1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:45,916 --> 00:00:47,791 Waarom lig je hier in je nakie? 3 00:00:47,875 --> 00:00:53,000 Er kunnen bezoekers komen. -Nee, ik heb alle kaartjes gekocht. 4 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Ik absorbeer de tellurische energie van dit steen. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Kom. 6 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Ga liggen, kom. 7 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Kom, ga liggen. 8 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Ga liggen. 9 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Wist je dat de rots onder 't kasteel magische krachten had? 10 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Dit werd in de 13e eeuw gebouwd door de Tempeliers. 11 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 De locatie was voor hen belangrijk. 12 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Energieportalen, broertje. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Dit was het huis van paus Luna… 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 …een man die werd verstoten en geëxcommuniceerd in 'n tijd… 15 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 …dat de levensverwachting nog geen veertig was. Hij werd 94. 16 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Hoe kan dat? 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Ik zal 't zeggen. 18 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Omdat deze rots… 19 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 …helende krachten heeft. 20 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Helend? 21 00:01:50,541 --> 00:01:53,958 Sergio. Wat denk je? 22 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Ik ben niet iemand die z'n familie van ver laat komen… 23 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 …om ze slecht nieuws te vertellen. 24 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Ik breng alleen geweldig nieuws. 25 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Broertje van me… 26 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 …ik ga trouwen. 27 00:02:12,041 --> 00:02:16,125 Weer? Dit is al de vierde keer. Je bent zeker stapelverliefd. 28 00:02:17,250 --> 00:02:20,583 Nog meer dan dat. -Laat me raden, je kent haar net. 29 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Zo'n beetje. 30 00:02:24,083 --> 00:02:26,583 Mooi, toch? -Het lijkt me onwaarschijnlijk. 31 00:02:26,666 --> 00:02:32,708 Sergio. Hij die liefheeft, is gelukkig. Lafaards laten zich alleen liefhebben. 32 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 De ware aard van de liefde zit 'm in de actieve rol van 't ongeremd liefhebben. 33 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 En dat kan ik. 34 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Geweldig, toch? 35 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Ik ben blij voor je. 36 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Dank je. 37 00:02:56,291 --> 00:03:01,708 Maar eerst gaan jij en ik m'n vrijgezellenfeest vieren. 38 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Samen. 39 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Heb je ook zomerkleding bij je of alleen dat stijve pak? 40 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 Nou… -Ga iets kopen. 41 00:03:11,625 --> 00:03:14,916 Ik moet naar de Nederlander. -Om kunst te kopen? 42 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Zoiets. 43 00:03:47,250 --> 00:03:50,416 Ik heb erover nagedacht. Het antwoord is nee. 44 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Niet zo hard, alsjeblieft. 45 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Ik wil niet wachten en deze passie aan me voorbij laten gaan. 46 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Ik wil alleen wat tijd om het goed te kunnen doen. 47 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Wie weet wat er straks gebeurt als jullie klaar zijn? 48 00:04:03,500 --> 00:04:07,291 Misschien ben ik dan wel niet meer in je geïnteresseerd. 49 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Of jij niet meer in mij. 50 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Of misschien… 51 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 …ben je dan wel dood. 52 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Of misschien gebeurt dat allemaal niet… 53 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 …en kunnen we gelukkig zijn. 54 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Stoor ik? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Was je maar net iets eerder gekomen. 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Deze man… 57 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 …probeerde me te kussen. 58 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Schat, wil je ons even alleen laten? 59 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Kijk me aan. 60 00:05:40,375 --> 00:05:44,291 Zeg dat u m'n vrouw niet hebt gekust. -Zelfs niet geprobeerd. 61 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Dat beloof ik. 62 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Ik geloof u. 63 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Het gaat niet goed tussen ons. 64 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Zij doet alsof 't niet zo is, maar ik merk het. 65 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Ik merk alles. 66 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Alles. 67 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 U bent hier en hebt ons vertrouwen verdiend, onze vriendschap. 68 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Daarom bent u het perfecte aas om die fantasie te voeden. 69 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Ik weet het wanneer een man tegen me liegt. 70 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Luister. 71 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Als u het ooit in uw hoofd haalt om m'n vrouw aan te raken… 72 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 …al is het maar heel even, of dezelfde lucht inademt als zij… 73 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 …dan zweer ik u dat u dit paleis nooit meer verlaat… 74 00:06:45,958 --> 00:06:51,166 …omdat ik u dan bij de tweeling in de grafkelder begraaf. Levend. 75 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Met een heel klein luchtgat. 76 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Piepklein. 77 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Zodat u nog een paar dagen lucht krijgt en genoeg tijd hebt om spijt te krijgen. 78 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Begrepen? 79 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Goed dan. 80 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Onze eerste cocktail. Sex on the beach. 81 00:07:30,416 --> 00:07:33,333 Oké, vertel. Wie is ze? 82 00:07:33,416 --> 00:07:36,250 Ze heet Candela. Een ode aan het leven. 83 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 Wat doet ze? -Ze is een dief. 84 00:07:39,500 --> 00:07:44,958 En we hebben een plan gesmeed. Maar geen zorgen. Het is een nepkraak. 85 00:07:45,041 --> 00:07:48,708 Hoe bedoel je? -Een aristocraat. Een onuitstaanbare man. 86 00:07:48,791 --> 00:07:54,083 Die vroeg me om een schilderij te stelen. Ik zei ja, maar ik ga het niet doen. 87 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Hou je je niet aan je woord? 88 00:07:55,916 --> 00:08:00,541 Niet omdat ik geen ideeën heb. Kunst stelen is 't makkelijkste wat er is. 89 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 90 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 Goedemiddag. -Hoi. Hoe gaat het? 91 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 De Bank van Spanje beroven. Dat is ingewikkeld. 92 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Je hebt je woord gegeven. Dat is alles wat een man heeft. 93 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 Normen en waarden, Andrés. -Sergio, kom eens hier. 94 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Die man wil me dood hebben… 95 00:08:23,458 --> 00:08:28,333 …als hij doorheeft dat z'n droomschilderij een rookgordijn was om hem te beroven. 96 00:08:31,250 --> 00:08:35,666 Die man is misschien een aristocraat, maar hij is ook een crimineel. 97 00:08:35,750 --> 00:08:40,583 Wil je de rest van je leven huurmoordenaars achter je aan hebben? 98 00:08:41,083 --> 00:08:46,541 Je bent alleen veilig als hij iets te winnen en verliezen heeft. 