1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 Dlaczego leżysz tu nago? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Tu przychodzą turyści. To zabytek. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Nikt nie przyjdzie. Kupiłem wszystkie bilety. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,416 Chłonę energię telluryczną tego kamienia. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Chodź. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Połóż się. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Chodź, połóż się. 9 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 Połóż się. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Wiedziałeś, że skała pod zamkiem ma magiczne właściwości? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 To miejsce zostało zbudowane w XIII wieku przez templariuszy. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Budowali w kluczowych punktach. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 To portale energetyczne, braciszku. 14 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Mieszkał tutaj antypapież Benedykt XIII. 15 00:01:26,125 --> 00:01:28,458 Człowiek potępiony i ekskomunikowany. 16 00:01:28,541 --> 00:01:31,500 W tych chorych czasach ludzie żyli średnio 40 lat, 17 00:01:31,583 --> 00:01:33,708 zaś on dożył 94. 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Jak to możliwe? 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Powiem ci. 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Ta skała… 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 ma uzdrawiającą energię. 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Uzdrawiającą? 23 00:01:50,541 --> 00:01:51,875 Sergio! 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Co ty sobie myślisz? 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Nie jestem typem człowieka, który zmusza krewnych do podróży, 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 aby przekazać im przygnębiające wieści. 27 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Ja przekazuję tylko wspaniałe wieści. 28 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Braciszku… 29 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 biorę ślub. 30 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Znowu? 31 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 To twój czwarty. Oczywiście jesteś zakochany po uszy. 32 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Chyba nawet bardziej. 33 00:02:18,666 --> 00:02:20,458 Pewnie dopiero co ją poznałeś. 34 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Nie do końca. 35 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 - To dar. - To nieprawdopodobne. 36 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Szczęście należy do kochającego. 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Bycie kochanym to tylko substytut dla tchórzy. 38 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 Prawdziwa natura miłości tkwi w aktywnej roli. 39 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 Trzeba kochać jak pies. 40 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Ja posiadam ten dar. 41 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Czyż to nie wspaniałe? 42 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Cieszę się, bracie. 43 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Dziękuję. 44 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Ale najpierw 45 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 będziemy świętować mój wieczór kawalerski. 46 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Razem. 47 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Masz jakieś letnie ubrania czy tylko ten strój bibliotekarza? 48 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - Cóż… - Idź sobie coś kupić. 49 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Ja muszę odwiedzić Holendra. 50 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Kupujesz jakiś obraz? 51 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Coś w tym stylu. 52 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 DOM Z PAPIERU BERLIN I „DAMA Z GRONOSTAJEM” 53 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Przemyślałam to. 54 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Odpowiedź brzmi: nie. 55 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Proszę, ciszej. 56 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Nie chcę czekać, aż skończycie, i pozwolić fali namiętności przeminąć. 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Prosiłem tylko o trochę czasu, by postąpić właściwie. 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Kto wie, co będzie, gdy wykona pan zlecenie mego męża? 59 00:04:03,500 --> 00:04:04,583 Może… 60 00:04:05,083 --> 00:04:06,875 Może stracę zainteresowanie. 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Albo pan straci zainteresowanie. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 A może… 63 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 zostanie pan zastrzelony. 64 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 A może, wbrew pani przewidywaniom… 65 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 moglibyśmy być szczęśliwi. 66 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Przeszkadzam? 67 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Wszedłeś o dwie sekundy za późno. 68 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Ten mężczyzna… 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,791 próbował mnie pocałować. 70 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Kochanie, zostawisz nas, proszę, samych? 71 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Proszę spojrzeć mi w oczy. 72 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Pocałował pan moją żonę? 73 00:05:42,083 --> 00:05:44,208 Nawet nie próbowałem. 74 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Ma pan moje słowo. 75 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Wiem, że to prawda. 76 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Przechodzimy trudny okres. 77 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ona to ukrywa, ale ja to widzę. Ja… 78 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 widzę wszystko. 79 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Wszystko. 80 00:06:10,666 --> 00:06:11,916 Pan jest tutaj. 