1 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 PENISCOLA 2 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 3 00:00:46,083 --> 00:00:48,750 Kenapa telanjang di sini? Nanti orang nampak. 4 00:00:48,833 --> 00:00:50,791 - Ini tapak warisan negara. - Relaks. 5 00:00:50,875 --> 00:00:53,000 Abang dah beli semua tiket. 6 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Abang tengah serap tenaga telurik batu ini. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Sini. 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Meniarap. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Cepat. Meniarap. 10 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Meniaraplah. 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Kamu tahu batu di bawah istana ini ada kuasa ajaib? 12 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Istana ini dibina pada abad ke-13 oleh Knights Templar. 13 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Semua bangunan mereka penting. 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Semua itu ialah portal tenaga, adikku. 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Paus Luna pernah tinggal di istana ini. 16 00:01:26,125 --> 00:01:28,041 Lelaki yang disisih dan dibuang 17 00:01:28,125 --> 00:01:31,583 pada zaman jangka hayat orang tak sampai 40 tahun, 18 00:01:31,666 --> 00:01:33,708 tapi dia hidup sampai 94 tahun. 19 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Macam mana umur dia boleh panjang? 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Abang tahu. 21 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Sebab batu ini 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 ada tenaga penyembuhan. 23 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Penyembuhan? 24 00:01:50,541 --> 00:01:51,708 Sergio! 25 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Kamu ingat apa? 26 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Abang bukan jenis orang yang paksa adik dia datang jauh-jauh 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 semata-mata untuk beritahu berita sedih. 28 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Abang cuma akan beritahu berita gembira. 29 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Sergio. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Abang nak kahwin. 31 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Kahwin lagi? 32 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Ini dah kali keempat dan abang masih mabuk cinta. 33 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Lebih daripada mabuk. 34 00:02:18,666 --> 00:02:20,416 Abang baru kenal dia, bukan? 35 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Lebih kurang. 36 00:02:24,125 --> 00:02:26,541 - Bukankah itu anugerah? - Sebaliknya. 37 00:02:26,625 --> 00:02:27,458 Sergio! 38 00:02:27,541 --> 00:02:29,958 Kebahagiaan milik mereka yang mencintai. 39 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Pengecut lebih suka dicintai, bukan mencintai. 40 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 Pencinta sejati takkan berhenti mencintai dengan sepenuh hati… 41 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 dan abang pencinta itu. 42 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Bukankah ia satu anugerah? 43 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Saya tumpang gembira. 44 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Terima kasih, 45 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 tapi hari ini, 46 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 sebelum apa-apa, kita akan raikan parti bujang abang. 47 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Bersama-sama. 48 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Kamu ada bawa baju musim panas selain sut pustakawan ini? 49 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - Saya… - Pergi beli baju. 50 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Abang nak jumpa Dutchman. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Abang nak beli lukisan? 52 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Lebih kurang. 53 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 MONEY HEIST BERLIN AND THE LADY WITH AN ERMINE 54 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Saya dah fikir. 55 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Jawapan saya, tidak. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Perlahankan sikit suara awak. 57 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Saya tak nak tunggu dan biar gelora nafsu ini berlalu. 58 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Saya cuma minta masa untuk buat semua dengan betul. 59 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Siapa tahu apa akan berlaku selepas rompakan itu? 60 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 Mungkin… 61 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Mungkin saya dah tak suka awak 62 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 atau awak dah tak suka saya. 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Mungkin juga 64 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 awak mati kena tembak. 65 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Atau mungkin semua itu takkan berlaku 66 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 dan kita akan bahagia. 67 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 Saya mengganggu? 68 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Awak datang lambat dua saat. 69 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Lelaki ini 70 00:04:48,083 --> 00:04:49,666 cuba cium saya. 71 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Sayang, boleh tinggalkan kami sekejap? 72 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Pandang mata saya. 73 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Awak tak cium dia, bukan? 74 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Saya tak pernah terfikir pun. 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Percayalah. 76 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Saya percaya awak. 77 00:05:58,250 --> 00:06:00,416 Rumah tangga kami sedang bergolak. 78 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Dia pura-pura semuanya okey, tapi saya tahu. 79 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Saya tahu semuanya. 80 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Semua. 81 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 Kebetulan, awak ada di sini. 82 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 Kami percaya dan anggap awak macam kawan. 83 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Sebab itu awaklah umpan sempurna untuk memuaskan fantasi itu. 84 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Lagipun, saya boleh tahu apabila orang cuba tipu saya. 85 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Dengar sini. 86 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Kalau awak pernah terfikir untuk sentuh isteri saya, 87 00:06:35,291 --> 00:06:39,000 apatah lagi bermain cinta atau hirup udara yang sama dengan dia… 88 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 saya bersumpah atas nama Tuhan yang awak takkan keluar dari istana ini 89 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 sebab saya akan tanam awak dengan si kembar di makam di bawah sana. 90 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Hidup-hidup. 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Saya akan tebuk satu lubang kecil. 92 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Kecil saja. 93 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Bolehlah awak hidup beberapa hari lagi untuk menyesali perbuatan awak. 94 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Awak faham? 95 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Bagus. 96 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Koktel pertama kita, sex on the beach. 97 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Okey, ceritalah. 98 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Siapa dia? 99 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Nama dia Candela. 100 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Oda kehidupan. 101 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - Dia kerja apa? - Pencuri. 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Kami rancang rompakan sama-sama, 103 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 tapi jangan risau sebab ia rompakan palsu. 104 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Rompakan palsu? 105 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Ada seorang aristokrat keparat ini. 106 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Dia suruh abang curi sebuah lukisan. 107 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Abang setuju, tapi abang takkan curi. 108 00:07:54,166 --> 00:07:58,166 - Abang nak mungkir janji? - Bukan sebab tiada idea, tapi sebaliknya. 109 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Curi lukisan kerja paling senang. 110 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 111 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - Selamat petang. - Hai. Apa khabar? 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Yang susahnya, rompak Bank Sepanyol. 113 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Bukan soal senang atau susah. Kalau dah janji, kenalah tepati. 114 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Ini soal maruah, bang. 115 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, sini. 116 00:08:21,041 --> 00:08:25,083 Dia akan cari abang sampai dapat apabila tahu lukisan idaman dia 117 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 hanyalah wayang untuk abang curi semua duit dia. 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Abang, mungkin dia seorang aristokrat, 119 00:08:33,750 --> 00:08:35,583 tapi dia juga penjenayah. 