helbredende energi. 20 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Helbredende? 21 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 22 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Hvad tænker du på? 23 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Jeg er ikke typen, der får sin familie til at rejse langt 24 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 og så giver dem deprimerende nyheder. 25 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Jeg giver kun vidunderlige nyheder. 26 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Lillebror… 27 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Jeg skal giftes. 28 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Igen? 29 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Det er din fjerde, og du er hovedkulds forelsket. 30 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Endnu mere. 31 00:02:18,666 --> 00:02:22,416 -Lad mig gætte. Du har lige mødt hende. -Næsten lige. 32 00:02:24,083 --> 00:02:26,583 -Er det ikke en gave? -Det er usandsynligt. 33 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Den, der elsker, er lykkelig. 34 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 At blive elsket er for kujoner. 35 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 Kærlighedens sande natur er den aktive rolle, 36 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 hvor man elsker som en hund. 37 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Og jeg har den gave. 38 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Er det ikke vidunderligt? 39 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Jeg er glad på dine vegne. 40 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Tak. 41 00:02:56,291 --> 00:03:01,708 Men først og fremmest skal vi fejre min polterabend i dag. 42 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Sammen. 43 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Har du sommertøj med, eller kun det bibliotekaragtige jakkesæt? 44 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -Tja… -Køb noget. 45 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Jeg skal besøge hollænderen. 46 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Skal du købe kunst? 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Noget i den stil. 48 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 PAPIRHUSET BERLIN OG DAMEN MED HERMELINEN 49 00:03:47,250 --> 00:03:50,416 Jeg har tænkt over det. Svaret er nej. 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Vær sød at snakke mere stille. 51 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Jeg vil ikke vente, indtil du er færdig, og lade lidenskaben dø ud. 52 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Jeg bad dig bare om tid til at gøre det rigtige. 53 00:03:59,750 --> 00:04:05,000 Hvem ved, hvad der sker, når opgaven for min mand er færdig? Måske… 54 00:04:05,083 --> 00:04:10,083 Måske er jeg ikke interesseret i dig. Eller du er ikke interesseret i mig. 55 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Eller måske… 56 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 …dør du af et skudsår. 57 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Eller stik imod dine forudsigelser… 58 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 …bliver vi lykkelige. 59 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Forstyrrer jeg? 60 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Bare du var kommet to sekunder før. 61 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Denne mand… 62 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 …prøvede at kysse mig. 63 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Skat, vil du lade os være alene? 64 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Se mig i øjnene. 65 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Kyssede De min kone? 66 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Jeg forsøgte ikke engang. 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Det lover jeg. 68 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Jeg stoler på Dem. 69 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Vi har det svært for tiden. 70 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Hun lader som ingenting, men jeg ved det. Jeg… 71 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 …bemærker alt. 72 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Alt. 73 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 Og De er her og har vundet vores tillid og venskab. 74 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Derfor er De den ypperste lokkedue til at nære den fantasi. 75 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Under alle omstændigheder ved jeg, når en mand lyver for mig. 76 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Hør her. 77 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Hvis De overvejer at røre min kone med blot en finger, 78 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 eller hvis De strejfer hende eller indånder den samme luft, 79 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 så sværger jeg ved Gud, at De ikke forlader dette palads, 80 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 for så vil jeg begrave Dem sammen med tvillingerne i krypten. 81 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 I live. 82 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Men jeg efterlader et lille hul. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Et lille et. 84 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Så De kan trække vejret et par dage og have rigeligt med tid til at fortryde. 85 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Har De forstået? 86 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Godt så. 87 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Den første cocktail. Sex on the Beach. 88 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Okay, sig det så. 89 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Hvem er hun? 90 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Hun hedder Candela. 91 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 En ode til livet. 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -Hvad laver hun? -Hun er tyv. 93 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Og vi har lagt en plan sammen. 94 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Men bare rolig. Det er et falsk røveri. 95 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Hvad mener du? 96 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 En aristokrat. En uudholdelig mand. 97 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Han bad mig om stjæle et maleri. 98 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Jeg sagde ja, men jeg gør det ikke. 99 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Vil du ikke holde aftalen? 100 00:07:55,916 --> 00:08:00,541 Ikke på grund af manglende idéer. At stjæle kunst er det nemmeste i verden. 101 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 102 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -Goddag. -Hej. Hvordan går det? 103 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Det er kompliceret at røve Spaniens Nationalbank. 104 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Det er irrelevant. Du gav ham dit ord. En mands ét og alt. 105 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Det handler om værdier. 106 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, kom her. 107 00:08:20,875 --> 00:08:23,375 Han dræber mig, når han åbner pengeskabet, 108 00:08:23,458 --> 00:08:28,333 og han ser, at hans drøm om maleriet var et røgslør for at stjæle hans penge. 109 00:08:31,250 --> 00:08:35,666 Han er aristokrat, men han er også kriminel. 110 00:08:35,750 --> 00:08:40,583 Vil du leve i evig angst for, at en lejemorder finder dig? 111 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Du garanterer din sikkerhed 112 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 ved at give ham noget at vinde og noget at tabe til sidst. 113 00:08:46,625 --> 00:08:52,208 Hvis han hævner sig på dig, skal han have mere at tabe end at vinde. 114 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 -Vi skal begge vinde eller tabe. -Ja. 115 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Men du skal opfylde din del af aftalen. 116 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Du har helt ret. 117 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Og at lægge en plan og ikke at udføre den… 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 Det er ikke så stimulerende. 119 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 -Det her er meget bedre. -Stjæl maleriet. 120 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Jeg stjæler Damen med hermelinen. 121 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Leonardoen? 122 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Hvordan vil du… 123 00:09:15,791 --> 00:09:17,375 Hvordan vil du gøre det? 124 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Hvorfor nu? 125 00:10:24,041 --> 00:10:26,208 Der er ikke flere grænser at krydse. 