1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 Što radiš ovdje gol? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Mogu doći posjetitelji, ljudi dolaze. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Nitko neće doći, kupio sam sve ulaznice. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Upijam telursku energiju ovoga kamena. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Dođi. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Lezi. Hajde. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Lezi. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Lezi. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Znaš li da kamen ispod ovoga dvorca ima magična svojstva? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Križari su ga izgradili u 13. stoljeću. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Sve su njihove građevine posebne. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Energijski portali, braco. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Ovo je bio dom pape Lune. 15 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Nepriznatog i izopćenog u jedno nezdravo doba. 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 Ljudi nisu živjeli ni 40 godina, on je doživio 94. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Kako je to moguće? 18 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Reći ću ti. 19 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Zato što ovaj kamen 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 iscjeljuje energijom. 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Iscjeljuje? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio. 23 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Što ti je? 24 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Nisam čovjek koji će rođake natjerati na put 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 da bi im rekao depresivnu vijest. 26 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Govorim samo divne vijesti. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Braco. 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Ženim se. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Opet? 30 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Četvrti put. Ludo si zaljubljen. 31 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 I više, mislim. 32 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Tek ste se upoznali, je li? 33 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Skoro. 34 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 -Nije li to divno? -Čisto sumnjam. 35 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Sreća pripada onomu tko voli. 36 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Ako tebe vole, samo si kukavica. 37 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 Prava priroda ljubavi leži u aktivnoj ulozi onoga tko ludo voli. 38 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 A ja imam taj dar. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Nije li to divno? 40 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Drago mi je, brate. 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Hvala ti. 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Ali prije svega 43 00:02:57,750 --> 00:03:02,000 danas ćemo ti i ja proslaviti moju momačku večer. 44 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Zajedno. 45 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Imaš ljetnu odjeću ili samo ovo profesorsko odijelo? 46 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -Pa… -Kupi nešto. 47 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Ja moram Nizozemcu. 48 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Kupuješ umjetnine? 49 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Tako nekako. 50 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 51 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Razmislila sam. 52 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Odgovor je ne. 53 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Tiše, molim. 54 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Neću čekati da završite i da prođe ovaj val strasti. 55 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Samo sam tražio vremena da sve učinimo kako treba. 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Tko zna što će biti kad prestaneš raditi za moga muža? 57 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 Možda… 58 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Možda me više nećeš zanimati. 59 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ili ja neću tebe. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ili možda… 61 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 dobiješ tri metka i umreš. 62 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 A možda, unatoč svim predviđanjima, 63 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 možemo biti sretni. 64 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Smetam? 65 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Da si bar došao dvije sekunde prije. 66 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Ovaj čovjek… 67 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 pokušao me poljubiti. 68 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Draga, ostavi nas, molim te. 69 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Pogledajte me u oči. 70 00:05:40,291 --> 00:05:42,000 Recite da je niste poljubili. 71 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Nisam ni pokušao. 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Dajem vam riječ. 73 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Znam da je to istina. 74 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Imamo problema. 75 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ona se pretvara da nemamo, ali primjećujem. 76 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Sve primjećujem. 77 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Sve. 78 00:06:10,666 --> 00:06:12,208 Ovdje ste, 79 00:06:12,291 --> 00:06:14,916 zadobili ste naše povjerenje i prijateljstvo. 80 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Zato ste savršeni za poticanje te maštarije. 81 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 No, znam kad mi netko laže. 82 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Slušajte. 83 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Ako vam padne na um da samo taknete moju ženu, 84 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 ako je samo okrznete ili dišete isti zrak kao ona, 85 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 nećete otići iz ove palače, kunem se. 86 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 Pokopat ću vas u kripti s blizancima. 87 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Živoga. 88 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Ali ostavit ću vam malu rupu. 89 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Sićušnu. 90 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Da dišete nekoliko dana. 91 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 Da itekako stignete požaliti što ste to učinili. 92 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Jeste li čuli? 93 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 U redu. 94 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Prvi koktel. Sex on the beach. 95 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Reci mi. 96 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Tko je ona? 97 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Zove se Candela. 98 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Oda životu. 99 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -Što radi? -Kradljivica je. 100 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Zajedno smo smislili plan. 101 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Ali budi bez brige. Pljačka je lažna. 102 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Kako to misliš? 103 00:07:46,541 --> 00:07:51,375 Aristokrat, nepodnošljiv čovjek, želi da mu ukradem sliku. 104 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Pristao sam, ali neću. 105 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Nećeš se držati dogovora? 106 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 Ne zato što nemam ideja. Naprotiv. 107 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Najlakše je ukrasti umjetninu. 108 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -Dobar dan. -Pozdrav. Kako ste? 110 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Nije lako opljačkati Španjolsku banku. 111 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 Nije važno je li teško. 112 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 Dao si riječ. Čovjek ima samo svoju riječ. 113 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Vrijednosti, Andrés. 114 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, dođi. 115 00:08:21,041 --> 00:08:24,291 Taj će me čovjek poželjeti ubiti kad otvori sef i shvati 116 00:08:24,375 --> 00:08:28,333 da je slika bila samo paravan za krađu sveg novca koji ima. 117 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Možda je taj čovjek aristokrat, 118 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 ali i kriminalac je. 119 00:08:35,750 --> 00:08:40,583 Želiš li ostatak života stalno čekati ubojicu na vratima? 120 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Siguran ćeš biti 121 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 samo ako on na kraju nešto može dobiti i nešto izgubiti. 122 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 Tako da je u slučaju da ti se ide svetiti 123 00:08:49,500 --> 00:08:52,208 to što gubi puno veće od onoga što može dobiti. 