120 00:08:35,666 --> 00:08:40,166 Bayangkan setiap kali abang buka pintu, pembunuh upahan dah tercegat di luar. 121 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Abang hanya akan selamat 122 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 kalau dia dapat sesuatu untuk gantikan apa yang hilang. 123 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 Pastikan dia tahu yang dia akan hilang segalanya 124 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 andai kata dia cuba balas dendam. 125 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 - Sama-sama menang dan kalah. - Betul. 126 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Dengan syarat, abang kena tunaikan janji. 127 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Betul cakap kamu. 128 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Dah buat rancangan, tapi tak laksanakannya agak 129 00:09:03,000 --> 00:09:04,375 Entahlah. Membosankan. 130 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Macam ini baru seronok. 131 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Curi lukisan itu. 132 00:09:08,541 --> 00:09:10,625 Abang nak curi Lady with an Ermine. 133 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Lukisan Leonardo itu? 134 00:09:13,750 --> 00:09:16,958 Macam mana abang nak curi? 135 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Kenapa sekarang? 136 00:10:24,041 --> 00:10:25,875 Dah tiada alasan untuk tunggu. 137 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Kalau dia nak bunuh saya, biarlah saya mati selepas cium awak. 138 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 Saya dah cium awak dan saya takkan berhenti. 139 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 Puan, tuan suruh saya ambil kunci dia. 140 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 Tertinggal di bilik air. 141 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Saya tak nampak pun. 142 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Kalau jumpa, saya akan bawa turun. 143 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Tuan nak sekarang. Puan pun tahu dia cepat gelabah. 144 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Saya tengah bersiap. 145 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Dah siap nanti saya bawa turun. 146 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Puan nak pembantu kemaskan katil? 147 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Tak payah. 148 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Saya boleh kemas sendiri. Terima kasih. 149 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 ZUHRAH 150 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, aku sibuk. 151 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Ya, sekejap saja. Benda ini penting. 152 00:12:05,208 --> 00:12:07,416 - Ada apa-apa masalah? - Belum lagi. 153 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Sekejap lagi. Aku datang janji temu awal sejam. 154 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Janji temu? Dengan Bruce? 155 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Dengan Bruce dan Claudio, kekasih gelap aku. 156 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Kami akan jadi pasangan tiga serangkai. 157 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Aku buat senarai kebaikan dan keburukan Bruce dan Claudio, 158 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 tapi aku nampak yang baik saja. 159 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Sistem ini tak boleh pakai. 160 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Maaf, bagi saya margarita tambah tequila. 161 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, kau okey? 162 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Aku mabuk sikit. 163 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 Okey, Cameron. 164 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Semasa kau romen dengan Jimmy, 165 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 kau masih ragu-ragu? 166 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Kau tahu sama ada kau cintakan Jimmy atau Roi? 167 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Aku tahu sangat. 168 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Roi. 169 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Aku betul-betul cintakan dia. 170 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Apabila Jimmy muncul, semuanya huru-hara. 171 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Aku berdebar-debar semasa turun jumpa dia 172 00:12:57,375 --> 00:13:02,208 dan aku ingat aku rasa macam itu sebab aku teruja dapat jumpa dia semula, 173 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 tapi aku silap. 174 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Aku hilang arah. 175 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Kami pergi dari bar ke bar, dia ajak aku ke konsert. 176 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Aku hilang pertimbangan. 177 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Selepas romen di pantai, barulah aku sedar. 178 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Perasaan itu, debaran itu, 179 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 bukan sebab aku jumpa Jimmy, 180 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 tapi sebab aku sedar Roi orang paling penting dalam hidup aku. 181 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Kau nak tahu? 182 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Apabila balik rumah, perasaan aku terhadap dia tetap sama… 183 00:13:34,416 --> 00:13:36,333 tapi aku tak mampu beritahu dia. 184 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Aku salahkan dia atas segala-galanya. 185 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Kau kena beritahu dia. 186 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Kalau kau cintakan Roi, kau kena beritahu dia. 187 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Nantilah aku beritahu dia. 188 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Okey. 189 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Cepat balik, okey? 190 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Okey. 191 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Kita cakap lagi nanti. 192 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce nak cinta tiga serangkai. 193 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Seriuslah? 194 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Awalnya, saya tak boleh terima. 195 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Berdua pun dah pening kepala, apatah lagi bertiga. 196 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Saya tak biasa ada hubungan jarak dekat. 197 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Mungkin awak tak percaya, tapi itulah hakikatnya. 198 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Saya memang tak biasa. 199 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 Saya pun baru kenal awak, 200 00:14:49,416 --> 00:14:52,875 tapi inilah situasi paling pelik yang saya pernah alami. 201 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Situasi ini memang pelik sebab awak datang sebagai kekasih 202 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 dan mungkin balik sebagai tunang saya 203 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 dan kita bertiga kahwin di Las Vegas. 204 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Sebelum kita pergi ke Las Vegas, aku nak cakap sikit. 205 00:15:09,791 --> 00:15:11,291 Sebab aku rasa… 206 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Aku rasa aku paksa kau ikut idea gila aku 207 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 dan itu tak adil. 208 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, aku… 209 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Aku yakinkan kau yang aku buat semua ini atas dasar cinta. 210 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 Atas dasar sayang. 211 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 Sebab zaman sekarang, poliamori itu normal. 212 00:15:31,250 --> 00:15:32,416 Semua itu bohong. 213 00:15:32,500 --> 00:15:33,875 Roi buka mata aku. 214 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Sebenar-benarnya, aku takut. 215 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Sebab aku tak pernah cintakan sesiapa macam aku cintakan kau. 216 00:15:42,166 --> 00:15:47,666 Idea gila tiga serangkai ini cuma alasan untuk aku kekal relevan di mata kau. 217 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Sebab kita sama-sama tahu 218 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 dia taufan cinta yang membadai dan aku cuma… 219 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Aku cuma cinta yang memudar. 220 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Aku dah buat keputusan. 221 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Aku akan undur diri. 222 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Margarita. 223 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Sebelum itu, 224 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 kita akan raikan perpisahan ini. 225 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 Bertiga. 226 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Jangan sedih atau bermasam muka. Malam ini, kita berseronok. 227 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Untuk cinta tiga serangkai paling singkat. 228 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Apa pendapat kamu? 229 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Sempurna. 230 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Sini. 231 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 Kerja dah siap. Masa untuk berparti. 232 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 Ini parti bujang. 