1 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 "페니스콜라" 2 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 안드레스? 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 지금 나체 상태로 뭐 하는 거야? 4 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 국가 문화유산이라 관광객이 언제 올지 모른다고 5 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 아무도 안 와 내가 입장권을 전부 샀거든 6 00:00:53,083 --> 00:00:58,333 이 돌에서 땅의 기운을 흡수하는 중이야 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 너도 와 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 누워 봐, 어서 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 와서 누워 보라고 10 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 어서 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 이 성 밑에 있는 바위가 마법의 성질을 지닌 거 알아? 12 00:01:13,625 --> 00:01:17,750 여긴 템플 기사단이 13세기에 지은 성이야 13 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 기사단이 지은 건물은 전부 중요한 곳이었지 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 에너지 포털이었어, 동생아 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 여긴 교황 루나의 집이었어 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 혼탁한 시대에 교회로부터 배척당하고 파문당한 분이지 17 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 평균 수명이 40살이 안 되던 시절 94세까지 사셨어 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 그게 대체 어떻게 가능했을까? 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 내가 말해 줄게 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 이 바위에 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 치유의 에너지가 있어 22 00:01:46,375 --> 00:01:47,250 치유? 23 00:01:50,541 --> 00:01:51,875 세르히오! 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 날 뭐로 보는 거야 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 설마 우울한 얘기나 하자고 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 동생을 여기까지 오게 했겠어? 27 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 난 좋은 소식만 전한다고 28 00:02:06,416 --> 00:02:07,416 동생아 29 00:02:08,416 --> 00:02:09,666 나 결혼한다 30 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 또? 31 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 네 번째 결혼인데도 사랑에 푹 빠진 표정이네 32 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 그 어느 때보다 더 33 00:02:18,666 --> 00:02:20,375 만난 지 얼마 안 됐겠지? 34 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 그런 셈이야 35 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 - 이것도 재능이란 생각 안 들어? - 아닌 것 같은데 36 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 세르히오! 행복은 사랑하는 자의 것이야 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 사랑받는 건 겁쟁이나 찾는 대용품일 뿐이고 38 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 사랑의 본질은 개처럼 적극적으로 사랑하는 데 있어 39 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 나에겐 그런 재능이 있어 40 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 멋지지 않아? 41 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 축하해, 형 42 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 고맙다 43 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 근데 그 전에 44 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 오늘 너와 난 총각 파티를 즐길 거야 45 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 둘이서 46 00:03:04,541 --> 00:03:06,541 여름옷은 안 가져왔어? 47 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 이 사서복뿐이야? 48 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - 이게 왜… - 옷 좀 사고 있어 49 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 난 네덜란드 사람 좀 만나고 올게 50 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 그림 사게? 51 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 뭐, 비슷해 52 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 "종이의 집 베를린과 흰 족제비를 안은 여인" 53 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 당신 제안 생각해 봤어요 54 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 내 대답은 거절이에요 55 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 제발 목소리 낮춰요 56 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 강도가 끝날 때까지 기다리기도 열정의 파도를 놓치기도 싫어요 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 일을 제대로 끝낼 시간만 줘요 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 남편과의 일이 끝나면 어떻게 될지 누가 알아요? 59 00:04:03,583 --> 00:04:04,708 어쩌면 60 00:04:05,208 --> 00:04:07,291 그때쯤엔 당신을 향한 내 마음이 식을 수 있죠 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 당신의 마음이 식거나요 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 아니면 63 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 당신이 총에 맞아 죽을지도 모르고요 64 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 어쩌면 당신의 모든 예견과 달리… 65 00:04:22,583 --> 00:04:24,083 우린 행복할 수도 있겠죠 66 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 내가 방해했나요? 67 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 2초만 더 일찍 오지 그랬어 68 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 이 남자가 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,791 나한테 키스하려고 했어 70 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 여보, 잠시 자리 좀 비켜 주겠어? 71 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 내 눈을 똑바로 보고 72 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 내 아내한테 키스 안 했다고 해 봐요 73 00:05:42,083 --> 00:05:44,208 시도조차 안 했습니다 74 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 믿으시죠 75 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 사실이네요 76 00:05:58,291 --> 00:06:00,583 우리 부부는 지금 권태기를 겪고 있어요 77 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 아내는 아닌 척하지만 난 알죠 78 00:06:05,833 --> 00:06:07,125 다 알아채거든요 79 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 전부 다요 80 00:06:10,666 --> 00:06:12,041 당신은 여기서 81 00:06:12,541 --> 00:06:14,916 우리의 신뢰를 얻고 우정을 쌓았어요 82 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 덕분에 그 환상을 채워 줄 완벽한 미끼가 되고 말았네요 83 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 어쨌든, 난 거짓말은 무조건 감지해 냅니다 84 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 잘 들어요 85 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 내 아내에게 손가락 하나라도 얹을 생각을 하거나 86 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 살짝이라도 스치거나 같은 공기를 마시기만 해도… 87 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 당신은 이 궁을 절대로 벗어나지 못하게 될 겁니다 88 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 지하 묘지에 쌍둥이와 함께 묻어 버릴 테니까 89 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 그것도 산 채로! 90 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 하지만 작은 구멍은 하나 남겨 둘 겁니다 91 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 아주 작은 구멍 92 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 며칠 동안 숨은 쉴 수 있게 해서 93 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 아주 절절히 후회하게 만들어 주죠 94 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 알아들어요? 95 00:07:10,083 --> 00:07:11,125 좋습니다 96 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 첫 칵테일은 섹스 온 더 비치 97 00:07:30,416 --> 00:07:31,666 말해 봐 98 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 신부는 누구야? 99 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 이름은 칸델라야 100 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 삶의 예찬 같은 사람이지 101 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - 직업은? - 도둑이야 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 강도 계획도 같이 구상했어 103 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 걱정 마, 가짜 강도 계획이니까 104 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 무슨 소리야? 105 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 귀족인데 아주 끔찍한 인간이 있어 106 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 그놈이 그림을 훔쳐 달라고 했고 107 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 난 그러겠다고 했는데 안 훔칠 거야 108 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 지키지 않을 약속을 한 거야? 109 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 계획을 못 짜서 그런 건 아니야 그 반대지 110 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 작품을 훔치는 건 가장 쉬운 일이야 111 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 안드레스 112 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - 안녕하세요 - 안녕, 반가워요 113 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 복잡한 작업은 스페인 은행을 터는 거지 114 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 이건 쉽고 아니고의 문제가 아니야 115 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 남자에게 가장 중요한 약속이란 걸 했잖아 116 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 신의를 지켜야지 117 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 세르히오, 이리 와 봐 118 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 그 인간이 금고를 열었을 때 그림 강도 판타지가 119 00:08:23,458 --> 00:08:26,833 자기 돈을 훔치려는 위장이었다는 걸 알게 되면 120 00:08:26,916 --> 00:08:28,333 날 죽이려 들 거야 121 00:08:31,375 --> 00:08:33,666 안드레스, 그 사람은 귀족이지만 122 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 형 말에 따르면 범죄자이기도 해 123 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 문이 열릴 때마다 암살자가 형을 죽이러 온 걸지도 모른다는 124 00:08:38,416 --> 00:08:40,291 두려움에 떨며 살고 싶어? 125 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 본인의 안전을 지키려면 126 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 그 사람에게 이익과 손해를 같이 안겨 줘야 돼 127 00:08:46,625 --> 00:08:49,125 형에게 복수한다면 얻는 것보다 128 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 잃는 게 더 클 만한 걸로 129 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 - 둘 다 이기거나 둘 다 지는구나 - 그렇지 130 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 그러려면 형도 약속을 지켜야 돼 131 00:08:57,916 --> 00:08:58,916 맞는 말이야 132 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 계획만 세우고 실행하지 않는 것도 133 00:09:03,000 --> 00:09:04,416 별로 짜릿하진 않으니까 134 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 이게 훨씬 낫다 135 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 그림을 훔쳐 136 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 '흰 족제비를 안은 여인'을 훔치겠어 137 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 다빈치 작품? 138 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 그걸 무슨 수로…? 