124 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 -Obojica ili dobivamo ili gubimo. -Da. 125 00:08:55,416 --> 00:08:57,916 No za to trebaš izvršiti svoj dio dogovora. 126 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Imaš potpuno pravo. 127 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Također, ako smisliš plan i onda ga ne provedeš, 128 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 to nije poticajno. 129 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Ovo je puno bolje. 130 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Ukradi tu sliku. 131 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Ukrast ću Damu s hermelinom. 132 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Leonarda? 133 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Kako ćeš…? 134 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Kako ćeš to učiniti? 135 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Zašto sada? 136 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 Jer više nema granica. 137 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Ako me kani ubiti, neka umrem nakon što sam te ljubio. 138 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 I sad kad sam te poljubio, neću prestati. 139 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Gospođo, vojvoda me poslao po ključeve. U kupaonici su. 140 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Nisam ih vidjela. 141 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Naći ću ih i poslije donijeti. 142 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Sada ih želi. Znate da postane nervozan. 143 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Oblačim se. 144 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Donijet ću ih kad završim. 145 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Da pošaljem nekoga da napravi krevet? 146 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Nema potrebe. 147 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Sama ću, hvala. 148 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 VENERA 149 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, ne mogu. 150 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Samo čas, važno je. 151 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -Nešto se dogodilo? -Još nije. 152 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Ali hoće. Na spoj sam došla sat ranije. 153 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Spoj? S Bruceom? 154 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 S Bruceom. I s ljubavnikom Claudiom. 155 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Čini se da ćemo utroje biti par. 156 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Za svakog sam popisala plusove i minuse. 157 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ali u obojici vidim samo dobro. 158 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Taj sustav nije najbolji. 159 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Molim još jednu margaritu s više tekile. 160 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, jesi li dobro? 161 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Malo sam se nacvrcala. 162 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Slušaj, Cameron. 163 00:12:35,541 --> 00:12:38,916 Kad si bila s Jimmyjem… 164 00:12:39,000 --> 00:12:40,500 Jesi li i dalje sumnjala? 165 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Jesi li znala voliš li Jimmyja ili Roija? 166 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Jako dobro sam znala. 167 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Roija. 168 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Jako sam ga voljela. 169 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Onda je došao Jimmy i sve se sjebalo. 170 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Sišla sam k njemu sva napeta. 171 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 Mislila sam da to osjećam 172 00:12:59,875 --> 00:13:02,208 jer ću opet vidjeti ljubav svog života. 173 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Ali zabrljala sam. 174 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Pogubila sam se. 175 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Išli smo od bara do bara, pozvao me na koncert. 176 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Ponijelo me sve to. 177 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Sinulo mi je tek poslije ševe na plaži. 178 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Taj osjećaj, tu napetost u želucu, 179 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 nije uzrokovao Jimmy. 180 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 Nego spoznaja da mi je Roi najvažniji u životu. 181 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 I znaš što? 182 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Kad sam došla doma s toliko ljubavi prema njemu… 183 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 nisam mu to mogla reći. 184 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Samo sam ga okrivila za sve. 185 00:13:42,791 --> 00:13:44,125 Ali reci mu. 186 00:13:44,208 --> 00:13:47,458 Ako misliš da je Roi ljubav tvoga života, moraš mu reći. 187 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Možda mu kažem kad se vratim. 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Dobro. 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Ali brzo se vrati, dobro? 190 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Dobro. 191 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Moram ići. 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce želi vezu utroje. 193 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Stvarno? 194 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Meni je to malo previše. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 I udvoje mi je teško. Zamisli utroje. 196 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Nisam za veze na blizinu. 197 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Reći ćeš da jesam, ali nisam. 198 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Nisam, ne. 199 00:14:47,833 --> 00:14:50,208 Mislim, ni ja tebe ne poznajem predobro. 200 00:14:50,291 --> 00:14:52,916 Ali nikad nisam bio u ovako čudnoj situaciji. 201 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Čudna situacija. Možda si prvo ljubavnik, 202 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 a onda se zaručiš. 203 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 I vjenčaš s dvoje ljudi u Las Vegasu. 204 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Nešto bih rekao prije nego što završimo u Las Vegasu. 205 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 Zato što mislim… 206 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Mislim da te tjeram na nešto što možda ne želiš. 207 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 To nije fer. 208 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila. 209 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Opravdanje mi je bilo da ovo činim iz ljubavi. 210 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 Iz velikodušnosti. 211 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 Zato što je moderno, takva veza s više ljudi. 212 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ali to je laž. Roi mi je otvorio oči. 213 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Zapravo se bojim. 214 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Bojim se zato što prvi put nekoga ovoliko volim. 215 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Ta apsurdna ideja o vezi utroje 216 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 samo je moj očajnički čin. 217 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Svima nam je jasno 218 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 da on ulijeće kao orkan. 219 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 A ja blijedim. 220 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Zato sam odlučio. 221 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Otići ću. 222 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Margarite. 223 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Ali večeras… 224 00:16:19,416 --> 00:16:22,750 Večeras ćemo imati oproštaj kakav zaslužujemo. Nas troje. 225 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Nema plakanja ni tužnih lica. Večeras slavimo. 226 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Za najkraću vezu utroje u povijesti! 227 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Što misliš? 228 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Genijalno, brate. 229 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Dođi. 230 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 Posao je gotov, zabava počinje. Momačka zabava. 231 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Kakva je to glazba? 232 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Zovu to flamenco chill. 233 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Sjećaš se kad su mamine tete na kućnim zabavama pjevale u sekstetu? 234 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 -Ne. Ne, molim te. -Da. 235 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Pokazat ćemo skorojevićima kako se to radi u kalifornijskom stilu. 236 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Molim te! 237 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Nemoj mi to raditi. 238 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Dobro. 239 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Idem. 240 00:19:19,750 --> 00:19:20,833 Divna večer. 