81 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 Zdobył pan nasze zaufanie i naszą przyjaźń. 82 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 To czyni pana idealną pożywką dla jej fantazji. 83 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 W każdym razie wiem, kiedy człowiek mnie okłamuje. 84 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Proszę posłuchać. 85 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Jeśli przyjdzie panu do głowy choćby tknąć moją żonę, 86 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 jeśli pan ją muśnie lub będzie oddychał za blisko niej… 87 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 klnę się na Boga, że nie opuści pan tego pałacu, 88 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 bo pochowam pana z bliźniakami w krypcie. 89 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Żywcem. 90 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Ale zostawię panu dziurkę. 91 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Malutką. 92 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Żeby mógł pan przez kilka dni oddychać i miał wystarczająco czasu na skruchę. 93 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Słyszy mnie pan? 94 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 To dobrze. 95 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Pierwszy koktajl. Sex on the beach. 96 00:07:30,416 --> 00:07:31,583 To opowiadaj. 97 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Kim ona jest? 98 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Nazywa się Candela. 99 00:07:34,708 --> 00:07:36,625 Jest odą do życia. 100 00:07:36,708 --> 00:07:37,750 Czym się zajmuje? 101 00:07:37,833 --> 00:07:38,916 Jest złodziejką. 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Razem opracowaliśmy plan. 103 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Ale spokojnie. Nie martw się, to fałszywy skok. 104 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Jak to fałszywy skok? 105 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Arystokrata, nieznośny człowiek, 106 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 wynajął mnie, żebym ukradł dla niego obraz. 107 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Zgodziłem się, ale tego nie zrobię. 108 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Nie dotrzymasz umowy? 109 00:07:55,916 --> 00:08:00,541 Nie z braku pomysłów. Wręcz przeciwnie. Kradzież dzieła sztuki to łatwizna. 110 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 111 00:08:02,958 --> 00:08:05,625 - Dzień dobry. - Cześć. Jak się macie? 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Napad na Bank Hiszpanii. To jest skomplikowane. 113 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Nie chodzi o poziom trudności. Dałeś mu swoje słowo. Tylko to się liczy. 114 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Wartości, Andrés. 115 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, chodź tu. 116 00:08:21,041 --> 00:08:24,875 Ten człowiek będzie chciał mnie zabić, gdy zobaczy, że obraz 117 00:08:24,958 --> 00:08:28,333 to tylko zasłona dymna, żeby okraść jego skarbiec. 118 00:08:31,250 --> 00:08:35,666 Ten człowiek to arystokrata, ale z tego, co mówisz, to też przestępca. 119 00:08:35,750 --> 00:08:40,375 Chcesz do końca życia zastanawiać się, czy za drzwiami czeka na ciebie zabójca? 120 00:08:41,083 --> 00:08:42,916 Będziesz bezpieczny tylko wtedy, 121 00:08:43,000 --> 00:08:46,541 gdy na koniec będzie miał coś do zyskania i coś do stracenia. 122 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 A to, co mógłby stracić, gdyby chciał się zemścić, 123 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 musi przeważać to, co mógłby zyskać. 124 00:08:53,125 --> 00:08:57,333 - Obaj wygramy albo przegramy. - Musisz dotrzymać swojej części umowy. 125 00:08:57,416 --> 00:08:58,916 Masz całkowitą rację. 126 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Poza tym opracowanie planu bez jego realizacji 127 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 jest mniej stymulujące. 128 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Tak będzie lepiej. 129 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Ukradnij obraz. 130 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Ukradnę Damę z gronostajem. 131 00:09:11,458 --> 00:09:12,541 Tę Leonarda? 132 00:09:13,750 --> 00:09:15,125 Jak to… 133 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Jak to zrobisz? 134 00:10:22,750 --> 00:10:26,041 - Dlaczego teraz? - Nie ma już granic do przekroczenia. 135 00:10:28,125 --> 00:10:31,416 Jeśli pani mąż ma mnie zabić, wolę najpierw panią pocałować. 136 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 Skoro już to zrobiłem, nie zamierzam przestać. 137 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Książę przysłał mnie po klucze. Zostawił je w łazience. 138 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Nie widziałam ich. 139 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Jak je znajdę, później je przyniosę. 140 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Potrzebuje ich teraz. Wie pani, jaki jest nerwowy. 141 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Ubieram się. 142 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Powiedziałam, że później je przyniosę. 143 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Poprosić służbę o pościelenie łóżka? 144 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Nie trzeba. 145 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Sama to zrobię, dziękuję. 146 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 WENUS 147 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Nie mogę gadać. 148 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Zajmę ci chwilkę. To ważne. 149 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - Coś się stało? - Jeszcze nie. 150 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Ale się stanie. Za godzinę mam randkę. 151 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Randkę? Z Bruce’em? 152 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Z Bruce’em. I z Claudiem, moim kochankiem. 153 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Wygląda na to, że będę w trzyosobowym związku. 154 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Zrobiłam listę wad i zalet każdego z nich. 155 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Ale w obu widzę same zalety. 