99 00:08:46,625 --> 00:08:52,208 Dat hij meer kwijtraakt dan wint als hij wraak op je neemt. 100 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 We winnen of verliezen allebei. -Ja. 101 00:08:55,458 --> 00:08:59,666 Maar dan moet je de afspraak wel nakomen. -Je hebt helemaal gelijk. 102 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 En een plan smeden dat je niet gaat uitvoeren… 103 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 …is ook niet zo interessant. 104 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 Dit is veel beter. -Steel dat schilderij. 105 00:09:08,583 --> 00:09:12,750 Ik ga De dame met de hermelijn stelen. -Van Leonardo? 106 00:09:13,750 --> 00:09:16,958 Hoe ga je… Hoe ga je dat doen? 107 00:10:22,791 --> 00:10:26,083 Waarom nu? -We hebben alle grenzen al overschreden. 108 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 Als je man me vermoordt, dan liever als ik je gekust heb. 109 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 En nu ik je gekust heb, ga ik ermee door. 110 00:10:43,333 --> 00:10:47,500 De hertog wil z'n sleutels. Hij heeft ze in de badkamer laten liggen. 111 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Volgens mij niet. 112 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Als ik ze zie, kom ik ze brengen. 113 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Hij wil ze nu. U weet hoe onrustig hij anders wordt. 114 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Ik ben me aan het omkleden. Ik zei dat ik ze zo kom brengen. 115 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Zal ik uw bed laten opmaken? 116 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Dat hoeft niet. 117 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Dat kan ik zelf wel, bedankt. 118 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Ik heb geen tijd. 119 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Heel even. Het is belangrijk. 120 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 Is er iets gebeurd? -Nog niet. 121 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Straks. Ik ben een uur te vroeg voor een date. 122 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Een date? Met Bruce? 123 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Met Bruce. En Claudio, m'n minnaar. 124 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Het lijkt erop dat we een trio gaan vormen. 125 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Ik heb een lijstje gemaakt met hun voor- en nadelen. 126 00:12:22,000 --> 00:12:26,208 Maar ik zie alleen maar voordelen. Dit is geen goed systeem. 127 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Nog 'n margarita met meer tequila, graag. 128 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, gaat het wel? 129 00:12:31,500 --> 00:12:35,041 Ik ben een beetje aangeschoten. Even kijken, Cameron. 130 00:12:35,541 --> 00:12:40,500 Toen je met Jimmy vreemdging, twijfelde je toen nog? 131 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Wist je of je van Jimmy of Roi hield? 132 00:12:44,666 --> 00:12:47,958 Dat wist ik heel goed. Het was Roi. 133 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Ik was stapelverliefd op hem. 134 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Toen kwam Jimmy en ging alles mis. 135 00:12:54,666 --> 00:12:59,083 Ik liep naar beneden met 'n knoop in m'n maag en dacht dat dat was… 136 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 …omdat hij m'n grote liefde was. 137 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Maar ik heb het verpest. 138 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Ik dacht niet na. 139 00:13:06,083 --> 00:13:10,583 We gingen naar de kroeg, naar z'n concert. Ik ging er helemaal in op. 140 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Pas na de seks op het strand besefte ik… 141 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 …dat die emotie, die knoop in m'n maag, niet was omdat ik Jimmy weer zag. 142 00:13:21,708 --> 00:13:25,833 Het was omdat ik besefte dat Roi voor mij de belangrijkste persoon was. 143 00:13:26,875 --> 00:13:32,208 En weet je wat? Ondanks het feit dat ik zielsveel van hem hield… 144 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 …kon ik hem dat niet vertellen. 145 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Ik gaf hem overal de schuld van. 146 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Vertel het hem dan. 147 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Als Roi de liefde van je leven is, moet je dat zeggen. 148 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Misschien als ik terug ben. 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Oké. Maar kom snel terug, oké? 150 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Oké. 151 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Ik moet gaan. 152 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce wil een driehoeksrelatie. 153 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Echt? 154 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Ik weet niet of ik dat aankan. 155 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Met z'n tweeën is al heel wat, laat staan met z'n drieën. 156 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Ik ben niet goed met korteafstandsrelaties. 157 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Jij zult zeggen van wel, maar dat is niet zo. 158 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Ik ben daar niet goed in. 159 00:14:47,833 --> 00:14:52,875 Ik ken je ook niet zo goed, maar dit is wel een heel vreemde situatie. 160 00:14:53,625 --> 00:14:57,166 Het is 'n vreemde situatie waarbij je als minnaar binnenkomt… 161 00:14:57,250 --> 00:15:02,416 …misschien als verloofde naar buiten loopt en als trio in Las Vegas trouwt. 162 00:15:06,583 --> 00:15:10,875 Voor we in Las Vegas belanden, wil ik iets zeggen. Want ik denk… 163 00:15:12,083 --> 00:15:16,916 …dat ik jullie nu ergens toe dwing en dat is niet eerlijk. 164 00:15:19,458 --> 00:15:24,291 Keila, ik heb beweerd dat ik dit uit liefde deed… 165 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 …uit vrijgevigheid… 166 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 …omdat het modern is om meerdere partners te hebben. 167 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Maar Roi heeft me de ogen geopend. 168 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Ik ben eigenlijk gewoon bang. 169 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Bang omdat het de eerste keer is dat ik zo veel van iemand hou. 170 00:15:42,166 --> 00:15:47,750 En dit absurde idee van een trio is gewoon een wanhoopsdaad van me. 171 00:15:49,375 --> 00:15:54,416 We weten allemaal dat hij als een storm komt binnenwaaien… 172 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 …en ik word weggevaagd. 173 00:16:00,083 --> 00:16:01,541 Ik heb 'n besluit genomen. 174 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Ik ga weg. 175 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Uw margarita's. 176 00:16:17,375 --> 00:16:22,750 Maar vanavond nemen we afscheid zoals het hoort. Met z'n drieën. 177 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Geen zielige verhalen of getreur. Vanavond is het feest. 178 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Op het kortste trio ooit. 179 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 En? 180 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Het is briljant. 181 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Kom hier. 182 00:17:04,958 --> 00:17:07,333 Het werk zit erop. Nu begint het feest. 183 00:17:07,416 --> 00:17:11,166 Dit is een vrijgezellenfeest. Wat voor muziek is dit? 184 00:17:12,541 --> 00:17:14,333 Dit noemen ze 'flamenco chill'. 185 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Weet je nog, die feestjes waarbij mams tantes als sextet zongen? 186 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 Nee, alsjeblieft. -Jawel. 187 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 We laten die parvenu's eens zien hoe dat op z'n Californisch gaat. 188 00:17:27,291 --> 00:17:31,333 Alsjeblieft, ik smeek je… Kom op, doe me dit niet aan. 189 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Nou, ja. 190 00:19:17,875 --> 00:19:20,833 Dan ga ik maar. Het was een prachtavond. 191 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 192 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Een genoegen. 