233 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Lagu apa ini? 234 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Rasanya flamenco chill. 235 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Kamu ingat lagu yang mak cik ibu nyanyi semasa mereka berparti di rumah? 236 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - Tak. Jangan. Tolonglah. - Ya. 237 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Biar kita ajar mereka cara berparti gaya orang California. 238 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Tolonglah, bang. Jangan… 239 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Alahai, sportinglah sikit. 240 00:19:15,250 --> 00:19:16,666 Okeylah. 241 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Aku balik dulu. 242 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Malam ini memang epik. 243 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 244 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Terima kasih. 245 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 246 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Jumpa lagi. 247 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Awak ingat Kapten Hook? 248 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Dia hunus pedang dan paksa Peter Pan terjun dari kapal 249 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 dan masuk ke mulut jerung? 250 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Ya, saya ingat. 251 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Sekarang, awak rasa macam Peter Pan? 252 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Saya berjaya sampai ke tahap ini 253 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 sebab saya jumpa lelaki sehebat awak. 254 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Saya dah sedar. 255 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Awak dah sedar yang awak cintakan dia? 256 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Saya dah agak inilah pengakhirannya. 257 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Saya cuma orang ketiga. 258 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Cerita kita sangat indah. 259 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Semua orang berhak bermain cinta 260 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 untuk sedar betapa hebatnya cerita cinta mereka. 261 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Cepat kejar dia. 262 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Seronoknya tengok matahari terbit selepas berparti. 263 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Betul itu. 264 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Abang patut kahwin lagi. Empat sikit sangat. 265 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Saya nak ambil kopi. 266 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 CAMERON 267 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Betul cakap kau. Mereka seludup berlian. 268 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Aku dah letak penjejak. 269 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Kita akan tahu lokasi mereka sorok berlian itu. 270 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Kadang-kadang, kita kena proaktif apabila bekerja. 271 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Bai, Berlin. 272 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Terima kasih. 273 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Semua okey? - Sempurna. 274 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Abang dah tahu rahsia untuk tundukkan duke keparat itu. 275 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 PADAM 276 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Selamat petang. - Selamat petang. 277 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Awak okey? 278 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Awak nampak pucat. 279 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Ribut. Saya tak sedap badan. 280 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Cristina baru telefon saya. 281 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - Dia apa khabar? - Sihat. 282 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Dia dah sihat selepas awak racun dia. 283 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Apa awak buat di sini sebenarnya? 284 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Saya pencuri. 285 00:26:17,583 --> 00:26:21,625 Saya kerja di kapal-kapal layar mewah sebab penumpangnya kaya-raya. 286 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Bijak. 287 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Awak seorang saja? 288 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Saya lebih selesa kerja seorang. 289 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Macam inilah. 290 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Katakanlah ada tiga versi tujuan awak di sini. 291 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Duduk. 292 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 Pertama, awak pencuri yang datang untuk curi barang kemas 293 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 dan tebuk lubang di bawah katil untuk cari beras. 294 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Bagi sini telefon itu. 295 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Kedua, awak polis yang menyamar 296 00:27:06,958 --> 00:27:09,916 yang datang cari maklumat daripada kaki repot, 297 00:27:10,000 --> 00:27:12,416 tapi saya rasa itu mustahil. 298 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Buka telefon ini. 299 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Kenapa mustahil? 300 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Sebodoh-bodoh polis pun, dia takkan tebuk lubang. 301 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Yang ketiga… 302 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 awak ada geng. 303 00:27:29,541 --> 00:27:33,333 Geng yang atas sebab tertentu, ada maklumat pasal kargo kami 304 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 dan upah awak untuk buat kerja kotor. 305 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Geng yang guna nama-nama planet. 306 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Kapten, ada hal sikit di anjungan. 307 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Okey. 308 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Kita tangguh dulu sesi ini. 309 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Pandang saya. 310 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Saya nak tahu nama sebenar mereka. 311 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Kalau tidak, saya akan humban awak ke laut. 312 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Awak tak mampu bayangkan betapa ramai orang jatuh ke laut. 313 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 Ramai sangat. 314 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Selamat pagi, kawan-kawan. 315 00:28:20,375 --> 00:28:22,208 - Kau pergi berjemur? - Ya. 316 00:28:22,291 --> 00:28:26,916 Aku berjemur sambil cari ilham di pantai dan ada perubahan rancangan. 317 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Kita akan curi lukisan itu. 318 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Kenapa? 319 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 Sebab itu satu-satunya jaminan untuk kita hidup tenang sampai mati. 320 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Tengok ini. 321 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Apa itu? 322 00:28:42,416 --> 00:28:47,208 Kerja haram di sebalik bisnes kapal layar yang buat duke itu kaya-raya. 323 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 Rupa-rupanya, dia seludup berlian. 324 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron berjaya bongkarkannya. 325 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Berlian? 326 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Berlian mentah dari pantai Afrika. 327 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 Penyeludupan batu permata 328 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 adalah antara jenayah paling menguntungkan. 329 00:29:00,083 --> 00:29:04,833 Dari Botswana dan Sierra Leone ke pasaran gelap dalam jumlah yang banyak. 330 00:29:04,916 --> 00:29:06,291 Dicuri oleh pelombong. 331 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Harga berlian mentah sekitar $100 hingga $200. 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 Selepas digilap boleh mencecah… 333 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - €75,000? - Sekurang-kurangnya. 334 00:29:13,250 --> 00:29:18,250 Penyeludup takkan lepaskan pengkhianat, jadi kita mesti curi lukisan itu. 335 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Maksudnya, kita takkan rompak duit dia di dalam iglu itu? 336 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Kita akan teruskan, tapi selepas curi lukisan itu. 337 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Aku nak tunjuk sesuatu. Tepi sikit, Keila. 338 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Hari-hari merancang rompakan Lady with an Ermine 339 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 adalah hari paling bahagia bagi aku. 340 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Berpacukan kemanisan cinta, 341 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 keindahan Seville 342 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 dan semangat setia kawan, 343 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 menilai setiap kemungkinan dengan tepat 344 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 demi sebuah persembahan paling epik 345 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 dalam sejarah kecurian seni. 346 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 112 KECEMASAN 347 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 TIADA ISYARAT 348 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Tidak… 349 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Selepas diteliti berkali-kali, 350 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 aku dan Keila dah jumpa cara untuk buka pintu terakhir itu. 351 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Selepas teliti data georadar, kami nampak satu lekuk kecil. 