241 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 242 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Bilo mi je drago. 243 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 244 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Vidimo se. 245 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Sjećaš se kapetana Kuke? 246 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Kad Petra Pana podbode sabljom na dasci 247 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 da ga gurne među morske pse? 248 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Da. 249 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Osjećaš se kao Petar Pan na kraju daske? 250 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Dovde sam uspjela doći 251 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 zato što je pravo čudo naći nekoga tako divnog. 252 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 I shvatila sam. 253 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Shvatila si da njega voliš, je li? 254 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Otpočetka znam da će kraj biti ovakav. 255 00:20:38,333 --> 00:20:39,875 Ja sam uljez u ovoj priči. 256 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 U predivnoj priči. 257 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Svatko zaslužuje divnu avanturu 258 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 da shvati koliko je divna njegova ljubavna priča. 259 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Potrči za njim. 260 00:24:10,916 --> 00:24:14,000 Predivno je pozdraviti Sunce nakon tako divne zabave. 261 00:24:14,083 --> 00:24:15,166 Svakako. 262 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Trebao bi se češće ženiti. Prerijetko to činiš. 263 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Donijet ću kavu. 264 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Imao si pravo, prevoze dijamante. 265 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 U vreći je mobitel. 266 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Moći ćemo otkriti lokaciju robe. 267 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Vidiš, katkad nije dovoljno slušati naredbe. 268 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Bok, Berlin. 269 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Hvala. 270 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -Sve u redu? -Savršeno. 271 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Smislio sam šah-mat za kretenskog vojvodu. 272 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 BRISANJE 273 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -Dobra večer. -Dobra večer. 274 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Dobro si? 275 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Kao da ti se vrti. 276 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Od oluje. Nije mi ugodno. 277 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Zvala me Cristina. 278 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -Kako je? -Dobro. 279 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Koliko može biti nakon što si je otrovala. 280 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 I sad ćeš mi reći što radiš ovdje. 281 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Kradljivica sam. 282 00:26:17,500 --> 00:26:18,750 Na luksuznim jahtama. 283 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 Putnici obično imaju nakit i vrijednosti. 284 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Genijalno. 285 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Radiš sama? 286 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Ne trebam nikoga za ovo što radim. 287 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Ovako ćemo. 288 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Razmotrimo tri objašnjenja za to što si ovdje. 289 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Sjedni. 290 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 Prvo, kradljivica si koja radi sama. 291 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 Došla si krasti dragulje 292 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 i u krevetu si napravila rupu u potrazi za rižom. 293 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Daj mi mobitel. 294 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Drugo, policajka si koja se ovamo uvukla. 295 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 Došla si istražiti doušnikovu informaciju. 296 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 No, nije to. 297 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Otključaj mobitel. 298 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Zašto nije to? 299 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Nijedan policajac nije tako glup da probuši rupu. 300 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 I treće. 301 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 Pripadaš bandi. 302 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 Banda je nekako doznala što imamo na brodu 303 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 i poslala te da ovo odradiš. 304 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Banda čiji se članovi zovu kao planeti. 305 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Kapetane, zovu vas na most. 306 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 U redu. 307 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Morat ćemo ovo odgoditi. 308 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Pogledaj me. 309 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Poslije želim čuti imena svih iz bande. 310 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Inače te čeka nepovratno pothlađivanje. 311 00:28:01,250 --> 00:28:04,000 Veoma mnogo mornara padne u more. 312 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 Stvarno mnogo. 313 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Drugovi, prijatelji, dobro jutro. 314 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Preplanuo si? 315 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Da. Vidite, malo sam razmišljao na plaži. 316 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 I mijenjamo planove. 317 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Ukrast ćemo Damu s hermelinom. 318 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Zašto? 319 00:28:33,250 --> 00:28:38,208 To nam je savršeno osiguranje za život u miru od sada pa nadalje. Vidjet ćete. 320 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Što je to? 321 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Nešto ilegalno što vojvoda skriva na jahtama 322 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 i čime prljavo zarađuje svoje bogatstvo. 323 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 Krijumčari dijamante. 324 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron je to otkrila. 325 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Dijamante? 326 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Nebrušene dijamante s afričke obale. 327 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 Krijumčarenje dragulja 328 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 jedna je od najunosnijih kriminalnih aktivnosti. 329 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Iz rudnika Bocvane i Sijera Leonea stižu na crno tržište 330 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 u golemim količinama. Obično ih radnici kradu. 331 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Vojvoda nebrušeni kamen plati 100-200 dolara. 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 A brušeni se proda za… 333 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -Čak 75 000 eura? -Tako je. 334 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 Trgovci su nemilosrdni prema onima koji ih izdaju. 335 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 Zato ćemo ispuniti dogovor. 336 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Oprosti, onda više ne pljačkamo sef s novcem? 337 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 I to. 338 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 Ali malo poslije krađe slike. 339 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Nešto bih vam pokazao. Oprosti, Keila. 340 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Mislim da sam tijekom priprema za krađu slike 341 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 bio najsretniji u životu. 342 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Ljubav čovjeka ispuni slatkom energijom. 343 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Sevilla je prekrasna. 344 00:29:41,625 --> 00:29:43,166 A moji prijatelji 345 00:29:43,666 --> 00:29:46,166 precizno su predviđali sve moguće probleme 346 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 prije najvećeg spektakla svih vremena 347 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 u povijesti krađe umjetnina. 348 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 POMOĆ U OPASNOSTI 349 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 NEMA SIGNALA 350 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Ne! 351 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Puno smo puta sve proučili. 352 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 Mislim da smo Keila i ja otkrili kako da otvorimo trezor. 353 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 Na podacima s georadara uočili smo 354 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 utor na vratima. 355 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Taj je utor promjera oko pet centimetara. 