156 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 To chyba nie jest dobry system. 157 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Poproszę kolejną margaritę. Mocniejszą. 158 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, dobrze się czujesz? 159 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Jestem trochę wstawiona. 160 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 Cameron. 161 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Jak spiknęłaś się z Jimmym… 162 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 miałaś wątpliwości? 163 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Wiedziałaś, czy kochasz Jimmy’ego czy Roia? 164 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Doskonale wiedziałam. 165 00:12:46,791 --> 00:12:47,916 Roia. 166 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Byłam w nim zakochana na zabój. 167 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Ale zjawił się Jimmy i wszystko się zjebało. 168 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Zeszłam z nim pogadać ze ściśniętym żołądkiem 169 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 i myślałam, że czuję się tak… 170 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 bo znów zobaczę miłość mojego życia. 171 00:13:02,291 --> 00:13:03,708 Ale dałam ciała. 172 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Straciłam głowę. 173 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Chodziliśmy po barach, zaprosił mnie na koncert… 174 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Dałam się w to wciągnąć. 175 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Dopiero po seksie na plaży zrozumiałam, 176 00:13:14,791 --> 00:13:17,375 że nie miałam ściśniętego żołądka, 177 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 bo zobaczyłam Jimmy’ego. 178 00:13:21,833 --> 00:13:25,416 Tylko dlatego, że Roi jest dla mnie najważniejszy. 179 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 I wiesz co? 180 00:13:28,625 --> 00:13:32,333 Choć tak bardzo go kochałam, gdy wróciłam do domu… 181 00:13:34,416 --> 00:13:36,333 nie umiałam mu tego powiedzieć. 182 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Zamiast tego obwiniłam go o wszystko. 183 00:13:42,791 --> 00:13:44,208 Ale powiedz mu, dobrze? 184 00:13:44,291 --> 00:13:47,458 Jeśli Roi to miłość twojego życia, musisz mu powiedzieć. 185 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Może pogadam z nim, jak wrócę. 186 00:13:52,791 --> 00:13:53,833 Okej. 187 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Ale wracaj szybko, dobrze? 188 00:13:56,083 --> 00:13:57,000 Dobrze. 189 00:13:59,958 --> 00:14:01,375 Muszę kończyć. 190 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce chce, żebyśmy byli w trójkącie. 191 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Serio? 192 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Dla mnie to trochę za dużo. 193 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Dwie osoby to już dużo, a co dopiero trzy. 194 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Nie radzę sobie w niewirtualnych związkach. 195 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 Powiesz: „No co ty, radzisz sobie”, ale nie. 196 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Nie radzę sobie. 197 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 Nie znam cię za dobrze, ale… 198 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 to najdziwniejsza sytuacja, w jakiej byłem. 199 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 To dziwna sytuacja, w której przychodzisz jako kochanek, 200 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 ale możesz wyjść jako narzeczony 201 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 i wziąć z nami ślub w Las Vegas. 202 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Zanim wylądujemy w Las Vegas, chcę coś powiedzieć. 203 00:15:09,791 --> 00:15:11,083 Bo myślę… 204 00:15:12,083 --> 00:15:15,291 Myślę, że popycham was w stronę czegoś szalonego i… 205 00:15:15,791 --> 00:15:16,958 to nie fair. 206 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila… 207 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Tłumaczyłem sobie, że robię to z miłości 208 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 i z wielkoduszności, 209 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 że to nowoczesne kochać więcej niż jedną osobę. 210 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ale to kłamstwo. Roi otworzył mi oczy. 211 00:15:33,958 --> 00:15:35,625 Tak naprawdę czuję… 212 00:15:36,125 --> 00:15:37,000 strach. 213 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Boję się, bo pierwszy raz tak mocno kogoś kocham. 214 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 A ten absurdalny pomysł związku trzyosobowego… 215 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 to tylko chwytanie się brzytwy. 216 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Bo wszyscy wiemy, że on… 217 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 wdarł się w nasze życie jak huragan, a ja… 218 00:15:56,208 --> 00:15:57,916 Mój czas przeminął. 219 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Podjąłem decyzję. 220 00:16:06,833 --> 00:16:08,000 Odejdę. 221 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Wasze margarity. 222 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Ale tej nocy… 223 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 Tej nocy pożegnamy się, jak należy. 224 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 We trójkę. 225 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Żadnych smutnych tekstów ani min. Będziemy balować. 226 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Za najkrótszy trójkąt w historii. 227 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Co myślisz? 228 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 To genialne, bracie. 229 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Chodź tu. 230 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 Kończymy pracę i zaczynamy imprezę. To mój wieczór kawalerski. 231 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Co to za muzyka? 232 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Nazywają to flamenco chill. 