1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 Miksi olet täällä alasti? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,125 Joku voi tulla. Tämä on kansallinen perintökohde. 4 00:00:50,208 --> 00:00:53,000 Ei kukaan tule. Ostin kaikki liput. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Imeytän itseeni tämän kiven telluurista energiaa. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Tule. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Käy makaamaan. Tule. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Tule nyt. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Maate vain. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Tiesitkö, että linnan alla olevalla kalliolla on taikavoimia? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Temppeliherrat rakensivat tämän paikan 1200-luvulla. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Linnat tehtiin tärkeille paikoille. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Energiaportaaleja, veliseni. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Täällä asui myös Luna-paavi. 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Hänet erotettiin kirkosta epäterveellisinä aikoina, 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 jolloin elinajanodote oli 40 vuotta, mutta hän eli 94-vuotiaaksi. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Miten se on mahdollista? 18 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Minäpä kerron. 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,000 Koska tällä kivellä - 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 on parantavaa energiaa. 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Parantavaa? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 23 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 Mitä oikein kuvittelet? 24 00:01:54,458 --> 00:01:58,375 En ole niitä, jotka pakottavat sukulaisensa matkustamaan luokseen - 25 00:01:58,458 --> 00:02:01,291 kertoakseen masentavia uutisia. 26 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Minä kerron vain hyviä uutisia. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Pikkuveli. 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Minä menen naimisiin. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Taasko? 30 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Neljäs kerta, ja olet päätä pahkaa rakastunut. 31 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Enemmänkin. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Veikkaan, että tapasitte vasta. 33 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Lähestulkoon. 34 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 Eikö se ole lahja? -Tuskinpa. 35 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Onni on sen, joka rakastaa. 36 00:02:30,041 --> 00:02:32,666 Rakastettuna oleminen on pelkureille. 37 00:02:33,166 --> 00:02:36,250 Rakkauden todellinen luonne on aktiivisessa roolissa. 38 00:02:36,333 --> 00:02:38,000 Pitää rakastaa kuin koira. 39 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Minulla on se lahja. 40 00:02:46,250 --> 00:02:48,000 Eikö se olekin ihmeellistä? 41 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Olen iloinen puolestasi, veli. 42 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Kiitos. 43 00:02:56,291 --> 00:03:01,833 Mutta sitä ennen tänään me vietämme polttareitani. 44 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Yhdessä. 45 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Otitko mukaan kesävaatteita vai vain kirjastonhoitajan puvun? 46 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Tuota… -Mene ostoksille. 47 00:03:11,625 --> 00:03:14,916 Käyn tapaamassa hollantilaista. -Ostatko taidetta? 48 00:03:16,291 --> 00:03:17,666 Jotain siihen suuntaan. 49 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 RAHAPAJA BERLIINI JA NAINEN JA KÄRPPÄ 50 00:03:47,208 --> 00:03:50,416 Olen miettinyt asiaa. Vastaukseni on kieltävä. 51 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Puhukaa hiljempaa. 52 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 En halua odottaa, että tämä intohimon aalto menee ohi. 53 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Pyysin vain aikaa tehdä asiat oikein. 54 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Kuka tietää, mitä tapahtuu, kun ette enää työskentele miehelleni? 55 00:04:03,500 --> 00:04:07,291 Ehkä… Ehkä en olekaan enää kiinnostunut teistä. 56 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Tai ehken minä kiinnosta teitä. 57 00:04:11,000 --> 00:04:14,625 Tai ehkä teidät on ammuttu kuoliaaksi. 58 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Tai ehkä, vastoin kaikkia ennustuksianne, 59 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 voimme olla onnellisia. 60 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 Keskeytinkö jotain? 61 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Olisitpa tullut hetkeä aiemmin. 62 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Tämä mies… 63 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 Hän yritti suudella minua. 64 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Kultaseni, jättäisitkö meidät kahden? 65 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Katsokaa minua silmiin. 66 00:05:40,375 --> 00:05:44,291 Sanokaa, ettette suudellut vaimoani. -En edes yrittänyt. 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Saatte siitä sanani. 68 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Uskon teitä. 69 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Meillä on nyt vähän vaikeaa. 70 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Hän esittää, ettei niin ole, mutta huomaan sen. 71 00:06:05,750 --> 00:06:07,250 Minä huomaan kaiken. 72 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Ihan kaiken. 73 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 Te olette täällä. Luotamme toisiimme, ja meistä on tullut ystäviä. 74 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Se tekee teistä täydellisen syötin fantasian ruokkimiselle. 75 00:06:22,791 --> 00:06:27,375 Joka tapauksessa tiedän, kun minulle valehdellaan. 76 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Mutta kuulkaa. 77 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Jos edes kuvittelette koskevanne vaimooni, 78 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 jos edes hipaisette häntä tai hengitätte samaa ilmaa, 79 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 vannon, ettette lähde tästä palatsista. 80 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 Hautaan teidät kryptaan kaksosten kanssa. 81 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Elävältä. 82 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Mutta jätän pienen reiän. 83 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 Pikkiriikkisen. 84 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Voitte hengittää muutaman päivän ja ehditte katua tekoanne. 85 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Ymmärrättekö? 86 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Oikein hyvä. 87 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Ensimmäinen cocktail. Sex on the beach. 88 00:07:30,416 --> 00:07:32,166 No niin, antaa kuulua. 89 00:07:32,250 --> 00:07:34,625 Kuka hän on? -Hänen nimensä on Candela. 90 00:07:34,708 --> 00:07:36,583 Oodi elämälle. 91 00:07:36,666 --> 00:07:38,916 Mitä hän tekee työkseen? -Hän on varas. 92 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Olemme laatineet suunnitelmaa. 93 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Mutta ei hätää. Se on valeryöstö. 94 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Miten niin? 95 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Eräs aristokraatti. Sietämätön mies. 96 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Hän pyysi minua varastamaan erään taulun. 97 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Suostuin, mutten aio tehdä sitä. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Etkö aio pitää sopimusta? 99 00:07:55,916 --> 00:08:00,541 En ideoiden puutteesta. Taiteen varastaminen on kuin lastenleikkiä. 100 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 101 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 Hyvää iltapäivää. -Hei. Mitä kuuluu? 102 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Espanjan keskuspankin ryöstäminen on monimutkaista. 103 00:08:10,583 --> 00:08:12,250 Kyse ei ole vaikeusasteesta. 104 00:08:12,333 --> 00:08:14,875 Annoit sanasi. Muuta miehellä ei ole. 105 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 Arvot ovat kaikki kaikessa. -Sergio, tule tänne. 106 00:08:21,041 --> 00:08:23,833 Se mies haluaa tappaa minut tajutessaan, 107 00:08:23,916 --> 00:08:28,333 että tauluhaave oli vain juoni varastaa kaikki hänen rahansa. 