126 00:10:28,125 --> 00:10:31,916 Hvis din mand vil dræbe mig, vil jeg gerne nå at kysse dig først. 127 00:10:34,791 --> 00:10:37,583 Nu hvor jeg har kysset dig, vil jeg ikke stoppe. 128 00:10:43,333 --> 00:10:47,916 Jeg skal hente hertugens nøgler. Han har glemt dem på badeværelset. 129 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Jeg har ikke set dem. 130 00:10:51,333 --> 00:10:53,875 Hvis jeg finder dem, kommer jeg med dem. 131 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Han vil have dem nu. Han er jo så nervøst anlagt. 132 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Jeg er ved at klæde mig på. Jeg kommer med dem, når jeg er færdig. 133 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Skal stuepigen rede Deres seng? 134 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Det er ikke nødvendigt. 135 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Det gør jeg selv, tak. 136 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Ikke nu, Keila. 137 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Jo, et øjeblik. Det er vigtigt. 138 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -Er der sket noget? -Nej, ikke endnu. 139 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Men snart. Jeg har en date om en time. 140 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 En date? Med Bruce? 141 00:12:12,333 --> 00:12:17,708 Med Bruce. Og Claudio, min elsker. Vi skal alle være i et forhold sammen. 142 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Jeg har lavet en liste over fordele og ulemper ved dem begge. 143 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Jeg har kun fundet fordele. 144 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Det er ikke et godt system. 145 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 En margarita med mere tequila, tak. 146 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Er du okay? 147 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Jeg er lidt beruset. 148 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Lad os se, Cameron. 149 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Da du var sammen med Jimmy… 150 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 Var du stadig i tvivl? 151 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Vidste du, om du elskede Jimmy eller Roi? 152 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Jeg vidste det godt. 153 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Det var Roi. 154 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Jeg var voldsomt forelsket i ham. 155 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Så kom Jimmy, og alt gik galt. 156 00:12:54,666 --> 00:12:59,083 Jeg havde ondt i maven, da jeg så ham, og jeg troede, at det skyldtes, 157 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 at jeg skulle se mit livs kærlighed. 158 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Men jeg dummede mig. 159 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Jeg tænkte mig ikke om. 160 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Vi gik på bar, og han inviterede mig til koncert… 161 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Jeg blev opslugt af det. 162 00:13:11,500 --> 00:13:14,166 Først efter vi knaldede, gik noget op for mig. 163 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 Jeg havde ikke haft ondt i maven, fordi jeg skulle se Jimmy. 164 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Det var, fordi jeg indså, at Roi var den vigtigste person i mit liv. 165 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Og ved du hvad? 166 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Da jeg kom hjem, og fordi jeg elskede ham så højt… 167 00:13:34,416 --> 00:13:36,416 …kunne jeg ikke sige det til ham. 168 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Jeg gav ham bare skylden for alt. 169 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Men sig det til ham. 170 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Hvis Roi er dit livs kærlighed, så sig det til ham. 171 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Det gør jeg måske, når jeg er tilbage. 172 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Okay. 173 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Men kom snart tilbage, okay? 174 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Okay. 175 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Jeg lægger på. 176 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce har foreslået et trekantsforhold. 177 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Seriøst? 178 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Det er lidt for meget for mig. 179 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 At være to er allerede rigeligt. Så forestil jer tre. 180 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Jeg er ikke god til kortdistanceforhold. 181 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 I siger nok: "Jo, du er," men nej. 182 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Dem er jeg ikke særlig god til. 183 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 Jeg kender dig ikke så godt, men… 184 00:14:50,208 --> 00:14:53,041 Jeg har aldrig været i en mærkeligere situation. 185 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Det er en mærkelig situation, hvor man kommer som elsker 186 00:14:57,250 --> 00:15:02,416 og måske går herfra som forlovet og bliver gift som en trekant i Las Vegas. 187 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Før vi ender i Las Vegas, vil jeg gerne sige noget. 188 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 For jeg tror… 189 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Jeg presser jer ud i noget for tidligt, og det… 190 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Det er ikke fair. 191 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, jeg… 192 00:15:20,916 --> 00:15:26,291 Jeg har forsvaret det her som noget, jeg gør af kærlighed og af generøsitet, 193 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 fordi det er moderne at elske mere end én person. 194 00:15:31,208 --> 00:15:33,875 Men det er løgn. Roi fik mig til at indse det. 195 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Jeg er i virkeligheden bange. 196 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Bange, fordi det er første gang, at jeg elsker nogen så meget. 197 00:15:42,166 --> 00:15:47,750 Og den absurde idé om et trekantsforhold er bare mig, der griber efter halmstrå. 198 00:15:49,375 --> 00:15:54,416 For vi ved alle, at han er den historie, der starter som en orkan, og jeg er… 199 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 …den, der falmer. 200 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Jeg tog en beslutning. 201 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Jeg trækker mig. 202 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Margaritas. 203 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Men i aften… 204 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 I aften tager vi afsked med manér. 205 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 Os alle tre. 206 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Og ingen sørgelige historier eller sure miner. I aften fester vi. 207 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Skål for verdens korteste trekant. 208 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Hvad synes du? 209 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Det er genialt. 210 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Kom her. 211 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 Nu er arbejdet slut, og festen begynder. Det er en polterabend. 212 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Hvad er det for noget musik? 213 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Det er flamenco chill. 214 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Kan du huske festerne, hvor mors tanter sang som en sekstet? 215 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 -Nej. Nej, lad være. -Jo. 216 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vi viser de opkomlinge, hvordan man gør det i Californien. 217 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Nej, lad nu være… 218 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Gør ikke det her mod mig. 219 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Så… 220 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Jeg må hellere gå. 221 00:19:19,750 --> 00:19:21,791 Det har været en fantastisk aften. 222 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 223 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 En fornøjelse. 224 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 225 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Vi ses. 226 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Kan du huske Kaptajn Klo? 227 00:20:02,500 --> 00:20:07,458 Da han skubber Peter Pan med sit sværd på skibets planke ned til hajerne? 