356 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Vidio sam ga. 357 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Mislili smo da je to za biometrijski skener, 358 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 ali materijal je čelik, a ne silikon i aluminij. 359 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Sigurni smo da se otvaraju elektromagnetom. 360 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Savršeno logično. 361 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 I uklapa se u vojvodinu poremećenost. 362 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 Ekscentričan je, kombinira kompleksno i jednostavno. 363 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Da. I vidio sam elektromagnet. 364 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 S ključevima je, drži ih kod sebe. 365 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Netko mu mora uzeti ključeve. 366 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Iz džepa, tako da ga jedva okrzne, 367 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 laganom i vještom rukom. 368 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Ne, nikako. 369 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Ovaj put ne miješam privatno i poslovno. 370 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Razgovarat ću s njom. 371 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Izvoli ključeve. 372 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Zagrlila sam vojvodu da mu poželim sretan put. 373 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 I uzela mu ih iz džepa. 374 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Sigurno nije primijetio? 375 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Nisam ih samo uzela, ubacila sam zamjenu. 376 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Gdje mi je krema za ruke? 377 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -Smijem li, vojvodo? -Uđi. 378 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Vidite… 379 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Nešto me zabrinjava. 380 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Ne vjerujem ljudima koje ste doveli. 381 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 I, oprostite. 382 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 Ali zajedno jedete, u konjušnici zajedno pjevate. 383 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Trebate se prisjetiti zašto ste ih doveli. 384 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Lopovi su, nisu prijatelji. 385 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Što mi želiš reći, Santose? 386 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Mislim da neće ukrasti Damu s hermelinom. 387 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Opljačkat će vas. 388 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 A ti? 389 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Što ti misliš? 390 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Svaki dan idem u knjižnicu i gledam što rade. 391 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Mislim da će je ukrasti. 392 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 -Kamo ideš? -Gdje su gosti? 393 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 U knjižnici. 394 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 -Ne mogu više čekati. -Što je, Álvaro? 395 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Pljačka je za 24 sata, a ništa mi niste rekli. 396 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -Ništa! -Što vas zabrinjava, vojvodo? 397 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Da nismo dovoljno nadareni da sliku ukrademo kako zaslužuje? 398 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Odlično ste to zaključili. Da. 399 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Da, baš me to zabrinjava. 400 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Bilo bi neoprostivo da to ne bude pljačka stoljeća. 401 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Razumijete? 402 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Želim da desetljećima u Sevilli govore o tome. 403 00:35:03,500 --> 00:35:07,333 Da vražji Washington Post o tome piše na dvije stranice. 404 00:35:07,416 --> 00:35:11,250 Želim da krađa Dame s hermelinom bude udarna vijest na Filipinima! 405 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 I predobro razumijem. 406 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 U tome slučaju, sjednite i uživajte. 407 00:35:22,333 --> 00:35:25,875 Ovo je blindirano vozilo koje će prevoziti Damu s hermelinom. 408 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Ima čelične stijenke debele 35 mm. 409 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Hoćemo li se poigrati? 410 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Kako biste otvorili vozilo? 411 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dvojica s rezačima metala? 412 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 To bi trajalo oko devet minuta. 413 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 U centru grada u podne imat ćemo nekoliko sekunda. 414 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Jako uzbudljivo. 415 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Kako ćete to izvesti? 416 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Otvorit ćemo ih njihovim kodovima. 417 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 U zračnoj luci kroz dalekozore gledate kako otvaraju vozila. 418 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Prvo, bilo bi naivno da igramo samo na jednu kartu. 419 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 Gledanje kroz dalekozore. 420 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Drugo, protiv toga se zaštite paravanom. 421 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 422 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Što ćete, recite, molim? 423 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Tijekom otvaranja vozila jedan je trenutak savršen. 424 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Četrdeset osam sati prije, u hangaru, na miru, 425 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 provjeravaju je li sve u redu i ima li goriva. 426 00:36:33,375 --> 00:36:38,125 Dotad smo već postavili četiri kamere, koje pokrivaju sve kutove… Keila. 427 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Lozinka. 428 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 To je… 429 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Predivno. 430 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Gledaj, draga. 431 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Izgledaju kao izviđači koji poziraju s vođom. 432 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 Ali najgenijalniji su kriminalni umovi u zemlji. 433 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Gdje ćete izvesti pljačku? 434 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na mostu u Triani. 435 00:37:11,958 --> 00:37:13,416 Na mostu u Triani. 436 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Molim vas. 437 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 Recite da smijem biti na nekome krovu 438 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 i uživo gledati svoje životno djelo. 439 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Naravno da ne. Morate biti što dalje. 440 00:37:25,083 --> 00:37:27,916 Idite nekamo s prijateljima koji mogu svjedočiti. 441 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Najvažnije je da na internetu ne pretražujete Damu s hermelinom. 442 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 Ako vas ikad osumnjiče, 443 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 te će vas mjere opreza zaštititi. 444 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Ne dao Bog. Otići ću. 445 00:37:44,333 --> 00:37:46,416 Ali recite mi kako ćete je ukrasti. 446 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damián, vozilo ulazi na autocestu. 447 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Idi na položaj. 448 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Vidimo vozilo. Iza nas je. 449 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operacija Roj počinje. 450 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Što je operacija Roj? 451 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 Jednostavno. Vozilo ćemo ubaciti u grupu vozila koju smo mi stvorili. 452 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistika je komplicirana. Trebate bar 19 vozila. 453 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Imate li pouzdane vozače? 454 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Sasvim pouzdane. 455 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 To je moja buduća žena. 456 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Već sam iza vozila, ljubi. 457 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 I moja nova svojta. 458 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Na položaju. 459 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 -Svi smo na položaju. -Zatvaramo konvoj. 460 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 To će vozilo biti u središtu našega roja. 461 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Kao Djevica Marija u procesiji. 462 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 A oni će misliti da su zapeli u prometnoj gužvi 463 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 zbog kamiona s lubenicama. 464 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Ništa nije teže povezati sa sofisticiranom krađom umjetnine 465 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 od kamiona s lubenicama. Lubenice! 