352 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Lekukan berdiameter lima sentimeter. 353 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Aku nampak sendiri. 354 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Awalnya, kami ingat cap pengimbas biometrik 355 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 yang dibuat daripada silikon dan aluminium, tapi keluli. 356 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Kami yakin ia boleh dibuka dengan elektromagnet. 357 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Masuk akal. 358 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 Sesuai dengan personaliti duke itu 359 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 yang eksentrik, banyak songeh dan bendul. 360 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Aku dah tengok elektromagnet itu. 361 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Benda itu ada pada jambangan kunci dia. 362 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Kita kena curi benda itu. 363 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Dari poket dia, tanpa dia sedar, 364 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 oleh seorang pencopet yang pandai bermain silap mata. 365 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Tak. Jangan harap. 366 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Aku tak nak campur hal peribadi dan kerja. 367 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Biar aku tanya dia. 368 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Nah, ini kuncinya. 369 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Saya peluk duke itu untuk ucap selamat jalan 370 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 dan ambil dari poket dia. 371 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Dia tak perasan awak curi kunci dia? 372 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Saya tak curi, tapi saya tukar dengan yang lain. 373 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Mana krim tangan saya? 374 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Boleh saya masuk, tuan? - Ya. 375 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Tuan. 376 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Saya risau… 377 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Saya tak percaya tetamu-tetamu tuan itu. 378 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Maafkan saya. 379 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 Tuan ajak mereka makan semeja dan menyanyi sama-sama di kandang kuda. 380 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Tuan kena ingat tujuan tuan ajak mereka ke sini. 381 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Mereka perompak, bukan kawan. 382 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Apa maksud awak, Santos? 383 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Saya rasa mereka tak nak curi lukisan itu. 384 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Mereka nak rompak tuan. 385 00:34:01,541 --> 00:34:04,291 Awak rasa? Awak rasa macam mana? 386 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Setiap hari saya tengok mereka di perpustakaan itu. 387 00:34:11,625 --> 00:34:13,875 Mereka akan curi lukisan itu. 388 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - Awak nak pergi mana? - Mana mereka? 389 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Perpustakaan. 390 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Saya tak boleh tunggu lagi. - Apa halnya? 391 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Tinggal 24 jam lagi dan kamu tak beritahu saya apa-apa! 392 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - Apa pun tiada! - Apa yang awak risaukan? 393 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Awak takut kami tak cukup berbakat untuk lakukan rompakan itu? 394 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Betul itu. Tepat sekali. 395 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Ya, itulah yang saya risaukan. 396 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Saya nak rompakan ini jadi rompakan paling epik abad ini. 397 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Awak faham? 398 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Saya nak ia diperkatakan selama berdekad-dekad. 399 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Saya nak ia disiarkan dalam dua halaman Washington Post. 400 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Saya nak berita di Filipina dibuka dengan Lady with an Ermine. 401 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Saya faham maksud awak. 402 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Kalau macam itu, duduk dan dengar. 403 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Inilah trak berperisai yang membawa Lady with an Ermine. 404 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Dinding kelulinya setebal 35 milimeter. 405 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Apa kata awak teka macam mana kami nak buka trak ini? 406 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dua daripada kamu akan guna tombak haba? 407 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Itu akan ambil masa lebih kurang sembilan minit. 408 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 Tengah hari buta di tengah bandar, kami cuma ada beberapa saat. 409 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Mengujakan. 410 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Macam mana nak bukanya? 411 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Kami akan bukanya guna kod. 412 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Kamu nak teropong kodnya semasa mereka masukkan lukisan itu. 413 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Pertama, bodohlah kami kalau harapkan satu cara saja 414 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 iaitu guna binokular. 415 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Kedua, mereka letak skrin untuk elak helah macam itu. 416 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 417 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Habis itu, macam mana? 418 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Ada satu masa paling sesuai ketika pintu trak itu dibuka. 419 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Di dalam hangar, 48 jam sebelum itu. 420 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 Mereka akan isi minyak dan periksa semuanya, 421 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 tapi masa itu, kami dah letak empat kamera di setiap penjuru… 422 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 423 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Kodnya. 424 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Memang… 425 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 menakjubkan. 426 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Tengoklah, sayang! 427 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Nampak saja macam pengakap, 428 00:37:00,791 --> 00:37:05,833 tapi merekalah perompak yang paling bijak di negara ini. 429 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Di mana awak akan curinya? 430 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Di atas Jambatan Triana. 431 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Jambatan Triana… 432 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Tolonglah. 433 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 Izinkan saya lepak di mana-mana bar atas bumbung 434 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 untuk saksikannya secara langsung. 435 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Tak boleh. Awak kena keluar dari Seville. 436 00:37:25,083 --> 00:37:27,916 Bercuti dengan kawan-kawan supaya awak ada alibi 437 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 dan jangan buat carian pasal Lady with an Ermine di Internet. 438 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 Kalaulah awak termasuk dalam senarai suspek, 439 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 semua ini boleh buktikan awak tak bersalah. 440 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Minta simpang. Okey, saya akan pergi jauh-jauh. 441 00:37:44,291 --> 00:37:46,458 Sebelum itu, beritahu saya semuanya. 442 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damián, trak itu dah masuk lebuh raya. 443 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Ambil posisi. 444 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Okey, trak itu di belakang kami. 445 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operasi Kerumun bermula. 446 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Operasi Kerumun itu apa? 447 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 Kita akan kerumun trak itu dengan kereta-kereta kita. 448 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistiknya rumit. Kena ada sekurang-kurangnya 19 kereta. 449 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 - Siapa nak pandu semua kereta itu? - Orang yang abang percaya. 450 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Bakal isteri abang… 451 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Saya ada di belakang trak. 452 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 …dan seluruh keluarga dia. 453 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Dalam posisi. 