108 00:08:31,250 --> 00:08:35,666 Se mies on aatelinen mutta puheistasi päätellen myös rikollinen. 109 00:08:35,750 --> 00:08:40,166 Haluatko elää loppuelämäsi palkkamurhaajan pelossa? 110 00:08:41,083 --> 00:08:46,541 Sinun pitää varmistaa, että hänellä on jotain voitettavaa ja hävittävää. 111 00:08:46,625 --> 00:08:52,208 Jos hän haluaakin kostaa, hävittävää on oltava paljon enemmän. 112 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 Voitamme tai häviämme molemmat. -Aivan. 113 00:08:55,458 --> 00:08:58,916 Mutta sinun täytyy pitää sanasi. -Olet oikeassa. 114 00:08:59,750 --> 00:09:04,833 Sitä paitsi suunnitelman laatiminen ilman toteuttamista ei ole virkistävää. 115 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 Parempi näin. -Varasta se maalaus. 116 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Varastan Naisen ja kärpän. 117 00:09:11,458 --> 00:09:13,166 Leonardonko? 118 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Miten sinä… 119 00:09:15,875 --> 00:09:17,375 Miten aiot tehdä sen? 120 00:10:22,750 --> 00:10:23,958 Miksi suostutte nyt? 121 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 Enää ei ole rajoja ylitettäväksi. 122 00:10:27,791 --> 00:10:31,750 Jos miehenne tappaa minut, kuolen mieluummin suudeltuanne teitä. 123 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 Nyt kun olen aloittanut, en aio lopettaa. 124 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Herttua pyysi hakemaan avaimensa. Ne jäivät kylpyhuoneeseen. 125 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 En ole nähnyt niitä. 126 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Jos löydän ne, tuon ne myöhemmin. 127 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Hän haluaa ne nyt. Tiedättehän hänet. 128 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Olen pukeutumassa. 129 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Tuon ne, kun olen valmis. 130 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Pyydänkö palvelijaa petaamaan sängyn? 131 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Ei tarvitse. 132 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Voin tehdä sen itsekin, kiitos. 133 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 En voi puhua. 134 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Hetki vain. Tämä on tärkeää. 135 00:12:05,208 --> 00:12:07,416 Onko jotain tapahtunut? -Ei vielä. 136 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Mutta tapahtuu. Tulin treffeille tunnin etuajassa. 137 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Treffeille? Brucen kanssako? 138 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Brucen ja rakastajani Claudion kanssa. 139 00:12:15,000 --> 00:12:17,750 Ryhdymme ilmeisesti kolmen kimppaan. 140 00:12:17,833 --> 00:12:21,916 Listasin molempien hyvät ja huonot puolet. 141 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Näen molemmissa vain hyvää. 142 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Järjestelmä ei oikein toiminut. 143 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Toinen margarita ja enemmän tequilaa. 144 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, oletko kunnossa? 145 00:12:31,500 --> 00:12:34,750 Olen vähän hiprakassa. Kuule, Cameron. 146 00:12:35,541 --> 00:12:40,500 Kun makasit Jimmyn kanssa, oliko sinulla epäilyksiä? 147 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Tiesitkö, rakastitko Jimmyä vai Roita? 148 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Tiesin sen hyvin. 149 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Rakastin Roita. 150 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Olin täysin rakastunut häneen. 151 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Sitten Jimmy tuli ja kaikki meni pieleen. 152 00:12:54,666 --> 00:12:57,333 Menin puhumaan hänelle painava tunne vatsassa. 153 00:12:57,416 --> 00:13:02,208 Luulin sen johtuvan siitä, että näkisin taas elämäni rakkauden. 154 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mutta minä mokasin. 155 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Olin järjiltäni. 156 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Kiersimme baareja, ja hän kutsui minut konserttiin. 157 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Se oli yhtä myllerrystä. 158 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Vasta kun naimme rannalla, tajusin sen. 159 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 Se tunne vatsassani ei johtunut Jimmyn näkemisestä. 160 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Se johtui siitä, että ymmärsin Roin olevan elämäni tärkein ihminen. 161 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Ja tiedätkö mitä? 162 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Kun palasin kotiin rakastaen häntä niin kamalasti, 163 00:13:34,416 --> 00:13:36,500 en pystynyt kertomaan hänelle sitä. 164 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Syytin vain häntä kaikesta. 165 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Kerro hänelle nyt. 166 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Jos Roi on elämäsi rakkaus, sinun on kerrottava se. 167 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Ehkä sitten, kun tulen takaisin. 168 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Selvä. 169 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Mutta palaa pian, jooko? 170 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Selvä. 171 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Minun pitää lopettaa. 172 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce haluaa kolmen kimppaan. 173 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Oikeastiko? 174 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Se on vähän liikaa minulle. 175 00:14:36,750 --> 00:14:39,916 Kahdessakin on jo kestämistä. 176 00:14:40,000 --> 00:14:42,708 Olen tottunut virtuaalijuttuihin enkä pärjää lähisuhteissa. 177 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 Sanot, että pärjään, mutta oikeasti en. 178 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 En ole niissä yhtään hyvä. 179 00:14:47,833 --> 00:14:52,666 En tunne sinua kovin hyvin, mutta tämä on hyvin erikoinen tilanne. 180 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Aika erikoista, että tulit tilanteeseen rakastajana - 181 00:14:57,250 --> 00:15:02,416 ja saatat päätyä kihloihin ja kolmoishäihin Las Vegasiin. 182 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Ennen kuin menemme Vegasiin, haluan sanoa jotain. 183 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 Minun mielestäni… 184 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Taidan painostaa sinua tekemään jotain vastoin tahtoasi, 185 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 eikä se ole reilua. 186 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, minä… 187 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Olen puolustellut tätä rakkauden nimissä. 188 00:15:24,375 --> 00:15:29,791 Että on avomielistä ja modernia rakastaa enemmän kuin yhtä ihmistä. 189 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mutta se on valetta. Roi avasi silmäni. 190 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Oikeasti minua pelottaa. 191 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Minua pelottaa, koska ensi kertaa rakastan jotakuta näin kamalasti. 192 00:15:42,166 --> 00:15:47,750 Tämä naurettava kolmen kimppa -idea oli vain oljenkorsi, johon tarttua. 193 00:15:49,375 --> 00:15:54,416 Tiedämme kaikki, että hän iskee päälle hurrikaanin lailla ja minä… 194 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Minä olen se, joka hiipuu. 195 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Tein päätöksen. 196 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Minä lähden. 197 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Margaritanne. 198 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Mutta tänään… 199 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 Tänään vietämme ansaitut hyvästit. 200 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 Kaikki kolme. 201 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Ei mitään nyyhkytarinoita eikä surkuttelua. Tänään bailataan. 202 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Malja historian lyhimmälle kolmen kimpalle. 203 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Mitä sanot? 204 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Loistavaa, veliseni. 205 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Tule tänne. 206 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 Työt on nyt tehty, ja juhlat alkavat. 207 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 Ovathan nämä polttarini. 208 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Mitä musiikkia tuo on? 209 00:17:12,625 --> 00:17:15,041 Sitä kutsutaan flamenco chilliksi. 