139 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 계획이 뭔데? 140 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 왜 지금이죠? 141 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 더는 넘어야 할 선이 없으니까요 142 00:10:28,125 --> 00:10:31,333 당신 남편 손에 죽을 거면 당신과 키스한 후에 죽겠어요 143 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 이제 키스했으니 멈추는 일 없을 겁니다 144 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 부인, 공작님께서 열쇠를 가져오라고 하십니다 145 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 화장실에 두셨답니다 146 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 난 못 봤는데 147 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 찾으면 이따 갖다줄게 148 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 지금 갖다 달라고 하세요 아니면 불안해하시잖아요 149 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 옷 갈아입는 중이야 150 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 옷 다 갈아입으면 가져다준다고 151 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 침대 정리하라고 사람 보낼까요? 152 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 그럴 거 없어 153 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 내가 알아서 할게, 고마워 154 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 "비너스" 155 00:11:58,083 --> 00:11:59,166 케일라, 지금은 통화 못 해 156 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 잠시만, 중요한 얘기야 157 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - 무슨 일 있어? - 아니, 아직은 158 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 곧 생길 거야 데이트에 한 시간 일찍 왔거든 159 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 데이트? 브루스랑? 160 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 브루스, 그리고 또 다른 애인 클라우디오랑 161 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 우리 셋이 커플이 될 것 같아 162 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 둘의 장단점을 리스트로 만들어 봤는데 163 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 둘 다 장점밖에 안 보여 164 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 별로 좋은 시스템이 아니야 165 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 저기요, 테킬라 많이 넣은 마가리타 한 잔 더 주세요 166 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 케일라, 괜찮아? 167 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 좀 취했어 168 00:12:33,458 --> 00:12:34,791 카메론, 있잖아 169 00:12:35,541 --> 00:12:38,625 히미랑 잤을 때 170 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 넌 네 마음을 몰랐어? 171 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 히미를 사랑하는지 로이를 사랑하는지? 172 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 확실히 알았어 173 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 내 사랑은 로이였어 174 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 로이한테 푹 빠져 있었지 175 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 근데 히미가 오면서 모든 게 시궁창에 빠졌어 176 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 걱정스러운 마음으로 히미와 얘기하러 내려갔는데 177 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 난 그 감정이 178 00:13:00,083 --> 00:13:02,208 내 인생의 사랑을 다시 만나서 그런 줄 알았어 179 00:13:02,291 --> 00:13:03,708 근데 내가 다 망쳤어 180 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 이성을 잃었거든 181 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 바를 돌아다니며 술을 마시고 콘서트에도 초대받고 182 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 그 모든 것에 빠졌어 183 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 그러다 해변에서 섹스하고 나서야 깨달았어 184 00:13:14,791 --> 00:13:17,375 그 감정, 걱정됐던 마음은 185 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 히미를 다시 봐서가 아니었어 186 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 로이가 내 인생에서 가장 소중한 사람이란 걸 깨달았던 거였어 187 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 근데 188 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 집에 돌아와서 로이를 그렇게 사랑하는데도… 189 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 그 말을 못 했어 190 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 그저 로이를 탓하기만 했어 191 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 이제라도 말해 192 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 로이가 네 인생의 사랑이라면 말을 해야지 193 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 돌아가면 얘기해 보려고 194 00:13:52,791 --> 00:13:53,833 그래 195 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 근데 빨리 와야 돼, 알았지? 196 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 그래 197 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 이만 끊어야겠다 198 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 브루스가 우리 셋이서 사귀자고 했어 199 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 정말이야? 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 솔직히 나한테는 좀 버겁긴 해 201 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 둘이 사귀는 것도 버거운데 셋이라니 202 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 난 인간관계를 어려워하거든 203 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 넌 아니라고 하겠지만 맞아 204 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 관계를 발전시켜 나갈 줄 몰라 205 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 나도 널 잘 모르지만 206 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 이런 기이한 상황은 처음이야 207 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 기이한 관계지, 연인으로 시작해서 208 00:14:57,250 --> 00:14:59,541 어쩌면 여길 나갈 때쯤엔 약혼해서 나가고 209 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 라스베이거스에서 셋이 결혼할지도 몰라 210 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 라스베이거스에 가기 전에 할 말이 있어 211 00:15:09,791 --> 00:15:11,083 내가 212 00:15:12,083 --> 00:15:15,291 너희를 너무 몰아붙이는 것 같아 213 00:15:15,791 --> 00:15:16,916 그건 불공평해 214 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 케일라, 난… 215 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 사랑하기 때문에 이런 결정을 했다고 변명했어 216 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 난 너그러운 사람이고 217 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 한 사람 이상을 사랑하는 게 현대적인 거라고 생각했거든 218 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 근데 다 거짓말이야 로이 덕에 깨달았어 219 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 사실 난 아주 두려운 거야 220 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 누군가를 이렇게까지 사랑한 건 처음이니까 221 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 이 말도 안 되는 삼각관계 아이디어는 222 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 지푸라기라도 잡는 심정에서 나온 거야 223 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 우리 다 알잖아 224 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 클라우디오는 폭풍처럼 밀려오는 이야기고 225 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 나는 저물어 가는 이야기라는 거 226 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 그래서 결심했어 227 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 떠나기로 228 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 마가리타 나왔습니다 229 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 하지만 오늘 밤은 230 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 제대로 작별 인사를 하자 231 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 우리 셋이서 232 00:16:24,375 --> 00:16:27,750 슬픈 얘기나 우울한 표정은 금지야 오늘은 파티를 즐기자 233 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 역사상 가장 짧은 스리섬을 위하여 234 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 어때? 235 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 아주 기발해 236 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 이리 와 237 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 이제 일은 끝났으니까 파티를 즐기자 238 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 이건 총각 파티잖아 239 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 근데 무슨 음악이 이래? 240 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 플라멩코 칠 스타일일걸? 