233 00:17:15,083 --> 00:17:19,666 Pamiętasz domówki, na których ciotki śpiewały na sześć głosów? 234 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 - Nie. Proszę, nie. - Tak. 235 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Pokażemy tym parweniuszom, jak się to robi w Kalifornii. 236 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Błagam cię… 237 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Proszę, nie rób mi tego. 238 00:19:15,250 --> 00:19:16,625 No to… 239 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 ja już pójdę. 240 00:19:19,750 --> 00:19:20,833 To była epicka noc. 241 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 242 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Miło było. 243 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 244 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Widzimy się. 245 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Pamiętasz Kapitana Haka? 246 00:20:02,500 --> 00:20:07,500 Jak dźgnął szpadą Piotrusia Pana, żeby zepchnąć go z deski do rekinów? 247 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Tak. 248 00:20:11,000 --> 00:20:13,750 Czujesz się jak Piotruś Pan stojący na desce? 249 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Zaszłam tak daleko, bo… 250 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 znalezienie takiej cudownej osoby jak ty to cud. 251 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Ale doznałam olśnienia. 252 00:20:27,333 --> 00:20:29,000 Zrozumiałaś, że go kochasz? 253 00:20:34,833 --> 00:20:37,291 Wiedziałem, że tak to się skończy. 254 00:20:38,375 --> 00:20:40,458 Jestem intruzem w tej historii. 255 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 To była piękna historia. 256 00:20:50,666 --> 00:20:54,083 Każdy zasługuje na cudowny romans, dzięki któremu zrozumie, 257 00:20:54,166 --> 00:20:56,833 jak wspaniała jest jego historia miłosna. 258 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Powinnaś za nim pobiec. 259 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Pięknie jest powitać świt po tak udanej nocy. 260 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Bez dwóch zdań. 261 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Powinieneś częściej się żenić. Za rzadko to robisz. 262 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Idę po kawę. 263 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Miałeś rację. Przewożą diamenty. 264 00:24:37,750 --> 00:24:42,125 Schowałam telefon do worka. Jak przetransportują towar, namierzymy go. 265 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Widzisz, czasem nie wystarczy robić tego, co ci każą. 266 00:24:45,500 --> 00:24:46,666 Pa, Berlin. 267 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Dziękuję. 268 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Wszystko dobrze? - Doskonale. 269 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Mam sposób na zaszachowanie tego kretyna, księcia. 270 00:25:36,041 --> 00:25:37,708 USUŃ 271 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 272 00:25:48,125 --> 00:25:49,166 Wszystko okej? 273 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Nie wyglądasz dobrze. 274 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 To przez sztorm. Ciężka noc. 275 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Dzwoniła do mnie Cristina. 276 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - Co u niej? - Wszystko dobrze. 277 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 O ile może być dobrze po tym, jak ją otrułaś. 278 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Teraz mi powiesz, co tu robisz. 279 00:26:14,250 --> 00:26:15,458 Jestem złodziejką. 280 00:26:17,583 --> 00:26:21,625 Okradam pasażerów jachtów z biżuterii i kosztowności. 281 00:26:21,708 --> 00:26:22,833 Genialne. 282 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Pracujesz sama? 283 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Nie potrzebuję pomocy w tym, co robię. 284 00:26:29,708 --> 00:26:31,125 Słuchaj. Zrobimy tak. 285 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Rozważymy trzy wersje tego, dlaczego tu jesteś. 286 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Usiądź. 287 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 Pierwsza: jesteś samodzielną złodziejką, która chciała ukraść klejnoty, 288 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 ale przypadkiem zrobiła dziurę w łóżku, szukając ryżu. 289 00:26:57,125 --> 00:26:58,208 Daj mi telefon. 290 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Druga: jesteś policjantką pod przykrywką, 291 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 która szuka informacji od jakiegoś szpicla. 292 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Tę wersję odrzucam. 293 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Odblokuj telefon. 294 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Czemu ją odrzucasz? 295 00:27:19,541 --> 00:27:22,375 Żaden policjant nie zrobiłby dziury w statku. 296 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Trzecia jest taka… 297 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 że należysz do jakiejś ekipy. 298 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 Ekipy, która z jakiegoś powodu wie, co mamy na pokładzie, 299 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 i zapłaciła ci za brudną robotę. 300 00:27:36,916 --> 00:27:39,000 I która ma pseudonimy od planet. 301 00:27:39,083 --> 00:27:40,375 JOWISZ, NEPTUN, SATURN 302 00:27:46,166 --> 00:27:48,791 Kapitanie. Potrzebują pana na mostku. 303 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 No proszę. 304 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Musimy to przełożyć. 305 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Spójrz na mnie. 306 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Gdy wrócę, zdradzisz mi ich prawdziwe imiona. 307 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Jeśli nie, czeka cię nieodwracalna hipotermia. 308 00:28:01,250 --> 00:28:04,000 Nie uwierzysz, ilu marynarzy wpada do morza. 309 00:28:04,833 --> 00:28:05,708 Szalenie dużo. 310 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Towarzysze, przyjaciele, dzień dobry. 311 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Opaliłeś się? 312 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Tak. Trochę rozmyślałem na plaży. 