210 00:17:15,125 --> 00:17:19,625 Muistatko ne juhlat, joissa äidin tädit lauloivat sekstettinä? 211 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 Ei. Ole kiltti. -Kylläpäs. 212 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Näytetään noille nousukkaille, miltä Kalifornian tyyli näyttää. 213 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Ole kiltti… 214 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Älä tee tätä minulle. 215 00:19:15,250 --> 00:19:16,500 No niin. 216 00:19:17,875 --> 00:19:20,833 Minä tästä lähden. Ilta oli ikimuistoinen. 217 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 218 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Oli kiva tavata. 219 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 220 00:19:36,208 --> 00:19:37,208 Nähdään. 221 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Muistatko Kapteeni Koukun? 222 00:20:02,500 --> 00:20:07,458 Hän tuuppi miekalla Peter Pania eteenpäin lankulla kohti haita. 223 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Muistan. 224 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Onko olosi kuin Peter Panilla lankulla? 225 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Pääsin näin pitkälle vain siksi, 226 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 että oli ihme löytää kaltaisesi uskomaton ihminen. 227 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Tajusin erään asian. 228 00:20:27,333 --> 00:20:29,000 Että rakastat häntä? 229 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Tiesin alusta asti, että näin käy. 230 00:20:38,375 --> 00:20:42,833 Minä olen tarinan tunkeilija. -Mutta tarina oli ihana. 231 00:20:50,666 --> 00:20:56,833 Jokainen ansaitsee upean syrjähypyn tajutakseen, miten hienossa suhteessa on. 232 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Sinun pitää juosta perään. 233 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 On upeaa nähdä auringonnousu hauskan illan jälkeen. 234 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Totisesti. Saisit mennä naimisiin vielä useamminkin. 235 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Haen kahvia. 236 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Olit oikeassa. Siellä on timantteja. 237 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Jätin säkkiin kännykän. 238 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Jos niitä siirretään, tiedämme sijainnin. 239 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Joskus ei riitä, että tekee, mitä käsketään. 240 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Hei sitten, Berliini. 241 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Kiitos. 242 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 Onko kaikki hyvin? -Loistavasti. 243 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Sain valttikortin sitä herttuan typerystä vastaan. 244 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 Hyvää iltaa. -Iltaa. 245 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Oletko kunnossa? 246 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Näytät huonovointiselta. 247 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Myrskyn takia. En oikein saa unta. 248 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Ystäväsi Cristina soitti. 249 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 Miten hän voi? -Hyvin. 250 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Niin hyvin kuin saattaa myrkytettyäsi hänet. 251 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 Nyt saat luvan kertoa, mitä teet täällä. 252 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Olen varas. 253 00:26:17,583 --> 00:26:21,625 Työskentelen luksusjahdeilla matkustajien arvoesineiden takia. 254 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Loistavaa. 255 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Työskenteletkö yksin? 256 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 En tarvitse ketään muuta. 257 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Nyt tehdään näin. 258 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Mietitään kolmea syytä siihen, miksi olet täällä. 259 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Istu alas. 260 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 Ensimmäinen on se, että olet yksinäinen jalokivivaras, 261 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 joka teki reiän sänkyynsä etsiessään riisiä. 262 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Anna puhelin tänne. 263 00:27:03,916 --> 00:27:10,000 Toinen on se, että olet peitepoliisi, joka tuli hakemaan tietoja vasikalta. 264 00:27:10,083 --> 00:27:12,833 Sen voi sulkea pois. 265 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Avaa puhelin. 266 00:27:18,291 --> 00:27:19,625 Miksi suljit sen pois? 267 00:27:19,708 --> 00:27:22,958 Poliisi ei ole niin tyhmä, että tekisi reiän alukseen. 268 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Ja kolmas syy on, 269 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 että kuulut rikollisjengiin. 270 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 Jengiin, joka sai jotenkin tietää lastistamme - 271 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 ja maksaa sinulle likaisesta työstä. 272 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Jonka jäsenillä on planeettojen nimet. 273 00:27:46,666 --> 00:27:49,916 Kapteeni, teitä tarvitaan komentosillalla. -Selvä. 274 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Jatketaan tätä myöhemmin. 275 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Katso tänne. Kun palaan, haluan tietää oikeat nimet. 276 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Muuten sinua odottaa peruuttamaton hypotermia. 277 00:28:01,250 --> 00:28:05,708 Et tiedäkään, miten moni merimies putoaa mereen. Järjettömän moni. 278 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Toverit, ystävät, hyvää huomenta. 279 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Oletko ruskettunut? 280 00:28:21,708 --> 00:28:27,583 Olen miettinyt asioita rannalla, ja suunnitelmiin tuli muutos. 281 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Varastamme Naisen ja kärpän. 282 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Minkä takia? 283 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 Sen avulla saamme elää loppuelämämme rauhassa. 284 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Saat nähdä. 285 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Mitä siinä on? 286 00:28:42,416 --> 00:28:47,208 Herttuan likainen jahtibisnes, jolla hän ansaitsee omaisuuksia. 287 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 Hän salakuljettaa timantteja. 288 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron sai sen selville. 289 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Timanttejako? 290 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Hiomattomia timantteja Afrikan rannikolta. 291 00:28:55,416 --> 00:29:00,000 Jalokivien salakuljetus on hyvin tuottoisaa rikollistoimintaa. 292 00:29:00,083 --> 00:29:04,500 Botswanan ja Sierra Leonen kaivoksilta timantit päätyvät mustaan pörssiin. 293 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 Työntekijät varastavat niitä. 294 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Herttua maksaa hiomattomasta kivestä 100–200 dollaria. 295 00:29:09,166 --> 00:29:13,166 Hiottuna arvo voi olla 75 000 euroa. -Vähintään. 296 00:29:13,250 --> 00:29:18,250 Koska salakuljettajat ovat armottomia, täytämme toimeksiantomme. 297 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Emmekö siis enää ryöstäkään rahaholvia? 298 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Senkin, mutta maalauksen jälkeen. 299 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Minulla on näytettävää. Suo anteeksi, Keila. 300 00:29:30,375 --> 00:29:35,833 Luulen, että tauluryöstön valmistelu oli elämäni onnellisinta aikaa. 301 00:29:36,416 --> 00:29:40,875 Rakkaus ja Sevillan kauneus antoivat minulle suloista energiaa. 302 00:29:41,625 --> 00:29:46,166 Ystävieni kanssa laskimme tarkkaan jokaisen mahdollisen takaiskun - 303 00:29:47,166 --> 00:29:52,041 valmistuaksemme taidevarkauksien historian suurimpaan spektaakkeliin. 304 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 EI VERKKOA 305 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Ei. 306 00:31:17,750 --> 00:31:23,166 Keila ja minä selvitimme vihdoin, miten holvin viimeinen ovi aukeaa. 307 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Maatutkan tietoja tutkimalla huomasimme pienen kolon. 308 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Syvennyksen läpimitta on noin 5 senttimetriä. 309 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Näin sen omin silmin. 