241 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 엄마의 이모들이 6중창 부르던 하우스 파티 기억나? 242 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - 안 돼, 그건 하지 말자 - 하는 거야 243 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 이 건방진 놈들에게 캘리포니아 스타일을 보여 주자고 244 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 제발, 부탁이야 245 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 나한테 이러지 마 246 00:19:15,250 --> 00:19:16,625 그럼… 247 00:19:17,958 --> 00:19:19,166 난 가 볼게 248 00:19:19,750 --> 00:19:20,833 정말 멋진 밤이었어 249 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 클라우디오 250 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 반가웠어 251 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 케일라 252 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 나중에 봐 253 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 후크 선장 기억나? 254 00:20:03,000 --> 00:20:05,708 배의 갑판 판자에서 피터 팬을 칼로 찔러서 255 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 상어 먹잇감으로 던지잖아 256 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 기억나 257 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 판자 끝으로 몰린 피터 팬이 된 기분이야? 258 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 내가 여기까지 온 건 259 00:20:17,750 --> 00:20:21,125 너처럼 멋진 사람을 만난 기적 덕분이야 260 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 그리고 깨달았어 261 00:20:27,333 --> 00:20:29,000 브루스를 사랑한다는 걸? 262 00:20:34,833 --> 00:20:37,250 처음부터 알고 있었던 결말이야 263 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 이 이야기에서 난 불청객이었지 264 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 아름다운 이야기였어 265 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 누구나 멋진 바람을 피워 봐야 266 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 자기 사랑 이야기가 얼마나 멋진지 깨달아 267 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 쫓아가 보는 게 어때? 268 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 좋은 시간을 보낸 뒤에 해를 맞이하는 건 아름다운 일이야 269 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 맞아 270 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 결혼을 더 자주 해 줘 너무 적게 하는 것 같아 271 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 커피 가져올게 272 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 "카메론" 273 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 네 말이 맞았어 다이아몬드가 실려 있어 274 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 쌀자루에 휴대폰을 넣어 놨어 275 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 물건을 옮기면 위치를 알 수 있을 거야 276 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 거봐, 가끔은 시키는 대로만 하면 안 되잖아 277 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 끊어, 베를린 278 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 고마워 279 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - 문제 생긴 거 아니지? - 다 완벽해 280 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 그 천박한 공작을 체크메이트로 몰아넣을 카드를 얻었어 281 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 "삭제" 282 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - 안녕하세요 - 안녕하세요 283 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 괜찮나요? 284 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 어지러워 보여요 285 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 폭풍 때문에 잘 못 쉬고 있어요 286 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 당신 친구 크리스티나한테 전화가 왔어요 287 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - 좀 어떻대요? - 괜찮아졌다네요 288 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 당신이 약을 먹인 이후에 최대한 잘 지내고 있죠 289 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 여기 온 이유를 말해 290 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 난 도둑이에요 291 00:26:17,583 --> 00:26:18,750 호화 요트에서 일하는 건 292 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 승객들이 보석과 귀중품을 지니고 다니기 때문이죠 293 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 기발하네 294 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 혼자 일하나? 295 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 이 일은 혼자로도 충분해요 296 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 그럼 이렇게 하지 297 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 네가 여기 있는 이유를 세 가지 경우로 생각해 보자 298 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 앉아 299 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 첫 번째는 혼자 일하는 도둑인데 300 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 보석을 훔치러 왔다가 301 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 쌀을 찾으려고 침대에 구멍을 낸 경우야 302 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 휴대폰 내놔 303 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 두 번째는 네가 잠입 수사관이라 304 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 밀고자에게 정보를 얻으러 왔다는 거지 305 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 하지만 그건 아닐 거야 306 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 휴대폰 잠금 풀어 307 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 그건 왜 배제하죠? 308 00:27:19,541 --> 00:27:22,375 배에 구멍을 낼 만큼 멍청한 경찰은 없으니까 309 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 세 번째는… 310 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 네가 강도단의 일원인 거야 311 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 어떤 이유에서인지 312 00:27:31,250 --> 00:27:33,375 우리가 배에 실은 물건에 대해 알고 있고 313 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 너에게 돈을 주고 더러운 일을 시키는 강도단 314 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 단원들은 행성 이름을 가졌고 315 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 선장님, 함교에 가 보셔야겠습니다 316 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 이런 317 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 이 얘긴 나중에 다시 하지 318 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 날 봐 319 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 내가 돌아오면 단원들의 진짜 이름을 말해 320 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 안 그러면 돌이킬 수 없는 저체온증에 걸리게 될 테니까 321 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 바다에 빠지는 선원이 얼마나 많은지 상상도 못 하겠지? 322 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 엄청 많아 323 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 동지들, 친구들, 모두 좋은 아침 324 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 얼굴이 탔네? 325 00:28:22,208 --> 00:28:24,583 응, 해변에서 이것저것 좀 생각했거든 326 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 계획을 수정했어 327 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 '흰 족제비를 안은 여인'을 훔친다 328 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 왜? 329 00:28:33,333 --> 00:28:37,166 그걸 훔쳐야 우리가 평생 평화롭게 살 수 있어 330 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 이걸 보면 알 거야 331 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 뭔데? 332 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 공작이 요트에 숨겨둔 더러운 사업이자 333 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 공작에게 더러운 돈을 산더미처럼 안겨 주는 것 334 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 바로 다이아몬드 밀수야 335 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 카메론이 알아냈어 336 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 다이아몬드? 337 00:28:52,833 --> 00:28:55,750 아프리카 해안에서 온 가공되지 않은 다이아몬드 338 00:28:55,833 --> 00:28:57,208 보석 밀수는 339 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 가장 수익성이 좋은 범죄 활동 중 하나야 340 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 보츠와나와 시에라리온의 광산에서 노동자들이 훔친 다이아몬드는 341 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 톤 단위로 암시장에 들어가 342 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 공작이 100~200달러에 사는 다듬지 않은 원석은 343 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 연마하면… 344 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - 7만 5천 유로? - 그 이상이야 345 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 밀수업자들은 배신자에게 가차 없으니까 346 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 우리는 의뢰를 완수해야 돼 347 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 그럼 돈이 있는 금고는 안 털기로 한 거야? 348 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 그것도 털 거야 349 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 근데 그림을 훔친 뒤에 350 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 보여 줄 게 있어, 잠시만, 케일라 351 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 '흰 족제비를 안은 여인'을 훔치기 위해 준비했던 시간은 352 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 인생에서 가장 행복했던 날들이었다 353 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 사랑이 주는 달콤한 에너지와 354 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 세비야의 부정할 수 없는 아름다움 355 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 그리고 친구들과 함께 356 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 모든 변수를 정확히 계산하며 357 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 예술품 절도 역사상 358 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 가장 위대한 쇼를 준비했다 359 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 "긴급 전화" 360 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 "신호 없음" 361 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 안 돼 362 