1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés ? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 Qu'est-ce que tu fais à poil ? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 C'est un lieu historique touristique. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Personne ne viendra. J'ai acheté tous les billets. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Je m'imprègne de l'énergie tellurique de cette pierre. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Viens. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Allonge-toi avec moi. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Allez. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Allonge-toi. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Tu sais que la roche sous ce château a des propriétés magiques ? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Cet endroit a été construit au 13e siècle par les Templiers. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Tous leurs bâtiments étaient des lieux clés. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Des portails énergétiques, petit frère. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 C'était le domicile du pape Luna, 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 un homme répudié, excommunié, à une époque insalubre 16 00:01:29,666 --> 00:01:31,625 où on dépassait rarement 40 ans, 17 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 mais lui a vécu jusqu'à 94 ans. 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Comment est-ce possible ? 19 00:01:36,833 --> 00:01:38,000 Je vais te le dire. 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Parce que cette roche 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 a une énergie guérisseuse. 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Guérisseuse ? 23 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio ! 24 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 Qu'est-ce que tu imagines ? 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Je ne suis pas du genre à faire déplacer mes proches 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 pour leur annoncer une mauvaise nouvelle. 27 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Je n'annonce que de très bonnes nouvelles. 28 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Petit frère, 29 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 je vais me marier. 30 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Encore ? 31 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 C'est la quatrième, et tu es encore fou amoureux ? 32 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Encore plus. 33 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Tu viens de la rencontrer ? 34 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Presque. 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,583 - C'est un don. - C'est improbable, surtout. 36 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio ! Le bonheur appartient aux amoureux. 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Être aimé, c'est un substitut pour les lâches. 38 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 La vraie nature de l'amour, c'est quand on aime à en perdre la tête. 39 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Et j'ai ce don. 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 N'est-ce pas merveilleux ? 41 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Je suis content pour toi. 42 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Merci. 43 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Mais avant toute chose, 44 00:02:57,750 --> 00:03:01,833 aujourd'hui, toi et moi, on va fêter mon enterrement de vie de garçon. 45 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Ensemble. 46 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Tu as des vêtements d'été ou juste ton costume de bibliothécaire ? 47 00:03:09,458 --> 00:03:11,541 - Eh bien… - Achète-toi autre chose. 48 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Je dois voir le Hollandais. 49 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Tu achètes de l'art ? 50 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Si on veut. 51 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 LA CASA DE PAPEL BERLIN ET LA DAME À L'HERMINE 52 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 J'ai réfléchi. 53 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 La réponse est non. 54 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Moins fort, s'il vous plait. 55 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Je refuse d'attendre et laisser passer cette vague de passion. 56 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Je vous demande simplement du temps pour bien faire. 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Et quand vous ne travaillerez plus pour mon mari ? 58 00:04:03,500 --> 00:04:07,291 Peut-être que je ne serai plus intéressée. 59 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ou que ce sera vous. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ou peut-être 61 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 que vous aurez été abattu. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Ou peut-être que malgré vos pronostics, 63 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 nous pourrions être heureux. 64 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Je dérange ? 65 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Si tu étais entré deux secondes plus tôt… 66 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Cet homme 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 a essayé de m'embrasser. 68 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Chérie, tu veux bien nous laisser ? 69 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Regardez-moi dans les yeux. 70 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Vous l'avez embrassée ? 71 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Je n'aurais jamais essayé. 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Vous avez ma parole. 73 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Je sais que c'est vrai. 74 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Nous traversons une mauvaise passe. 75 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Elle fait semblant, mais je le vois bien. 76 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Je vois tout. 77 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Tout. 78 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 Vous êtes là, vous avez gagné notre confiance et notre amitié. 79 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Cela fait de vous l'appât parfait pour entretenir ce fantasme. 80 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Quoi qu'il en soit, je sais quand un homme me ment. 81 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Écoutez-moi bien. 82 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Si l'idée vous traverse l'esprit de toucher à ma femme, 83 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 de l'effleurer ou de respirer le même air qu'elle, 84 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 je jure devant Dieu que vous ne ressortirez pas de ce palais. 85 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 Je vous enterrerai avec les jumeaux dans la crypte. 86 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Vivant. 87 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Mais je vous laisserai un petit trou. 88 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Un tout petit. 89 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Pour vous laisser respirer quelques jours et avoir le temps de regretter. 90 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 C'est clair ? 91 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Très bien. 92 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Premier cocktail : Sex on the beach. 93 00:07:30,416 --> 00:07:33,333 Dis-moi tout. C'est qui, cette femme ? 94 00:07:33,416 --> 00:07:36,208 Elle s'appelle Candela. Une ode à la vie. 95 00:07:36,708 --> 00:07:38,916 - Que fait-elle ? - C'est une voleuse. 96 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Nous avons conçu un plan ensemble. 97 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Mais ne t'inquiète pas, il s'agit d'un faux braquage. 98 00:07:45,041 --> 00:07:48,708 - Comment ça ? - Un aristocrate. Un homme insupportable. 99 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Il m'a demandé de lui voler un tableau. 100 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 J'ai accepté, mais je ne vais pas le faire. 101 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Tu vas rompre ton engagement ? 102 00:07:55,916 --> 00:08:00,541 Pas par manque d'idées, au contraire. Rien de plus aisé que de voler une œuvre. 103 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Derrière toi. 104 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - Bonjour. - Comment allez-vous ? 105 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Braquer la Banque d'Espagne, ça, c'est compliqué. 106 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 Ce n'est pas la question. 107 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 Tu as donné ta parole, c'est sacré. 108 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Les valeurs, Andrés. 109 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, approche. 110 00:08:21,041 --> 00:08:23,583 Il voudra me tuer quand il se rendra compte 111 00:08:23,666 --> 00:08:28,333 que ce braquage n'était qu'une ruse pour lui voler tout son argent. 