310 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Luulimme sitä biometriseksi skanneriksi, 311 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 mutta silloin materiaalin pitäisi olla silikonia ja alumiinia. 312 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Olemme varmoja, että se aukeaa sähkömagneetilla. 313 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Se käy järkeen. 314 00:31:48,208 --> 00:31:53,791 Herttuan kiero luonne vuorottelee monimutkaisen ja yksinkertaisen välillä. 315 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Aivan. Ja minä näin sen. 316 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Hän kantaa sitä aina avaimissaan. 317 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Jonkun pitää viedä se. 318 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Suoraan taskusta hipaisemattakaan. 319 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 Kuin silmänkääntötempulla. 320 00:32:09,416 --> 00:32:14,041 Ei käy. Tällä kertaa en sekoita töitä yksityiselämään. 321 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Minä puhun hänelle. 322 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Kas tässä ne avaimet. 323 00:32:27,708 --> 00:32:32,291 Halasin herttuaa toivottaakseni hyvää matkaa ja otin avaimet taskusta. 324 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Eikö hän varmasti huomannut, että veit ne? 325 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 En vienyt niitä, vaan vaihdoin ne toisiin. 326 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Missä käsivoiteeni on? 327 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 Saako tulla, herttua? -Tule vain. 328 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Katsokaas… 329 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Minua huolettaa… 330 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 En luota palatsiin tuomiinne ihmisiin. 331 00:33:37,333 --> 00:33:42,583 Päästätte heidät pöytäänne ja laulatte heidän kanssaan talleilla. 332 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Muistakaa, miksi toitte heidät tänne. 333 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 He ovat varkaita, eivät ystäviä. 334 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Mitä yrität sanoa, Santos? 335 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 En usko, että he varastavat Naisen ja kärpän. 336 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 He aikovat ryöstää teidät. 337 00:34:01,541 --> 00:34:04,625 Entä sinä? Mitä mieltä sinä olet? 338 00:34:07,791 --> 00:34:11,125 Käyn kirjastossa joka päivä katsomassa, mitä he tekevät. 339 00:34:11,625 --> 00:34:14,416 Uskon, että he aikovat viedä taulun. 340 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 Minne matka? -Missä vieraamme ovat? 341 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Kirjastossa. 342 00:34:30,708 --> 00:34:33,583 En voi enää odottaa. -Álvaro, mitä ihmettä? 343 00:34:33,666 --> 00:34:37,125 Ryöstöön on 24 tuntia, ettekä ole kertoneet mitään. 344 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 Ette mitään! -Mikä teitä huolettaa? 345 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Etteivät lahjamme riitä toteuttamaan ryöstöä sen arvoisella tavalla? 346 00:34:50,125 --> 00:34:55,916 Olettepa tarkkanäköinen. Juuri siitä tässä kiikastaa. 347 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Olisi anteeksiantamatonta, ellei se olisi vuosisadan ryöstö. 348 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Ymmärrättekö? 349 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Haluan, että siitä puhutaan vuosikymmeniä. 350 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Haluan siitä aukeaman jutun Washington Postiin. 351 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Haluan, että siitä kerrotaan Filippiinien uutisissa. 352 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Ymmärrän teitä täysin. 353 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Siinä tapauksessa istukaa ja nauttikaa. 354 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Tämä panssariauto kuljettaa Nainen ja kärppä -maalausta. 355 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Terässeinät ovat 35 millimetrin paksuiset. 356 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Leikitäänkö yhtä leikkiä? Miten te murtautuisitte autoon? 357 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Kaksi noista avaa sen happipeitsillä? 358 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Siinä kestäisi yhdeksän minuuttia. 359 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 Keskustassa keskipäivällä aikaa on vain muutama sekunti. 360 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Onpa jännittävää. 361 00:35:53,625 --> 00:35:55,625 Miten teette sen? 362 00:35:57,291 --> 00:35:59,916 Avaamme sen heidän omilla koodeillaan. 363 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Kiikaroitte lentokentällä, kun autoa lastataan. 364 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Olisi typerää jättää kaikki yhden kortin varaan - 365 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 ja käyttää kiikareita. 366 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Lisäksi heillä on sermi, jolla estetään sellaiset metkut. 367 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 368 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Miten siis teette sen? 369 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 On täydellinen hetki, kun ovet avataan. 370 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 48 tuntia aiemmin, hangaarin rauhassa, 371 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 kun tehdään viime hetken tarkistukset. 372 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 Siihen mennessä olemme asentaneet neljä kameraa kaikkiin kulmiin. 373 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 374 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Salasana. 375 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Se on… 376 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Aivan upeaa. 377 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Katso, kultaseni. 378 00:36:57,833 --> 00:37:02,083 He näyttävät partiolaisilta poseeraamassa johtajansa kanssa, 379 00:37:02,166 --> 00:37:06,083 mutta ovatkin maan nerokkaimpia rikollisia. 380 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Missä ryöstö toteutetaan? 381 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Triana-sillalla. 382 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Triana-sillalla… 383 00:37:14,708 --> 00:37:19,708 Sanokaa, että saan mennä jollekin kattoterassille - 384 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 katsomaan esitystä livenä. 385 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Ei käy. Teidän pitää olla mahdollisimman kaukana. 386 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Menkää maalle luotettavien ystävien kanssa. 387 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Älkää missään nimessä etsikö netistä mitään maalaukseen liittyvää. 388 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Jos teitä joskus epäillään, varotoimet takaavat viattomuutenne. 389 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Herra varjelkoon. Lähden kyllä. 390 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Mutta kertokaa, miten viette sen. 391 00:37:50,083 --> 00:37:54,208 Damián, auto liittyy moottoritielle. Mene asemiin. 392 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Näemme sen. Se on takanamme. 393 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operaatio Parvi alkaa. 394 00:38:06,666 --> 00:38:07,791 Mikä se on? 395 00:38:07,875 --> 00:38:14,041 Ympäröimme panssariauton omilla kulkuneuvoillamme. 396 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistiikka on hankalaa. Tarvitset vähintään 19 ajoneuvoa. 397 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 Onko sinulla luotettavia kuskeja? -Luotan heihin täysin. 398 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Tuleva vaimoni. 399 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Olen nyt auton takana. 400 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Ja uudet sukulaiseni. 401 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Olen asemissa. 402 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 Kaikki ovat paikoillaan. -Suljetaan saattue. 403 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Panssariauto on saattueemme keskipiste. 404 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Kuin kulkueen Neitsyt Maria. 405 00:38:54,333 --> 00:38:58,125 Vartijat luulevat vain jääneensä maanantairuuhkaan. 406 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 Meloniauton aiheuttamaan. 407 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Mikään ei ole kauempana hienostuneesta taidevarkaudesta - 408 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 kuin vesimeloniauto. Vesimeloni! 