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 여러 번 검토한 끝에 363 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 우리 둘이 금고의 마지막 문을 여는 법을 알아낸 것 같아 364 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 지오 레이더 데이터를 검토하다가 365 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 금고 문에서 작은 홈을 발견했어 366 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 지름 5cm 정도의 움푹한 홈이야 367 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 내가 직접 봤어 368 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 생체 인식 스캐너인 줄 알았는데 369 00:31:38,541 --> 00:31:41,000 그럼 재질이 실리콘과 알루미늄이어야 해 370 00:31:41,083 --> 00:31:41,916 근데 강철이더라고 371 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 전자석으로 열리는 게 확실해 372 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 일리가 있네 373 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 공작의 비뚤어진 성격과도 딱 맞아떨어져 374 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 괴짜라서 복잡함과 단순함 사이를 늘 오가거든 375 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 그러니까, 내 눈으로도 직접 봤어 376 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 열쇠랑 같이 항상 몸에 지니고 있지 377 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 그걸 누가 가져오기만 하면 돼 378 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 살짝 스치듯이 주머니에서 훔쳐야 하지 379 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 날랜 손재주로 380 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 안 돼, 절대 안 돼 381 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 이번엔 삶과 일을 섞지 않을 거야 382 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 얘기해 볼게 383 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 자, 여기 열쇠 384 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 공작님께 여행 잘 다녀오시라고 포옹하면서 385 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 주머니에서 꺼냈어 386 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 공작님이 훔치는 거 눈치 못 채셨겠지? 387 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 훔친 게 아니야 다른 열쇠랑 바꿔치기했지 388 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 핸드크림은? 389 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - 실례하겠습니다, 공작님 - 들어와 390 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 공작님 391 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 걱정되는 부분이 있습니다 392 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 공작님께서 데려오신 사람들을 믿을 수가 없습니다 393 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 실례지만 394 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 그들을 식탁에 앉히고 마구간에 데려가 노래도 부르셨죠 395 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 그들을 왜 데려왔는지 잊으시면 안 됩니다 396 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 놈들은 친구가 아니라 도둑입니다 397 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 산토스, 무슨 말이 하고 싶은 거지? 398 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 놈들이 '흰 족제비를 안은 여인'을 훔치지 않을 것 같습니다 399 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 공작님을 털려는 거죠 400 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 자네 생각은? 401 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 어떻게 생각해? 402 00:34:07,791 --> 00:34:10,208 매일 서재에 가서 동향을 살펴보는데 403 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 그림을 훔칠 것 같습니다 404 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - 어디 가? - 손님들은 어디 있지? 405 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 서재에 있습니다 406 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - 더는 못 기다립니다 - 알바로, 왜 그래? 407 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 강도까지 24시간 남았는데 아무것도 안 알려 줬잖아요 408 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - 아무것도! - 뭐가 걱정이시죠, 공작님? 409 00:34:39,875 --> 00:34:42,333 저희에게 이 계획에 걸맞은 410 00:34:42,416 --> 00:34:44,541 기발한 능력이 없을까 봐요? 411 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 날카롭군요, 맞아요 412 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 정확하게 짚었어요 413 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 이 작업이 세기의 도둑질이 아니면 용서 안 할 겁니다 414 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 알겠습니까? 415 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 난 이 일이 세비야에서 수십 년간 회자되길 원해요 416 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 망할 '워싱턴 포스트'에 대서특필됐으면 한다고요 417 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 '흰 족제비를 안은 여인'으로 필리핀 뉴스를 열었으면 합니다 418 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 충분히 이해합니다 419 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 그럼 이제 앉아서 즐기시죠 420 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 이게 '흰 족제비를 안은 여인'을 운반할 장갑차입니다 421 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 두께 35mm의 철제 벽으로 이뤄졌죠 422 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 공작님, 퀴즈를 시작해 볼까요? 423 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 이 트럭을 어떻게 열까요? 424 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 두 사람이 열절단봉을 이용해서? 425 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 그러려면 약 9분이 걸릴 겁니다 426 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 시내 한복판에서 정오에는 몇 초밖에 시간이 없어요 427 00:35:51,833 --> 00:35:53,125 흥미진진하군요 428 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 어떻게 할 거죠? 429 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 그들이 정한 암호로 열 겁니다 430 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 공항에서 쌍안경으로 트럭 여는 걸 지켜보려는 거군요 431 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 첫째, 쌍안경으로 모든 걸 해결하려는 건 432 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 너무 순진한 생각입니다 433 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 둘째, 그런 꼼수를 방지하려고 저쪽에선 스크린을 설치해요 434 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 브루스 435 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 어떻게 할 건지 제발 말해 줘요 436 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 트럭이 열리는 완벽한 순간이 있죠 437 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 운송 48시간 전 평화로운 격납고에서 438 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 모든 게 제대로 됐는지 연료는 가득 찼는지 확인합니다 439 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 하지만 그때 우린 이미 카메라 4대를 설치해서 440 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 모든 각도에서 볼 수 있었죠 441 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 케일라 442 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 비밀번호입니다 443 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 이건… 444 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 정말 놀랍군요 445 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 이거 봐, 여보 446 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 보이스카우트 대원들이 리더와 포즈를 취한 것처럼 보여도 447 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 이분들은 이 나라에서 가장 뛰어난 범죄자들이야 448 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 어디서 훔칠 거죠? 449 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 트리아나 다리에서요 450 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 트리아나 다리라니… 451 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 부탁합니다 452 00:37:16,833 --> 00:37:21,916 루프톱 바에서 내 역작을 실시간으로 볼 수 있다고 해 줘요 453 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 당연히 안 됩니다 최대한 멀리 가 계세요 454 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 증언해 줄 친구분들과 시골에 가시죠 455 00:37:28,000 --> 00:37:30,458 무엇보다 '흰 족제비를 안은 여인'에 관련된 456 00:37:30,541 --> 00:37:32,041 인터넷 검색은 절대 하지 마시고요 457 00:37:32,125 --> 00:37:34,250 만에 하나 용의자 명단에 오른다면 458 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 이런 조치가 무혐의를 보장해 줄 테니까요 459 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 그런 일은 없어야죠 멀리 가겠습니다 460 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 근데 어떻게 훔칠 거죠? 461 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 다미안, 트럭이 고속도로로 들어간다 462 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 위치로 가 463 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 보여, 우리 뒤에 있어 464 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 '벌떼 작전' 시작 465 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 벌떼 작전이 뭐야? 466 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 트럭을 우리가 만든 대형으로 둘러싸는 467 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 간단한 방법이야 468 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 실행 계획은 복잡해 최소 19대의 차량이 필요해 469 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 차를 운전할 믿을 만한 사람이 있어? 470 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 완전히 믿는 사람들이 있지 471 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 내 미래의 아내 472 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 트럭 뒤에 붙었어, 자기야 473 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 그리고 새 처가 식구들 474 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 자리 잡았어 475 00:38:44,000 --> 00:38:45,791 우리 모두 자리 잡았어 476 00:38:45,875 --> 00:38:46,750 간격을 좁혀 477 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 