112 00:08:31,250 --> 00:08:35,666 C'est peut-être un aristocrate, mais c'est aussi un criminel. 113 00:08:35,750 --> 00:08:40,166 Tu veux vraiment vivre chaque jour en redoutant sa vengeance ? 114 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Pour garantir ta sécurité, 115 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 donne-lui quelque chose à gagner et quelque chose à perdre. 116 00:08:46,625 --> 00:08:52,208 Il faut que sa vengeance lui coute bien plus cher que ce qu'il y gagnerait. 117 00:08:53,041 --> 00:08:55,375 - On gagne ou on perd ensemble. - Voilà. 118 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 Pour ça, tu dois tenir parole. 119 00:08:57,916 --> 00:08:58,916 Tu as raison. 120 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Et puis, concevoir un plan pour ne pas l'exécuter, 121 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 ce n'est pas très stimulant. 122 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Je préfère ton idée. 123 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Vole ce tableau. 124 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Je vais voler La Dame à l'hermine. 125 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Le de Vinci ? 126 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Comment tu… 127 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 Comment tu comptes faire ? 128 00:10:22,791 --> 00:10:26,166 - Pourquoi maintenant ? - On a franchi toutes les limites. 129 00:10:28,125 --> 00:10:31,500 Si votre mari compte me tuer, autant vous embrasser avant. 130 00:10:34,791 --> 00:10:37,791 Maintenant que j'ai commencé, je ne m'arrêterai pas. 131 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Madame, le duc a laissé ses clés dans la salle de bain. 132 00:10:48,000 --> 00:10:49,333 Je ne les ai pas vues. 133 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Si je les trouve, je les descendrai. 134 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Il les veut maintenant. Il n'aime pas s'en séparer. 135 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Je m'habille. Je les descendrai quand j'aurai terminé. 136 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Je demande à quelqu'un de faire votre lit ? 137 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 C'est inutile. 138 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Je peux le faire moi-même, merci. 139 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Je suis occupée. 140 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Juste une minute. C'est important. 141 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - Il s'est passé un truc ? - Pas encore. 142 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Mais bientôt. Je suis en avance pour un rencard. 143 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Un rencard ? Avec Bruce ? 144 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Avec Bruce et un autre. Claudio, mon amant. 145 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 En fait, on va être un couple à trois. 146 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 J'ai fait une liste des pour et des contre pour chacun d'eux. 147 00:12:22,000 --> 00:12:26,208 Mais je ne leur vois que des qualités. C'est pas un bon système. 148 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Une autre margarita, avec plus de téquila. 149 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, ça va ? 150 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Je suis un peu pompette. 151 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Dis-moi, Cameron. 152 00:12:35,541 --> 00:12:40,500 Quand tu as couché avec Jimmy, tu avais encore des doutes ? 153 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Tu savais si tu aimais Jimmy, ou Roi ? 154 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Je le savais très bien. 155 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 J'aimais Roi. 156 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 J'étais folle amoureuse de lui. 157 00:12:52,166 --> 00:12:54,666 Jimmy est arrivé et c'est parti en vrille. 158 00:12:54,750 --> 00:12:57,291 Je suis descendue lui parler l'estomac noué. 159 00:12:57,375 --> 00:13:02,208 Je pensais que c'était parce que je retrouvais l'amour de ma vie. 160 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mais j'ai merdé. 161 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 J'ai perdu la tête. 162 00:13:06,083 --> 00:13:09,041 On a fait les bars, il m'a invitée à un concert… 163 00:13:09,125 --> 00:13:10,583 Je me suis laissé entrainer. 164 00:13:11,500 --> 00:13:14,208 J'ai compris qu'après avoir baisé sur la plage. 165 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Toutes ces émotions, l'estomac noué, 166 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 ce n'était pas pour Jimmy. 167 00:13:21,708 --> 00:13:25,833 J'avais compris que Roi était la personne la plus importante de ma vie. 168 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Et tu sais quoi ? 169 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Quand je suis rentrée, j'avais beau l'aimer comme une folle… 170 00:13:34,416 --> 00:13:36,375 je n'ai pas réussi à le lui dire. 171 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Je n'ai fait que lui rejeter la faute. 172 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Dis-le-lui, alors. 173 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Si tu penses que c'est l'amour de ta vie, dis-le-lui. 174 00:13:50,416 --> 00:13:53,625 - Je lui parlerai peut-être à mon retour. - D'accord. 175 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Reviens vite, d'accord ? 176 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 D'accord. 177 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Je dois te laisser. 178 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce veut qu'on soit en trouple. 179 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Sérieusement ? 180 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Ça fait beaucoup, pour moi. 181 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Déjà, à deux, j'ai du mal à gérer, alors à trois… 182 00:14:40,083 --> 00:14:42,708 Je suis pas douée pour les relations IRL. 183 00:14:42,791 --> 00:14:45,625 Tu vas me dire que si, mais je te jure que non. 184 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Je suis pas douée du tout. 185 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 Je ne te connais pas beaucoup, 186 00:14:50,208 --> 00:14:52,666 mais c'est très bizarre pour moi aussi. 187 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Normal, tu débarques ici en tant qu'amant 188 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 et tu vas peut-être repartir fiancé 189 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 avant un mariage à trois à Las Vegas. 190 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Avant d'aller à Las Vegas, j'aimerais dire un mot. 191 00:15:09,791 --> 00:15:11,208 Parce que je pense… 192 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 J'ai l'impression de vous embarquer dans une fuite en avant, 193 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 et ce n'est pas juste. 194 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, je… 195 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 J'ai dit que je faisais ça par amour, 196 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 par générosité, 197 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 parce que c'est moderne d'aimer plus d'une personne. 198 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mais c'est pas vrai. Roi m'a ouvert les yeux. 199 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 En fait, c'est parce que j'ai peur. 200 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 J'ai peur parce que c'est la première fois que j'aime autant quelqu'un. 201 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Et cette idée absurde de relation à trois, 202 00:15:45,833 --> 00:15:47,791 c'était une tentative désespérée. 203 00:15:49,125 --> 00:15:50,375 On sait bien que lui, 204 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 c'est l'ouragan qui bouleverse tout, et que moi, 205 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 je suis celui qui s'efface. 206 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 J'ai pris une décision. 207 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Je vais partir. 208 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Vos margaritas. 209 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Mais ce soir, 210 00:16:19,500 --> 00:16:21,750 on va se dire adieu comme il se doit. 211 00:16:21,833 --> 00:16:22,750 Tous les trois. 212 00:16:24,375 --> 00:16:26,416 Et pas de pleurnicheries, hein. 213 00:16:26,500 --> 00:16:27,750 Ce soir, on s'éclate. 214 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Au trouple le plus court de l'histoire. 215 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Qu'en penses-tu ? 216 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 C'est brillant. 217 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Dans mes bras. 218 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 Ne parlons plus travail. On fête mon enterrement de vie de garçon. 219 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 C'est quoi, cette musique ? 220 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Du "flamenco chill." 