409 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Missä teet sen? 410 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Triana-sillalla keskellä kirkasta päivää. 411 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Triana-silta. 412 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Sillalla voi hallita ainoita kulkureittejä. 413 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Juuri niin. 414 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Emme kaipaa mitään murhenäytelmiä, 415 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 joten suljemme ensin kävely- ja pyörätiet. 416 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 Sillä tavalla - 417 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 luomme hallitun reitin saattueellemme. 418 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Kulkueemme saapuu operaation tapahtumapaikalle. 419 00:39:44,625 --> 00:39:48,125 Sitten onkin taikatemppumme aika. 420 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Rakastan taikuutta. 421 00:39:52,458 --> 00:39:54,666 Oletko valmis, Roi? -Menoksi vain. 422 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Esitys alkaa onnettomuudella, joka kiinnittää yleisön huomion. 423 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Puhjenneella renkaalla. 424 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Nyt se on menoa. 425 00:40:14,500 --> 00:40:19,166 Kun autot ovat tien tukkeena, alkaa kirskuvien jarrujen sinfonia. 426 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Panokset piilotetaan autoihin. 427 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Ne ovat kuin elokuvien erikoistehosteet. 428 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Nuo ovat sensoreita. Pienikin isku ja… 429 00:40:49,208 --> 00:40:54,458 Panssariauto peittyy sakeaan savuun, jota vapautamme yhä lisää. 430 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Kymmenet jalankulkijat luulevat näkevänsä traagisen onnettomuuden. 431 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Todellisuudessa ohjaamme huomion paikasta toiseen. 432 00:41:05,416 --> 00:41:07,750 Estämme heitä ajattelemasta. 433 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Kauemmas! Se räjähtää! 434 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Kauemmas! 435 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Ja kun katseet seuraavat räjähdyksiä… 436 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 Kukaan ei huomaa, että savun keskellä, puolivälissä siltaa, 437 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 tapahtuu historian suurin taidevarkaus. 438 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Nämä ovat tarkkoja jäljennöksiä räjähteistä. 439 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Vaikuttavaa. 440 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 JOS OVI AVATAAN, RÄJÄHTÄÄ 441 00:41:40,041 --> 00:41:45,791 Kumpikaan ei ota sitä riskiä. He eivät ole mitään Arnold Schwarzeneggereitä. 442 00:41:45,875 --> 00:41:51,208 Roberto Cornejo ja Blas Mencía eivät uhmaa amputaatiota - 443 00:41:51,291 --> 00:41:54,041 suojellakseen renessanssitaidetta. 444 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Maalaus telineineen on 59 cm korkea ja 45 cm leveä. 445 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Loimme sitä varten oman kuljetusvälineemme. 446 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Viemmekö Naisen ja kärpän pois pizzalaatikossa? 447 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Kyllä. Lähettimme hoitaa sen. 448 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Nerokasta. 449 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Sitten koittaa keikan nerokkain osuus. 450 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Kun Nainen ja kärppä matkaa pitkin Sevillaa mopon kyydissä, 451 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 roistot käyvät panssariauton kimppuun happipeitsillä. 452 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Leikkaamme terästä 3 500 asteessa. 453 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 Kun olemme puolivälissä, sireenit alkavat ulvoa lähistöllä. 454 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Mennään! 455 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Se on järjestetty näyttämään hätäiseltä paolta. 456 00:43:39,583 --> 00:43:45,125 Kun poliisi saapuu kaaoksen keskelle, tilanteesta on vaikea saada selkoa. 457 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Savun yhä leijuessa sillan yllä tilanne alkaa valjeta. 458 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, ryöstönyritys. 459 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Räjähteitä! Perääntykää! 460 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Kun panssariauton ovi vihdoin saadaan auki, 461 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 kaikki huokaavat helpotuksesta. 462 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Maalaus on yhä turvapakkauksessaan. 463 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Koskemattomana. 464 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Täydellinen kopio maalauksesta. Siksi kävit hollantilaisen luona. 465 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Aivan oikein. 466 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Kopion avulla saamme tehtyä vaihdon. 467 00:44:52,958 --> 00:44:54,458 Mestarillinen kopio. 468 00:44:54,541 --> 00:44:58,083 Parasta, mitä ilman Leonardo da Vinciä saa aikaan. 469 00:44:59,250 --> 00:45:01,041 Jäljensimme kaiken. 470 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Pakkausteipin, luotilasin, alumiinijalustan - 471 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 ja jopa tunnistuksen viivakoodit. 472 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Numerot luodaan satunnaisesti, kun teos poistuu museosta. 473 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Miten tulostitte tarrat, vaikkei taulu ole lähtenyt Puolasta? 474 00:45:16,166 --> 00:45:21,291 Ohjelmistossa on haavoittuvuuksia, joita muokkasimme jälkiä jättämättä. 475 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 OIKEA LUKU 476 00:45:25,416 --> 00:45:26,875 Kaikki on kunnossa. 477 00:45:26,958 --> 00:45:29,500 He luulevat sitä epäonnistuneeksi ryöstöksi. 478 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Ja pitkän aikaa. 479 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 Mestarillinen suunnitelma, mutta… 480 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 Missä oikea maalaus on? 481 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Se kulkee ympäri Sevillaa tavaratalon kassissa. 482 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Sieltä kukaan ei etsi saalista ryöstöstä, jonka kukaan ei tiedä tapahtuneen. 483 00:46:09,291 --> 00:46:15,416 Pajukorit ovat herkkutatteja varten. Ne ovat herkullisia… 484 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Uutisia Sevillasta, 485 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 jossa Triana-sillalla tapahtui ryöstönyritys. 486 00:46:21,166 --> 00:46:26,125 Ryöstäjien kohteena oli Leonardo da Vincin Nainen ja kärppä, 487 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 joka on pian esillä maakunnan pääkaupungissa. 488 00:46:29,000 --> 00:46:33,083 Tietojen mukaan kukaan ei loukkaantunut… 489 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 He tekivät sen. 490 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Kuulitko? 491 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 Se on minun. -Onneksi olkoon. 492 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Hämmensit minua hetkeksi. 493 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Keskinkertaisuudellasi. 494 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Ja häviäjän asenteellasi. 495 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Yritin vain olla varovainen. 496 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Kuulemiin. 497 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Jatka sinä. Minä lähden. 498 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Samalla hetkellä, kun herttua lopetti puhelun vahtikoira-Santosin kanssa, 499 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 irtonainen langanpää koitui kohtaloksemme. 500 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Oma laukku on näköjään mukana. 501 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Kauanko olen ollut täällä? 502 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Alatko jo puhua? 503 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 No, otetaan lisää tequilaa. 504 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Entä nyt? 505 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Minulla ei ole mitään jengiä. 