454 00:38:44,000 --> 00:38:45,791 Semua dah dalam posisi. 455 00:38:45,875 --> 00:38:46,750 Tutup konvoi. 456 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Trak itu akan berada di tengah-tengah. 457 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Macam Virgin Mary semasa perarakan Easter. 458 00:38:54,333 --> 00:38:59,791 Mereka akan fikir mereka terperangkap dalam kesesakan disebabkan trak tembikai. 459 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Tiada rancangan lebih gila daripada kecurian seni yang sofistaked 460 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 yang guna trak tembikai! Tembikai! 461 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Di mana lokasinya? 462 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Tengah hari buta di atas Jambatan Triana. 463 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Jambatan Triana. 464 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Abang pilih jambatan untuk kawal kedua-dua titik akses. 465 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Tepat sekali. 466 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Untuk elak sebarang tragedi tak diingini, 467 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 kami akan tutup laluan pejalan kaki dan basikal. 468 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 Dengan itu… 469 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 kami boleh kawal laluan konvoi kami. 470 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Konvoi kami akan tiba di lokasi operasi. 471 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Akhirnya, masa untuk silap mata pentas. 472 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Saya suka silap mata. 473 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Dah sedia, Roi? 474 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Teruskan. 475 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Persembahan bermula dengan kemalangan yang menarik perhatian penonton, 476 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 iaitu tayar pecah. 477 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Ayuh. 478 00:40:14,500 --> 00:40:19,166 Selepas trak itu jadi penghadang, simfoni brek berdecit pun bermula. 479 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Bom disorok di dalam kereta. 480 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Macam kesan khas yang digunakan dalam filem. 481 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 Ini sensornya. 482 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Sentuh sikit saja dan… 483 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Trak berperisai itu akan terkepung dalam zon legap 484 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 dan asap terus dibebaskan. 485 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Pejalan kaki akan percaya mereka baru saksikan kemalangan tragis, 486 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 sedangkan kita cuma alih perhatian mereka dari satu titik ke titik lain 487 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 supaya mereka terus leka. 488 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Lari! Trak itu akan meletup! 489 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Lari! 490 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Selepas letupan demi letupan… 491 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 tiada sesiapa akan perasan yang di sebalik asap itu, 492 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 di atas jambatan itu, 493 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 berlakunya rompakan seni yang paling epik dalam sejarah dunia. 494 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Ini replika bom yang kami akan guna. 495 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Hebat. 496 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 KALAU BUKA PINTU, BOM INI AKAN MELETUP 497 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Mereka takkan berani buka pintu sebab ingat bom itu akan meletup. 498 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Mereka bukan Schwarzenegger. 499 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Saya rasa Roberto Cornejo dan Blas Mencía 500 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 takkan sanggup jadi cacat untuk selamatkan lukisan itu. 501 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Peti yang berisi lukisan itu setinggi 59 cm dan selebar 45 cm, 502 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 jadi kami cipta alat pengangkutan sendiri. 503 00:42:35,333 --> 00:42:36,458 PIZA TRIANA SEVILLE 504 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Lukisan itu akan dilarikan di dalam kotak piza? 505 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Ya, dengan penghantarnya sekali. 506 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Memang bijak. 507 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Seterusnya, elemen paling genius dalam rompakan ini. 508 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Semasa lukisan itu merentasi Seville menaiki motosikal penghantaran, 509 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 kami akan cucuh pintu trak itu dengan tombak haba… 510 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 pada suhu 3,500 darjah Celsius. 511 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 Selepas separuh jalan, siren mula bergema di jalan berdekatan. 512 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Cabut! 513 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Semuanya dah dirancang dengan sempurna seolah-olah kami tergesa-gesa lari. 514 00:43:39,583 --> 00:43:44,416 Setibanya polis di lokasi, mereka akan terpinga-pinga kebingungan. 515 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 Apabila sedar asap di atas jambatan masih tebal, 516 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 barulah mereka faham. 517 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, cubaan merompak. 518 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Bom! Berundur, semua! Cepat! 519 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Apabila mereka buka pintu trak itu… 520 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 mereka akan hela nafas lega. 521 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Lady with an Ermine masih ada di situ. 522 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Tak terusik. 523 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Replika Lady with an Ermine. Sebab itu abang pergi jumpa Dutchman. 524 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Tepat sekali. 525 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Kami akan tukar replika itu dengan lukisan asal. 526 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Macam original! 527 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Replika terbaik tanpa sentuhan Leonardo da Vinci. 528 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Kami tiru semuanya. 529 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Pita pembungkusan, kristal kalis peluru, peti aluminium, 530 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 termasuklah kod ID lukisan itu. 531 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Kod itu dijana secara rawak sebaik saja lukisan itu dipindahkan. 532 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Macam mana kamu cetak pelekat itu sebelum ia keluar dari Poland? 533 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 Perisian itu ada kelemahan 534 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 dan kami eksploitasinya tanpa dikesan. 535 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 KOD DISAHKAN 536 00:45:25,416 --> 00:45:26,875 Semua okey. 537 00:45:26,958 --> 00:45:29,500 Mereka akan ingat cubaan rompakan itu gagal. 538 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Untuk jangka masa yang lama. 539 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 Rancangan kamu memang hebat, 540 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 tapi di mana lukisan asal itu? 541 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Berlegar-legar di Seville di dalam beg gedung beli-belah. 542 00:45:47,583 --> 00:45:52,416 Tempat terakhir untuk cari barang curi yang orang tak tahu pun dah dicuri. 543 00:46:09,083 --> 00:46:12,791 …bakul-bakul rotan untuk Boletus edulis. 544 00:46:12,875 --> 00:46:15,416 Comel sangat dengan… 545 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Berita gempar dari Seville. 546 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 Satu cubaan merompak dilaporkan di Jambatan Triana. 547 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 Perompak menyasarkan lukisan terkenal Leonardo da Vinci, 548 00:46:24,958 --> 00:46:26,166 Lady with an Ermine, 549 00:46:26,250 --> 00:46:28,916 yang akan dipamerkan di ibu kota wilayah itu. 550 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Setakat ini, tiada kecederaan dilaporkan. 551 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Mereka berjaya. 552 00:46:45,333 --> 00:46:48,041 Awak dengar? Lukisan itu dah jadi milik saya. 553 00:46:48,125 --> 00:46:49,166 Tahniah, tuan. 554 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Nasib baik saya tak percaya cakap awak. 555 00:46:52,083 --> 00:46:53,750 Kebodohan awak. 556 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Mentaliti kuli macam awak. 557 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Saya cuma nak tuan berhati-hati. 558 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Selamat tinggal. 559 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Awak sambung kira. Saya nak balik. 560 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 Selepas duke itu habis cakap dengan Santos, 561 00:47:16,083 --> 00:47:22,416 pengawal peribadi dia terjumpa sesuatu yang boleh menjahanamkan segala-galanya. 