221 00:17:15,125 --> 00:17:19,666 Tu te souviens des soirées à la maison où les tantes de maman chantaient ? 222 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - Non. Non, pitié. - Si. 223 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 On va montrer à ces arrivistes comment on fait à la mode californienne. 224 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Non, je t'en supplie. 225 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Pitié, ne me fais pas ça. 226 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Bon… 227 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Je vais y aller. 228 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 C'était une super soirée. 229 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 230 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 C'était un plaisir. 231 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 232 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 À bientôt. 233 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Tu te souviens du capitaine Crochet ? 234 00:20:02,500 --> 00:20:07,458 Quand il pique Peter Pan avec son épée pour le pousser vers les requins ? 235 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Tu te sens comme Peter Pan sur la planche ? 236 00:20:15,583 --> 00:20:21,250 J'ai eu une chance folle de rencontrer quelqu'un d'aussi merveilleux que toi. 237 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Et j'ai eu une révélation. 238 00:20:27,208 --> 00:20:29,000 Tu as compris que tu l'aimais. 239 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 J'ai toujours su que ça finirait comme ça. 240 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Je ne suis que l'intrus. 241 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 C'était une belle histoire. 242 00:20:50,666 --> 00:20:53,291 Tout le monde devrait vivre une belle liaison 243 00:20:53,375 --> 00:20:56,833 pour voir que son histoire d'amour est exceptionnelle. 244 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Tu devrais le rattraper. 245 00:24:10,916 --> 00:24:14,583 - J'adore saluer le soleil après une fête. - C'est sûr. 246 00:24:14,666 --> 00:24:18,208 Tu devrais te marier plus souvent. Tu le fais trop peu. 247 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 J'apporte le café. 248 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Tu avais raison. Ils trafiquent des diamants. 249 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 J'y ai mis un portable. 250 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 S'ils déplacent la marchandise, on les suivra. 251 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Parfois, il ne suffit pas d'obéir aux ordres. 252 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Salut, Berlin. 253 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Merci. 254 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Ça va ? - On ne peut mieux. 255 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Je prépare le coup fatal pour ce crétin de duc. 256 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 SUPPRIMER 257 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Bonsoir. - Bonsoir. 258 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Tout va bien ? 259 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Le mal de mer ? 260 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 C'est la tempête. Je passe une mauvaise soirée. 261 00:25:57,833 --> 00:26:01,000 - Ton amie Cristina m'a appelé. - Comment va-t-elle ? 262 00:26:01,083 --> 00:26:05,000 Aussi bien qu'elle puisse aller après que tu l'as empoisonnée. 263 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Tu vas me dire ce que tu fais ici. 264 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Je suis une voleuse. 265 00:26:17,583 --> 00:26:21,625 Je bosse sur les yachts où les passagers ont des bijoux de valeur. 266 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Brillant. 267 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Tu travailles seule ? 268 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Je n'ai besoin de personne. 269 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 J'ai une idée. 270 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Envisageons trois raisons pour expliquer ta présence. 271 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Assieds-toi. 272 00:26:48,625 --> 00:26:49,500 La première, 273 00:26:49,583 --> 00:26:53,500 c'est que tu es une voleuse solitaire venue voler des bijoux 274 00:26:53,583 --> 00:26:57,083 et que tu as fait un trou sous ton lit pour chercher du riz. 275 00:26:57,166 --> 00:26:58,625 Donne-moi ce téléphone. 276 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 La deuxième, c'est que tu es une flic infiltrée 277 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 venue chercher des infos auprès d'un indic. 278 00:27:10,083 --> 00:27:12,750 Mais bon, j'écarte cette hypothèse. 279 00:27:12,833 --> 00:27:14,208 Déverrouille-le. 280 00:27:18,291 --> 00:27:19,500 Pourquoi l'écarter ? 281 00:27:19,583 --> 00:27:22,958 Aucun flic n'est assez bête pour faire un trou dans un bateau. 282 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Et la troisième… 283 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 c'est que tu as une bande. 284 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Une bande qui avait des infos sur notre cargaison 285 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 et qui te paie pour faire le sale boulot. 286 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Une bande avec des noms de planètes. 287 00:27:46,166 --> 00:27:48,791 Capitaine. On vous demande sur le pont. 288 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Mince, alors. 289 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 On va devoir reporter ça. 290 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Regarde-moi. 291 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 À mon retour, je veux leurs vrais noms. 292 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Sinon, une hypothermie irréversible t'attend. 293 00:28:01,250 --> 00:28:04,000 Si tu savais combien de marins tombent à la mer. 294 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 C'est fou. 295 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Chers camarades, chers amis, bonjour. 296 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Tu es bronzé ? 297 00:28:21,708 --> 00:28:24,541 Oui, j'ai réfléchi un peu sur la plage 298 00:28:24,625 --> 00:28:26,916 et il y a un changement de plan. 299 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 On va voler La Dame à l'hermine. 300 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Pourquoi ? 301 00:28:33,250 --> 00:28:37,291 C'est le saufconduit parfait pour être en paix le restant de nos jours. 302 00:28:37,375 --> 00:28:38,208 Regarde. 303 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 C'est quoi ? 304 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Le trafic louche sur les yachts du duc 305 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 et qui lui rapporte des millions, 306 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 c'est la contrebande de diamants. 307 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Une découverte de Cameron. 308 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Des diamants ? 309 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Des diamants bruts de la côte africaine. 310 00:28:55,416 --> 00:29:00,000 La contrebande de pierres précieuses est une activité très lucrative. 311 00:29:00,083 --> 00:29:03,916 Elles inondent le marché noir, depuis le Botswana et la Sierra Leone, 312 00:29:04,000 --> 00:29:06,291 volées par les ouvriers des mines. 313 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Une pierre brute achetée 100 ou 200 dollars 314 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 une fois polie, peut se revendre… 315 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - 75 000 euros ? - Pas moins. 316 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 Les trafiquants sont impitoyables avec les traitres. 317 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 On va donc remplir notre mission. 318 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Alors on ne vole plus l'argent dans la chambre forte ? 319 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Si, mais un peu après avoir volé le tableau. 320 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Je veux vous montrer quelque chose. Pardon. 321 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Ces jours de préparation du vol de La Dame à l'hermine 322 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 furent les plus beaux de ma vie. 323 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Entre la douce énergie que procure l'amour, 324 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 la beauté indéniable de Séville 325 00:29:41,625 --> 00:29:46,166 et la présence de mes amis calculant avec précision chaque possibilité 326 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 pour préparer le plus grand spectacle jamais vu 327 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 dans l'histoire du vol d'art. 328 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 SERVICES D'URGENCE 329 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 PAS DE RÉSEAU 330 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Après y avoir bien réfléchi, 331 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 Keila et moi avons trouvé comment ouvrir la dernière porte. 