228 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Ja. 229 00:20:11,000 --> 00:20:14,083 Føler du dig som Peter Pan for enden af plankeværket? 230 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Og hvis jeg er nået hertil, er det… 231 00:20:17,750 --> 00:20:21,666 …fordi det er et mirakel at finde en så vidunderlig person som dig. 232 00:20:23,333 --> 00:20:24,958 Jeg har haft en åbenbaring. 233 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Du har indset, at du elsker ham, ikke? 234 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Det er den slutning, jeg vidste ville komme. 235 00:20:38,375 --> 00:20:42,833 -Jeg er den ubudne gæst i historien. -Det har været en smuk historie. 236 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Alle fortjener en vidunderlig affære, 237 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 så de kan indse, hvor utrolig deres kærlighedshistorie er. 238 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Løb hellere efter ham. 239 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 At se solopgangen efter en glad aften er så smukt. 240 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Uden tvivl. 241 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Du burde gifte dig oftere. Du gifter dig for lidt. 242 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Jeg henter kaffe. 243 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Du havde ret. Det er en sending diamanter. 244 00:24:37,750 --> 00:24:42,125 Jeg lagde en mobil i sækken. Hvis de flytter varerne, kan vi finde dem. 245 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Nogle gange bør man gøre mere, end man får besked på. 246 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Farvel, Berlin. 247 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Tak. 248 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -Er alt okay? -Mere end okay. 249 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Jeg har, hvad jeg skal bruge, for at sætte den bøvede hertug i skakmat. 250 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 SLET 251 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -Godaften. -Godaften. 252 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Er du okay? 253 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Du ser svimmel ud. 254 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Stormen. Jeg har det ikke så godt. 255 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Din veninde Cristina ringede. 256 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -Hvordan har hun det? -Godt. 257 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Så godt som muligt, efter du forgiftede hende. 258 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Fortæl mig, hvad du laver her. 259 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Jeg er tyv. 260 00:26:17,583 --> 00:26:21,625 Jeg arbejder på luksusyachter, fordi gæsterne tit har værdigenstande. 261 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Genialt. 262 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Arbejder du alene? 263 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Jeg har ikke brug for andre. 264 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Lad os overveje noget. 265 00:26:32,750 --> 00:26:35,958 Lad os overveje tre forklaringer på, hvorfor du er her. 266 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Sæt dig ned. 267 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 Den første er, at du er arbejder alene, og du ville stjæle smykker, 268 00:26:53,583 --> 00:26:57,083 og du kom til at lave et hul i sengen for at lede efter ris. 269 00:26:57,166 --> 00:26:58,625 Giv mig din mobil. 270 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Den anden er, at du er fra politiet og undercover, 271 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 og du kom efter information fra en stikker. 272 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Men den udelukker jeg. 273 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Lås mobilen op. 274 00:27:18,291 --> 00:27:22,958 -Hvorfor udelukker du den? -Politiet ville aldrig bore hul i skibet. 275 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Og den tredje… 276 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 …er, at du er med i en bande. 277 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 En bande, der fandt ud af, hvad vi har om bord, 278 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 og du gør det beskidte arbejde. 279 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 En bande med navne på planeter. 280 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Broen har brug for Dem, kaptajn. 281 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Nå. 282 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Vi må udsætte det her. 283 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Når jeg kommer igen, får jeg navnene på dine bandemedlemmer. 284 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Ellers venter en dødelig nedafkøling. 285 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Du skulle bare vide, hvor mange matroser der falder i havet. 286 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 Det er vildt. 287 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Kammerater, venner, godmorgen. 288 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Er du solbrændt? 289 00:28:21,708 --> 00:28:26,916 Ja. Jeg har tænkt mig godt om på stranden, og der er en ændring i planerne. 290 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vi stjæler Damen med hermelinen. 291 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Hvorfor det? 292 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 Det er vores billet til at leve i fred resten af vores dage. 293 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Se her. 294 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Hvad er det? 295 00:28:42,416 --> 00:28:47,208 I hertugens yachter skjules forretninger, som giver ham en masse sorte penge. 296 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 Nemlig diamant-smugling. 297 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Det har Cameron opdaget. 298 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamanter? 299 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Uforarbejdede diamanter fra Afrikas kyst. 300 00:28:55,416 --> 00:28:59,416 En af de mest indbringende forbrydelser er smugling af ædelsten. 301 00:28:59,500 --> 00:29:03,916 Tonsvis fra miner i Botswanas og Sierra Leone sælges på den sorte børs. 302 00:29:04,000 --> 00:29:06,291 Arbejderne stjæler dem. 303 00:29:06,375 --> 00:29:11,125 En usleben sten koster 100-200 dollars. Når den er poleret, sælges den for… 304 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -75.000 euro? -Mindst. 305 00:29:13,250 --> 00:29:18,250 Og da smuglere er nådesløse mod forrædere, vil vi udføre vores opgave. 306 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Men skal vi ikke længere stjæle pengene fra pengeskabet? 307 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Jo, men efter vi stjæler maleriet. 308 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Jeg vil vise jer noget. Undskyld mig, Keila. 309 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 De dage, hvor vi forberedte tyveriet af Damen med hermelinen, 310 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 var de lykkeligste i mit liv. 311 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Med den søde energi, kærlighed giver, 312 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Sevillas skønhed 313 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 og med mine venner, 314 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 hvor vi forberedte os på alle muligheder, 315 00:29:47,166 --> 00:29:52,041 for at forberede den største præstation i verdenshistorien, hvad angår kunstkup. 316 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 112 - ALARMCENTRALEN 317 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 INTET NETVÆRK 318 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Nej. 319 00:31:17,750 --> 00:31:23,166 Efter nøje granskning tror Keila og jeg, at vi har løst, hvordan vi åbner døren. 320 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Da vi gennemgik georadar-dataene, så vi en lille fordybning. 321 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Den er cirka fem centimeter i diameter. 322 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Jeg så den selv. 323 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Vi troede, det var en biometrisk scanner, 324 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 som er lavet af silicium og aluminium, men den er af stål. 325 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Vi er sikre på, at den kan åbnes med en elektromagnet. 326 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Det giver god mening. 327 00:31:48,083 --> 00:31:50,583 Og det stemmer med hertugens personlighed, 328 00:31:50,666 --> 00:31:53,791 som pendulerer mellem det komplekse og det simple. 