193 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 194 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Tot ziens. 195 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Weet je nog, kapitein Haak? 196 00:20:02,500 --> 00:20:07,458 Als hij Peter Pan met z'n zwaard prikt om hem naar de haaien te duwen? 197 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Ja. 198 00:20:11,000 --> 00:20:13,666 Voel je je nu net Peter Pan? 199 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Ik ben alleen zo ver gekomen… 200 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 …omdat ik zo'n geweldig iemand als jij tegenkwam. 201 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Ik besefte ineens iets. 202 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Je beseft dat je van hem houdt, hè? 203 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Ik wist dat het zo zou aflopen. 204 00:20:38,375 --> 00:20:42,833 Ik ben de indringer in dit verhaal. -Het was een mooi verhaal. 205 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Iedereen zou 'n mooie affaire moeten hebben… 206 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 …om te beseffen hoe geweldig hun liefdesverhaal is. 207 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Ga achter hem aan. 208 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Fijn om de zon te zien opkomen na zo'n leuke avond. 209 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Zeker. Je moet vaker trouwen. Dat doe je niet vaak genoeg. 210 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Ik ga koffie halen. 211 00:24:34,958 --> 00:24:39,166 Je had gelijk. Het zijn diamanten. Ik heb er een mobiel in verstopt. 212 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Zo kunnen we de lading volgen. 213 00:24:42,208 --> 00:24:46,833 Zie je, soms is 't beter om niet te doen wat je wordt opgedragen. Dag, Berlijn. 214 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Dank je. 215 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 Alles goed? -Perfect. 216 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Ik weet hoe ik die malle hertog schaakmat kan zetten. 217 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 WISSEN 218 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 Goedenavond. -Goedenavond. 219 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Alles goed? 220 00:25:51,125 --> 00:25:55,541 Je kijkt een beetje verward. -Die storm. Ik heb geen goede nacht. 221 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Je vriendin Cristina belde. 222 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 Hoe gaat het met haar? -Goed. 223 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Op het feit na dat je haar hebt vergiftigd. 224 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Vertel me wat je hier doet. 225 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Ik ben een dief. 226 00:26:17,583 --> 00:26:21,625 Ik werk op luxejachten om van rijke passagiers te kunnen stelen. 227 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Briljant. 228 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Werk je alleen? 229 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Ik heb geen hulp nodig. 230 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Ik heb een idee. 231 00:26:32,750 --> 00:26:35,958 We gaan drie mogelijke redenen bedenken dat je hier bent. 232 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Ga zitten. 233 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 De eerste is dat je een dief bent die juwelen wilde stelen… 234 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 …en een gat in haar bed maakte om de rijst te vinden. 235 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Geef me die mobiel. 236 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 De tweede is dat je een undercoveragent bent… 237 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 …die op zoek is naar informatie van een informant. 238 00:27:10,083 --> 00:27:14,208 Maar dat sluit ik uit. Ontgrendel hem. 239 00:27:18,291 --> 00:27:22,958 Waarom sluit je dat uit? -Een agent maakt geen gat in een schip. 240 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 En de derde… 241 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 …is dat je bij een bende hoort. 242 00:27:29,541 --> 00:27:35,625 Een bende die weet wat we aan boord hebben en jou het vuile werk laat doen. 243 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Een bende met planetennamen. 244 00:27:46,666 --> 00:27:49,916 Kapitein, u moet naar de brug. -Nou, ja. 245 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 We praten later verder. 246 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Kijk me aan. Als ik terug ben, wil ik hun echte namen weten. 247 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Anders ga je zo het koude water in. 248 00:28:01,250 --> 00:28:05,708 Je wilt niet weten hoe vaak zeelieden overboord slaan. Ongelooflijk. 249 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Kameraden, vrienden, goedemorgen. 250 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Heb je liggen zonnen? 251 00:28:21,708 --> 00:28:26,916 Ja. Ik heb op het strand liggen nadenken en we gaan het anders doen. 252 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 We stelen De dame met de hermelijn. 253 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Waarom? 254 00:28:33,250 --> 00:28:38,208 Zo laat hij ons de rest van ons leven gegarandeerd met rust. Kijk maar. 255 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Wat is dat? 256 00:28:42,416 --> 00:28:49,416 De hertog gebruikt z'n jachten om zwart geld te verdienen met diamantensmokkel. 257 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron heeft dat ontdekt. 258 00:28:51,416 --> 00:28:55,333 Diamanten? -Onbewerkte van de kust van Afrika. 259 00:28:55,416 --> 00:29:00,000 Het smokkelen van edelstenen is een zeer winstgevende activiteit. 260 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Vanuit Botswana en Sierra Leone komen ze op de zwarte markt. 261 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 Tonnen tegelijk, vaak gestolen door arbeiders. 262 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Een ruwe steen waarvoor hij 200 dollar betaalt… 263 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 …kan later worden verkocht voor… 264 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 …75.000 euro? -Minstens. 265 00:29:13,250 --> 00:29:18,250 Smokkelaars pakken verraders hard aan, dus we gaan de opdracht uitvoeren. 266 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Sorry, gaan we de kluis met het geld niet meer leegroven? 267 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Jawel, maar pas als we het schilderij hebben. 268 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Ik wil jullie iets laten zien. Sorry, Keila. 269 00:29:30,375 --> 00:29:35,416 Die dagen dat we de diefstal voorbereidden waren de mooiste van m'n leven. 270 00:29:36,416 --> 00:29:40,875 Met de energie die de liefde je geeft, de schoonheid van Sevilla… 271 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 …en m'n vrienden… 272 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 …berekenden we elke mogelijke tegenslag… 273 00:29:47,166 --> 00:29:52,041 …om het grootste kunstroofspektakel ooit te kunnen bewerkstelligen. 274 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 ALARMNUMMER 275 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 GEEN NETWERK 276 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Nee. 277 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Na lang te hebben nagedacht… 278 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 …denken we dat we de laatste deur open kunnen krijgen. 279 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Op de georadar zagen we een kleine inkeping. 280 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Met een diameter van ongeveer vijf centimeter. 281 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Ik heb het zelf gezien. 282 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Een biometrische scanner, dachten we… 283 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 …maar die zijn van siliconen en aluminium en dit is staal. 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Hij gaat open met een elektromagneet. 285 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Dat kan wel kloppen. 286 00:31:48,208 --> 00:31:53,791 Die excentrieke hertog wisselt altijd tussen heel complex en heel simpel. 