332 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 En analysant les données du géoradar, on a vu une encoche. 333 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Elle fait environ cinq centimètres de diamètre. 334 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Je l'ai vue de mes yeux. 335 00:31:35,833 --> 00:31:38,333 On a pensé à un scanner biométrique, 336 00:31:38,416 --> 00:31:41,916 mais elle serait en silicone et en aluminium, pas en acier. 337 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Nous sommes surs que ça s'ouvre avec un électroaimant. 338 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 C'est parfaitement logique. 339 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 Et ça colle à la personnalité du duc, 340 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 un excentrique oscillant entre complexité et simplicité. 341 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exactement. Et je l'ai vu. 342 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Il l'a toujours sur lui, avec ses clés. 343 00:32:00,833 --> 00:32:03,416 Il faut que quelqu'un le lui vole. 344 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Dans sa poche, en l'effleurant à peine, 345 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 dans un brillant exercice de prestidigitation. 346 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Non, hors de question. 347 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Je ne mélange plus travail et vie privée. 348 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Je vais lui parler. 349 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Tenez, voilà les clés. 350 00:32:27,708 --> 00:32:30,750 J'ai serré le duc dans mes bras pour lui souhaiter bon voyage, 351 00:32:30,833 --> 00:32:32,291 et je les ai prises. 352 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Il ne t'a pas vue les voler, sure ? 353 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Je ne les ai pas volées. Je les ai échangées. 354 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Où est ma crème pour les mains ? 355 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Excusez-moi, monsieur. - Entre. 356 00:33:27,375 --> 00:33:28,583 Comment dire… 357 00:33:29,708 --> 00:33:30,958 Je m'inquiète un peu. 358 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Je ne fais pas confiance à ces gens. 359 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Et pardonnez-moi, 360 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 mais vous les mettez à votre table, vous chantez avec eux aux écuries. 361 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 N'oubliez pas pourquoi ils sont là. 362 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Ce sont des voleurs, pas des amis. 363 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Que veux-tu me dire, Santos ? 364 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Je crains qu'ils ne volent pas le tableau. 365 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 C'est vous qu'ils vont voler. 366 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 Et toi ? 367 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Qu'en penses-tu ? 368 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Je les observe tous les jours dans la bibliothèque. 369 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Ils vont voler le tableau. 370 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - Où vas-tu ? - Où sont-ils ? 371 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 À la bibliothèque. 372 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - C'en est trop. - Que se passe-t-il ? 373 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Le braquage est dans 24 heures et vous ne m'avez rien dit. 374 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - Rien ! - Qu'est-ce qui vous inquiète ? 375 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Vous craignez que nous n'ayons pas le talent d'exécuter un vol brillant ? 376 00:34:50,125 --> 00:34:52,833 Vous êtes perspicace, vous. 377 00:34:52,916 --> 00:34:55,916 Oui, c'est exactement ça. 378 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Ce serait impardonnable si ce n'était pas le vol du siècle. 379 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Vous me suivez ? 380 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Je veux qu'on en parle pendant des décennies. 381 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Je veux que ça fasse deux pages dans le Washington Post. 382 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Je veux que le JT aux Philippines ouvre avec La Dame à l'hermine. 383 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Je vous comprends très bien. 384 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Dans ce cas, asseyez-vous et profitez du spectacle. 385 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Le fourgon blindé qui transportera La Dame à l'hermine. 386 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Parois en acier de 35 millimètres. 387 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Jouons un peu, monsieur le duc. 388 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Comment l'ouvririez-vous ? 389 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Avec des lances thermiques ? 390 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Cela nous prendrait environ neuf minutes. 391 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 En centre-ville, à midi, nous n'aurons que quelques secondes. 392 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Que c'est excitant ! 393 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Comment allez-vous faire ? 394 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Avec leurs codes. 395 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Vous serez à l'aéroport avec des jumelles quand ils ouvriront le camion. 396 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Tout d'abord, ce serait naïf de tout miser sur une carte. 397 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 Les jumelles, dans ce cas. 398 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Et ils mettent une bâche pour éviter ce genre de sournoiseries. 399 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 400 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Comment allez-vous faire ? 401 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Il y a un moment parfait où le camion est ouvert. 402 00:36:27,291 --> 00:36:30,416 Quarante-huit heures avant, dans le calme d'un hangar, 403 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 ils vérifient que tout est en ordre. 404 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 Nous avions déjà installé quatre caméras pour voir sous tous les angles… 405 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 406 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 … le mot de passe. 407 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 C'est… 408 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 C'est sublime. 409 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Regarde, chérie ! 410 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 On dirait des scouts posant avec leur chef, 411 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 mais ce sont les esprits criminels les plus brillants du pays. 412 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Où aura lieu le vol ? 413 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Sur le pont de Triana. 414 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Le pont de Triana… 415 00:37:14,708 --> 00:37:15,791 Je vous en prie, 416 00:37:16,708 --> 00:37:19,708 dites-moi que je pourrai m'installer dans un rooftop 417 00:37:19,791 --> 00:37:22,333 pour voir mon chef-d'œuvre en direct. 418 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Non. Vous devrez être le plus loin possible. 419 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Allez à la campagne voir des amis qui pourront témoigner. 420 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Et ne faites aucune recherche Internet sur La Dame à l'hermine. 421 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Si d'aventure, vous étiez suspecté, ces précautions vous innocenteraient. 422 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Dieu m'en garde. Bien, je partirai. 423 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Mais expliquez-moi votre plan. 424 00:37:50,083 --> 00:37:53,791 Damián, le camion s'engage sur l'autoroute. En position. 425 00:37:55,083 --> 00:37:57,083 On l'a en visuel. Il est derrière. 426 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Opération Essaim, go. 427 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Opération Essaim ? 428 00:38:08,375 --> 00:38:09,333 C'est simple. 429 00:38:09,416 --> 00:38:14,041 Nous allons cerner le camion d'une myriade de voitures. 430 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 La logistique est compliquée. Il faudra au moins 19 véhicules. 431 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 - Tu as des gens de confiance ? - De confiance absolue. 432 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Ma future épouse. 433 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Je suis derrière le camion. 434 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Et ma nouvelle belle-famille. 435 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 En position. 436 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 - On est en position. - Je ferme le convoi. 