506 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Ja vaikka olisi, en kertoisi sinulle. 507 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 Mikä tilanne? 508 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Ei ketään 42 merimailin säteellä. 509 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Et siis törmää tuurilla toiseen laivaan. 510 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 Mitä enemmän uit, sitä väsyneemmäksi tulet. 511 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 Ruumiinlämpö laskee. 512 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 Lähin ranta on Algeriassa, 370 merimailin päässä. 513 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Kerro jotain. 514 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Kuka haluaa pettää pomoni? 515 00:49:11,041 --> 00:49:12,791 Kuka haluaa ryöstää meidät? 516 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Kerro jotain. 517 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Jotta voimme puolustautua. 518 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Joko se tai pulahdus. 519 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Pomoni on Carlos. 520 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 Carlos? Kuka Carlos? 521 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Jolla on iso fallos. 522 00:49:39,125 --> 00:49:41,750 Sinulla on enemmän ylimielisyyttä kuin älliä. 523 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Aion päästä ylös vedestä. 524 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 En tiedä, miten. Ehkä tarraan ajopuuhun. 525 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Aion kestää kaiken. 526 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Vannon, että tapaamme vielä. 527 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Ilmoitamme katoamisestasi aamunkoitteessa. 528 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Onnea sitä odotellessa. 529 00:51:59,291 --> 00:52:00,625 Koodinpurku käynnissä. 530 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Maatutkan mukaan holvin alla on sylinteri. 531 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Kuten väristä näkee, se sisältää metaania. 532 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Kun tulipalo on kuluttanut metaanin ja hapen loppuun, 533 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 säiliöt täyttyvät. 534 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Tai sitten eivät. Emme tiedä, täyttyvätkö ne automaattisesti - 535 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 vai pitääkö järjestelmä aktivoida. 536 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Emme tiedä, mutta se on huomioitava. 537 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Kun Bruce ja Roi menevät sisään, sisemmässä piirissä liekehtii. 538 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Mitä tahansa tapahtuukin, 539 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 tuo ovi aukeaa vain, kun rahat tuodaan ulos. 540 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Muuten syntyy uusi tulimyrsky, josta ette selviä. 541 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Viisi numeroa. 542 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Anteeksi. En uskalla mennä sisään. 543 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, älä mene. 544 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Meillä on palosuojapuvut, happea ja kypärät. 545 00:52:58,458 --> 00:53:03,250 Voisimme kävellä vaikka helvettiin, huutaen ja täynnä adrenaliinia. 546 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 Roi… -Se kestää vain 40 sekuntia. 547 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 Mennään. -Ei käy, Roi. 548 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Sinun pitää mennä sinne saadaksesi adrenaliiniryöpyn - 549 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 ja tunteaksesi, ettet ole maailman onnettomin. 550 00:53:20,250 --> 00:53:24,125 Kuin ne idiootit, jotka tekevät päinvastoin kuin tuntevat. 551 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Sen sijaan, että surisit, juot samppanjaa, koska tyttöystävä jätti. 552 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Kävelet suoraan tulta päin, jottei sinun tarvitsisi tuntea tuskaa. 553 00:53:35,000 --> 00:53:37,666 Olet niin säälittävä, etten osaa auttaa sinua. 554 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Kumpikaan ei mene. 555 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Vihdoinkin järkeä. Lähdetään täältä. 556 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Kaksi numeroa. 557 00:53:54,958 --> 00:53:58,208 Menen sisään. Onko reitti selvä? -Ei ketään missään. 558 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, älä ole typerä. 559 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Vielä yksi. 560 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, älä mene. 561 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Älä mene sisään! Bruce! 562 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce, älä! 563 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Mitä helvettiä siellä tapahtuu? 564 00:54:35,916 --> 00:54:39,750 Molemmat menivät sisään. -Mitä me oikein teemme? 565 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 SKANNAUS EPÄONNISTUI 566 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Lieskat lyövät pian. 567 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Roi ja Bruce, kuuletteko? 568 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Kaikki hyvin. Puku kestää. 569 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 45 sekuntia. 570 00:55:11,333 --> 00:55:12,916 Bruce, oletko kunnossa? 571 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? Visiiri huurtuu. En näe Brucea. 572 00:55:15,666 --> 00:55:17,875 30 sekuntia. -Bruce, oletko kunnossa? 573 00:55:19,791 --> 00:55:22,958 Jokin on vialla. Helvetti. Minä palan. 574 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Voi helvetti, Roi! 575 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 25 sekuntia. 576 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Happisäiliö kuumenee. 577 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Hänen jalkansa palaa! 578 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Selkäni palaa! Päästäkää meidät ulos! 579 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 20 sekuntia. -Mennään sinne. Berliini, mennään. 580 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 Päästäkää meidät! -Älä avaa ovea. 581 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Emme voi avata sitä. 582 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Happi ruokkii tulta. Kun se sammuu, haen heidät. 583 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Avatkaa! 584 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15 sekuntia. 585 00:55:48,500 --> 00:55:50,166 Keila! 586 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Annatko heidän kuolla? 587 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Me palamme elävältä! 588 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Avatkaa, jumalauta! 589 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Avatkaa! 590 00:56:01,291 --> 00:56:03,416 10 sekuntia. -Meidän on odotettava. 591 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Päästäkää meidät ulos! 592 00:56:09,125 --> 00:56:10,583 Bruce! 593 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Viisi. 594 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 He ovat kuolleita. 595 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 Neljä. -He ovat kuolleita. 596 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Kolme. 597 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Kaksi. 598 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Yksi. 599 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 Nyt! -Keila, avaa. 600 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 OIKEA KOODI 601 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Aikaa on pari sekuntia ennen kuin ovi sulkeutuu. 602 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Onko se Roi? 603 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Entä Bruce? Ovatko he elossa? 604 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Pidä kiirettä. Aikaa ei ole. 605 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Mennään. 606 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 En tiedä, pääsenkö ylös. 607 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Kyllä pääset. 608 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Ovi menee kiinni! 609 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berliini! 610 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Liekit palaavat. 611 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 Kaasua ei tule ulos. Metaanisäiliö ei täyttynyt. 612 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi on elossa! 