329 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Nemlig. Og jeg har set den. 330 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Den sidder i hans nøglebundt. 331 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Vi skal bare stjæle den fra ham. 332 00:32:03,500 --> 00:32:09,333 Fra hans lomme uden at røre ham med ekstrem fingerfærdighed. 333 00:32:09,416 --> 00:32:14,041 Aldrig i livet. Jeg plejer ikke at blande privatliv og forretninger. 334 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Jeg taler med hende. 335 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Her er nøglerne. 336 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Jeg gav hertugen et knus for at ønske ham god tur 337 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 og tog dem fra hans lomme. 338 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Er du sikker på, han ikke opdagede det? 339 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Jeg stjal dem ikke. Jeg byttede dem bare ud. 340 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Hvor er min håndcreme? 341 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -Med forlov. -Kom ind. 342 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Ser De… 343 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Jeg er bekymret… 344 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Jeg stoler ikke på dem, De har inviteret. 345 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Og tilgiv mig, 346 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 men De inviterer dem med til bords og synger med dem i staldene. 347 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Husk, hvorfor De inviterede dem. 348 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 De er tyve, ikke venner. 349 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Hvad er pointen, Santos? 350 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Jeg tror ikke, de stjæler Damen med hermelinen. 351 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 De vil stjæle fra Dem. 352 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 Og du? 353 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Hvad tror du? 354 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Jeg ser, hvad de laver i biblioteket hver dag. 355 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Jeg tror, de vil stjæle det. 356 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 -Hvad skal du? -Hvor er gæsterne? 357 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 I biblioteket. 358 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 -Jeg kan ikke vente mere. -Hvad nu? 359 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Der er 24 timer til røveriet, og De har intet fortalt mig. 360 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -Intet! -Hvad bekymrer Dem? 361 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 At vi ikke har talentet til at udføre det med den genialitet, det fortjener? 362 00:34:50,125 --> 00:34:55,916 Det er skarpt set af Dem. Ja, det er nemlig lige det. 363 00:34:56,000 --> 00:35:00,500 Det ville være utilgiveligt, hvis det ikke blev århundredets tyveri. 364 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Man skal tale om det i årtier i Sevilla. 365 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Det skal fylde to sider i den forbandede Washington Post. 366 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Det skal være de største nyheder i tv-avisen i Filippinerne. 367 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Jeg forstår Dem godt. 368 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Sæt Dem bare godt til rette og nyd det. 369 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Denne pansrede lastbil transporterer Damen med hermelinen. 370 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Stålvægge, 35 millimeter tykke. 371 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Hvad med en quiz? Hvordan ville De skaffe adgang? 372 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Med skærebrændere? 373 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Det ville tage os cirka ni minutter. 374 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 I centrum ved middagstid har vi kun få sekunder. 375 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Hvor spændende. 376 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Hvordan vil De gøre det? 377 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Vi åbner den med deres egne koder. 378 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 De vil være i lufthavnen med kikkerter, når De åbner lastbilen. 379 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 For det første ville det være naivt at satse alt på ét kort 380 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 og kigge gennem en kikkert. 381 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 For det andet sætter de en skærm op for at undgå den slags påfund. 382 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 383 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Hvordan vil De gøre det? 384 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Der er et perfekt øjeblik, når lastbilen åbnes. 385 00:36:27,333 --> 00:36:33,291 48 timer før i en hangar tjekker de, at alt er i orden, og at tanken er fuld. 386 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 Vi havde allerede placeret fire kameraer, der filmede fra alle vinkler… 387 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 388 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Koden. 389 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Det er… 390 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 …enestående. 391 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Se, skat! 392 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 De ligner en spejdertrup med deres leder, 393 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 men de er de mest geniale kriminelle i hele landet. 394 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Hvor vil De udføre tyveriet? 395 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 På Triana-broen. 396 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Triana-broen… 397 00:37:14,708 --> 00:37:16,208 Giv mig venligst lov til… 398 00:37:16,833 --> 00:37:21,916 …at sidde på en af tagterrassebarerne og se mit livsværk blive udført. 399 00:37:22,416 --> 00:37:25,041 Nej. De skal så langt væk som muligt. 400 00:37:25,125 --> 00:37:27,916 Tag på landet med venner, der kan vidne for Dem. 401 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Søg ikke på noget som helst om Damen med hermelinen på internettet. 402 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Hvis De nogensinde bliver mistænkt, kan det her bevidne Deres uskyld. 403 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Gud forbyde det. Jeg tager af sted. 404 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Sig, hvordan De vil stjæle hende. 405 00:37:50,083 --> 00:37:53,791 Damián, lastbilen kører ind på motorvejen. Indtag din position. 406 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Vi kan se den. Den er bag os. 407 00:38:02,458 --> 00:38:04,458 Operation Sværm er i gang. 408 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Hvad er Operation Sværm? 409 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 Noget helt enkelt: Lastbilen omringes af en boble af vores egne biler. 410 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistikken er kompliceret. Du skal bruge mindst 19 biler. 411 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Har du nok folk, som du stoler på? 412 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Helt og aldeles. 413 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Min kommende kone. 414 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Jeg er bag lastbilen, skat. 415 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Og min nye svigerfamilie. 416 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Jeg er i position. 417 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 -Vi er alle i position. -Lukker konvojen. 418 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Lastbilen vil være i centrum af vores følge. 419 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Som Jomfru Maria i et optog. 420 00:38:54,333 --> 00:38:59,791 De vil tro, det er en trafikprop, der skyldes en vandmelonlastbil. 421 00:38:59,875 --> 00:39:06,791 Intet er længere fra et kunsttyveri end en vandmelonlastbil. Vandmeloner! 422 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Hvor vil I gøre det? 423 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 På Triana-broen i fuldt dagslys. 424 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Triana-broen. 425 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Mad en bro kan du kontrollere de to indgangsveje. 426 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Præcis. 427 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Og da vi ikke vil have nogen tragedier, 428 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 starter vi med at blokere fortove og cykelstier. 