437 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Le camion sera au centre de notre cortège. 438 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Comme la Vierge Marie dans une procession. 439 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 Ils penseront être coincés dans un embouteillage du lundi 440 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 derrière un camion de pastèques. 441 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Il n'y a rien de plus éloigné d'un vol d'art sophistiqué 442 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 qu'un camion de pastèques ! 443 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Tu vas faire ça où ? 444 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Sur le pont de Triana, en plein jour. 445 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Le pont de Triana. 446 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Tu as choisi un pont pour contrôler les deux accès. 447 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exactement. 448 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Et comme on préfère éviter tout drame, 449 00:39:28,708 --> 00:39:32,375 la première étape sera de bloquer voies piétonnes et cyclables. 450 00:39:32,458 --> 00:39:33,708 Ainsi… 451 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 nous contrôlerons le passage pour notre convoi. 452 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Notre cortège arrivera sur le lieu de l'opération. 453 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Ce sera le moment de notre numéro d'illusionnisme. 454 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 J'adore la magie. 455 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Prêt, Roi ? 456 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 C'est parti. 457 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 Le spectacle commencera par un accident 458 00:39:57,208 --> 00:39:59,375 qui attirera l'attention du public : 459 00:39:59,458 --> 00:40:00,750 un pneu qui éclate. 460 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Décollage. 461 00:40:14,500 --> 00:40:19,166 Une fois les camions en barricade, notre symphonie de crissements commencera. 462 00:40:38,833 --> 00:40:43,625 Les voitures transporteront des charges, comme celles qu'on utilise au cinéma. 463 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Les capteurs sont là. Au moindre coup… 464 00:40:49,208 --> 00:40:52,250 Nous envelopperons le fourgon dans une zone opaque 465 00:40:52,333 --> 00:40:54,458 en continuant d'émettre de la fumée. 466 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Des dizaines de piétons croiront assister à un accident tragique. 467 00:40:59,291 --> 00:41:00,291 Mais en réalité, 468 00:41:00,375 --> 00:41:04,250 nous attirerons en permanence leur attention d'un point à l'autre 469 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 pour les désorienter. 470 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Reculez ! Ça va exploser ! 471 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Reculez ! 472 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Happés qu'ils seront par les explosions… 473 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 personne ne remarquera qu'au cœur de la fumée, 474 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 au beau milieu du pont, 475 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 se déroulera le plus grand vol d'art de l'histoire. 476 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Ce sont des répliques d'un dispositif explosif. 477 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impressionnant. 478 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 OUVRE LA PORTIÈRE ET J'EXPLOSE C4 479 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Ils ne prendront pas le risque d'ouvrir et de se faire exploser. 480 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Ce ne sont pas des Schwarzenegger. 481 00:41:45,875 --> 00:41:48,958 Roberto Cornejo et Blas Mencía 482 00:41:49,041 --> 00:41:54,041 ne me semblent pas prêts à perdre un bras pour défendre l'art de la Renaissance. 483 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Le tableau et son support mesurent 59 cm de haut sur 45 cm de large. 484 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Nous avons donc créé notre propre moyen de transport. 485 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 On va sortir La Dame à l'hermine dans une boite à pizza ? 486 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Exactement, avec un livreur. 487 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 C'est du génie. 488 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Voici maintenant le vrai coup de génie de ce plan. 489 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Alors que La Dame à l'hermine traversera Séville en moto pizza, 490 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 des voyous s'en prendront au camion avec des lances thermiques. 491 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Nous couperons l'acier à 3 500 degrés. 492 00:43:20,291 --> 00:43:22,583 Au milieu du travail, 493 00:43:22,666 --> 00:43:25,375 des sirènes retentiront dans les rues voisines. 494 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 On y va ! 495 00:43:33,250 --> 00:43:37,291 Tout sera calculé pour ressembler à une fuite précipitée. 496 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Quand la police découvrira ce chaos, 497 00:43:41,833 --> 00:43:44,500 elle aura du mal à comprendre ce qui se passe. 498 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Tandis que la fumée se dissipera, ils commenceront à comprendre. 499 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, tentative de vol. 500 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Des explosifs ! Tout le monde dégage ! 501 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Quand ils ouvriront enfin la porte du fourgon blindé, 502 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 ils soupireront, soulagés. 503 00:44:22,500 --> 00:44:26,791 Car ils verront La Dame à l'hermine, dans son emballage, intacte. 504 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Une copie parfaite du tableau. C'était pour ça, le Hollandais. 505 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Bingo. 506 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Nous aurons échangé l'original et la copie. 507 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Une copie magistrale. 508 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 La meilleure copie possible sans être Léonard de Vinci. 509 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 On a tout fabriqué. 510 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 L'adhésif, le verre pare-balle, le support en aluminium 511 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 et même les codes d'identification de l'œuvre. 512 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Les numéros sont générés aléatoirement quand l'œuvre quitte le musée. 513 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Comment avez-vous imprimé ces étiquettes si le tableau n'a pas bougé ? 514 00:45:16,166 --> 00:45:18,625 Le logiciel présente des vulnérabilités. 515 00:45:18,708 --> 00:45:21,291 On a pu le modifier sans laisser de traces. 516 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 VALIDÉ 517 00:45:25,416 --> 00:45:26,875 Tout est en ordre. 518 00:45:26,958 --> 00:45:29,500 Ils croiront à une tentative de vol ratée. 519 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Et ils y croiront longtemps. 520 00:45:34,750 --> 00:45:37,166 Ce plan est magistral, mais… 521 00:45:38,291 --> 00:45:40,375 où sera la vraie Dame à l'hermine ? 522 00:45:42,916 --> 00:45:46,416 Elle se promènera dans Séville dans un sac de grand magasin. 523 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Le dernier endroit où chercher le butin d'un vol ignoré de tous. 524 00:46:09,291 --> 00:46:13,416 … des paniers en osier pour les cèpes, absolument magnifiques… 525 00:46:13,500 --> 00:46:15,416 UNE HEURE PLUS TARD 526 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Flash spécial de Séville, 527 00:46:17,916 --> 00:46:21,166 où une tentative de vol a eu lieu sur le pont de Triana. 528 00:46:21,250 --> 00:46:24,875 Les voleurs visaient le célèbre tableau de Léonard de Vinci, 529 00:46:24,958 --> 00:46:28,916 La Dame à l'hermine, qui sera bientôt exposé à Séville. 530 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Aucun blessé n'est à déplorer… 531 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Ils l'ont fait. 532 00:46:45,333 --> 00:46:46,541 Tu m'entends ? 533 00:46:47,291 --> 00:46:49,250 - Elle est à moi. - Félicitations. 534 00:46:49,333 --> 00:46:51,041 Tu as failli me faire douter. 535 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Avec ta médiocrité. 536 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Et ta mentalité de perdant. 537 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Je voulais simplement être prudent. 538 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Au revoir. 539 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continue. J'y vais, moi. 540 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 Au moment où le duc congédiait Santos, 541 00:47:16,083 --> 00:47:17,833 notre chien de garde, 542 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 le destin faisait de nous des hommes morts à cause d'un simple détail. 