613 00:57:47,125 --> 00:57:48,708 Mennään. 614 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Miten Bruce voi? 615 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berliini? 616 00:58:16,750 --> 00:58:18,750 Sano jotain! Onko hän elossa? 617 00:58:27,416 --> 00:58:29,208 Voi jumalauta… 618 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce on elossa. 619 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Jalkani. 620 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Voi paska. Nyt kävi pahasti. 621 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 Älä mieti sitä nyt. 622 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Sama täällä. 623 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Nouse ylös. 624 00:58:59,250 --> 00:59:01,375 Kun kerran pääsimme tänne asti, 625 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 avaamme tuon pirun oven. 626 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 Paljonko täällä on? 627 00:59:30,083 --> 00:59:32,416 Paljon enemmän kuin Ali Baban luolassa. 628 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi, oletko kunnossa? 629 00:59:44,541 --> 00:59:47,000 Joudun käyttämään hanskaa ikuisesti. 630 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mutta timanttista. 631 01:00:28,083 --> 01:00:33,666 Lähdimme palatsista tietämättä, miksei irtonainen langanpää tuhonnut meitä. 632 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Kun Samuel löysi seteleistä jäljittimen, 633 01:00:38,458 --> 01:00:43,458 sen sijaan, että olisi tarttunut aseeseen, hän pukikin yöpuvun ja kävi maate. 634 01:00:45,708 --> 01:00:50,125 Auringon noustessa, kun olimme jo 500 kilometrin päässä Sevillasta, 635 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 herttua herätti Samuelin raivoissaan, koska olimme tyhjentäneet holvin. 636 01:00:54,583 --> 01:00:58,666 Minut on ryöstetty! He ryöväsivät koko holvin! Kaiken, ymmärrätkö? 637 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Kaikki vietiin sinun takiasi! Sanoit, ettei minua ryöstettäisi. 638 01:01:03,750 --> 01:01:07,833 Seuraavaksi hän meni suoraa päätä kokoelmansa luo - 639 01:01:07,916 --> 01:01:11,208 varmistamaan, että se oli tallessa. 640 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Rembrandtini… 641 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Van Goghini… 642 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Cézanneni… 643 01:01:42,958 --> 01:01:44,708 Modiglianini… 644 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 He veivät koko elämäni. 645 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Herttua, katsokaa. 646 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Se on aito. 647 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 He varastivat sen minulle. 648 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Minulle. 649 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Hyvä herttua. 650 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 Saitte maalauksenne, kuten luvattu. 651 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Se maksoi hieman sovittua enemmän, koska en arvioittanut sitä huolella. 652 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Tällä hetkellä maalauksen arvo on yli 350 miljoonaa dollaria. 653 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 Enemmänkin voisi saada, jos sen huutokauppaisi. 654 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Otin siis vapauden - 655 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 nostaa palkkiotani viemällä holvistanne 75 miljoonaa. 656 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Missä maalaukseni ovat? 657 01:02:58,291 --> 01:03:02,916 En välitä paskan vertaa rahoista. Haluan kokoelmani. 658 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Kokoelmani! 659 01:03:04,541 --> 01:03:07,250 Kääntykää ympäri, olkaa ystävällinen. 660 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Näettekö tuon valon? 661 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Juuri sen. Se tarkoittaa, että kuvaamme teitä. 662 01:03:17,208 --> 01:03:21,875 Meillä on todisteet siitä, että olette taidehistorian suurin rikollinen. 663 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Meillä on myös kuvia jahdeilla salakuljetetuista timanteista. 664 01:03:26,291 --> 01:03:29,541 Katsokaa. Kuvat ovat vuoteellanne. 665 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Jos päätätte kostaa tai jos meille tapahtuu jotain, 666 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 kaikki tulee päivänvaloon. 667 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Kunnianpäivänne ovat ohi, 668 01:03:38,958 --> 01:03:41,916 ja vietätte loppuelämänne vankilassa. 669 01:03:42,000 --> 01:03:44,916 Ette varmasti halua sitä, joten ehdotan sopimusta. 670 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Mitä jos te saatte pitää Naisen ja kärpän - 671 01:03:47,875 --> 01:03:52,208 sekä jahtinne ja timanttinne ja minä kaiken muun? 672 01:03:52,791 --> 01:03:54,583 Silloin voittaisimme molemmat. 673 01:03:54,666 --> 01:03:56,333 Jos haluatte, että häviämme, 674 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 häviämme molemmat. 675 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Herttua! 676 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Herttua! 677 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Herttuatar. 678 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Hän on poissa. 679 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 En uskonut voivani rakastaa ketään muuta - 680 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 yhtä rajusti ja intohimoisesti kuin sinua. 681 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Olen pahoillani tästä. 682 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 Olet elämäni kaunein puolisko. 683 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 Mutta jonain päivänä kaikki päättyy. 684 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Tänään on se päivä. Genoveva. 685 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Herttua. 686 01:05:13,666 --> 01:05:18,125 Kerään heti muutaman miehen ja lähden heidän peräänsä. 687 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Jäljitän heitä elämäni loppuun asti - 688 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 ja vannon, että löydän heidät. 689 01:05:24,625 --> 01:05:25,625 Ei. 690 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Olemme sujut. 691 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Mene lepäämään. 692 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Olen hyvin väsynyt. 693 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Minun on käytävä makuulle. 694 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Tuo Nainen ja kärppä tänne. 695 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Haluan nähdä sen läheltä. 696 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Jää luokseni. 697 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Tule viereeni. 698 01:06:38,416 --> 01:06:44,041 Siinä oli vastaus siihen, miksei henkivartija paljastanut meitä. 699 01:06:44,125 --> 01:06:45,708 Rakkaus. 700 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Hän piti ihmeenä mahdollisuutta poistaa kerralla - 701 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 kaikki esteet hänen ja herttuan väliltä. 702 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Hänen vaimonsa, 703 01:06:57,708 --> 01:06:59,583 hänen miljoonansa, 704 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 hänen yhteiskuntaluokkansa ja pakkomielteensä taiteeseen… 705 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Hän ei enää olisi palvelija, 706 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 vaan maailman ainoa mies, joka jäi isäntänsä rinnalle. 707 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel oli aina ollut paikalla ja antanut kaiken tapahtua. 708 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Näyttää siltä, että joudumme aloittamaan alusta. 709 01:07:20,541 --> 01:07:21,875 Mutta tiedätkö mitä? 710 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Minusta on ihanaa aloittaa alusta. 711 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Totta kai. 712 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 713 01:07:35,416 --> 01:07:40,750 Kun vihdoin pääsimme kauas vaaroista, ilo oli ylimmillään. 714 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Olimme tehneet kaksi täydellistä ryöstöä. 715 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Ensimmäinen oli mestarillinen taidonnäyte. 716 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 Toinen oli tappaa meidät, 717 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 mikä on aina syy juhlia elämää entistä enemmän. 