562 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Awak bawa beg sendiri. 563 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Dah berapa lama saya di sini? 564 00:48:01,250 --> 00:48:03,083 Siapa nama mereka? 565 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Okey, bagi dia tequila lagi. 566 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Macam mana? 567 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Saya tiada geng. 568 00:48:23,625 --> 00:48:26,083 Kalau ada pun, saya takkan beritahu awak. 569 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 Macam mana? 570 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Tiada kapal dalam radius 42 batu nautika. 571 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Maksudnya, tiada sesiapa akan jumpa dan selamatkan awak. 572 00:48:49,541 --> 00:48:51,041 Makin kuat awak berenang, 573 00:48:51,125 --> 00:48:54,458 awak akan makin penat dan hilang banyak haba dalam badan. 574 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 Pantai terdekat ialah Algeria yang terletak 370 batu nautika dari sini. 575 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Beritahu saya. 576 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Siapa yang cuba sabotaj bos saya 577 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 atau rompak kami? 578 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Beritahu saya. 579 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Bolehlah kami buat apa yang patut. 580 00:49:19,708 --> 00:49:21,416 Jangan paksa saya. 581 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Nama bos saya Encik Kecil. 582 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Encik Kecil? 583 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Encik Kecil apa? 584 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Kecil-kecil cili api. 585 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Dahlah bodoh, melawan pula itu. 586 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Saya takkan mati. 587 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Saya akan peluk kayu hanyut atau apa-apa saja. 588 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Saya akan bertahan 589 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 dan kita akan jumpa lagi. 590 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Kami akan laporkan kehilangan awak pagi nanti. 591 00:50:08,583 --> 00:50:10,291 Sehingga itu, semoga berjaya. 592 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Penyahsulitan kod dah mula. 593 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Menurut georadar, ada silinder di bawah iglu itu. 594 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Berdasarkan warnanya, ia berisi gas metana. 595 00:52:13,083 --> 00:52:18,041 Selepas gas metana dan oksigen terbakar, silinder itu akan diisi semula. 596 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Kita tak tahu sama ada ia akan diisi semula secara automatik 597 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 atau perlu diaktifkan secara manual. 598 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Ya, tapi kita perlu pertimbangkannya. 599 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Sebaik saja Bruce dan Roi masuk, api akan menyambar di seluruh koridor itu. 600 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Apa pun yang berlaku, 601 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 pintu hanya akan dibuka sekali lagi selepas kita kosongkan iglu itu. 602 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Kalau tidak, kita akan berdepan dengan bola api kedua yang mematikan. 603 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Lima digit lagi. 604 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Maaf, aku tak berani masuk. 605 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Jangan masuk, Bruce. 606 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Kita ada oksigen, sut dan helmet kalis api. 607 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Kita boleh masuk ke neraka 608 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 sambil menjerit teruja. 609 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - Empat puluh saat saja, Bruce. 610 00:53:10,500 --> 00:53:13,083 - Jom. - Maaf, Roi. 611 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Kau kena masuk ke dalam sana untuk dapatkan keterujaan itu 612 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 sebab kaulah lelaki paling menyedihkan di dunia. 613 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Macam orang-orang bodoh yang suka tipu diri sendiri. 614 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Yang tersengih-sengih ucap selamat sebab awek dia tinggalkan dia. 615 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Yang sanggup kena panggang untuk lupakan kesedihan dia. 616 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Kau memang sangat menyedihkan. 617 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Jangan masuk. 618 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Ya, itulah yang sepatutnya. Sekarang, jom blah. 619 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dua digit. 620 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Aku nak masuk. 621 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Semua okey? - Okey. 622 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Jangan jadi bodoh. 623 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Satu digit lagi. 624 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, jangan! 625 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, jangan masuk! Bruce! 626 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, jangan! 627 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Apa kecoh-kecoh itu? 628 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Mereka dah masuk. 629 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Apa kita buat ini? 630 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 PENGIMBAS BIOMETRIK 631 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 IMBASAN GAGAL 632 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Api akan menyambar sekejap lagi. 633 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Roi, Bruce, boleh dengar? 634 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Kami okey. Sut masih bertahan. 635 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Empat puluh lima saat. 636 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, kau okey? 637 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? Visor berkabus. Aku tak nampak Bruce. 638 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Tiga puluh saat. 639 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! Kau okey? 640 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Ada yang tak kena! Celaka! 641 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Aku terbakar! 642 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Sial, Roi! 643 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Dua puluh lima. 644 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Tangki oksigen makin panas. 645 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Kaki dia terbakar! 646 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Belakang aku terbakar! Tolong! 647 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - Dua puluh saat. - Masuk. 648 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlin, jom masuk. 649 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Tolong! - Jangan buka pintu itu! 650 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Kita tak boleh buka. 651 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Api akan lebih marak. Selepas api padam, aku akan masuk. 652 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Buka pintu ini! 653 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Lima belas saat. 654 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 655 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Kau nak biar mereka mati? 656 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Kami kena panggang hidup-hidup! 657 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Buka pintu ini, sial! 658 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Buka cepat! 659 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Sepuluh saat. 660 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Kita kena tunggu. 661 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Berlin, selamatkan kami! 662 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 663 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Lima. 664 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Mereka dah mati. 665 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Empat. - Mereka dah mati. 666 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Tiga. 667 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dua. 668 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Satu. 669 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Sekarang! - Buka! 670 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 KOD DISAHKAN 671 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Kau ada beberapa saat sebelum pintu itu tutup semula. 672 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Itu Roi? 673 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Itu Bruce? Mereka masih hidup? 674 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Cepat, Berlin. Kau tiada masa. 675 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Bangun. 676 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Aku tak boleh bangun. 677 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Boleh. 678 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlin, pintu nak tutup! 679 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 680 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 PENGIMBAS BIOMETRIK 681 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 IMBASAN GAGAL 682 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Api akan menyambar semula. 