저 트럭이 행렬의 중심이 될 거야 478 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 행렬 속 성모 마리아처럼 479 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 하지만 사람들은 수박 트럭 때문에 월요일 교통 체증에 갇혔다고 480 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 생각하겠지 481 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 세련된 예술품 절도와 가장 거리가 먼 게 482 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 수박 트럭이죠, 수박! 483 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 어디서 할 거야? 484 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 트리아나 다리에서, 그것도 대낮에 485 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 트리아나 다리라 486 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 두 개의 접근 지점을 통제할 수 있는 다리로 골랐네 487 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 정확해 488 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 작전 중 비극이 일어나지 않게 하려면 489 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 첫 단계는 보행자와 자전거 도로를 막는 겁니다 490 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 그래야… 491 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 우리 행렬을 위한 통제된 통로를 만들 수 있죠 492 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 우리 행렬이 작전 현장에 도착합니다 493 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 그때가 바로 마술을 보여 줄 시간이죠 494 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 마술 아주 좋아합니다 495 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 준비됐어, 로이? 496 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 시작해 497 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 우리 쇼는 비극적인 사고로 시작돼서 498 00:39:57,208 --> 00:39:59,500 소중한 관객의 시선을 끌게 됩니다 499 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 타이어가 터지는 거죠 500 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 시작하자 501 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 트럭을 바리케이드로 삼은 뒤 502 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 끼익하는 브레이크 소리의 교향곡이 시작되죠 503 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 폭약은 차에 숨길 거예요 504 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 영화에서 쓰는 특수 효과용 폭약과 비슷하죠 505 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 이건 센서예요 506 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 살짝만 건드려도… 507 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 장갑차를 희뿌연 한 공간으로 둘러싸고 508 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 계속 연기를 뿜어댈 겁니다 509 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 수십 명의 행인은 비극적인 사고를 목격했다고 믿겠지만 510 00:40:58,791 --> 00:41:04,250 계속해서 행인의 시선을 여기저기로 옮길 겁니다 511 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 생각할 틈을 안 주는 거죠 512 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 비켜요! 폭발해요! 513 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 뒤로 물러나요! 514 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 사람들의 시선이 폭발에서 폭발로 옮겨 가는 동안… 515 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 그 누구도 그 연기 속에서 516 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 그것도 다리 한가운데서 517 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 역사상 가장 위대한 예술품 절도가 벌어지는 걸 모르죠 518 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 이건 폭발 장치의 정확한 복제품입니다 519 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 정교하군요 520 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 "문을 열면 터진다 C4" 521 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 대원들은 문을 열다가 얼굴에 폭탄이 터지는 걸 원치 않죠 522 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 그 누구도 슈워제네거 같지 않거든요 523 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 로베르토 코르네호나 블라스 멘시아 둘 다 524 00:41:49,250 --> 00:41:52,125 르네상스 미술을 지키려다 팔다리를 잃고 싶어 하는 525 00:41:52,208 --> 00:41:54,041 영웅 같아 보이진 않습니다 526 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 그림과 받침대의 크기는 높이 59cm, 너비 45cm입니다 527 00:42:31,875 --> 00:42:34,250 그래서 우리만의 운송 수단을 만들었죠 528 00:42:34,333 --> 00:42:36,458 "트리아나 피자 세비야" 529 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 '흰 족제비를 안은 여인'을 피자 상자에 넣어 빼낸다고요? 530 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 그렇습니다, 배달원을 활용해서요 531 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 천재적이네요 532 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 진짜 천재적인 단계는 이제부터 시작입니다 533 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 '흰 족제비를 안은 여인'이 534 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 배달 오토바이에 담겨 세비야를 가로지를 때 535 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 몇몇 악당이 열절단봉으로 트럭을 공격하죠 536 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 3,500도 열로 강철을 자를 겁니다 537 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 작업이 절반쯤 끝나면 538 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 근처 도로에서 사이렌이 울리기 시작하죠 539 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 가자! 540 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 모든 게 철저히 계산된 거라 서둘러 도망치는 것처럼 보일 테죠 541 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 혼란 속에 도착한 경찰은 542 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 이게 다 무슨 일인지 이해하기 어려울 겁니다 543 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 여전히 다리 위에 연기가 자욱한 가운데 544 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 상황을 파악하겠죠 545 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, 강도 미수 546 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 폭발물이다! 전원 후퇴! 어서! 547 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 마침내 경찰이 장갑차 문을 열면… 548 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 안도하게 될 겁니다 549 00:44:22,500 --> 00:44:26,791 '흰 족제비를 안은 여인'은 보안 포장된 상태 그대로 있죠 550 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 완벽한 모조품을 구하려고 네덜란드인을 만난 거구나 551 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 맞아 552 00:44:37,958 --> 00:44:40,875 모조품을 진품과 바꿔치기할 겁니다 553 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 완벽한 모작이군요 554 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 다빈치 본인의 것을 제외하면 이게 최고의 작품이죠 555 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 모든 걸 제조했습니다 556 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 포장 테이프, 방탄유리 알루미늄 받침대 557 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 작품의 식별 코드까지 말이죠 558 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 이건 작품이 박물관을 떠나는 순간 무작위로 생성되는 숫자예요 559 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 그림이 폴란드를 떠나기도 전에 무슨 수로 스티커를 인쇄했죠? 560 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 소프트웨어에 구멍이 있어서 561 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 흔적 없이 조정하는 데 활용했어요 562 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 "정상 판독" 563 00:45:25,416 --> 00:45:26,541 아무 이상 없습니다 564 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 경찰은 절도 미수로 끝났다고 믿겠네? 565 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 그것도 아주 오랫동안 566 00:45:34,750 --> 00:45:37,416 계획은 완벽하지만 567 00:45:38,416 --> 00:45:40,375 진품은 어디로 가죠? 568 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 백화점 백에 담겨 세비야를 누빌 겁니다 569 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 아무도 일어난 줄 모르는 도난 사건에서 570 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 전리품이 있을 거라고는 생각도 못 하는 곳이죠 571 00:46:09,291 --> 00:46:13,958 포르치니 버섯 바구니인데 정말 귀여워요 572 00:46:14,041 --> 00:46:15,416 "한 시간 뒤" 573 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 세비야에서 속보입니다 574 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 트리아나 다리에서 강도 미수 사건이 발생했습니다 575 00:46:21,166 --> 00:46:24,833 범인들의 목표는 레오나르도 다빈치의 유명한 그림 576 00:46:24,916 --> 00:46:26,208 '흰 족제비를 안은 여인'이었는데 577 00:46:26,291 --> 00:46:28,916 곧 주도에서 전시될 예정입니다 578 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 현재까지 부상자는 없는 것으로 확인됐습니다 579 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 성공했어 580 00:46:45,333 --> 00:46:46,500 들었나? 581 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - 이제 내 거야 - 축하드립니다 582 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 자네의 평범함과 583 00:46:52,083 --> 00:46:53,750 패배자 근성에 584 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 잠시 헷갈릴 뻔했어 585 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 저는 신중하게 행동한 것뿐입니다 586 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 끊어 587 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 넌 계속 세, 난 간다 588 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 공작이 우리의 경비견 산토스와 전화를 끊은 바로 그때 589 00:47:17,916 --> 00:47:22,458 운명은 남겨진 한 단서 때문에 우리를 죽음으로 몰아가고 있었다 590 00:47:22,541 --> 00:47:24,458 가방을 챙겨왔군요 591 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 나 여기 얼마나 있었지? 592 00:48:01,250 --> 00:48:03,041 이제 말할 준비가 됐나? 593 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 테킬라가 더 필요하겠군 594 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 