543 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Vous avez votre propre sac. 544 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Je suis là depuis longtemps ? 545 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Tu vas parler ? 546 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Encore un peu de téquila, alors. 547 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Alors ? 548 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 J'ai pas de bande. 549 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Et même si j'en avais une, je parlerais pas. 550 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Comment ça va ? 551 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Il n'y a personne à 42 milles à la ronde. 552 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Tu n'auras pas la chance de croiser un autre bateau. 553 00:48:49,541 --> 00:48:51,500 Et plus tu nageras, pire ce sera. 554 00:48:51,583 --> 00:48:54,458 Tu ne feras que te fatiguer et perdre de la chaleur. 555 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 La côte la plus proche est l'Algérie, 556 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 à 370 milles. 557 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Parle. 558 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Qui veut trahir mon patron ? 559 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Qui veut nous voler ? 560 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Dis quelque chose. 561 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Qu'on puisse se défendre, merde. 562 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Soit tu parles, soit tu plonges. 563 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Mon patron s'appelle Carlos. 564 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Carlos ? 565 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Carlos comment ? 566 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Carlos qui en a une bien grosse. 567 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Tu as plus d'arrogance que de cervelle. 568 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Je sortirai de l'eau. 569 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Je sais pas comment. Je m'accrocherai à un truc. 570 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Je résisterai à tout. 571 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Et je te jure qu'on se reverra. 572 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 On signalera ta disparition à l'aube. 573 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 D'ici là, bonne chance. 574 00:51:59,291 --> 00:52:00,583 Décodage en cours. 575 00:52:06,958 --> 00:52:10,458 D'après le géoradar, il y a un cylindre sous le coffre-fort. 576 00:52:10,541 --> 00:52:13,000 La couleur indique qu'il contient du méthane. 577 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Une fois le méthane et l'oxygène consommés par le feu, 578 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 le réservoir se reremplit. 579 00:52:18,125 --> 00:52:18,958 Ou pas. 580 00:52:19,041 --> 00:52:21,750 On ignore s'il se remplit automatiquement 581 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 ou si quelqu'un doit activer le système. 582 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Non, mais il faut l'envisager. 583 00:52:26,500 --> 00:52:27,666 Dès que j'ouvrirai, 584 00:52:27,750 --> 00:52:30,875 Bruce et Roi entreront et feront face à l'explosion. 585 00:52:30,958 --> 00:52:35,666 La porte ne se rouvrira qu'une fois pour sortir de là avec l'argent. 586 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Sinon, vous ne réchapperez pas à la deuxième boule de feu. 587 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Cinq chiffres. 588 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Désolé, je n'ai pas le courage. 589 00:52:54,333 --> 00:52:55,500 Bruce, n'y va pas. 590 00:52:55,583 --> 00:52:58,375 On a les combinaisons, l'oxygène et les casques. 591 00:52:58,458 --> 00:53:00,250 On pourrait aller en enfer 592 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 en hurlant, bourrés d'adrénaline. 593 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - C'est que 40 secondes, Bruce. 594 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - On y va. - Non, Roi. 595 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Toi, tu as besoin d'y aller pour sentir l'adrénaline monter 596 00:53:17,333 --> 00:53:19,541 et ne plus te sentir aussi malheureux. 597 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Comme un idiot qui fait le contraire de ce qu'il ressent. 598 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Qui fait la fête au lieu de pleurer parce que sa copine l'a quitté. 599 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Qui se jette dans une boule de feu pour ne pas entendre sa douleur. 600 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Je ne sais plus comment t'aider. 601 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 N'y allez pas. 602 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Enfin un peu de bon sens. Allez, sortez de là. 603 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Deux chiffres. 604 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, j'y vais. 605 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - C'est bon ? - RAS. 606 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Ne sois pas si naïf. 607 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Plus qu'un. 608 00:54:27,666 --> 00:54:29,083 Bruce, n'y va pas ! 609 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Il se passe quoi, bordel ? 610 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Ils sont entrés. 611 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 On fout quoi, là ? 612 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 SCAN BIOMÉTRIQUE 613 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 INCOMPLET 614 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 La boule de feu va arriver. 615 00:55:04,500 --> 00:55:06,208 Roi, Bruce, vous m'entendez ? 616 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Ça va. La combinaison tient. 617 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Quarante-cinq secondes. 618 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, ça va ? 619 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce ? La visière s'embue. Je ne vois pas Bruce. 620 00:55:15,666 --> 00:55:17,875 - Trente secondes. - Bruce ! Ça va ? 621 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Il y a un problème. Merde. 622 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Je brule ! 623 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Putain, Roi ! 624 00:55:26,500 --> 00:55:29,541 - Vingt-cinq secondes. - La bombonne chauffe. 625 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Sa jambe est en feu ! 626 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Mon dos crame ! Sortez-nous de là ! 627 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 - Vingt secondes. - Faut qu'on entre. Berlin ! 628 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Sortez-nous de là ! - N'ouvre pas. 629 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 On ne peut pas ouvrir. 630 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 L'oxygène alimentera le feu. J'entrerai quand il s'éteindra. 631 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Ouvrez la porte ! 632 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quinze secondes. 633 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila ! 634 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Tu vas les laisser mourir ? 635 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 On est en train de bruler vifs ! 636 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Ouvrez la porte, putain ! Ouvrez la porte ! 637 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Dix secondes. 638 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 On doit attendre. 639 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Berlin, sortez-nous de là ! 640 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce ! 641 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Cinq. 642 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Ils sont morts. 643 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Quatre. - Ils sont morts. 644 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Trois. 645 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Deux. 646 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Un. 647 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Zéro ! - Keila, ouvre. 648 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CODE CORRECT 649 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tu as quelques secondes avant que la porte se referme. 650 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 C'est Roi ? 651 00:56:54,541 --> 00:56:56,458 C'est Bruce ? Ils sont vivants ? 652 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlin, dépêche-toi. 653 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Allons-y. 654 00:57:05,458 --> 00:57:08,625 - Je sais pas si je peux me lever. - Mais si. 655 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlin, ça se ferme ! 656 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin ! 657 00:57:21,375 --> 00:57:23,375 SCAN BIOMÉTRIQUE INCOMPLET 658 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Le feu va revenir. 659 00:57:39,666 --> 00:57:42,791 Il n'y a pas de gaz. Le méthane ne s'est pas rechargé. 