313 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 Nastąpiła zmiana planów. 314 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Ukradniemy Damę z gronostajem. 315 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Dlaczego? 316 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 To perfekcyjny list żelazny, który pozwoli nam żyć w spokoju. 317 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Spójrz. 318 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Co to? 319 00:28:42,416 --> 00:28:47,208 Interes, który książę ukrywa na jachtach i na którym zarabia góry pieniędzy, 320 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 to przemyt diamentów. 321 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron to odkryła. 322 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamenty? 323 00:28:52,833 --> 00:28:55,291 Nieoszlifowane diamenty z Afryki. 324 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 Przemyt kamieni szlachetnych 325 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 to bardzo zyskowna działalność przestępcza. 326 00:29:00,083 --> 00:29:02,125 Z kopalni w Botswanie i Sierra Leone 327 00:29:02,208 --> 00:29:06,291 na czarny rynek trafiają tony kradzionych diamentów. 328 00:29:06,375 --> 00:29:11,125 Kamień, za który książę płaci 100 dolarów, po oszlifowaniu w Holandii jest wart… 329 00:29:11,208 --> 00:29:12,750 75 000 euro? 330 00:29:12,833 --> 00:29:16,333 Co najmniej. Przemytnicy są bezlitośni wobec zdrajców, 331 00:29:16,416 --> 00:29:18,250 więc wykonamy nasze zlecenie. 332 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 W takim razie nie okradniemy skarbca księcia? 333 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 Okradniemy, 334 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 ale trochę później po obrazie. 335 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Chcę wam coś pokazać. Przepraszam, Keilo. 336 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Okres przygotowań do kradzieży Damy z gronostajem 337 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 był najszczęśliwszy w moim życiu. 338 00:29:36,416 --> 00:29:38,291 Dzięki słodkiej energii miłości, 339 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 niezaprzeczalnemu pięknu Sewilli 340 00:29:41,625 --> 00:29:43,041 i moim przyjaciołom, 341 00:29:43,750 --> 00:29:46,166 z którymi kalkulowałem każde ryzyko, 342 00:29:47,166 --> 00:29:52,041 żeby przygotować największe widowisko w historii kradzieży dzieł sztuki. 343 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 NUMER ALARMOWY 344 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 BRAK SIECI 345 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Nie. 346 00:31:17,750 --> 00:31:23,166 Po wielu deliberacjach chyba wiemy, jak otworzyć ostatnie drzwi do skarbca. 347 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Przeglądając dane z georadaru, zauważyliśmy małe wcięcie. 348 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 To wgłębienie o średnicy około pięciu centymetrów. 349 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Sam je widziałem. 350 00:31:35,833 --> 00:31:38,375 Myśleliśmy, że to skaner biometryczny. 351 00:31:38,458 --> 00:31:41,916 Wtedy wgłębienie byłoby z krzemu i aluminium, a nie stali. 352 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Jesteśmy przekonani, że otwierają się elektromagnesem. 353 00:31:45,291 --> 00:31:47,333 To ma sens. 354 00:31:48,208 --> 00:31:50,583 Pasuje do pokręconej osobowości księcia, 355 00:31:50,666 --> 00:31:53,791 wiecznie oscylującego między prostotą a złożonością. 356 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Właśnie. Widziałem go. 357 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Zawsze go nosi przy kluczach. 358 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Potrzebujemy kogoś, kto je ukradnie. 359 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Z kieszeni, nieodczuwalnie, 360 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 stosując genialne prestidigitatorstwo. 361 00:32:09,416 --> 00:32:14,041 Nie ma mowy. Tym razem nie będę mieszał życia zawodowego z osobistym. 362 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Porozmawiam z nią. 363 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Proszę bardzo, klucze. 364 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Przytuliłam księcia, by życzyć mu miłej podróży, 365 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 i wyjęłam mu je z kieszeni. 366 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Na pewno nie zauważył, że je ukradłaś? 367 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Nie ukradłam ich, tylko podmieniłam. 368 00:32:58,583 --> 00:33:00,500 Gdzie jest mój krem do rąk? 369 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Mogę wejść, książę? - Proszę. 370 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Widzi pan… 371 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Coś mnie niepokoi… 372 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Nie ufam ludziom, którzy są w pałacu. 373 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Przepraszam, 374 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 ale siada z nimi pan do stołu i śpiewa z nimi w stajni. 375 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Proszę pamiętać, dlaczego pan ich sprowadził. 376 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 To złodzieje, nie przyjaciele. 377 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Co chcesz mi powiedzieć, Santos? 378 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Mam przeczucie, że nie ukradną obrazu. 379 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Okradną pana. 380 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 A ty? 381 00:34:03,291 --> 00:34:04,375 Co sądzisz? 382 00:34:07,791 --> 00:34:10,208 Codziennie patrzę, co robią w bibliotece. 383 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Myślę, że ukradną obraz. 384 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - A ty dokąd? - Gdzie nasi goście? 385 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 W bibliotece. 386 00:34:30,666 --> 00:34:33,000 - Nie wytrzymam dłużej. - Co się dzieje? 387 00:34:33,708 --> 00:34:37,083 Do skoku zostały 24 godziny, a ja nadal o niczym nie wiem. 388 00:34:37,166 --> 00:34:39,791 - O niczym! - Co pana niepokoi, mości książę? 