준비됐어? 595 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 강도단 같은 건 없어 596 00:48:23,625 --> 00:48:26,125 있어도 너한테는 말 안 해 597 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 상황 어때? 598 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 반경 42마일 안에는 아무도 없습니다 599 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 다른 배를 만날 행운은 없겠네 600 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 헤엄을 치면 칠수록 괴로워질 거야 601 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 지치고 체온도 떨어질 테니까 602 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 가장 가까운 해안은 알제리인데 603 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 370마일 떨어져 있어 604 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 뭐라도 말해 봐 605 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 우리 보스를 배신하려는 놈이 누구지? 606 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 아니면 우리를 털려는 사람인가? 607 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 뭐라도 말해 봐 608 00:49:15,875 --> 00:49:17,791 우리도 대비해야 할 거 아니야, 젠장 609 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 말 안 하면 넌 여기 던져진다 610 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 보스의 이름은 까를로스야 611 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 까를로스? 612 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 무슨 까를로스? 613 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 좆 까를로스 614 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 이성보다 오만함으로 가득한 싸가지네 615 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 난 바다에서 탈출할 거야 616 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 방법은 몰라 유목을 껴안고 탈출하든 617 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 무슨 수를 써서라도 버틸 거야 618 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 날 다시 보게 될 거야 619 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 새벽에 네 실종 신고를 할 거다 620 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 그때까지 잘 버텨 봐 621 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 해독 시작했어 622 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 지오 레이더에 따르면 금고 아래에 원통형 용기가 있어 623 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 색을 보면 알 수 있듯이 메탄이 들어 있어 624 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 메탄과 산소가 연소 반응에 소모되면 625 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 다시 채워질 거야 626 00:52:18,125 --> 00:52:19,083 안 채워질 수도 있어 627 00:52:19,166 --> 00:52:21,750 자동으로 채워질지 628 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 누군가 시스템을 작동해야 되는 건지는 알 수 없어 629 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 모르지만 가능성도 계산해 둬야 해 630 00:52:26,500 --> 00:52:28,666 내가 문을 해킹하자마자 브루스와 로이가 들어가면 631 00:52:28,750 --> 00:52:30,875 내륜에서 폭발이 일어날 거야 632 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 어떤 일이 벌어져도 633 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 그 문은 돈을 들고 나갈 때 한 번만 더 열리게 될 거야 634 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 안 그러면 두 번째 불덩이가 덮쳐서 못 나오게 돼 635 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 다섯 자리 남았어 636 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 미안한데 난 못 들어가겠어 637 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 브루스, 들어가지 마 638 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 방화복, 산소, 헬멧 다 있잖아 639 00:52:58,458 --> 00:53:00,250 지옥이라도 들어갈 수 있어 640 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 아드레날린이 솟구쳐서 소리치며 말이야 641 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - 로이… - 40초만 참으면 돼, 브루스 642 00:53:10,500 --> 00:53:13,125 - 가자 - 아니, 로이 643 00:53:13,708 --> 00:53:15,875 넌 저기 들어가서 아드레날린이 솟구쳐야 644 00:53:16,458 --> 00:53:19,541 세상에서 가장 불행한 사람이 아니라고 느끼겠지 645 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 자기 감정과 반대로 행동하는 바보들처럼 말이야 646 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 여자 친구가 떠났다고 슬퍼하는 대신 647 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 샴페인으로 축배를 들고 648 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 고통을 회피하려고 649 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 불덩이에서 도망치지 않고 안으로 걸어 들어가 650 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 한심해서 더는 어떻게 도와줘야 할지도 모르겠다 651 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 둘 다 들어가지 마 652 00:53:45,500 --> 00:53:47,833 드디어 정신 차렸네 어서 여기서 나가자 653 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 두 자리 남았어 654 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 다미안, 난 들어갈게 655 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - 이상 없어? - 깔끔해 656 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 로이, 순진하게 굴지 마 657 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 하나 남았어 658 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 브루스! 브루스, 안 돼 659 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 브루스, 들어가지 마! 브루스! 660 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 브루스! 안 돼! 661 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 어떻게 된 건지 누가 설명 좀 해 봐 662 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 둘 다 들어갔어 663 00:54:38,666 --> 00:54:39,750 우리 뭐 하는 거지? 664 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 "생체 인식 스캐너" 665 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 "인식 실패" 666 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 곧 불덩이가 점화될 거야 667 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 로이, 브루스, 들려? 668 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 지금까지는 괜찮아 방화복이 버텨 주고 있어 669 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 45초 남았어 670 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 브루스, 괜찮아? 671 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 브루스? 고글에 김이 서려서 브루스가 안 보여 672 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 30초 673 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 브루스! 괜찮아? 674 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 뭔가 잘못됐어, 젠장 675 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 타들어 가고 있어 676 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 젠장, 로이! 677 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 25초 678 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 산소통이 뜨거워져 679 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 브루스의 다리가 타고 있어! 680 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 등이 타고 있어! 꺼내 줘! 681 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - 20초 - 들어가자 682 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 베를린, 들어가자 683 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - 여기서 꺼내 줘! - 열지 마 684 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 열면 안 돼 685 00:55:40,250 --> 00:55:42,208 산소가 불길을 부채질할 거야 686 00:55:42,291 --> 00:55:43,916 불길이 잦아들면 들어가서 꺼낼게 687 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 문 열어! 688 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15초 689 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 케일라! 690 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 두 사람을 죽게 둘 거야? 691 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 산 채로 타 죽겠어! 692 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 문 열어, 씨발! 693 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 열라고! 694 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 10초 695 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 기다려야 해 696 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 베를린, 꺼내 줘, 젠장! 697 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 브루스! 698 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 5초 699 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 죽었어 700 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - 4초 - 죽었다고 701 00:56:20,833 --> 00:56:21,833 3초 702 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 2초 703 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 1초 704 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - 다 됐어! - 케일라, 문 열어 705 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 "코드 일치" 706 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 문이 다시 닫히기 전에 몇 초 안에 꺼내야 해 707 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 그거 로이야? 708 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 브루스야? 