660 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi est vivant ! 661 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Allons-y. 662 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Comment va Bruce ? 663 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin ? 664 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Répondez ! Il est vivant ? 665 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Putain de merde… 666 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce est vivant. 667 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Ma jambe. 668 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Merde. Cette fois, je me suis bien amoché. 669 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 N'y pense pas maintenant. 670 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 On est deux. 671 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Allez ! 672 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 On est arrivés jusqu'ici. 673 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 Alors on ouvre cette porte. 674 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 Y a combien ? 675 00:59:30,083 --> 00:59:32,500 Bien plus que dans la caverne d'Ali Baba. 676 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi ! Ça va ? 677 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Je porterai des mitaines à vie. 678 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mais en diamant. 679 01:00:28,041 --> 01:00:31,250 Nous sommes partis sans savoir pourquoi notre erreur 680 01:00:31,333 --> 01:00:33,500 n'avait pas causé notre perte. 681 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Pourquoi, quand Samuel a trouvé le traceur parmi les billets, 682 01:00:38,458 --> 01:00:39,958 au lieu de prendre son arme, 683 01:00:40,750 --> 01:00:43,458 il s'est mis en pyjama et est allé se coucher. 684 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 À l'aube, 685 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 alors que nous étions déjà à 500 km de Séville, 686 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 le duc a réveillé Samuel, en furie, car nous avions vidé son coffre. 687 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Ils m'ont volé ! 688 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Ils ont vidé tout le coffre ! Tout l'argent ! 689 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 C'est ta faute ! Tu m'as dit qu'on ne me volerait jamais ! 690 01:01:03,750 --> 01:01:07,833 Avant de partir comme s'il avait le diable aux trousses 691 01:01:07,916 --> 01:01:11,208 pour vérifier que sa collection était toujours là. 692 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Mon Rembrandt… 693 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Mon Van Gogh… 694 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Mon Cézanne… 695 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Mon Modigliani… 696 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Ils ont pris toute ma vie. 697 01:01:50,958 --> 01:01:51,791 Monsieur. 698 01:01:52,375 --> 01:01:53,458 Regardez. 699 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 C'est la vraie. 700 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Ils l'ont volée pour moi. 701 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Pour moi. 702 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Monsieur le duc, 703 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 vous avez La Dame à l'hermine, comme convenu. 704 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Elle vous a couté un peu plus cher, car j'avais mal fait mon estimation. 705 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Aujourd'hui, ce tableau vaut plus de 350 millions de dollars 706 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 et on pourrait en tirer plus en la mettant aux enchères. 707 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Je me suis permis 708 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 de porter mes honoraires aux 75 millions de votre coffre. 709 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Où sont mes tableaux ? 710 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Je me fous de cet argent sale. 711 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Je veux ma collection. 712 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Ma collection ! 713 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Retournez-vous. 714 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Si vous voulez bien. 715 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Vous voyez la lumière ? 716 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Voilà. Nous sommes en train de vous filmer. 717 01:03:17,208 --> 01:03:18,625 La preuve que vous êtes 718 01:03:18,708 --> 01:03:21,375 le plus grand criminel de l'histoire de l'art. 719 01:03:21,875 --> 01:03:25,708 En plus des images des diamants que vous trafiquez sur vos yachts. 720 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Regardez. Les photos sont sur votre lit. 721 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Si vous vous vengez ou s'il nous arrive quoi que ce soit, 722 01:03:34,750 --> 01:03:36,458 tout éclatera au grand jour. 723 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Vous perdrez votre honneur 724 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 et vous passerez le reste de vos jours en prison. 725 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 C'est peu enviable. Je vous propose donc un marché. 726 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Vous gardez La Dame à l'hermine, 727 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 vos yachts et vos diamants, 728 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 et je garde le reste. 729 01:03:52,791 --> 01:03:56,333 Gagnant, gagnant. Mais si vous voulez qu'on perde, 730 01:03:57,416 --> 01:03:59,083 nous perdrons tous les deux. 731 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Monsieur ! 732 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Monsieur ! 733 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 La duchesse. 734 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Elle est partie. 735 01:04:20,625 --> 01:04:25,791 "Je ne pensais pas pouvoir aimer un autre avec la même intensité que je t'ai aimé. 736 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 "Je suis navrée de te faire ça, 737 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 "car tu es la plus belle moitié de ma vie, 738 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 "mais toutes les choses ont une fin. 739 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 "Pour nous, c'est aujourd'hui. Genoveva." 740 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Monsieur. 741 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Je vais rassembler quelques hommes et partir à leur recherche. 742 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Je les traquerai jusqu'à ma mort. 743 01:05:21,750 --> 01:05:24,041 Je vous jure que je les retrouverai. 744 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Nous sommes quittes. 745 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Va te reposer. 746 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Je suis très fatigué. 747 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 J'ai besoin de m'allonger. 748 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Amène-moi La Dame à l'hermine. 749 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Je veux la voir de près. 750 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Reste avec moi. 751 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Allonge-toi ici. 752 01:06:38,416 --> 01:06:43,666 Voilà pourquoi le garde du corps ne nous avait pas dénoncés. 753 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Par amour. 754 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 Un miracle pour lui 755 01:06:47,291 --> 01:06:52,166 de pouvoir éliminer d'un coup tout ce qui le séparait du duc. 756 01:06:55,000 --> 01:06:56,125 Sa femme, 757 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 ses millions, 758 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 sa classe sociale, son obsession pour l'art… 759 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Ne plus être un laquais, 760 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 mais le seul homme sur terre à rester à ses côtés. 761 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel avait toujours été là et avait laissé tout cela se produire. 762 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Nous allons devoir repartir de zéro, Samuel. 763 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Mais tu sais quoi ? 764 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 J'adore repartir de zéro. 765 01:07:27,041 --> 01:07:28,041 Tout à fait. 766 01:07:29,375 --> 01:07:30,666 Álvaro. 767 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 L'après-midi où nous avons pu nous retrouver sans danger, 768 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 le groupe a explosé de joie. 769 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Nous avions réussi deux braquages parfaits. 770 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 L'un d'eux, une leçon magistrale de style. 771 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 L'autre a failli nous tuer, 772 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 ce qui nous a d'autant plus poussés à célébrer la vie. 773 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Mais à ce moment-là, 774 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 nous ignorions combien de souffrance une fin heureuse peut renfermer. 