683 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 Tiada gas yang keluar. Metana tak diisi semula. 684 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Roi masih hidup! 685 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Bangun. 686 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Macam mana Bruce? 687 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 688 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Cakaplah! Dia masih hidup? 689 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Tak guna… 690 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce masih hidup. 691 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Kaki aku. 692 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Alamak, kaki aku dah masak. 693 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Jangan fikir sekarang. 694 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Tangan aku pun. 695 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Bangun! 696 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Alang-alang dah masak… 697 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 kita buka pintu itu. 698 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 - Berapa banyak agaknya? - Lebih daripada harta Ali Baba. 699 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi! Kau okey? 700 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Aku kena pakai sarung tangan. 701 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Yang bertatahkan berlian. 702 01:00:28,083 --> 01:00:33,666 Kami cabut dari situ tanpa tahu kenapa pengawal peribadi duke tak kantoikan kami. 703 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Kenapa selepas dia jumpa penjejak di dalam ikatan duit kertas itu, 704 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 dia tak ambil pistol, 705 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 tapi sarung baju tidur dan terus tidur. 706 01:00:45,666 --> 01:00:46,625 Menjelang subuh, 707 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 selepas tinggalkan Seville sejauh 500 kilometer, 708 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 duke kejut pengawal peribadi dia sebab kami dah kosongkan iglu dia. 709 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Saya kena rompak! 710 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Mereka dah kosongkan iglu itu! Habis semua duit saya! 711 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Semuanya salah awak! Awak cakap mereka takkan rompak saya! 712 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 Selepas itu, dia berlari macam lipas kudung 713 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 untuk periksa dan pastikan yang koleksi lukisan dia masih ada. 714 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Rembrandt aku… 715 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Van Gogh aku… 716 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Cézanne aku… 717 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Modigliani aku… 718 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Mereka dah curi semuanya. 719 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Tuan, tengok itu. 720 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Lady with an Ermine. 721 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Mereka curinya untuk saya. 722 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Untuk saya. 723 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Tuan duke yang dihormati, 724 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 terimalah Lady with an Ermine yang dijanjikan. 725 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Upahnya lebih mahal sebab sebelum ini, 726 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 saya tak tahu nilai sebenarnya. 727 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Setakat hari ini, harga lukisan itu lebih daripada $350 juta 728 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 dan tuan boleh dapat lebih kalau tawarkannya untuk lelongan. 729 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Sebab itu awal-awal lagi, 730 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 saya terpaksa naikkan upah dan kosongkan iglu awak. 731 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Mana lukisan saya yang lain? 732 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Saya tak kisah pasal duit haram itu. 733 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Saya nak koleksi saya. 734 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Koleksi saya! 735 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Pandang belakang. 736 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Sekarang. 737 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Nampak lampu itu? 738 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 Ya, lampu itu. 739 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 Awak sedang dirakam. 740 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Kami ada bukti awaklah pencuri lukisan yang paling hebat dalam sejarah 741 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 dan kami ada gambar berlian yang awak seludup guna kapal awak. 742 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Tengoklah gambar-gambar di atas katil awak itu. 743 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Kalau awak balas dendam atau apa-apa berlaku kepada kami, 744 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 saya akan dedahkan semuanya. 745 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Gelaran awak akan dilucutkan 746 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 dan awak akan meringkuk di penjara sampai mati. 747 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Saya tahu itu bukan pilihan, jadi saya ada idea. 748 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Awak boleh ambil Lady with an Ermine, 749 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 kapal layar awak, berlian awak, 750 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 dan saya ambil selebihnya? 751 01:03:52,791 --> 01:03:56,333 Kita sama-sama untung, tapi andai kata awak tak setuju, 752 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 kita sama-sama rugi. 753 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 Tuan! 754 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Puan… 755 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Puan dah lari. 756 01:04:20,625 --> 01:04:24,125 "Saya tak sangka yang saya boleh cintakan lelaki lain 757 01:04:24,208 --> 01:04:25,791 macam saya cintakan awak. 758 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Maafkan saya atas segalanya 759 01:04:27,791 --> 01:04:30,500 kerana awaklah separuh jiwa saya yang terindah, 760 01:04:30,583 --> 01:04:33,583 tapi akan tiba hari di mana semua itu akan berakhir 761 01:04:33,666 --> 01:04:36,166 dan akhirnya hari itu dah tiba. Genoveva." 762 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Tuan. 763 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Saya boleh kumpulkan beberapa orang untuk cari mereka. 764 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Saya bersumpah selagi saya masih hidup, 765 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 saya akan cari mereka sampai dapat. 766 01:05:24,625 --> 01:05:25,750 Tak payah. 767 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Saya okey. 768 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Awak boleh balik. 769 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Saya penat. 770 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Saya nak baring. 771 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Bawa Lady with an Ermine itu ke sini. 772 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Saya nak tengok dia dekat-dekat. 773 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Teman saya. 774 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Baringlah. 775 01:06:38,416 --> 01:06:43,416 Akhirnya, kami tahu kenapa Samuel tak kantoikan kami. 776 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Cinta. 777 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 Sebab dia nampak peluang 778 01:06:47,291 --> 01:06:49,333 untuk singkirkan semua halangan 779 01:06:49,416 --> 01:06:51,666 yang memisahkan dia dan duke itu. 780 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Isterinya, 781 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 duitnya, 782 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 kelas sosial dan ketaasubannya terhadap lukisan… 783 01:07:03,666 --> 01:07:09,250 Dia bukan lagi kuli dan dilihat sebagai satu-satunya lelaki di sisinya. 784 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel tahu segala-galanya dan membenarkan semua itu berlaku. 785 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Nampaknya, kita kena mula semula dari bawah, 786 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 tapi awak nak tahu? 787 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Saya suka bermula dari bawah. 788 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Saya tahu, 789 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 790 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Pada petang itu, kami berkumpul jauh daripada bahaya. 791 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 Semua orang bersorak gembira. 792 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Kami berjaya lakukan dua rompakan. 793 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Yang pertama, pengajaran paling mahal di dunia. 794 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 Yang kedua, kami nyaris mati, 795 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 dan ia mengajar kami untuk lebih menghargai kehidupan. 