살아 있어? 709 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 베를린, 서둘러, 시간 없어 710 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 가자 711 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 일어날 수 있을지 모르겠어 712 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 할 수 있어 713 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 베를린, 문 닫혀! 714 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 베를린! 715 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 "생체 인식 스캐너" 716 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 "인식 실패" 717 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 불덩이가 다시 올 거야 718 00:57:39,750 --> 00:57:41,041 가스가 안 나와 719 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 메탄이 안 채워졌어 720 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 로이가 살아 있어! 721 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 나가자 722 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 베를린, 브루스는 어때? 723 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 베를린? 724 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 왜 말이 없어? 살아 있어? 725 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 진짜… 726 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 브루스도 살아 있어 727 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 내 다리… 728 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 젠장, 이번엔 좀 심하게 다쳤어 729 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 부상은 나중에 걱정하자 730 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 나도 그래 731 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 일어나자! 732 00:58:59,250 --> 00:59:00,208 여기까지 왔으니… 733 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 저 문을 열어야겠어 734 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 이게 다 얼마야? 735 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 알리바바의 동굴 안보다 많지 736 00:59:42,250 --> 00:59:44,041 로이! 괜찮아? 737 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 이제 평생 손가락 뚫린 장갑을 끼게 생겼어 738 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 그래도 다이아몬드 장갑으로 739 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 우리는 왜 마지막 단서가 우리를 끝장내지 않았는지 740 01:00:31,333 --> 01:00:33,333 알지 못한 채 궁을 벗어났다 741 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 사무엘이 지폐 꾸러미 속에서 추적기를 발견했을 때 742 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 왜 총을 꺼내는 대신 743 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 잠옷을 입고 잠자리에 들었는지 744 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 해가 뜨고 745 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 우리가 세비야에서 500km쯤 멀어졌을 때 746 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 공작은 금고가 털린 걸 알고 사무엘을 깨웠다 747 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 도둑맞았어! 748 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 놈들이 금고를 털어 갔어! 돈을 다 가져갔다고! 알아들어? 749 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 너 때문에 돈을 다 털렸어! 750 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 아무도 날 털지 못할 거라며! 751 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 공작이 그다음에 한 일은 752 01:01:06,750 --> 01:01:11,083 곧장 자신의 컬렉션이 무사한지 확인하는 거였다 753 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 나의 렘브란트… 754 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 나의 반 고흐… 755 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 나의 세잔… 756 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 나의 모딜리아니… 757 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 내 인생을 통째로 가져갔어 758 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 공작님, 이걸 보시죠 759 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 진품이야 760 01:02:17,916 --> 01:02:19,916 날 위해 훔쳐 줬군 761 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 나를 위해서 762 01:02:29,791 --> 01:02:31,000 공작님 763 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 '흰 족제비를 안은 여인'을 약속대로 안겨드렸습니다 764 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 비용이 좀 더 들긴 했지만 765 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 지난번에 제가 감정가를 잘못 매겼더군요 766 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 오늘날 그 그림의 가치는 3억 5천만 달러가 넘고 767 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 경매에 내놓으면 더 받을 수도 있죠 768 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 그래서 제가 임의로 769 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 금고에 있는 7,500만 유로를 수수료로 챙겼습니다 770 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 내 그림들은 어디 있지? 771 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 더러운 돈 따위는 좆도 신경 안 써 772 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 내 컬렉션이나 돌려놔 773 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 내 컬렉션! 774 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 뒤돌아보시죠 775 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 부탁드립니다 776 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 불빛이 보이시나요? 777 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 그렇습니다 778 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 공작님을 녹화하고 있죠 779 01:03:17,208 --> 01:03:21,208 공작님이 미술사상 최악의 범죄자라는 증거가 있어요 780 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 공작님 요트로 밀수하는 다이아몬드 사진도 확보했죠 781 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 확인해 보세요 사진은 침대 위에 뒀습니다 782 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 복수하려고 하시거나 우리에게 무슨 일이 생긴다면 783 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 그 모든 게 세상에 드러날 겁니다 784 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 그러면 더는 고결한 인간으로 살 수 없고 785 01:03:38,958 --> 01:03:41,541 남은 생을 감옥에서 보내게 되겠죠 786 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 그건 싫으실 테니 거래를 제안하겠습니다 787 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 '흰 족제비를 안은 여인'과 788 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 요트, 다이아몬드를 챙기시고 789 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 나머지는 제가 갖는 거 어떤가요? 790 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 그러면 둘 다 이기는 거죠 791 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 하지만 우리를 지게 만들려 한다면 792 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 둘 다 지게 될 겁니다 793 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 공작님! 794 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 공작님! 795 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 공작 부인께서 796 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 떠나셨습니다 797 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 '당신을 사랑한 만큼' 798 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 '격렬하고 열정적으로 누군가를 사랑하게 될 줄 몰랐어' 799 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 '이런 식으로 떠나서 미안해' 800 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 '당신은 내 인생의 가장 아름다운 반쪽이니까' 801 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 '하지만 모든 것엔 끝이 오는 법이고' 802 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 '오늘이 그날이야 헤노베바가' 803 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 공작님 804 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 지금 당장 사람을 모아서 놈들을 쫓겠습니다 805 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 제 목숨이 다하는 날까지 놈들을 쫓아가서 806 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 반드시 잡아 오겠습니다 807 01:05:24,625 --> 01:05:25,500 아니 808 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 우리는 비겼어 809 01:05:31,458 --> 01:05:32,791 가서 쉬도록 해 810 01:05:50,875 --> 01:05:52,375 너무 피곤하군 811 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 누워야겠어 812 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 '흰 족제비를 안은 여인'을 여기로 가져와 813 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 가까이서 보고 싶어 814 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 같이 있어 줘 815 01:06:35,333 --> 01:06:36,500 여기 누워 816 01:06:38,416 --> 01:06:39,583 그제야 알았다 817 01:06:39,666 --> 01:06:43,375 경호원이 왜 우리를 밀고하지 않았는지 818 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 사랑 때문이었다 819 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 사무엘에게는 820 01:06:47,291 --> 01:06:49,333 공작과 자신의 사이를 갈라놓는 것들을 821 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 한 번에 없앨 기회가 기적처럼 포착됐던 거다 822 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 공작의 아내 823 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 공작의 재산 824 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 공작의 사회적 지위와 예술에 대한 집착… 825 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 사무엘은 하인이 아닌 826 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 공작의 곁에 남은 유일한 남자로 보일 것이다 827 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 사무엘은 항상 그 자리에 있었고 828 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 모든 걸 방관했다 829 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 처음부터 다시 시작해야겠어, 사무엘 830 01:07:20,541 --> 01:07:21,750 그런데 말이지 831 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 난 처음부터 다시 시작하는 게 좋아 832 01:07:27,041 --> 01:07:28,166 물론입니다 833 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 알바로 834 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 위험에서 벗어나 마침내 한데 모인 날 오후 835 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 우리는 기쁨을 만끽했다 836 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 완벽한 강도질을 두 번이나 해냈으니까 837 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 