429 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 På den måde… 430 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 …skaber vi en afgrænset korridor til konvojen. 431 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Vores konvoj ankommer til scenen for selve kuppet. 432 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Det bliver tid til vores illusionsnummer. 433 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Jeg elsker tryllenumre. 434 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Er du klar, Roi? 435 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Videre. 436 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Forestillingen starter med et uheld, som fanger publikums opmærksomhed. 437 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Et punkteret dæk. 438 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Så er det nu. 439 00:40:14,500 --> 00:40:19,166 Lastbilerne vil skabe en blokade og starte en symfoni af hvinende bremser. 440 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Sprængladningerne er i bilerne. 441 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 De ligner dem, man bruger til special effects. 442 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 Her er sensorerne. 443 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Et let tryk, og… 444 00:40:49,208 --> 00:40:54,458 Vi indhyller pengetransporten i røg og bliver ved med at udløse mere røg. 445 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Dusinvis af fodgængere vil tro, at de er vidne til en tragisk ulykke. 446 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Vi sørger for at flytte deres opmærksomhed fra sted til sted. 447 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Så de er distraherede. 448 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Skynd jer væk! Den eksploderer! 449 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Gå væk! 450 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Øjnene vil følge eksplosionerne… 451 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 …og ingen af dem vil bemærke, at indhyllet i røgen, 452 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 midt på broen, 453 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 vil det største kunsttyveri i historien være godt i gang. 454 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Disse er nøjagtige kopier af sprængladninger. 455 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Imponerende. 456 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 HVIS DU ÅBNER DØREN, SPRÆNGES C4 457 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 De vil ikke risikere at åbne døren og blive sprængt i luften. 458 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 De er ingen Schwarzenegger. 459 00:41:45,875 --> 00:41:50,000 Hverken Roberto Cornejo eller Blas Mencía ligner nogen, 460 00:41:50,083 --> 00:41:54,041 der vil miste lemmerne for at forsvare renæssancekunst. 461 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Maleriet og dets beskyttelse er 59 cm højt og 45 cm bredt. 462 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Vi har derfor skabt vores egen transportkasse. 463 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Vi får Damen med hermelinen ud i en pizzabakke? 464 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Ja, med et bud. 465 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Genialt. 466 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Nu kommer det mest geniale ved kuppet. 467 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Mens Damen med hermelinen transporteres gennem Sevilla på motorcykel, 468 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 vil nogle bøller begynde at angribe lastbilen med termiske lanser. 469 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Vi skærer stålet ved 3.500 grader. 470 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 Når vi er halvvejs færdige, hyler sirenerne i de nærliggende gader. 471 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Vi smutter! 472 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Alt vil være nøje beregnet, så det ligner en flugt i hastværk. 473 00:43:39,583 --> 00:43:44,416 Politiet vil have svært ved at forstå, hvad der foregår i alt det kaos. 474 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Mens røgen fortsat indhyller alt, vil de pludselig forstå, hvad der er sket. 475 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, røveriforsøg. 476 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Sprængstoffer! Alle væk! Skynd jer! 477 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Når de endelig åbner døren til pengetransporten… 478 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …vil de ånde lettet op. 479 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 De vil se Damen med hermelinen i emballagen. 480 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Intakt. 481 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 En perfekt kopi af Damen med hermelinen. Derfor så du hollænderen. 482 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Korrekt. 483 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Maleriet er blevet byttet ud med kopien. 484 00:44:52,958 --> 00:44:54,458 Det er en mesterlig kopi. 485 00:44:54,541 --> 00:44:58,083 Den bedste, der kan skabes uden Leonardo da Vinci. 486 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Vi har fremstillet alt. 487 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Pakketapen, det skudsikre krystalglas, aluminiumsstativet 488 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 og endda ID-koderne til maleriet. 489 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Tallene genereres tilfældigt, så snart maleriet forlader museet. 490 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Hvordan har De printet dem, når maleriet ikke har forladt Polen? 491 00:45:16,166 --> 00:45:21,291 Softwaren har nogle svagheder, som vi har udnyttet til at ændre den. 492 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 GODKENDT 493 00:45:25,416 --> 00:45:26,916 Alt er i orden. 494 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 De vil tro, det var et mislykket kupforsøg. 495 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Og det vil de tro i lang tid. 496 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 Planen er mesterlig, men… 497 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 Hvor er det ægte maleri? 498 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Det bæres rundt i Sevilla i en pose fra et stormagasin. 499 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Der vil man aldrig lede efter tyvekoster fra et tyveri, som ingen har kendskab til. 500 00:46:10,958 --> 00:46:14,333 …kurve til Karl Johan-svampene. De er så søde med deres… 501 00:46:14,416 --> 00:46:15,416 EN TIME SENERE 502 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Breaking news fra Sevilla, 503 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 hvor et røveriforsøg fandt sted på Triana-broen. 504 00:46:21,166 --> 00:46:26,125 Røvernes mål var Leonardo da Vincis berømte maleri Damen med hermelinen, 505 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 som snart skal udstilles i Sevilla. 506 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Der er ingen meldinger om tilskadekomne. 507 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 De gjorde det. 508 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Hører du mig? 509 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -Hun er min. -Tillykke. 510 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Du forvirrede mig. 511 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Med din middelmådighed. 512 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Og din tabermentalitet. 513 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Jeg udviste bare forsigtig. 514 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Farvel. 515 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Fortsæt bare. Jeg går nu. 516 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Da hertugen afsluttede samtalen med Santos, vores vagthund, 517 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 dømte skæbnen os til døden på grund af en løs ende. 518 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 De har Deres egen taske med. 519 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Hvor længe har jeg været her? 520 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Vil du fortælle mig det hele? 521 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Okay, så får du mere tequila. 522 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Og nu? 523 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Jeg har ikke en skide bande. 524 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Og hvis jeg havde, ville jeg ikke sige det. 525 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Hvordan ser det ud? 526 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Der er ingen i en radius af 42 sømil. 