466 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Gdje ćete to izvesti? 467 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na mostu u Triani, usred dana. 468 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Na mostu u Triani. 469 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Izabrao si most da možeš kontrolirati pristupne točke. 470 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Tako je. 471 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Budući da ne želimo tragedije, 472 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 prvo ćemo blokirati pješačke i biciklističke staze. 473 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 I tako ćemo… 474 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 stvoriti kontrolirani prolaz za naš konvoj. 475 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Naša će vozila stizati na lokaciju operacije. 476 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Tada ćemo izvesti iluzionističku točku. 477 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Obožavam magičare. 478 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Spreman, Roi? 479 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Idemo. 480 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 Predstava će početi tragičnom nesrećom 481 00:39:57,208 --> 00:39:59,500 koja će privući pozornost publike. 482 00:39:59,583 --> 00:40:00,750 Puknuta guma. 483 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Idemo. 484 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Kad se kamioni postave kao barikada, 485 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 počinje simfonija škripe kočnica. 486 00:40:38,791 --> 00:40:40,750 Eksploziv će biti skriven u autima. 487 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Sličan je onom za filmske specijalne efekte. 488 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 To su senzori. Malen udarac i… 489 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Oklopno vozilo obavit će neprozirna zona 490 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 i dima će biti sve više. 491 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Prolaznici će misliti da gledaju tragičnu nesreću. 492 00:40:59,291 --> 00:41:02,625 A mi ćemo njihovu pozornost preusmjeravati 493 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 s jedne strane na drugu. 494 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Da ne stignu razmišljati. 495 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Natrag, eksplodirat će! 496 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Natrag! 497 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Eksplozija će biti na sve strane. 498 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 Nitko neće primijetiti da je u tome dimu na drugoj strani mosta 499 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 u tijeku najveća pljačka umjetnine u povijesti. 500 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Ovo su točne replike eksplozivne naprave. 501 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impresivno. 502 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 AKO OTVORITE VRATA, AKTIVIRAM C4 503 00:41:40,041 --> 00:41:43,750 Neće riskirati da im eksplodira u lice. 504 00:41:43,833 --> 00:41:45,791 Ne izgledaju kao Schwarzeneggeri. 505 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Ni Roberto Cornejo ni Blas Mencía 506 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 ne izgledaju mi kao junaci koji će bez ruku ili nogu braniti umjetnost. 507 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Veličina slike s ambalažom iznosi 59 cm puta 45 cm. 508 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Osmislili smo svoj transporter. 509 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Damu s hermelinom iznijet ćete u kutiji za pizze? 510 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Tako je. Dostavljač će to. 511 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Genijalno. 512 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 I onda slijedi najgenijalniji potez. 513 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Dok slika bude putovala gradom 514 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 na dostavljačkom motociklu, 515 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 neki će nasilnici početi rezati vozilo. 516 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Rezat ćemo čelik na 3500 stupnjeva. 517 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Kada dođemo do pola, 518 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 iz obližnjih ulica čut će se sirene. 519 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Idemo! 520 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Sve ćemo pedantno isplanirati da izgleda kao bijeg u žurbi. 521 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Kada policija dođe u taj kaos, 522 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 teško će razlučiti što se događa. 523 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 Dok se dim još bude nadvijao nad mostom, 524 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 počet će shvaćati. 525 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 Imamo pokušaj pljačke. 526 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Eksploziv! Udaljite se, brzo! 527 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Kad napokon otvore vrata od blindiranog vozila… 528 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 odahnut će. 529 00:44:22,333 --> 00:44:25,291 Vidjet će Damu s hermelinom u zaštitnoj ambalaži. 530 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Netaknutu. 531 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Savršena kopija. Zato si posjetio Nizozemca. 532 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Tako je. 533 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Original ćemo zamijeniti ovom kopijom. 534 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Majstorska je. 535 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Najbolja moguća osim one koju je naslikao Leonardo da Vinci. 536 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Sve smo proizveli. 537 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Ljepljivu vrpcu, neprobojni kristal, aluminijsko postolje. 538 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 Čak i identifikacijske kodove. 539 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Brojevi se nasumce generiraju čim slika izađe iz muzeja. 540 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Kako ste ih otisnuli ako slika nije otišla iz Poljske? 541 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 Softver ima slabe točke. 542 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 S pomoću njih smo to neprimjetno izveli. 543 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 OČITANJE TOČNO 544 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Sve je u redu. 545 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Mislit će da je to neuspjela pljačka. 546 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 I mislit će to dugo. 547 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 Plan je fantastičan. 548 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 Ali gdje će biti prava slika? 549 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Šetat će se gradom u vrećici iz robne kuće. 550 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Tako nitko neće tražiti plijen opljačkan u pljački za koju nitko ne zna. 551 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 Pletene košare. 552 00:46:10,958 --> 00:46:14,500 Za gljive Boletus edulis. Jako su slatke. 553 00:46:14,583 --> 00:46:15,416 SAT POSLIJE 554 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Prijelomna vijest iz Seville. 555 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 Na mostu u Triani pokušana je pljačka. 556 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 Pokušali su ukrasti slavnu sliku Leonarda da Vincija 557 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 Dama s hermelinom. 558 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 Uskoro će je izložiti u glavnome gradu. 559 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Nema izvještaja da je itko ozlijeđen. 560 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Učinili su to. 561 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Jesi li čuo? 562 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -Moja je. -Čestitam, gospodine. 563 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Umalo da me nisi zbunio. 564 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Svojim mediokritetom. 565 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 I mentalitetom gubitnika. 566 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Samo sam bio oprezan, gospodine. 567 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Zbogom. 568 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Nastavi, ja idem. 569 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Dok je vojvoda kritizirao Santosa, našega psa čuvara, 570 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 sudbina nam je svima odredila kraj zbog jednog zaboravljenog detalja. 571 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Donijeli ste svoju torbu, vidim. 572 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Koliko sam već ovdje? 573 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Hoćeš li progovoriti? 574 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Dobro, onda još malo tekile. 