775 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 … dont la disparition a été signalée par le capitaine. 776 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Le corps de la femme, tombée du yacht de luxe, a été retrouvé. 777 01:08:07,583 --> 01:08:09,625 Les secours l'ont découvert 778 01:08:09,708 --> 01:08:15,041 à 55 milles nautiques de l'ile de Sardaigne. 779 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Selon la police, 780 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 il s'agirait de Natalia Reyes Guzmán, âgée de 23 ans, 781 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 qui s'était engagée sur le yacht 782 01:08:24,166 --> 01:08:25,875 sans expérience préalable. 783 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 L'autopsie a révélé 784 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 qu'elle était en état d'ébriété 785 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 quand elle est tombée à l'eau et s'est noyée. 786 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NUMÉRO INCONNU NOUVEAU MESSAGE 787 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Salut, Roi. 788 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 C'est Cameron. 789 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Je n'ai pas de réseau, alors… 790 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 tu recevras ce message quand le yacht accostera. 791 01:09:35,625 --> 01:09:37,000 Je suis séquestrée. 792 01:09:37,791 --> 01:09:39,708 Je n'ai pas peur, je te le jure. 793 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Mais je n'arrête pas de penser à un truc, et ça me rend dingue. 794 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 C'est bête. 795 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Parce que c'est un seul mot. 796 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Mais pas moyen de le dire à voix haute. 797 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Je sais que Berlin avait raison. 798 01:09:59,958 --> 01:10:03,000 Je suis une gamine arrogante et prétentieuse 799 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 qui s'autosabote. 800 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 Je complique tout alors que les choses sont très simples. 801 01:10:11,250 --> 01:10:14,333 Comme ces six lettres que je n'ai jamais osé te dire. 802 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Pardon. 803 01:10:24,875 --> 01:10:28,583 Si j'avais eu le courage de te le dire quand il le fallait, 804 01:10:28,666 --> 01:10:30,666 je ne serais sans doute pas ici. 805 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Mais surtout, 806 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 j'aurais sauvé notre histoire d'amour. 807 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Je suis désolée, Roi. 808 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Je suis tellement désolée. 809 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 J'espère que tu me pardonneras un jour. 810 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Je te pardonne. 811 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Je te pardonne, Cameron. 812 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Vas-y, dis-le. 813 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 - Que veux-tu que je dise ? - Ce que tu penses. 814 01:12:24,250 --> 01:12:26,958 Que je n'aurais jamais dû la laisser y aller. 815 01:12:28,750 --> 01:12:30,250 Je l'ai poussée à la mort 816 01:12:30,333 --> 01:12:34,000 pour rivaliser avec un excentrique égoïste comme moi. 817 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 J'ai une morte et deux brulés sur la conscience. 818 01:12:37,958 --> 01:12:40,458 C'est là que toi et moi sommes différents. 819 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Moi, je peux avoir une mort sur la conscience. 820 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Tu n'es pas le centre du monde. 821 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 On est tous là où on a voulu être. 822 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 823 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Même Cameron. 824 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Ils ont tous fait un choix. 825 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Même moi, je pourrais être à Marbella, 826 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 à ouvrir des coffres-forts 827 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 et à passer les fêtes seul. 828 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Mais de ces quelques jours à Séville… 829 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 je garde plus de souvenirs que toute ma vie comme prof. 830 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Certains… 831 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 qui me causent une douleur 832 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 incommensurable. 833 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Mais c'est ça, être en vie. 834 01:13:36,833 --> 01:13:39,875 Et j'ai aussi appris à faire quelque chose. 835 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Vivre sans me retourner. 836 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Merci. 837 01:14:01,125 --> 01:14:05,000 Tu sais, si tu veux, on peut braquer les coffres à Marbella. 838 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 Moi non plus, je n'aime pas Noël. 839 01:14:07,250 --> 01:14:10,541 D'accord. Je commence à apprécier les braquages surprises. 840 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Mais je dois te demander un peu de temps. 841 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Quelques semaines. 842 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Et t'inviter à un mariage. 843 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS MUSÉE D'ART MODERNE 844 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 BOSTON MUSÉE ISABELLA-STEWART-GARDNER 845 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM 846 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 LA FEMME À L'ÉVENTAIL AMEDEO MODIGLIANI 847 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VUE D'AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 848 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 LE CHRIST DANS LA TEMPÊTE SUR LA MER DE GALILÉE - REMBRANDT 849 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Ça te dit d'aller à Sapporo pour Noël ? 850 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Aller skier au Japon ? 851 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 C'est une bonne idée, non ? 852 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Oui, mais j'ai un travail à Marbella et… 853 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Un travail ? 854 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Le marié n'est pas censé attendre la mariée à l'autel ? 855 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Si. Mais je dois te poser quelques questions. 856 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 J'enseigne la mécanique quantique à la fac. 857 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Tu es professeur d'université ? 858 01:15:48,875 --> 01:15:52,125 C'est un passetemps que je m'autorise 859 01:15:52,208 --> 01:15:53,833 entre deux braquages. 860 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 On va à Sapporo. 861 01:15:59,958 --> 01:16:01,958 Quand tu étais à l'hôtel avec Camille, 862 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 j'ai cru voir quelque chose dans ta poche de veste. 863 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 On aurait dit une culotte. 864 01:16:07,791 --> 01:16:12,416 Elle l'avait apportée en souvenir de notre aventure à Paris. 865 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Ça va ? Tu as l'air bizarre. 866 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 J'aime pas les mariages. 867 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ni les gâteaux de mariage avec des figurines dessus. 868 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Promis, je m'approcherai pas du gâteau. 869 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Les mariages te rendent triste ? 870 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 C'est l'émotion. 871 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Tu es son ami de Paris ? 872 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Où est La Dame à l'hermine ? 873 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Un magicien ne révèle pas ses secrets, mais je vais te donner un indice. 874 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Si tu entends dire qu'il s'est vendu à très bas prix, 875 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 méfie-toi. 876 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Quel est son vrai prix ? 877 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Pas en dessous de 400 millions de dollars. 878 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 En décembre 2016, 879 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 La Dame à l'hermine s'est vendue à 100 millions d'euros. 880 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Un prix que les experts ont jugé trop bas pour ne pas être suspect. 881 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Sous-titres : Alban Beysson