389 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Że nie mamy wystarczająco talentu, by zrobić skok z należnym polotem? 390 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Bardzo celna uwaga. Tak. 391 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Chodzi właśnie o to. 392 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 To będzie niewybaczalne, jeśli nie będzie to skok stulecia. 393 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Rozumie pan? 394 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Chcę, żeby mówiło się o nim dekadami. 395 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Chcę, żeby zajął dwie strony w cholernym Washington Post. 396 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Chcę, żeby mówili o nim w wiadomościach na Filipinach. 397 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Bardzo dobrze to rozumiem. 398 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 W takim razie proszę usiąść i posłuchać. 399 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 To opancerzona ciężarówka, która będzie przewozić Damę. 400 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Ma ściany ze stali o grubości 35 milimetrów. 401 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Co pan powie na małą grę? Jak dostałby się pan do środka? 402 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dwie osoby użyją lanc tlenowych? 403 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 To by zajęło około dziewięciu minut. 404 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 W centrum miasta około południa będziemy mieli kilka sekund. 405 00:35:51,833 --> 00:35:53,250 Ależ to ekscytujące. 406 00:35:53,875 --> 00:35:55,208 Jak to zrobicie? 407 00:35:57,291 --> 00:35:59,916 Użyjemy ich własnych kodów. 408 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Będziecie na lotnisku z lornetką, gdy będą ładować ciężarówkę. 409 00:36:05,125 --> 00:36:10,625 Po pierwsze, musielibyśmy być naiwni, żeby postawić wszystko na jedną kartę. 410 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Po drugie, używają specjalnej osłony, by uniknąć takich podstępów. 411 00:36:15,291 --> 00:36:16,291 Bruce. 412 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Jak to zrobicie, na Boga? 413 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Jest jeden idealny moment, gdy otwierają ciężarówkę. 414 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Czterdzieści osiem godzin wcześniej w zacisznym hangarze 415 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 sprawdzają, czy wszystko jest w porządku. 416 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 Ale my zainstalowaliśmy cztery kamery, żeby móc zobaczyć z każdej strony… 417 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 418 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Hasło. 419 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 To… 420 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 To kapitalne. 421 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Spójrz, kochanie! 422 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Wyglądają jak harcerze pozujący z nauczycielem, 423 00:37:00,791 --> 00:37:05,916 ale są najgenialniejszymi przestępcami w całym kraju. 424 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Gdzie dokonacie kradzieży? 425 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na Moście Triany. 426 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Most Triany… 427 00:37:14,708 --> 00:37:16,125 Proszę, 428 00:37:16,833 --> 00:37:20,208 niech pan mi powie, że mogę obserwować z baru na dachu 429 00:37:20,291 --> 00:37:21,916 moje opus magnum. 430 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Oczywiście, że nie. Musi pan być jak najdalej. 431 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Wyjechać na wieś z przyjaciółmi, by mieć alibi. 432 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 I przede wszystkim nie wyszukiwać w Internecie niczego o obrazie. 433 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 Jeśli trafi pan na listę podejrzanych, 434 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 te środki zapewnią panu niewinność. 435 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Broń Boże. Wyjadę. 436 00:37:44,333 --> 00:37:46,416 Ale powiedzcie, jak ją ukradniecie. 437 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Ciężarówka wjeżdża na autostradę. 438 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Zajmij pozycję. 439 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Widzimy ją. Jest za nami. 440 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operacja Rój rozpoczęta. 441 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Czym jest Operacja Rój? 442 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 To proste. Utworzymy rój aut, którym otoczymy ciężarówkę. 443 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 To skomplikowana logistyka. Potrzeba co najmniej 19 pojazdów. 444 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Masz kierowców, którym ufasz? 445 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Bezgranicznie. 446 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Moją przyszłą żonę. 447 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Jestem za ciężarówką, misiu. 448 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 I moją nową rodzinę. 449 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Na pozycji. 450 00:38:44,000 --> 00:38:45,750 Wszyscy są na miejscach. 451 00:38:45,833 --> 00:38:46,750 Zamykam konwój. 452 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Ciężarówka będzie w centrum naszego orszaku. 453 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Jak Maryja podczas procesji. 454 00:38:54,333 --> 00:38:59,791 Pomyślą, że to zwykły poniedziałkowy korek spowodowany przez ciężarówkę z arbuzami. 455 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Nie wyobrażam sobie nic mniej wyrafinowanego 456 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 niż ciężarówka z arbuzami. Z arbuzami! 457 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Gdzie to zrobicie? 458 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na Moście Triany, w biały dzień. 459 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Most Triany. 460 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Wybrałeś most, żeby móc kontrolować oba punkty dostępu. 