287 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Precies. En ik heb 'm gezien. 288 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Hij hangt aan z'n sleutelbos. 289 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 We moeten 'm zien af te pakken. 290 00:32:03,500 --> 00:32:09,333 Uit z'n zak, zonder hem aan te raken, met een ongeëvenaarde vingervlugheid. 291 00:32:09,416 --> 00:32:14,041 Nee, absoluut niet. Ik hou m'n werk en persoonlijke leven gescheiden. 292 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Ik praat wel met haar. 293 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Alsjeblieft, de sleutels. 294 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Ik omhelsde hem om hem een goede reis te wensen… 295 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 …en viste ze uit z'n zak. 296 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Weet je zeker dat hij het niet doorhad? 297 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Ik heb ze niet gestolen, ik heb ze verwisseld. 298 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Waar is m'n handcrème? 299 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 Mag ik binnenkomen? -Kom maar. 300 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Luister. 301 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Ik maak me zorgen. 302 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Ik vertrouw onze gasten niet. 303 00:33:37,333 --> 00:33:42,583 Sorry, maar u eet met ze en gaat met ze zingen in de stallen. 304 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Vergeet niet waarom u ze hierheen hebt gehaald. 305 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Het zijn dieven, geen vrienden. 306 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Wat wil je zeggen, Santos? 307 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Ze willen De dame met de hermelijn niet stelen. 308 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Ze willen u beroven. 309 00:34:01,541 --> 00:34:04,291 En jij? Wat denk jij? 310 00:34:07,791 --> 00:34:13,291 Ik zie ze elke dag in de bibliotheek. Ik denk dat ze het wel gaan stelen. 311 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 Wat is er? -Waar zijn de gasten? 312 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 In de bibliotheek. 313 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Ik kan niet meer wachten. -Wat doe je? 314 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Over 24 uur moet 't gebeuren en ik weet nog niks. 315 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 Niks. -Wat baart u zorgen, hertog? 316 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Denkt u dat we het talent niet hebben om dit op gepaste wijze uit te voeren? 317 00:34:50,125 --> 00:34:55,916 Heel goed opgemerkt van u, en ja, dat is het precies. 318 00:34:56,000 --> 00:35:00,500 Het zou onvergeeflijk zijn als dit niet de diefstal van de eeuw was. 319 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Mensen moeten hier nog decennialang over praten. 320 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Het moet twee pagina's in de Washington Post in beslag nemen. 321 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Het nieuws op de Filipijnen moet ermee beginnen. 322 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Ik begrijp u maar al te goed. 323 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Ga er dan maar eens goed voor zitten. 324 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Dit is de gepantserde wagen die het schilderij vervoert. 325 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Met stalen wanden van 35 millimeter dik. 326 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Wilt u meedenken? Hoe zou u deze wagen openmaken? 327 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Met van die thermische lansen? 328 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Dat zou ons ongeveer negen minuten kosten. 329 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 In het centrum, rond het middaguur, hebben we slechts seconden. 330 00:35:51,833 --> 00:35:55,208 Wat spannend. Hoe gaat u het dan doen? 331 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 We openen 'm met hun eigen codes. 332 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 U kijkt met een verrekijker mee als ze de wagen opendoen. 333 00:36:05,125 --> 00:36:10,625 Het zou heel naïef zijn om alles te laten afhangen van een verrekijker. 334 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Bovendien zetten ze 'n scherm neer om dat soort trucjes te voorkomen. 335 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 336 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Hoe gaat u het dan doen? 337 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Er is een perfect moment als ze de wagen openmaken. 338 00:36:27,333 --> 00:36:33,291 Achtenveertig uur van tevoren lopen ze de wagen altijd na in een hangar. 339 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 Daar hadden we vier camera's geplaatst, zodat we alles konden zien. 340 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 341 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 De code. 342 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Het is… 343 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Adembenemend. 344 00:36:56,000 --> 00:37:00,708 Kijk, schat. Ze staan erbij als een stel padvinders met hun leider… 345 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 …maar dit zijn de briljantste criminele geesten van het land. 346 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Waar gaat u het stelen? 347 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Op de Trianabrug. 348 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 De Trianabrug… 349 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Alstublieft… 350 00:37:16,833 --> 00:37:21,916 …zeg dat ik m'n magnum opus vanaf een dakterras live kan bewonderen. 351 00:37:22,416 --> 00:37:27,916 U moet ver weg zijn. Op het platteland met vrienden die voor u kunnen getuigen. 352 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 En zoek vooral niets op over De dame met de hermelijn. 353 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Als u op de lijst van verdachten staat, kan dat uw redding zijn. 354 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Goed dan. Ik ga wel weg. 355 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Vertel me hoe u haar gaat stelen. 356 00:37:50,083 --> 00:37:53,791 De wagen gaat de snelweg op. Neem je positie in. 357 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Hij rijdt achter ons. 358 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operatie Zwerm gestart. 359 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Wat is Operatie Zwerm? 360 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 We creëren een soort bubbel van auto's om de gepantserde wagen heen. 361 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Dat is niet makkelijk. Je hebt minstens 19 voertuigen nodig. 362 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 Heb je mensen die je vertrouwt? -Mensen die ik volledig vertrouw. 363 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 M'n toekomstige vrouw. 364 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Ik rijd er al achter. 365 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 En m'n nieuwe schoonfamilie. 366 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 In positie. 367 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 Iedereen is in positie. -Konvooi sluiten. 368 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Die wagen is 't middelpunt van onze stoet. 369 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Zoals de maagd Maria in een processie. 370 00:38:54,333 --> 00:38:59,791 Maar zij denken dat een wagen met watermeloenen de boel ophoudt. 371 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Als je iets niet associeert met een verfijnde kunstroof… 372 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 …is het wel 'n wagen met watermeloenen. 373 00:39:08,041 --> 00:39:12,708 Waar ga je het doen? -Op de Trianabrug, midden op de dag. 374 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 De Trianabrug. 375 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Zo heb je controle over de enige twee toegangspunten. 376 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Precies. 