718 01:07:53,000 --> 01:07:55,416 Mutta sillä hetkellä emme tienneet, 719 01:07:55,500 --> 01:07:58,583 kuinka paljon tuskaa onnellinen loppu voi tuoda. 720 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …jonka katoamisesta ilmoitti Rosa de los Maresin kapteeni. 721 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Luksusjahdilta pudonneen merimiehen ruumis on löytynyt. 722 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Pelastajat löysivät sen - 723 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 55 merimailin päästä Sardinian saaresta. 724 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Poliisilähteiden mukaan - 725 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 hän on 23-vuotias Natalia Reyes Guzmán, 726 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 joka oli pestautunut alukselle ilman aiempaa kokemusta. 727 01:08:26,541 --> 01:08:28,041 Ruumiinavauksen mukaan - 728 01:08:28,125 --> 01:08:33,625 nainen oli humaltunut pudotessaan yli laidan ja hukkuessaan. 729 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 KADONNUT ESPANJALAINEN LÖYTYI KUOLLEENA 730 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 TUNTEMATON NUMERO UUSI VIESTI 731 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Hei, Roi. 732 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Cameron tässä. 733 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Täällä ei nyt ole kenttää, 734 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 joten saat viestin varmaan silloin, kun alus saapuu satamaan. 735 01:09:35,625 --> 01:09:37,875 Minua pidetään vankina. 736 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Vannon, etten pelkää. 737 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 On yksi asia, jota en saa mielestäni, ja se tekee minut hulluksi. 738 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Ihan tyhmä juttu. 739 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Se on vain yksi sana. 740 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 On melkein mahdotonta sanoa sitä ääneen. 741 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Nyt tiedän, että Berliini oli oikeassa. 742 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Olen ylimielinen ja itserakas kakara, 743 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 joka sabotoi itseään - 744 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 ja tekee kaikesta vaikeaa, vaikka oikeasti se on helppoa. 745 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Kuten se sana, jota en uskaltanut sanoa. 746 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Anteeksi. 747 01:10:24,875 --> 01:10:28,541 Jos olisin uskaltanut sanoa sen sinulle, kun olisi pitänyt, 748 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 en varmaan olisi täällä. 749 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Mutta parasta on, 750 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 että olisin pelastanut suhteemme. 751 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Olen pahoillani, Roi. 752 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Olen todella pahoillani. 753 01:10:50,791 --> 01:10:53,333 Toivottavasti voit joskus antaa anteeksi. 754 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Annan anteeksi. 755 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Annan anteeksi, Cameron. 756 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Sano sanottavasi. 757 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 Mitä pitäisi sanoa? -Se, mitä ajattelet. 758 01:12:24,250 --> 01:12:26,875 En olisi saanut päästää häntä peitetehtävään. 759 01:12:28,750 --> 01:12:34,000 Ajoin hänet kuoleman porteille otellakseni kaltaiseni egoistin kanssa. 760 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Nyt omallatunnollani on yksi kuollut ja kaksi loukkaantunutta. 761 01:12:37,958 --> 01:12:40,583 Ne rajat erottavat sinut minusta. 762 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Minä voin elää kuolema tunnollani. Sinä et. 763 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Älä luule olevasi maailman napa. 764 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Teimme kaikki omat valintamme. 765 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 766 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Jopa Cameron. 767 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 He tekivät valintansa. 768 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Minäkin voisin olla Marbellassa - 769 01:13:08,291 --> 01:13:12,750 avaamassa tallelokeroita ja syömässä yksin jouluruokia. 770 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Mutta nämä päivät Sevillassa - 771 01:13:19,666 --> 01:13:23,375 antoivat enemmän muistoja kuin vuodet yliopistolla. 772 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Jotkin niistä - 773 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 ovat täynnä tuskaa, 774 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 jota ei voi sanoin kuvata. 775 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Mutta sellainen kuuluu elämään. 776 01:13:36,625 --> 01:13:39,916 Lisäksi opin erään asian. 777 01:13:42,208 --> 01:13:44,666 Pitää elää katsomatta taakseen. 778 01:13:45,166 --> 01:13:46,166 Kiitos. 779 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Kuule. 780 01:14:02,958 --> 01:14:07,166 Jos vielä haluat ryöstää ne lokerot, minäkään en välitä joulusta. 781 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Toki. 782 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Alan tykästyä yllätysryöstöihin. 783 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Sitä ennen tarvitsen kuitenkin hetken. 784 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Pari viikkoa. 785 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Ja kutsun sinut häihin. 786 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIISI MODERNIN TAITEEN MUSEO 787 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 NAINEN VIUHKA KÄDESSÄÄN 788 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 MAISEMA AUVERS-SUR-OISESSA 789 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 MYRSKY GALILEAN MERELLÄ 790 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Mitä jos menisimme Sapporoon joululomalla? 791 01:15:18,416 --> 01:15:21,625 Laskettelemaan Japaniin. Eikö kuulostakin hyvältä? 792 01:15:21,708 --> 01:15:24,666 Kyllä, mutta on yksi keikka Marbellassa… 793 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Keikkako? 794 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Eikö meidän pitäisi tavata vasta alttarilla? 795 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Pitäisi. Mutta minulla on pari kysymystä. 796 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Olen oikeasti kvanttimekaniikan professori. 797 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Opetatko yliopistossa? 798 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Se on pientä ajanvietettä, kun olen vapaalla rötöstelystä. 799 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Mennään Sapporoon. 800 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Kun olit hotellissa Camillen kanssa, 801 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 vaikutti siltä, että taskussasi oli jotain. 802 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Ne näyttivät pikkuhousuilta. 803 01:16:07,791 --> 01:16:12,416 Ne olivat antiikkia. Muisto Pariisin ajastamme. 804 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Mikä hätänä? Vaikutat oudolta. 805 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 En pidä häistä. 806 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Enkä kakkukoristeista enkä etenkään hääkakuista. 807 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 En mene lähellekään tätä hääkakkua. 808 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Surettavatko häät sinuakin? 809 01:16:40,083 --> 01:16:41,416 Tunteet ovat pinnassa. 810 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Olet se ystävä Pariisista. 811 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 812 01:16:52,375 --> 01:16:55,208 Enchantée. -Enchanté. 813 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Missä Nainen ja kärppä on nyt? 814 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Taikuri ei paljasta salaisuuksiaan, mutta annan vihjeen. 815 01:17:09,583 --> 01:17:14,666 Jos näet, että se myydään liian halvalla, kannattaa epäillä. 816 01:17:14,750 --> 01:17:16,583 Mikä sen oikea hinta on? 817 01:17:16,666 --> 01:17:19,791 Ei koskaan alle 400 miljoonaa dollaria. 818 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 JOULUKUUSSA 2016 - 819 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 NAINEN JA KÄRPPÄ MYYTIIN 100 MILJOONALLA EUROLLA. 820 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 ASIANTUNTIJOIDEN MUKAAN HINTA OLI EPÄILYTTÄVÄN ALHAINEN. 821 01:19:46,708 --> 01:19:50,125 Tekstitys: Saara Lindström