461 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Właśnie. 462 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Jako że chcemy uniknąć tragedii, 463 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 zaczniemy od zablokowania chodników i ścieżek rowerowych. 464 00:39:32,375 --> 00:39:34,041 W ten sposób… 465 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 stworzymy korytarz dla naszego konwoju. 466 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Gdy nasz orszak dotrze na wyznaczone miejsce, 467 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 rozpoczniemy pokaz sztuki iluzjonistycznej. 468 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Magia mnie kręci. 469 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Gotowy, Roi? 470 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Tak. 471 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Zaczniemy show od tragicznego wypadku, który przyciągnie uwagę publiczności. 472 00:39:59,583 --> 00:40:00,750 Od przebitej opony. 473 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Lecimy. 474 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Gdy ciężarówki utworzą barykadę, 475 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 rozbrzmi symfonia pisku hamulców. 476 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 W autach będą ukryte ładunki. 477 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Podobne do tych używanych w filmach. 478 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 To są czujniki. Wystarczy lekkie stuknięcie i… 479 00:40:49,208 --> 00:40:54,458 Ciężarówka znajdzie się w zaciemnieniu dzięki ciągłemu uwalnianiu dymu. 480 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Dziesiątki przechodniów uwierzą, że są świadkami tragicznego wypadku. 481 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Ale my będziemy przekierowywać ich uwagę z jednego punktu na drugi. 482 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Aby nie zdążyli pomyśleć. 483 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Odsuńcie się! To wybuchnie! 484 00:41:09,875 --> 00:41:11,458 Cofnijcie się! 485 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Ich wzrok będzie skakać od wybuchu do wybuchu… 486 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 ale nikt nie zauważy, że pośród dymu, na środku mostu, 487 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 dokonuje się największy skok w historii kradzieży dzieł sztuki. 488 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 To dokładne repliki ładunków wybuchowych. 489 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Imponujące. 490 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 JAK OTWORZYSZ DRZWI, WYBUCHNĘ – C4 491 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Ci panowie nie zaryzykują, że coś im wybuchnie w twarz. 492 00:41:43,916 --> 00:41:46,375 Nie wyglądają na Schwarzeneggerów. 493 00:41:46,458 --> 00:41:50,583 Ani Roberto Cornejo, ani Blas Mencía nie wyglądają na bohaterów, 494 00:41:50,666 --> 00:41:54,041 którzy chcą stracić kończyny w obronie sztuki renesansu. 495 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Obraz z zabezpieczeniem mierzy 59 cm wysokości i 45 cm szerokości. 496 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Dlatego stworzyliśmy własny środek transportu. 497 00:42:35,333 --> 00:42:36,458 PIZZERIA TRIANA 498 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Wywieziemy Damę z gronostajem w pudełku na pizzę? 499 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Tak jest. Dostawca to zrobi. 500 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Genialne! 501 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Przechodzimy do prawdziwego geniuszu tego skoku. 502 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Gdy Dama z gronostajem będzie przemierzała Sewillę na skuterze, 503 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 pewni bandyci zaczną atakować ciężarówkę lancami tlenowymi. 504 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Przetniemy stal w temperaturze 3500 stopni. 505 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Gdy będziemy w połowie, 506 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 na sąsiednich ulicach zaczną wyć syreny. 507 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Jedziemy! 508 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Wszystko przygotujemy tak, aby wyglądało to na pośpieszną ucieczkę. 509 00:43:39,583 --> 00:43:44,416 Gdy policja zobaczy ten chaos, będzie jej ciężko pojąć, co się dzieje. 510 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Nagle, gdy dym wciąż będzie unosił się nad mostem, zaczną łączyć fakty. 511 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, próba rabunku. 512 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Ładunek wybuchowy! Cofnąć się! Szybko! 513 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Gdy wreszcie otworzą drzwi ciężarówki… 514 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 odetchną z ulgą. 515 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Bo Dama z gronostajem będzie na swoim miejscu. 516 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Nienaruszona. 517 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Idealna kopia Damy z gronostajem. Po to odwiedziłeś Holendra. 518 00:44:31,041 --> 00:44:32,708 Zgadza się. 519 00:44:37,958 --> 00:44:40,833 Dzięki tej kopii podmienimy obraz. 520 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 To mistrzowska kopia. 521 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Najlepsza, jaką można namalować, nie będąc Leonardem. 522 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Wszystko odtworzyliśmy. 523 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Taśmę, szkło kuloodporne, aluminiową podstawkę, 524 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 a nawet kody identyfikacyjne. 525 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Numery są generowane losowo, gdy obraz opuszcza muzeum. 526 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Jak wydrukowaliście te etykiety, skoro obraz nie opuścił jeszcze Polski? 527 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 Oprogramowanie ma pewne słabe punkty, 528 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 które wykorzystaliśmy, by wprowadzić zmiany. 