377 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 We willen niet dat er doden vallen… 378 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 …dus moeten we eerst de voet- en fietspaden afzetten. 379 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 Op die manier… 380 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 …creëren we een gecontroleerde doorgang. 381 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Onze processie arriveert op de plaats waar we te werk gaan. 382 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Dan is het tijd voor onze illusionistenact. 383 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Daar ben ik dol op. 384 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Klaar, Roi? 385 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Ga je gang. 386 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Onze show begint met een tragisch ongeluk dat de aandacht van ons publiek trekt. 387 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Een klapband. 388 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Knallen maar. 389 00:40:14,458 --> 00:40:19,166 Als we zo een barricade gecreëerd hebben, begint de symfonie van piepende remmen. 390 00:40:38,833 --> 00:40:43,625 Deze verstoppen we in de auto's. Die gebruiken ze ook in films. 391 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Dit zijn de sensoren. Een klein tikje en… 392 00:40:49,208 --> 00:40:54,458 We laten de gepantserde wagen verdwijnen achter een rookscherm. 393 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Voetgangers zullen denken dat ze getuige zijn van een ongeluk. 394 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Maar we zorgen dat ze hun aandacht steeds moeten verleggen. 395 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Zodat ze afgeleid zijn. 396 00:41:07,833 --> 00:41:11,333 Ga weg. Hij gaat ontploffen. Wegwezen. 397 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 En terwijl ze al die explosies zien… 398 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 …zal niemand merken dat in die rook, halverwege de brug… 399 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 …de grootste kunstroof aller tijden gaande is. 400 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Dit zijn exacte replica's van explosieven. 401 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Indrukwekkend. 402 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 ALS JE DE DEUR OPENDOET, ONTPLOF IK 403 00:41:40,041 --> 00:41:45,791 Ze zullen geen explosie riskeren. Het zijn geen Schwarzeneggers. 404 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Roberto Cornejo en Blas Mencía… 405 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 …lijken me geen helden die hun ledematen zouden riskeren voor wat kunst. 406 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Het schilderij en de standaard zijn 59 cm hoog en 45 cm breed. 407 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 We hebben zelf iets gemaakt om het te kunnen vervoeren. 408 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Gaat De dame met de hermelijn in een pizzadoos? 409 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Ja, compleet met pizzakoerier. 410 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Geniaal. 411 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 En nu komt de echte geniale zet. 412 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Terwijl De dame met de hermelijn door Sevilla scheurt… 413 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 …gaan deze criminelen de wagen te lijf met thermische lansen. 414 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Met 3500 graden snijden we door 't staal. 415 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 Als we halverwege zijn, zullen er sirenes te horen zijn. 416 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Wegwezen. 417 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Alles is precies zo getimed dat het lijkt of we snel gevlucht zijn. 418 00:43:39,583 --> 00:43:44,416 Als de politie in deze chaos aankomt, hebben ze geen idee hoe het zit. 419 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Terwijl de rook nog niet eens is weggetrokken, gaan ze conclusies trekken. 420 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, poging tot overval. 421 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Explosieven. Iedereen wegwezen. Kom op. 422 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Als ze de gepantserde wagen eindelijk openmaken… 423 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …zullen ze opgelucht ademhalen. 424 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Ze zien De dame met de hermelijn staan. 425 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Ongeschonden. 426 00:44:26,875 --> 00:44:29,291 Een perfecte kopie. 427 00:44:29,375 --> 00:44:32,583 Daarom ging je naar de Nederlander. -Precies. 428 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Die kopie hebben we ervoor in de plaats gezet. 429 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Een meesterlijke kopie. 430 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Alleen Leonardo da Vinci zelf had het beter gekund. 431 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 We hebben alles nagemaakt. 432 00:45:01,125 --> 00:45:07,791 De verpakkingstape, kogelvrij glas, de standaard en zelfs de ID-codes. 433 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Die code wordt gegenereerd zodra het stuk het museum verlaat. 434 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Hoe kon u die stickers printen als het schilderij nog in Polen is? 435 00:45:16,166 --> 00:45:21,291 De software heeft wat zwakke plekken die we daarvoor konden benutten. 436 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 CODE CORRECT 437 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Alles in orde. 438 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Ze zullen denken dat het mislukt is. 439 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Dat zullen ze heel lang geloven. 440 00:45:34,750 --> 00:45:40,375 Het is een meesterlijk plan, maar waar is de echte Dame met de hermelijn? 441 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Die wandelt door Sevilla in een goedkope tas. 442 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Daar zou je nooit zoeken naar de buit van een diefstal waar niemand van weet. 443 00:46:09,291 --> 00:46:15,416 …manden voor het eekhoorntjesbrood. Die zijn zo schattig… 444 00:46:15,500 --> 00:46:21,083 Nieuws uit Sevilla, waar een overval plaatsvond op de Trianabrug. 445 00:46:21,166 --> 00:46:26,125 Ze hadden het gemunt op het schilderij De dame met de hermelijn… 446 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 …dat binnenkort in Sevilla tentoongesteld wordt. 447 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Er zijn geen gewonden gevallen. 448 00:46:43,666 --> 00:46:46,333 Het is ze gelukt. Hoor je me? 449 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 Ze is van mij. -Proficiat. 450 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Je had me bijna overtuigd. 451 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Met je middelmatigheid. 452 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 En je losersmentaliteit. 453 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Ik probeerde u te beschermen. 454 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Dag. 455 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Ga jij maar verder. Ik ga weg. 456 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Terwijl de hertog Santos, onze waakhond, uitschakelde… 457 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 …waren we ineens ten dode opgeschreven door een los eindje. 458 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Je hebt je eigen tas meegenomen. 459 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Hoelang zit ik hier al? 460 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Ga je praten? 461 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Dan krijg je nog wat tequila. 462 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 En? 463 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Ik hoor niet bij een bende. 464 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 En anders zou ik het niet zeggen. 465 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Hoe staat het ervoor? 466 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Niemand te bekennen in een straal van 68 km. 467 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Er komt dus ook geen ander schip langs. 