796 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Namun pada masa itu, 797 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 kami tak tahu betapa peritnya sebuah pengakhiran yang gembira. 798 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …yang dilaporkan hilang oleh kapten Rosa de los Mares. 799 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Mayat kelasi yang terjatuh dari kapal layar mewah itu telah ditemui. 800 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Mayatnya ditemukan pasukan penyelamat 801 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 kira-kira 55 batu nautika dari Pulau Sardinia. 802 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Menurut sumber polis, 803 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 mangsa dikenali sebagai Natalia Reyes Guzmán, 23 tahun, 804 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 baru kali pertama bekerja di atas kapal layar mewah seumpama itu. 805 01:08:26,541 --> 01:08:30,583 Laporan bedah siasat mengesahkan mangsa berada dalam keadaan mabuk 806 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 ketika terjatuh dan lemas di laut. 807 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 KELASI WARGA SEPANYOL HILANG DITEMUI MATI 808 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NOMBOR TIDAK DIKENALI MESEJ BAHARU 809 01:09:23,875 --> 01:09:25,083 Hai, Roi. 810 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Aku ini, Cameron. 811 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Tiada isyarat di sini sekarang, 812 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 jadi kau akan dapat mesej ini apabila kapal berlabuh. 813 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Aku kena kurung. 814 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Aku tak takut, 815 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 tapi ada benda yang aku asyik fikir dan buat aku rasa nak gila. 816 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Benda bodoh. 817 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Satu perkataan saja… 818 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 tapi susah aku nak sebut perkataan itu. 819 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Nampaknya, betullah cakap Berlin. 820 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Aku bodoh, angkuh dan bongkak. 821 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 Aku sabotaj diri sendiri. 822 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 Aku suka rumitkan keadaan, sedangkan semuanya mudah, 823 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 macam perkataan yang aku tak berani sebut ini. 824 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Maaf. 825 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Kalaulah aku beranikan diri dan minta maaf kepada kau, 826 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 mungkin aku takkan ada di sini 827 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 dan yang paling penting… 828 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 aku boleh selamatkan cinta kita. 829 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Maafkan aku, Roi. 830 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Aku betul-betul minta maaf. 831 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Aku harap kau boleh maafkan aku. 832 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Aku maafkan kau. 833 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Aku maafkan kau, Cameron. 834 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Cakaplah. 835 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 - Kau nak aku cakap apa? - Apa yang kau fikir. 836 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Yang aku tak patut benarkan dia pergi. 837 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 Yang dia mati sebab aku nak kalahkan 838 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 duke gila yang dua kali lima macam aku. 839 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Seorang mati dan dua orang lagi melecur sebab aku. 840 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 Itu batas moral yang membezakan kita. 841 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Kau takkan sanggup tanggung rasa bersalah itu. 842 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Jangan ingat semuanya pasal kau. 843 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Kita semua yang pilih jalan ini. 844 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 845 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 termasuklah Cameron. 846 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Mereka dah buat pilihan. 847 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Aku boleh pilih untuk tinggal di Marbella, 848 01:13:08,291 --> 01:13:12,750 rompak peti deposit selamat bank dan makan turrón seorang diri, 849 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 tapi selama kita di Seville… 850 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 aku dapat cipta banyak kenangan. 851 01:13:23,458 --> 01:13:24,666 Ada… 852 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 yang sakitnya… 853 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 tak terkata, 854 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 tapi itulah lumrah hidup 855 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 dan sekarang, 856 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 baru aku sedar hakikat itu. 857 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Hidup tanpa penyesalan. 858 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Terima kasih. 859 01:14:01,125 --> 01:14:05,000 Kalau kau nak, kita boleh rompak peti deposit selamat di Marbella. 860 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 Aku pun bukan suka sangat Krismas. 861 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Okey. 862 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Aku suka rompakan mengejut. 863 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Sebelum itu, aku nak minta masa sikit. 864 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Beberapa minggu. 865 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Aku nak kahwin. 866 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS MUZIUM SENI MODEN 867 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 BOSTON MUZIUM ISABELLA STEWART GARDNER 868 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD MUZIUM ASHMOLEAN 869 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 WOMAN WITH A FAN AMEDEO MODIGLIANI 870 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VIEW OF AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 871 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 THE STORM ON THE SEA OF GALILEE REMBRANDT 872 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Apa kata kita bercuti di Sapporo Krismas ini? 873 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Main ski di Jepun? 874 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Seronok, bukan? 875 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Ya, tapi saya ada kerja di Marbella dan… 876 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Kerja? 877 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Bukankah pengantin lelaki tunggu di altar? Awak… 878 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Betul, tapi saya nak tanya beberapa soalan dulu. 879 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Sebenarnya, saya profesor mekanik kuantum. 880 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Profesor di universiti? 881 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Saya mengajar untuk isi masa lapang selepas penat merompak sana sini. 882 01:15:53,916 --> 01:15:55,750 Okey, jom ke Sapporo. 883 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Semasa awak di hotel dengan Camille, 884 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 saya nampak sesuatu di dalam poket jaket awak. 885 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Seluar dalam perempuan. 886 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 Seluar dalam lama dia. 887 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Dia bawa sebagai kenangan semasa kami di Paris. 888 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Kenapa? Kau nampak gelisah. 889 01:16:20,708 --> 01:16:25,416 Aku tak suka majlis perkahwinan, patung pengantin atau kek kahwin. 890 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Aku takkan pergi dekat kek kahwin itu. 891 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Awak pun sedih tengok orang kahwin? 892 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 Susah nak cakap. 893 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Awak kawan dia, bukan? 894 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 895 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 - Enchantée. - Enchanté. 896 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Di mana lukisan itu sekarang? 897 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Ahli silap mata takkan dedahkan helahnya, tapi saya boleh bagi petunjuk. 898 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Kalau awak dengar ia dijual di bawah harga pasaran, 899 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 jangan terkejut. 900 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Berapa harga pasarannya? 901 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Sekurang-kurangnya, $400 juta. 902 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 Pada Disember 2016, 903 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 Lady with an Ermine dijual pada harga €100 juta. 904 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Harga yang jauh lebih rendah berbanding nilai sebenarnya menurut pakar. 905 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Terjemahan sari kata oleh Saffura