575 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Onda? 576 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Nemam nikakvu usranu bandu. 577 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 A i da je imam, nikad ne bih rekla. 578 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Kako stojimo? 579 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Nema nikoga u krugu od 70 km. 580 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Znači, neće te pokupiti nijedan brod. 581 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 Što više budeš plivala, to gore. Umorit ćeš se. 582 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 I hladiti sve više. 583 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 Alžir je najbliža obala. 584 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 Šesto kilometara odavde. 585 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Reci nešto. 586 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Tko želi izdati moga šefa? 587 00:49:11,041 --> 00:49:12,708 Ili tko nas želi opljačkati? 588 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Reci bar nešto. 589 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Da se možemo obraniti, kvragu. 590 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 To ili skačeš u more. 591 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Moj se šef zove g. Huda. 592 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 G. Huda? Koji g. Huda? 593 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Koji ima velika muda. 594 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Drska curo. Bahata si, ali glupa. 595 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Izaći ću iz mora. 596 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Ne znam kako. Zagrlit ću neko usrano drvo. 597 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Sve ću izdržati. 598 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 I opet ćemo se sresti, kunem se. 599 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 U zoru ćemo prijaviti tvoj nestanak. 600 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Do tada, sretno. 601 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Dekodiranje u tijeku. 602 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Georadar pokazuje da je ispod trezora cilindar. 603 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Kao što vidite po boji, sadržava metan. 604 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Kad vatra potroši metan i kisik, 605 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 zalihe će se obnoviti. 606 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Ili neće. Ne znamo obnavljaju li se automatski 607 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 ili netko treba aktivirati sustav. 608 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Ne znamo, ali moramo uzeti u obzir. 609 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Kad otvorim vrata, Bruce i Roi će ući i unutra će se dogoditi eksplozija. 610 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Što god da se dogodi, 611 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 vrata će se otvoriti još samo jedanput da izađete. 612 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ili slijedi druga eksplozija. Koju nećete preživjeti. 613 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Pet brojeva. 614 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Žao mi je, ali nemam hrabrosti. 615 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, nemoj ući. 616 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Imamo vatrootporna odijela, kisik i kacige. 617 00:52:58,458 --> 00:53:00,250 Možemo ući u pakao. 618 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 Kličući, puni adrenalina. 619 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -Roi. -Samo 40 sekunda, Bruce. 620 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 -Idemo. -Ne, Roi. 621 00:53:13,708 --> 00:53:17,000 Ti želiš ući da te opere adrenalin. 622 00:53:17,083 --> 00:53:20,166 Da se ne osjećaš kao najnesretniji čovjek na svijetu. 623 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Kao neki idiot koji radi suprotno od onog što osjeća. 624 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Umjesto da je tužan, nazdravlja pjenušcem jer ga je djevojka ostavila. 625 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Umjesto da bježi od eksplozije, 626 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 juri u nju da ne mora čuti svoju bol. 627 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Tako si jadan da ti ne znam pomoći. 628 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Neka nijedan ne uđe. 629 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 To, napokon malo razuma. Idemo odavde. 630 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dva broja. 631 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, ulazim. 632 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -Sve čisto? -Čisto. 633 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, ne budi naivan. 634 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Još jedan. 635 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce, ne! 636 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Ne idi! Bruce! 637 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce, ne! 638 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Recite mi što se događa. 639 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Obojica su ušla. 640 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Što mi to radimo? 641 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BIOMETRIJSKI SKENER 642 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 NEPOTPUNO 643 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Uskoro će eksplodirati. 644 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Čujete li me? 645 00:55:06,791 --> 00:55:08,625 Zasad smo dobro. Odijela drže. 646 00:55:08,708 --> 00:55:10,125 Četrdeset i pet sekunda. 647 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, dobro si? 648 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? Magli mi se kaciga, ne vidim Brucea. 649 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Još 30 s. 650 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce, dobro si? 651 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Nešto nije u redu. Sranje. 652 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Gorim. 653 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Jebemu, Roi. 654 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Još 25 sekunda. 655 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Tank s kisikom je vruć. 656 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Noga mu gori. 657 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Leđa mi gore. Izvucite nas! 658 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 -Dvadeset sekunda. -Uđimo. 659 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlin, uđimo. 660 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -Izvucite nas! -Ne otvaraj vrata. 661 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Ne smijemo otvoriti. 662 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Kisik će pojačati plamen. Ući ćemo kad se ugasi. 663 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Otvorite vrata! 664 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Petnaest sekunda. 665 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila. 666 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Dopustit ćeš da umru? 667 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Isuse, živi izgaramo! 668 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Otvorite vrata, jebemu! 669 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Otvorite vrata! 670 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Deset sekunda. 671 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Moramo čekati. 672 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Berlin, izvucite nas, kvragu! 673 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 674 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Pet. 675 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Mrtvi su. 676 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -Četiri. -Mrtvi su. 677 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Tri. 678 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dva. 679 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Jedan. 680 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -Može! -Keila, otvori. 681 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 TOČAN KOD 682 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Vrata će se zatvoriti za nekoliko sekunda. 683 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Je li to Roi? 684 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Bruce? Jesu li živi? 685 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Brzo, nema vremena! 686 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Idemo. 687 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Ne znam mogu li ustati. 688 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Možeš. 689 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Zatvorit će se! 690 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 691 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 SKENER 692 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 NEPOTPUN 693 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Eksplodirat će opet. 694 00:57:39,750 --> 00:57:41,041 Plin ne izlazi. 695 00:57:41,541 --> 00:57:43,041 Nije se napunilo metanom. 696 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi je živ! 697 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Idemo. 