468 00:48:49,541 --> 00:48:54,458 Hoe harder je zwemt, hoe erger. Je wordt moe en verliest lichaamswarmte. 469 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 De dichtstbijzijnde kust is Algerije, op 600 kilometer afstand. 470 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Geef me iets. 471 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Wie wil m'n baas verraden? 472 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Of van ons stelen? 473 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Geef me iets. 474 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Dan kunnen we ons verdedigen. 475 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Anders ga je het diepe in. 476 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 M'n baas heet meneer Modder. 477 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 Meneer Modder? Welke meneer Modder? 478 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Fokje Modder. 479 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Je hebt meer arrogantie dan verstand. 480 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Ik kom dat water wel uit. 481 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Al moet ik me vastklampen aan een stuk hout. 482 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Ik geef niet op. 483 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 En dan zien we elkaar weer. 484 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 We geven je bij zonsopgang als vermist op. 485 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Veel succes. 486 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Decoderen gestart. 487 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Volgens de georadar ligt er een cilinder onder de kluis. 488 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Je ziet aan de kleur dat er methaan in zit. 489 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Zodra dat en de zuurstof door het vuur zijn verbruikt… 490 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 …worden de tanks bijgevuld. 491 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Of niet, we weten niet of ze automatisch worden bijgevuld… 492 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 …of dat iemand dat moet activeren. 493 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 We moeten er wel rekening mee houden. 494 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Als ik de deur hack, gaan Bruce en Roi naar binnen en volgt er een explosie. 495 00:52:30,958 --> 00:52:35,666 Die deur gaat daarna alleen nog open om er met het geld uit te lopen. 496 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Anders komt er een tweede vuurbal en dat overleven jullie niet. 497 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Nog vijf tekens. 498 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Sorry, maar ik durf niet. 499 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, ga niet. 500 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 We hebben brandwerende pakken, zuurstof en helmen. 501 00:52:58,458 --> 00:53:03,250 Laten we de hel binnenlopen, vol branie en adrenaline. 502 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 Roi… -Het is maar 40 seconden, Bruce. 503 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 Kom op. -Nee, Roi. 504 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Jij moet daar naar binnen om een adrenalinekick te krijgen… 505 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 …zodat je je niet diepongelukkig voelt. 506 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Je voelt één ding, maar doet het tegenovergestelde. 507 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 In plaats van droevig te zijn, vier je dat je vriendin bij je weg is. 508 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Je rent niet weg voor een vuurbal, maar gaat eropaf om je pijn te vergeten. 509 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Zo triest. Hoe kan ik je helpen? 510 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Ga niet naar binnen. 511 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Eindelijk wat duidelijkheid. Kom, wegwezen. 512 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Nog twee. 513 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Ik ga naar binnen. 514 00:53:56,125 --> 00:54:00,041 Alles veilig? -Helemaal veilig. Doe niet zo naïef. 515 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Nog één. 516 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce, nee. 517 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, ga niet naar binnen. Bruce. 518 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce, nee. 519 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Wat gebeurt daar? 520 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Ze zijn naar binnen. 521 00:54:38,583 --> 00:54:39,791 Waar zijn we mee bezig? 522 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BIOMETRISCHE SCANNER 523 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 ONVOLLEDIG 524 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 De vuurbal komt er zo aan. 525 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Horen jullie me? 526 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Het gaat goed. Het pak werkt. 527 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Vijfenveertig seconden. 528 00:55:11,333 --> 00:55:15,583 Bruce, gaat het? Bruce? Het vizier beslaat. Ik zie 'm niet. 529 00:55:15,666 --> 00:55:17,875 Dertig seconden. -Bruce. Gaat het? 530 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Het gaat mis. Verdomme. 531 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Ik verbrand. 532 00:55:25,041 --> 00:55:27,583 Verdomme, Roi. -Vijfentwintig seconden. 533 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 De zuurstoftank wordt heet. Z'n been verbrandt. 534 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 M'n rug verbrandt. Haal ons eruit. 535 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 Twintig seconden. -Berlijn, we moeten erin. 536 00:55:36,250 --> 00:55:40,166 Haal ons hieruit. -Niet opendoen. Dat is geen optie. 537 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Zuurstof wakkert het vuur aan. Als het is gedoofd, ga ik erin. 538 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Doe de deur open. 539 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Vijftien seconden. 540 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila. 541 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Laat je ze gewoon doodgaan? 542 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Jezus, we verbranden hier levend. 543 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Doe die deur open. Doe open. 544 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Tien seconden. 545 00:56:02,375 --> 00:56:05,291 We moeten wachten. -Berlijn, haal ons eruit. 546 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce. 547 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Vijf. 548 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Ze zijn dood. 549 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 Vier. -Ze zijn dood. 550 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Drie. 551 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Twee. 552 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Eén. 553 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 Nu. -Maak open. 554 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CODE CORRECT 555 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Je hebt een paar seconden voor de deur weer dichtgaat. 556 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Is dat Roi? 557 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Is het Bruce? Leven ze nog? 558 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Snel. Je hebt niet veel tijd. 559 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Kom op. 560 00:57:05,458 --> 00:57:08,625 Ik weet niet of ik kan opstaan. -Dat kan je. 561 00:57:09,208 --> 00:57:13,125 Berlijn, hij gaat dicht. Berlijn. 562 00:57:21,375 --> 00:57:23,375 BIOMETRISCHE SCANNER ONVOLLEDIG 563 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Er komt nog een vuurbal. 564 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 Er komt niks uit. Het methaan is niet bijgevuld. 565 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi leeft nog. 566 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Kom op. 567 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Hoe is het met Bruce? 