그중 하나는 스타일의 정수를 보여 줬고 838 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 다른 하나로는 죽을 뻔했다 839 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 그래서 더 열심히 삶을 축하해야 한다 840 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 하지만 그때는 841 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 해피엔딩 속에 얼마나 큰 아픔이 담길 수 있는지 아직 알지 못했다 842 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 로사데로스마레스호 선장의 실종 신고로 밝혀졌습니다 843 01:08:02,375 --> 01:08:07,083 호화 요트에서 바다로 떨어진 선원의 시신이 발견됐습니다 844 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 구조대가 시신을 발견한 곳은 845 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 사르데냐섬에서 55해리 떨어진 곳입니다 846 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 경찰에 따르면 847 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 사망자는 23세의 나탈리아 레예스 구스만으로 848 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 경험이 전무한 상태에서 레저 선박에 취업했다고 합니다 849 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 부검 결과 850 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 사망자는 술에 취한 상태였고 851 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 바다에 빠져 익사한 것으로 밝혀졌습니다 852 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 "실종된 스페인 선원 시신으로 발견" 853 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 "모르는 번호 새 메시지" 854 01:09:23,875 --> 01:09:25,041 안녕, 로이 855 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 카메론이야 856 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 지금은 신호가 안 잡혀서 857 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 요트가 어딘가에 정박하면 이 메시지를 받겠지 858 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 나 지금 감금돼 있어 859 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 근데 두렵진 않아 860 01:09:40,333 --> 01:09:42,583 계속 생각나는 게 하나 있는데 861 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 그게 날 미치게 해 862 01:09:45,041 --> 01:09:46,541 바보 같아 863 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 그저 단어 하나거든 864 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 근데 그 말을 입 밖에 꺼내는 게 너무 힘들어 865 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 이제야 베를린이 옳았다는 걸 알게 됐어 866 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 내가 오만하고 자만심에 찬 못된 애라는 걸 867 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 자기 파괴적이고 868 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 사실은 훨씬 간단한 걸 전부 어렵게 만드는 애 869 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 너에게 이 말을 절대 하지 못했던 것처럼 870 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 미안해 871 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 이 말을 해야 했을 때 말할 용기가 있었다면 872 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 난 여기 오지 않았겠지 873 01:10:31,500 --> 01:10:33,041 무엇보다도… 874 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 우리의 사랑 이야기를 지켜 낼 수 있었을 거야 875 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 미안해, 로이 876 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 정말 미안해 877 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 언젠가 날 용서해 줬으면 해 878 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 용서할게 879 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 용서할게, 카메론 880 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 하려는 말 해 881 01:12:21,000 --> 01:12:23,416 - 뭘? - 네 생각 882 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 카메론을 잠입시키지 말아야 했다고 883 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 나와 똑같은 이기적이고 괴짜인 친구와 기싸움하느라 884 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 카메론을 죽음의 문턱까지 몰고 갔다는 거 885 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 그 결과 죽은 사람 하나와 화상 환자 둘을 마음에 품게 됐어 886 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 너에겐 선이란 게 있지 그게 나와 다른 점이고 887 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 난 죽음을 마음에 품을 수 있지만 넌 못 해 888 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 세상의 중심인 양 굴지 마 889 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 우리는 각자 자신이 선택한 자리에 있어 890 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 브루스, 로이 891 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 카메론 역시도 892 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 다들 자신이 선택한 거야 893 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 난 마르베야에 가서 894 01:13:08,291 --> 01:13:10,458 대여 금고를 털고 895 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 혼자 투론을 먹을 수도 있었어 896 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 하지만 세비야에서 보낸 이 며칠이… 897 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 오랜 교직 생활보다 더 기억에 남을 거야 898 01:13:23,458 --> 01:13:24,750 물론 899 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 말로 다할 수 없는… 900 01:13:31,083 --> 01:13:32,666 고통까지도 901 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 하지만 그것도 살아 있다는 증거야 902 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 이제야 903 01:13:38,208 --> 01:13:39,916 깨달은 사실 역시도 904 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 뒤돌아보지 않고 사는 법 905 01:13:45,166 --> 01:13:46,291 고마워 906 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 다미안 907 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 원하면 마르베야의 대여 금고 털어도 돼 908 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 나도 크리스마스 별로 안 좋아하거든 909 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 그러자 910 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 깜짝 강도가 점점 좋아지네 911 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 근데 그 전에 시간을 좀 줘 912 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 몇 주 정도 913 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 결혼식에 초대할게 914 01:14:26,666 --> 01:14:28,916 "파리 현대미술관" 915 01:14:35,791 --> 01:14:38,875 "보스턴 이사벨라 스튜어트 가드너 박물관" 916 01:14:39,541 --> 01:14:41,666 "옥스퍼드 애슈몰린 박물관" 917 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 "부채를 든 여인 아메데오 모딜리아니" 918 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 "오베르쉬르우아즈의 풍경 폴 세잔" 919 01:14:58,208 --> 01:15:02,250 "갈릴리 바다의 폭풍 렘브란트" 920 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 이번 크리스마스엔 삿포로에 가는 거 어때요? 921 01:15:18,416 --> 01:15:20,125 일본에서 스키 탈까요? 922 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 근사한 계획 아니에요? 923 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 멋진데, 마르베야에 일이 있어서… 924 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 일이요? 925 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 신랑은 제단에서 신부를 맞이해야 하는 거 아니야? 926 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 맞아, 근데 그 전에 몇 가지 물어볼 게 있어 927 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 사실 전 양자역학 교수예요 928 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 대학 교수라고요? 929 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 도둑질과 범죄 세계에서 벗어나 930 01:15:52,041 --> 01:15:53,833 여가 시간에 즐기는 취미죠 931 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 삿포로에 갑시다 932 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 카미유랑 호텔에 갔던 날 933 01:16:02,458 --> 01:16:05,375 재킷 주머니에 뭔가 넣어 둔 것 같던데 934 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 팬티처럼 보였어 935 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 내 주머니에 있던 건 골동품이야 936 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 파리에서의 추억을 기념하려고 카미유가 가져온 거고 937 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 왜 그래? 기분이 안 좋아 보여 938 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 난 결혼식이 싫어 939 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 결혼식 피규어도 결혼식 케이크도 싫어 940 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 결혼식 케이크는 근처에도 안 갈 거야 941 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 당신도 결혼식이 슬퍼요? 942 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 감정이 북받쳐서요 943 01:16:45,291 --> 01:16:46,750 파리에서 온 그 친구 맞죠? 944 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 '네, 제가 그 친구예요' 945 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 - '반가워요' - '반갑습니다' 946 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 '흰 족제비를 안은 여인'은 어디에 있어? 947 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 마술사는 비밀을 안 밝히지만 948 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 힌트는 줄게 949 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 가까운 미래에 시세보다 훨씬 싸게 판다는 950 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 소문이 들리면 의심해 951 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 가격이 얼마인데? 952 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 4억 달러 이하로는 절대 안 돼 953 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 "2016년 12월" 954 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 "'흰 족제비를 안은 여인'은 1억 유로에 판매됐다" 955 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 "전문가들은 이 가격이 작품 가치보다 훨씬 낮다고 봤다" 956 01:19:46,708 --> 01:19:48,083 자막: 정지연