527 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Det betyder, at du ikke vil møde en anden båd. 528 00:48:49,541 --> 00:48:54,458 Jo mere du svømmer, desto værre er det, fordi du bliver træt og mister kropsvarme. 529 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 Den nærmeste kyst er Algeriet, som er 370 sømil væk. 530 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Giv mig noget. 531 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Hvem vil forråde min chef? 532 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Eller stjæle fra os? 533 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Giv mig et eller andet. 534 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Så vi kan forsvare os, for helvede. 535 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Det er det eller et dyk. 536 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Min chef hedder Erik. 537 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Erik? 538 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Erik og hvad mere? 539 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Erektion. 540 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Din arrogante, dumme møgunge. 541 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Jeg skal nok overleve. 542 00:49:45,833 --> 00:49:48,833 Jeg ved ikke hvordan. Måske noget skide drivtømmer. 543 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Jeg vil modstå alt. 544 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Og jeg lover dig, at vi ses igen. 545 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Vi melder dig savnet ved daggry. 546 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Held og lykke. 547 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Afkodning i gang. 548 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Ifølge georadaren er der en cylinder under hvælvingen. 549 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 I kan se på farven, at den indeholder metan. 550 00:52:13,083 --> 00:52:18,041 Når metanen og ilten er opbrugt af ilden, bliver beholderne fyldt op igen. 551 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Eller ikke. Vi ved ikke, om de bliver fyldt op automatisk, 552 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 eller om nogen skal aktivere systemet. 553 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Vi må tage højde for det. 554 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Jeg hacker døren, Bruce og Roi går ind, og en eksplosion opstår. 555 00:52:30,958 --> 00:52:35,666 Og døren bliver kun åbnet én gang mere, og det er for at komme ud med pengene. 556 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ellers står vi over for en ildkugle, som I ikke overlever. 557 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Fem cifre. 558 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Jeg tør desværre ikke gå derind. 559 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Gå ikke ind, Bruce. 560 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Vi har brandsikre dragter, ilt og hjelme. 561 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Vi kunne gå ind i selve helvede 562 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 og råbe højt af adrenalin. 563 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -Roi… -Det er kun 40 sekunder, Bruce. 564 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 -Kom så. -Nej, Roi. 565 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Du har brug for at komme derind for at få dit adrenalinsus 566 00:53:17,333 --> 00:53:20,250 og ikke føle dig som verdens mest ulykkelige mand. 567 00:53:20,333 --> 00:53:23,708 Som en idiot, der gør det modsatte af, hvad han føler. 568 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Han skåler i champagne i stedet for at være ked af, at kæresten skred. 569 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Som går ind i ilden i stedet for at flygte for at undgå at mærke smerten. 570 00:53:35,000 --> 00:53:37,416 Du er så ynkelig, at jeg ikke kan hjælpe. 571 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Ingen af jer går ind. 572 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Endelig lidt klarhed. Lad os skynde os væk. 573 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 To cifre. 574 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Jeg går ind. 575 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -Er der fri bane? -Ja. 576 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Vær ikke naiv, Roi. 577 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Èt ciffer. 578 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Nej.. 579 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, gå ikke ind! Bruce! 580 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, nej! 581 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Hvad fanden foregår der? 582 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 De gik begge ind. 583 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Hvad gør vi? 584 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BIOMETRISK SCANNER 585 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 AFVIST 586 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Ildkuglen antændes snart. 587 00:55:04,500 --> 00:55:06,125 Roi, Bruce, kan I høre mig? 588 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Alt er okay. Dragten holder. 589 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 45 sekunder. 590 00:55:11,333 --> 00:55:12,458 Bruce, er du okay? 591 00:55:12,958 --> 00:55:15,583 Bruce? Visiret dugger. Jeg kan ikke se Bruce. 592 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 30 sekunder. 593 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! Er du okay? 594 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Noget er galt. Fandens. 595 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Jeg brænder. 596 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 For helvede da, Roi! 597 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 25 sekunder. 598 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Iltflasken bliver varm. 599 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Hans ben brænder! 600 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Min ryg brænder! Få os ud! 601 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 -20 sekunder. -Lad os gå ind, Berlin. 602 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -Få os ud herfra! -Åbn ikke døren. 603 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Vi kan ikke åbne den. 604 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Ilt vil forstærke ildkuglen. Når den dør ud, går jeg ind. 605 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Åbn døren! 606 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15 sekunder. 607 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 608 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Vil du lade dem dø? 609 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Vi bliver brændt ihjel levende! 610 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Åbn døren for helvede! 611 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Åbn døren! 612 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Ti sekunder. 613 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Vi må vente. 614 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Få os ud herfra, Berlin! 615 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 616 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Fem. 617 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 De er døde. 618 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -Fire. -De er døde. 619 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Tre. 620 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 To. 621 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 En. 622 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -Nu! -Keila, åbn. 623 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 KODE KORREKT 624 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 I har få sekunder til at få dem ud, før døren lukker. 625 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Er det Roi? 626 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Er det Bruce? Er de i live? 627 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Skynd jer. I har ikke mere tid. 628 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Kom så. 629 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Jeg kan ikke rejse mig op. 630 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Jo, du kan. 631 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Døren lukker, Berlin! 632 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 633 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 BIOMETRISK SCANNER 634 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 AFVIST 635 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Ildkuglen kommer tilbage. 636 00:57:39,750 --> 00:57:42,958 Der kommer intet gas ud. Metanen blev ikke genopfyldt. 637 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi er i live! 638 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Kom så. 639 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Hvad med Bruce? 