568 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlijn? 569 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Zeg iets. Leeft hij nog? 570 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Verdomme. 571 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce leeft nog. 572 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 M'n been. 573 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Verdomme. Deze keer is het echt goed mis. 574 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Niet aan denken. 575 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Met mij ook. 576 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Overeind. 577 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 We zijn nu zo ver gekomen… 578 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 …we maken die deur open. 579 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 Hoeveel is dit? -Veel meer dan Ali Baba had. 580 00:59:42,250 --> 00:59:46,541 Roi. Gaat het? -Ik moet handschoenen blijven dragen. 581 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Maar wel met diamanten erop. 582 01:00:28,083 --> 01:00:33,666 Toen we het paleis verlieten, wisten we niet waarom we gespaard waren. 583 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Waarom Samuel, toen hij de tracker tussen de biljetten aantrof… 584 01:00:38,458 --> 01:00:43,458 …in plaats van z'n pistool te pakken, z'n pyjama aantrok en naar bed ging. 585 01:00:45,708 --> 01:00:50,125 Bij zonsopgang, toen Sevilla al 500 km achter ons lag… 586 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 …maakte de hertog Samuel woedend wakker omdat z'n kluis was leeggeroofd. 587 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Ik ben beroofd. 588 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Ze hebben de kluis leeggehaald. Al het geld is weg. 589 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Dit is jouw schuld. Je zei dat niemand me zou beroven. 590 01:01:03,750 --> 01:01:10,750 Vervolgens snelde hij naar z'n collectie om te kijken of die ook weg was. 591 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 M'n Rembrandt. 592 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 M'n Van Gogh. 593 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 M'n Cézanne. 594 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 M'n Modigliani. 595 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 M'n hele leven is weg. 596 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Meneer, kijk. 597 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Dat is de echte. 598 01:02:17,916 --> 01:02:21,750 Ze hebben 'm voor mij gestolen. Voor mij. 599 01:02:29,791 --> 01:02:34,333 Beste hertog, daar heeft u De dame met de hermelijn, zoals beloofd. 600 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Het kostte u wat meer, omdat ik de waarde ervan niet goed had ingeschat. 601 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Vandaag de dag is dat schilderij meer dan 350 miljoen dollar waard… 602 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 …en we kunnen er nog meer voor krijgen als we het veilen. 603 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Ik ben zo vrij geweest… 604 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 …m'n vergoeding te verhogen tot de 75 miljoen in uw kluis. 605 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Waar zijn m'n schilderijen? 606 01:02:58,291 --> 01:03:02,916 Dat geld kan me geen reet schelen. Ik wil m'n collectie. 607 01:03:03,000 --> 01:03:05,958 M'n collectie. -Draai u om. 608 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Alstublieft. 609 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Ziet u dat lampje? 610 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Dat, ja. U wordt opgenomen. 611 01:03:17,125 --> 01:03:21,458 We hebben bewijs dat u de grootste kunstdief aller tijden bent. 612 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 We hebben foto's van de diamantensmokkel op uw jachten. 613 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Kijk maar. Ze liggen op uw bed. 614 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Als u wraak op ons neemt of als ons iets overkomt… 615 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 …komt dat allemaal aan het licht. 616 01:03:37,000 --> 01:03:41,958 Dan brengt u de rest van uw leven in de gevangenis door. 617 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Dat wilt u vast niet, dus ik heb een voorstel. 618 01:03:45,000 --> 01:03:50,416 U houdt De dame met de hermelijn, uw jachten, uw diamanten… 619 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 …en ik krijg de rest. 620 01:03:52,791 --> 01:03:56,333 Dan winnen we allebei. Maar als u wilt dat we verliezen… 621 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 …verliezen we allebei. 622 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 Meneer. 623 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 De hertogin. 624 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Ze is weg. 625 01:04:20,625 --> 01:04:25,791 'Ik dacht niet dat ik iemand anders net zo intens kon liefhebben als jou. 626 01:04:25,875 --> 01:04:30,541 Het spijt me zo, want jij bent de mooiste helft van m'n leven… 627 01:04:30,625 --> 01:04:36,166 …maar aan alles moet een einde komen. Vandaag is het dan zover. Genoveva.' 628 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Meneer. 629 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Ik trommel meteen wat mannen op en ga achter ze aan. 630 01:05:18,708 --> 01:05:24,041 Ik zal ze tot het einde der tijden achtervolgen en ik zweer dat ik ze vind. 631 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Nee. 632 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 We staan quitte. 633 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Rust maar wat uit. 634 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Ik ben heel erg moe. 635 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Ik moet gaan liggen. 636 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Breng De dame met de hermelijn hierheen. 637 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Ik wil haar van dichtbij zien. 638 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Blijf bij me. 639 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Kom bij me liggen. 640 01:06:38,416 --> 01:06:43,666 Dat was de reden dat z'n lijfwacht ons niet had verraden. 641 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Uit liefde. 642 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Hij zag het als 'n wonder dat hij in één klap van alles af kon zijn… 643 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 …wat tussen hem en de hertog stond. 644 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Z'n vrouw… 645 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 …z'n miljoenen… 646 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 …z'n sociale klasse, z'n obsessie met kunst… 647 01:07:03,666 --> 01:07:09,250 Hij was niet langer z'n bediende, maar de enige man aan z'n zijde. 648 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel was er altijd geweest en had dat allemaal laten gebeuren. 649 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 We zijn weer terug bij af, Samuel. 650 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Maar weet je wat? 651 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Dat vind ik wel leuk. 652 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Natuurlijk… 653 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 …Álvaro. 654 01:07:35,416 --> 01:07:40,750 Die middag waren we eindelijk veilig samen en was de groep in opperbeste stemming. 655 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 We hadden twee plannen perfect uitgevoerd. 656 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Eén daarvan was een waar kunstwerk. 657 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 Het andere werd ons bijna fataal… 658 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 …wat altijd reden te meer is om van het leven te genieten. 659 01:07:53,000 --> 01:07:58,583 Maar toen wisten we nog niet hoeveel pijn een happy end met zich mee kan brengen. 660 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …werd gemeld door de kapitein van de Rosa de los Mares. 661 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Het lichaam van de matroos die overboord was geslagen… 662 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 …is door reddingsteams gevonden… 663 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 …op 55 zeemijlen van Sardinië. 