698 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Kako je Bruce? 699 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 700 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Reci nešto! Je li živ? 701 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Jebemti sve! 702 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce je živ. 703 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Noga. 704 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Sranje. Ovo je ozbiljna šteta. 705 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Ne misli sad na to. 706 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 I kod mene. 707 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Ustaj. 708 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Kad smo dovde došli… 709 00:59:04,083 --> 00:59:05,708 otvorit ćemo vrata, jebemu. 710 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 -Koliko je ovdje novca? -Puno više nego kod Ali Babe. 711 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi, jesi li dobro? 712 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Nosit ću rukavice bez prstiju. 713 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Ali dijamantne. 714 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Otišli smo, a nismo znali zašto zaboravljeni detalj 715 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 nije uzrokovao našu propast. 716 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Zašto Samuel, kad je našao lokator u novčanicama, 717 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 nije uzeo oružje, 718 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 nego je obukao pidžamu i otišao u krevet. 719 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 U zoru, 720 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 kad smo već bili 500 km daleko od Seville, 721 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 bijesni vojvoda probudio je Samuela jer smo ispraznili trezor. 722 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Opljačkan sam! 723 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Ispraznili su trezor! Uzeli su sav novac! 724 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Sav novac! Zbog tebe! Rekao si da me nitko neće opljačkati! 725 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 Onda je munjevitom brzinom odjurio 726 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 provjeriti ima li još zbirku umjetnina. 727 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Moj Rembrandt. 728 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Moj Van Gogh. 729 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Moj Cézanne. 730 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Moj Modigliani. 731 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Uzeli su mi cijeli život! 732 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Gospodine, gledajte. 733 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 To je original. 734 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Ukrali su je za mene. 735 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Za mene. 736 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Dragi vojvodo. 737 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 Kao što sam obećao, imate Damu s hermelinom. 738 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Malo ste je više platili, istina. 739 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 Prije je nisam točno procijenio. 740 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Danas ta slika vrijedi više od 350 milijuna dolara. 741 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 A možemo dobiti i više ako je damo na dražbu. 742 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Bio sam slobodan 743 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 honorar povisiti na 75 milijuna iz vašeg trezora. 744 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Gdje su moje slike? 745 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Briga me za usrani prljavi novac. 746 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Želim svoju zbirku. 747 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Zbirku! 748 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Okrenite se sada. 749 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Molim vas. 750 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Vidite ono svjetlo? 751 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 To, da. 752 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 To znači da vas snimamo. 753 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Imamo dokaz da ste najveći kriminalac u povijesti umjetnosti. 754 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 A imamo i fotografije dijamanata koje prevozite jahtama. 755 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Pogledajte, na krevetu su. 756 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Ako nam se poželite osvetiti ili ako nam se išta dogodi, 757 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 sve ćemo to objaviti. 758 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Više nećete biti častan čovjek. 759 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 I život ćete provesti u zatvoru. 760 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 To sigurno ne želite. Zato predlažem dogovor. 761 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Zadržite Damu s hermelinom, 762 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 jahte i dijamante. 763 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 A ja ću zadržati ostalo. 764 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 Tako obojica dobivamo. 765 01:03:54,708 --> 01:03:56,333 Ali ako želite da izgubimo, 766 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 gubimo svi. 767 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Gospodine. 768 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Gospodine. 769 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Vojvotkinja. 770 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Otišla je. 771 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 „Nisam mislila da ću ikoga voljeti 772 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 jednako intenzivno i strastveno kao tebe. 773 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Žao mi je zbog ovoga. 774 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 Zato što si najljepša polovica moga života. 775 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 Ali jednoga dana sve završi. 776 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Danas je taj dan. Genoveva.” 777 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Gospodine. 778 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Okupit ću ljude i odmah krenuti za njima. 779 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Tražit ću ih dok ne umrem. 780 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 Kunem se da ću ih naći. 781 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Ne. 782 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Kvit smo. 783 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Odmori se. 784 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Jako sam umoran. 785 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Moram leći. 786 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Donesi mi Damu s hermelinom. 787 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Želim je vidjeti izbliza. 788 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Ostani sa mnom. 789 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Lezi ovdje. 790 01:06:38,416 --> 01:06:39,583 To je bio odgovor 791 01:06:39,666 --> 01:06:43,666 na pitanje zašto nas taj čuvar nije odao. 792 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Ljubav. 793 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Zato je kao čudo prigrlio priliku da jednim potezom eliminira 794 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 sve što ga je odvajalo od vojvode. 795 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Njegovu ženu. 796 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 Njegove milijune. 797 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 Njegovu društvenu klasu, opsjednutost umjetnošću. 798 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Više neće biti sluga. 799 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 Bit će jedini čovjek na svijetu koji je ostao uz njega. 800 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 Samuel je uvijek bio prisutan 801 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 i sve je to dopustio. 802 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Čini se da ćemo morati početi ispočetka, Samuele. 803 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Ali znaš li što? 804 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Obožavam nove početke. 805 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Naravno. 806 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 807 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Kad smo se napokon uspjeli okupiti daleko od opasnosti, 808 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 u bandi je vladalo veselje. 809 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Uspjeli smo izvesti dvije savršene pljačke. 810 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Jedna je bila veličanstvena lekcija iz stila. 811 01:07:47,333 --> 01:07:49,125 Druga umalo da nas nije ubila. 812 01:07:49,208 --> 01:07:52,916 Poslije toga čovjek uvijek ima potrebu slaviti život. 