640 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 641 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Sig noget! Lever han? 642 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 For helvede da… 643 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce er i live. 644 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Mit ben. 645 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 For helvede. Denne gang er det slemt. 646 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Tænk ikke på det nu. 647 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Det samme her. 648 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Op med dig! 649 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Siden vi er nået så langt… 650 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 …skal den dør sgu åbnes. 651 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 Hvor meget er der? 652 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 Meget mere end i Ali Babas hule. 653 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi! Er du okay? 654 00:59:44,541 --> 00:59:47,000 Jeg må gå med fingreløse handsker. 655 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Men af diamanter. 656 01:00:28,083 --> 01:00:29,541 Vi kørte uden at vide, 657 01:00:29,625 --> 01:00:33,666 hvorfor vores sidste løse ende ikke havde afsløret os. 658 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Hvorfor Samuel, da han fandt sporingsenheden, 659 01:00:38,458 --> 01:00:43,458 ikke tog sin pistol, men tog pyjamas på og gik i seng. 660 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Ved daggry, 661 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 da vi allerede var 500 km fra Sevilla, 662 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 vækkede hertugen Samuel i raseri, fordi vi havde tømt hans boksrum. 663 01:00:54,583 --> 01:00:58,625 Jeg er blevet bestjålet! De har taget alle pengene i boksrummet! 664 01:00:58,708 --> 01:01:00,541 Alle pengene! Det er din skyld! 665 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 Du sagde, ingen ville røve mig! 666 01:01:03,750 --> 01:01:10,541 Og så skyndte han sig hen til sin samling for at sikre sig, at den stadig var der. 667 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Min Rembrandt… 668 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Min Van Gogh… 669 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Min Cézanne… 670 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Min Modigliani… 671 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 De har taget hele mit liv. 672 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Se her. 673 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Det er det ægte. 674 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 De stjal det til mig. 675 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Til mig. 676 01:02:29,791 --> 01:02:34,333 Kære hertug, her er som lovet Damen med hermelinen. 677 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Det har kostet lidt mere, da jeg ikke havde vurderet det korrekt. 678 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 I dag er maleriet mere end 350 millioner dollars værd, 679 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 og vi kunne endda få mere, hvis vi satte det på auktion. 680 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Jeg tog mig den frihed… 681 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 …at hæve mit honorar til de 75 millioner i Deres bankboks. 682 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Hvor er mine malerier? 683 01:02:58,291 --> 01:03:02,916 Jeg er ligeglad med de sorte penge. Jeg vil have min samling. 684 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Min samling! 685 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Vend Dem rundt. 686 01:03:06,041 --> 01:03:07,666 Hvis De vil være så venlig. 687 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Ser De lyset? 688 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Nemlig. Det betyder, vi optager Dem. 689 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Vi har bevis for, at De er kunsthistoriens største røver. 690 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Og vi har billeder af de diamanter, som De smugler på yachterne. 691 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Se. Billederne ligger på din seng. 692 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Hvis De beslutter Dem for at hævne Dem, eller der sker os noget, 693 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 vil det hele komme frem. 694 01:03:37,000 --> 01:03:41,958 De vil ikke være en hæderlig person, men tilbringe resten af livet i fængsel. 695 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Det ønsker De nok ikke, så her er mit forslag. 696 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Hvad med, at De beholder Damen med hermelinen, 697 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 Deres yachter og Deres diamanter, 698 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 og jeg beholder resten? 699 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 Så vinder vi begge. 700 01:03:54,750 --> 01:03:58,916 Men hvis De ønsker, at vi skal tabe, så taber vi begge. 701 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Hertug! 702 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Hertug! 703 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Hertuginden. 704 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Hun er væk. 705 01:04:20,625 --> 01:04:25,791 "Jeg troede ikke, jeg kunne elske en anden men den lidenskab, som jeg har elsket dig. 706 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Jeg er ked af at gøre det her, 707 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 for du er mit livs bedre halvdel, 708 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 men der kommer altid en dag, hvor tingene slutter. 709 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 I dag er den dag. Genoveva." 710 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Hertug. 711 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Jeg finder nogle mænd og tager efter dem. 712 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Jeg vil bruge mit liv på at opspore dem, 713 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 og jeg sværger på, at jeg vil finde dem. 714 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Nej. 715 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Vi er kvit. 716 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Gå blot. Hvil dig. 717 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Jeg er meget træt. 718 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Jeg må lægge mig. 719 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Bær Damen med hermelinen herover. 720 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Jeg vil se hende tæt på. 721 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Bliv hos mig. 722 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Læg dig her. 723 01:06:38,416 --> 01:06:43,666 Der var svaret på, hvorfor livvagten ikke havde afsløret os. 724 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Kærlighed. 725 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 Det var et mirakel, 726 01:06:47,291 --> 01:06:52,166 at han kunne eliminere alt det, der adskilte ham fra hertugen. 727 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Hans kone, 728 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 hans millioner, 729 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 hans sociale klasse, hans besættelse af kunst… 730 01:07:03,666 --> 01:07:09,250 Han ville ikke være i hans tjeneste, men den eneste, som stadig var hos ham. 731 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel havde altid været der og havde ladet det hele ske. 732 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Vi må begynde forfra, Samuel. 733 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Men ved du hvad? 734 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Jeg elsker at starte forfra. 735 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Selvfølgelig, 736 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 737 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Da vi endelig var nået i sikkerhed den eftermiddag, 738 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 brød banden ud i jubel. 739 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Vi havde udført to perfekte røverier. 740 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Det ene var en mesterlig og elegant præstation. 741 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 Det andet dræbte os næsten, 742 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 hvilket altid er en grund til at fejre livet endnu mere. 743 01:07:53,000 --> 01:07:55,458 Men i det øjeblik vidste vi ikke endnu, 744 01:07:55,541 --> 01:07:58,583 hvor meget smerte en lykkelig slutning kan rumme. 