664 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Volgens de politie… 665 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 …zou het gaan om de 23-jarige Natalia Reyes Guzmán… 666 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 …die zonder enige ervaring op het jacht was gaan werken. 667 01:08:26,541 --> 01:08:30,583 Uit de autopsie bleek dat ze dronken was… 668 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 …op het moment dat ze overboord sloeg en verdronk. 669 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 VERMISTE SPAANSE MATROOS DOOD GEVONDEN 670 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 ONBEKEND NUMMER NIEUW BERICHT 671 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Hoi, Roi. 672 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Met Cameron. 673 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Ik heb hier geen bereik, dus… 674 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 …je krijgt dit bericht pas als het jacht ergens aanmeert. 675 01:09:35,625 --> 01:09:39,708 Ik word vastgehouden. Maar ik ben niet bang. 676 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Er is maar één ding waar ik aan denk en ik word er gek van. 677 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 Het is zo stom. 678 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Want het is maar één woord. 679 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Maar ik kan het bijna niet hardop zeggen. 680 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Nu weet ik dat Berlijn gelijk had. 681 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Ik ben een arrogant en verwaand kreng… 682 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 …dat zichzelf saboteert… 683 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 …en alles moeilijk maakt, terwijl het zo simpel is… 684 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 …zoals het woord dat ik nooit durfde te zeggen. 685 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Sorry. 686 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Als ik moedig genoeg was geweest om het te zeggen… 687 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 …zat ik hier waarschijnlijk niet. 688 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Maar het mooiste is… 689 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 …dat het ons liefdesverhaal had gered. 690 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Sorry, Roi. 691 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Het spijt me zo. 692 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Ik hoop dat je 't me ooit kunt vergeven. 693 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Ik vergeef 't je. 694 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Ik vergeef 't je, Cameron. 695 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Zeg het maar. 696 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 Wat moet ik zeggen? -Wat je denkt. 697 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Dat ik haar niet had moeten laten gaan. 698 01:12:28,750 --> 01:12:34,000 Dat ze dood is omdat ik wilde concurreren met iemand die net zo'n egoïst is als ik. 699 01:12:34,750 --> 01:12:37,875 Ik heb een dode en twee zwaargewonden op m'n geweten. 700 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 Dat zou jij nooit laten gebeuren. 701 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Ik kan dat op m'n geweten hebben, jij niet. 702 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Niet alles hangt van jou af. 703 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 We hebben hiervoor gekozen. 704 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 705 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Zelfs Cameron. 706 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Het was hun keuze. 707 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Ik had ook naar Marbella kunnen gaan om kluisjes leeg te halen… 708 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 …en turrón te eten. 709 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Maar aan deze dagen in Sevilla… 710 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 …heb ik zo veel herinneringen overgehouden. 711 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Sommige daarvan… 712 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 …doen ongelooflijk… 713 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 …veel pijn. 714 01:13:33,791 --> 01:13:37,458 Maar dat hoort bij het leven. En ik heb… 715 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 …ook iets geleerd. 716 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Leven zonder om te kijken. 717 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Dank je. 718 01:14:01,125 --> 01:14:05,000 Hé, als je wilt, kunnen we die kluizen in Marbella wel leeghalen. 719 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 Ik hou ook niet zo van Kerstmis. 720 01:14:07,250 --> 01:14:10,541 Goed. Ik begin spontane klussen leuk te vinden. 721 01:14:10,625 --> 01:14:14,958 Maar ik kan niet meteen. Pas over een paar weken. 722 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Kom naar m'n bruiloft. 723 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIJS MUSEUM VOOR MODERNE KUNST 724 01:14:35,583 --> 01:14:39,000 BOSTON ISABELLA STEWART GARDNER MUSEUM 725 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM 726 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 DE VROUW MET DE WAAIER AMEDEO MODIGLIANI 727 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 GEZICHT OP AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 728 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 DE STORM OP HET MEER VAN GALILEA REMBRANDT 729 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Zullen we met kerst naar Sapporo gaan? 730 01:15:18,416 --> 01:15:22,125 Zullen we gaan skiën in Japan? Is dat geen goed plan? 731 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Ja, maar ik heb een klus in Marbella en… 732 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Een klus? 733 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Hoor ik je niet bij het altaar te zien? 734 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Ja. Maar ik moet je eerst wat vragen. 735 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Ik ben eigenlijk hoogleraar kwantummechanica. 736 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Ben je universitair docent? 737 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Zo vermaak ik mezelf als ik niet bezig ben met criminele activiteiten. 738 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 We gaan naar Sapporo. 739 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Die dag dat je met Camille in 't hotel was… 740 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 …dacht ik dat je iets in je zak had zitten. 741 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Het leek wel een slipje. 742 01:16:07,791 --> 01:16:12,416 Dat ding is antiek. Ze nam het mee als aandenken aan onze tijd in Parijs. 743 01:16:18,750 --> 01:16:22,208 Wat is er? Je doet raar. -Ik hou niet van bruiloften. 744 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Of bruiloftsbeeldjes, en nog minder van bruidstaarten. 745 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Ik blijf bij deze bruidstaart uit de buurt. 746 01:16:37,166 --> 01:16:41,375 Word je ook zo verdrietig van bruiloften? -Door al die emotie. 747 01:16:45,083 --> 01:16:46,750 Jij bent z'n vriend uit Parijs. 748 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 749 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 Aangenaam. -Aangenaam. 750 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Waar is De dame met de hermelijn? 751 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Een goochelaar geeft z'n geheimen niet prijs, maar ik geef je een hint. 752 01:17:09,583 --> 01:17:14,666 Als ze ooit voor veel te weinig geld verkocht wordt, is het verdacht. 753 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 En wat is te weinig? 754 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Onder de 400 miljoen dollar. 755 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 In december 2016… 756 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 …werd De dame met de hermelijn verkocht voor 100 miljoen euro. 757 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Een bedrag dat verdacht ver onder de geschatte waarde lag.