813 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Ali u tome času 814 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 nismo još znali koliko sretan kraj može biti bolan. 815 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 Nestanak je prijavio kapetan jahte Rosa de los Mares. 816 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Nađeno je tijelo članice posade koja je pala s luksuzne jahte. 817 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Našle su je spasilačke ekipe 818 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 55 nautičkih milja od otoka Sardinije. 819 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Policija je izvijestila 820 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 da se radi o 23-godišnjoj Nataliji Reyes Guzmán, 821 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 koja se javila za rad na jahti, 822 01:08:24,166 --> 01:08:25,875 a bez prijašnjeg iskustva. 823 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 Obdukcija je pokazala 824 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 da je bila alkoholizirana 825 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 kad je pala s broda i utopila se u moru. 826 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 ŠPANJOLKA ČLANICA POSADE NAĐENA MRTVA 827 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NEPOZNAT BROJ NOVA PORUKA 828 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Bok, Roi. 829 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Cameron je. 830 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Sada nemam signala. 831 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Poruku ćeš valjda dobiti kad jahta nekamo uplovi. 832 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Ulovili su me. 833 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 I ne bojim se, kunem se. 834 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Ali na jedno ne mogu prestati misliti i to me izluđuje. 835 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Glupo je to. 836 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Samo jedna riječ. 837 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Ali gotovo mi je nemoguće naglas je reći. 838 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Sad znam da je Berlin imao pravo. 839 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Bahato sam i umišljeno derište. 840 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 Sama sebe sabotiram. 841 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 Sve prikazujem teškim, a zapravo je puno jednostavnije. 842 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Kao ta riječ koju ti se nikad nisam usudila reći. 843 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Oprosti. 844 01:10:24,750 --> 01:10:28,125 Da sam bila dovoljno hrabra da ti je kažem kad je trebalo, 845 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 vjerojatno ne bih bila ovdje. 846 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Ali ovo je najvažnije. 847 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 Njome bih bila spasila našu ljubav. 848 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Oprosti, Roi. 849 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Jako mi je žao. 850 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Nadam se da ćeš mi oprostiti. 851 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Opraštam ti. 852 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Opraštam ti, Cameron. 853 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Reci ono što moraš. 854 01:12:21,000 --> 01:12:23,375 -Što želiš da kažem? -Ono što misliš. 855 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Da je nisam trebao pustiti na jahtu. 856 01:12:28,750 --> 01:12:31,416 Da sam je otjerao u smrt da bih se natjecao 857 01:12:31,500 --> 01:12:34,000 sa sebičnim ekscentrikom koji mi je sličan. 858 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 I sad na savjesti imam smrt i dvojicu s opeklinama. 859 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 To su granice koje ti ne prelaziš. 860 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Ja mogu imati smrt na savjesti, ti ne. 861 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 Nemoj misliti da si središte svijeta. 862 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Svi smo ondje gdje želimo biti. 863 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi. 864 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Čak i Cameron. 865 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Svi su sami odlučili. 866 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Mogao bih biti u Marbelli 867 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 i otvarati sigurnosne pretince 868 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 i sam jesti božićni desert. 869 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Ali nakon ovih dana u Sevilli… 870 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 imat ću više uspomena nego sa sveučilišta. 871 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Neke su 872 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 uspomene na bol… 873 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 Neizrecivu bol. 874 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Ali tako je to kad je čovjek živ. 875 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 Također, 876 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 sada nešto znam. 877 01:13:42,041 --> 01:13:43,750 Ni zbog čega ne treba žaliti. 878 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Hvala ti. 879 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Hej. 880 01:14:02,958 --> 01:14:07,166 Ako želiš, možemo opljačkati pretince. Ni ja baš ne volim Božić. 881 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Naravno. 882 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Sve više volim spontane pljačke. 883 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Ali prvo moram tražiti malo vremena. 884 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Koji tjedan. 885 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Zovem te na vjenčanje. 886 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 MUZEJ MODERNE UMJETNOSTI U PARIZU 887 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 MUZEJ ISABELLA STEWART GARDNER U BOSTONU 888 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 MUZEJ ASHMOLEAN U OXFORDU 889 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 AMEDEO MODIGLIANI ŽENA S LEPEZOM 890 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 POGLED NA AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 891 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 OLUJA NA GALILEJSKOM MORU REMBRANDT 892 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Idemo za Božić u Sapporo? 893 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Na skijanje u Japanu? 894 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Nije li to super plan? 895 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Da, ali imam jedan posao u Marbelli. 896 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Posao? 897 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Ne čeka li mladoženja mladu pred oltarom? Izgledaš… 898 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Da. Ali prvo ponešto moram pitati. 899 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Profesor sam kvantne mehanike. 900 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Sveučilišni si profesor? 901 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Pa, u slobodno vrijeme dopustim si tu distrakciju, kad nisam kriminalac. 902 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Idemo u Sapporo. 903 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Kad si bio u hotelu s Camille, 904 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 učinilo mi se da nešto imaš u džepu. 905 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Gaćice, rekla bih. 906 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 Te su bile prastare. 907 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Donijela ih je kao suvenir iz Pariza. 908 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Što je? Nekako si čudan. 909 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Ne volim vjenčanja. 910 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ni figurice para, a najmanje svadbene torte. 911 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Neću ići ni blizu torti. 912 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Rastužuju li i tebe vjenčanja? 913 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 Osjećam sve. 914 01:16:45,125 --> 01:16:46,750 Njegov prijatelj iz Pariza? 915 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Da, ja sam prijatelj. 916 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -Drago mi je. -I meni. 917 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Gdje je Dama s hermelinom? 918 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Čarobnjak ne odaje svoje tajne. 919 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 Ali nešto ću reći. 920 01:17:09,583 --> 01:17:14,666 Ako uskoro čuješ da se prodaje ispod cijene, posumnjaj. 921 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Kolika je to cijena? 922 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Nikad ispod 400 milijuna dolara. 923 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 U prosincu 2016. 924 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 Dama s hermelinom prodana je za 100 milijuna eura. 925 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Stručnjaci su smatrali da je cijena sumnjivo niska. 926 01:19:46,250 --> 01:19:48,083 Prijevod titlova: Vida Živković