745 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …og hun blev meldt savnet af kaptajnen på Rosa de los Mares. 746 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Liget af den matros, der faldt over bord fra luksusyachten, 747 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 er blevet fundet af redningsholdet 748 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 55 sømil fra øen Sardinien. 749 01:08:15,791 --> 01:08:21,750 Ifølge politiet er det den 23-årige Natalia Reyes Guzmán, 750 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 der meldte sig til at arbejde på båden uden erfaring. 751 01:08:26,541 --> 01:08:30,583 Obduktionen viste, at hun var beruset, 752 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 da hun faldt over bord og druknede til havs. 753 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 SAVNET SPANSK MATROS FUNDET DØD 754 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 UKENDT NUMMER NY BESKED 755 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Hej, Roi. 756 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Det er Cameron. 757 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Jeg har ikke noget signal, så… 758 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Du får nok beskeden, når yachten lægger til et sted. 759 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Jeg bliver holdt fanget. 760 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Og jeg er ikke bange. 761 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Der er noget, jeg ikke kan glemme, og det driver mig til vanvid. 762 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Det er fjollet. 763 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 For det er kun ét ord. 764 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Men det er næsten umuligt at sige højt. 765 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Nu ved jeg, at Berlin havde ret. 766 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Jeg er en arrogant og indbildsk møgunge, 767 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 der saboterer mig selv 768 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 og gør alting svært, når det faktisk er meget enklere. 769 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Såsom det ord, jeg aldrig turde sige til dig. 770 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Undskyld. 771 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Hvis jeg havde været modig nok til at sige det til dig, 772 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 var jeg nok ikke her. 773 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Men det bedste er… 774 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 …jeg ville have reddet vores kærlighed. 775 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Undskyld, Roi. 776 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Undskyld af hele mit hjerte. 777 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Jeg håber, du kan tilgive mig en dag. 778 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Jeg tilgiver dig. 779 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Jeg tilgiver dig, Cameron. 780 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Sig, hvad du vil. 781 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 -Hvad skal jeg sige? -Hvad du tænker. 782 01:12:24,250 --> 01:12:27,250 At jeg aldrig skulle have ladet hende gå undercover. 783 01:12:28,750 --> 01:12:34,000 At jeg sendte hende i døden for at vinde over en egoist, der ligner mig selv. 784 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Jeg har et dødsfald og to brændofre på samvittigheden. 785 01:12:37,958 --> 01:12:40,500 Det er din grænse og det, der adskiller os. 786 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Jeg kan have et dødsfald på samvittigheden. 787 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Du er ikke verdens centrum. 788 01:12:50,166 --> 01:12:52,250 Vi er alle, hvor vi valgte at være. 789 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 790 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Selv Cameron. 791 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 De valgte selv. 792 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Jeg kunne være i Marbella og åbne bankbokse 793 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 og spise turrón alene. 794 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Men efter dagene her i Sevilla… 795 01:13:19,666 --> 01:13:22,958 …har jeg flere minder end fra årene på universitetet. 796 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Nogle… 797 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 …af en smerte… 798 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 …uden lige. 799 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Men det er en del af livet. 800 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 Og noget, 801 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 som jeg nu også forstår. 802 01:13:42,125 --> 01:13:43,750 At leve uden at se tilbage. 803 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Tak. 804 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Hør… 805 01:14:02,958 --> 01:14:07,166 Vi kan godt røve boksene i Marbella. Jeg bryder mig heller ikke om jul. 806 01:14:07,250 --> 01:14:10,541 Okay. Overraskelses-kup er lige mig. 807 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Men først må jeg bede dig om lidt tid. 808 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Et par uger. 809 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Du skal med til bryllup. 810 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS MUSÈE D'ART MODERNE 811 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 BOSTON ISABELLA STEWART GARDNER MUSEUM 812 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM 813 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 KVINDE MED VIFTE AMEDEO MODIGLIANI 814 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 UDSIGT OVER AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 815 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 STORMEN PÅ GENESARET SØ REMBRANDT 816 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Skal vi tage til Sapporo i juleferien? 817 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Skal vi stå på ski i Japan? 818 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Er det ikke en god plan? 819 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Jo, men jeg har en opgave i Marbella, og… 820 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 En opgave? 821 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Skal gommen ikke først hilse på bruden ved alteret? 822 01:15:37,041 --> 01:15:40,375 Jo. Men først har jeg et par spørgsmål. 823 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Jeg er faktisk professor i kvantemekanik. 824 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Er du universitetsprofessor? 825 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Det er min adspredelse i min fritid, når jeg ikke er kriminel. 826 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Vi skal til Sapporo. 827 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Den dag, du var på hotellet med Camille, 828 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 troede jeg, du havde noget i din jakkelomme. 829 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Det lignede et par trusser. 830 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 De var antikke. 831 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Hun tog dem med som et minde fra vores tid i Paris. 832 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Hvad er der i vejen? 833 01:16:20,708 --> 01:16:25,416 Jeg kan ikke lide bryllupper, bryllupsfigurer eller bryllupskager. 834 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Jeg holder mig langt væk fra bryllupskagen. 835 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Bliver du også trist af bryllupper? 836 01:16:40,083 --> 01:16:41,458 Det er alle følelserne. 837 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Hans ven fra Paris, ikke? 838 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 839 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -Enchantée. -Enchanté. 840 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Hvor er Damen med hermelinen nu? 841 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 En tryllekunstner afslører aldrig sine hemmeligheder, men her er et hint. 842 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Hvis du hører, at det sælges langt under prisen, 843 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 skal du være mistænksom. 844 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Og hvad er prisen? 845 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Aldrig under 400 millioner dollars. 846 01:17:37,500 --> 01:17:42,125 DAMEN MED HERMELINEN BLEV SOLGT FOR 100 MILLIONER EURO I DECEMBER 2016. 847 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 EKSPERTER MENTE, AT PRISEN VAR MISTÆNKELIG LAV. 848 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Tekster af: Karen Marie Svold Coates