529 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 PRAWIDŁOWY ODCZYT 530 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Wszystko w porządku. 531 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Uwierzą, że to nieudana próba kradzieży. 532 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Długo będą w to wierzyć. 533 00:45:34,750 --> 00:45:37,500 Plan jest mistrzowski, ale… 534 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 gdzie będzie prawdziwa Dama? 535 00:45:42,916 --> 00:45:46,416 Będzie spacerować po Sewilli w dużej torbie na zakupy. 536 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 To ostatnie miejsce, w którym szukaliby łupu 537 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 z kradzieży, o której nikt nie wie. 538 00:46:09,291 --> 00:46:12,708 …koszyki wiklinowe na borowiki. Są przeurocze… 539 00:46:12,791 --> 00:46:15,416 GODZINĘ PÓŹNIEJ 540 00:46:15,500 --> 00:46:17,875 Wiadomości z ostatniej chwili z Sewilli, 541 00:46:17,958 --> 00:46:21,083 gdzie doszło do próby kradzieży na Moście Triany. 542 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 Celem złodziei był słynny obraz Leonarda da Vinci 543 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 Dama z gronostajem, 544 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 który będzie wystawiany w stolicy Andaluzji. 545 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Do tej pory nie zgłoszono rannych. 546 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Zrobili to. 547 00:46:45,333 --> 00:46:46,500 Słyszysz? 548 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - Jest moja. - Gratulacje. 549 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Prawie przez ciebie zwątpiłem. 550 00:46:52,083 --> 00:46:53,750 Przez twoją przeciętność. 551 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 I mentalność nieudacznika. 552 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Chciałem tylko zachować ostrożność. 553 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Żegnaj. 554 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Ty to skończ. Ja już pójdę. 555 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 Gdy tylko książę zakończył rozmowę z Santosem, 556 00:47:16,083 --> 00:47:17,833 naszym psem gończym, 557 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 przeznaczenie sprawiło, że jeden błąd mógł kosztować nas życie. 558 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Przyniósł pan własną torbę. 559 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Jak długo tu jestem? 560 00:48:01,250 --> 00:48:03,083 Powiesz mi coś? 561 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 W takim razie więcej tequili. 562 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 To jak? 563 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Nie mam pieprzonej ekipy. 564 00:48:23,625 --> 00:48:26,208 Gdybym miała, nigdy bym ci nie powiedziała. 565 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 Jak tam? 566 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Nie ma nikogo w promieniu 42 mil morskich. 567 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 To oznacza, że nie masz szans trafić na jakiś statek. 568 00:48:49,541 --> 00:48:54,458 Im dłużej będziesz płynąć, tym gorzej, bo będziesz się męczyć i tracić ciepło. 569 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 Najbliższy ląd to Algieria. 570 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 Jest 370 mil stąd. 571 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Powiedz mi coś. 572 00:49:07,583 --> 00:49:09,708 Kto chce zdradzić mojego szefa? 573 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Albo kto chce nas okraść? 574 00:49:13,291 --> 00:49:14,791 Daj mi cokolwiek. 575 00:49:15,875 --> 00:49:17,791 Żebyśmy mogli się obronić. 576 00:49:19,708 --> 00:49:21,541 Mówisz albo nurkujesz. 577 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Mój szef nazywa się Antoni. 578 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Antoni? 579 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Jaki Antoni? 580 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Ten, co jajami dzwoni. 581 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Masz więcej arogancji niż rozumu. 582 00:49:42,458 --> 00:49:44,041 Wydostanę się z wody. 583 00:49:45,833 --> 00:49:48,750 Nie wiem jak. Przytulając się do jakiejś deski. 584 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Wytrzymam wszystko. 585 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Przysięgam, jeszcze się spotkamy. 586 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Zgłosimy twoje zaginięcie o świcie. 587 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Do tego czasu powodzenia. 588 00:51:59,291 --> 00:52:00,583 Zaczynam łamanie kodu. 589 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Według georadaru pod skarbcem jest butla. 590 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Jak widać po kolorze, zawiera metan. 591 00:52:13,083 --> 00:52:18,041 Gdy kula ognia pochłonie metan i tlen, zbiorniki ponownie się wypełnią. 592 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Lub nie. Nie wiemy, czy wypełniają się automatycznie, 593 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 czy ktoś musi to ręcznie aktywować. 594 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Nie wiemy, ale musimy to rozważyć. 595 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Gdy otworzę drzwi, Bruce i Roi wejdą i w środku dojdzie do wybuchu. 596 00:52:30,958 --> 00:52:35,666 Cokolwiek się stanie, drzwi otworzą się jeszcze tylko raz, żebyśmy mogli wyjść. 597 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Albo czeka was druga kula ognia, której nie przeżyjecie. 598 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Pięć cyfr. 599 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Przepraszam, nie mam odwagi wejść. 600 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, nie wchodź. 601 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Mamy ognioodporne kombinezony, tlen i hełmy. 602 00:52:58,458 --> 00:53:00,250 Moglibyśmy wejść do piekła, 603 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 nabuzowani adrenaliną. 604 00:53:03,333 --> 00:53:04,333 Roi… 605 00:53:04,416 --> 00:53:06,541 To tylko 40 sekund, Bruce. 606 00:53:10,500 --> 00:53:11,416 Chodźmy. 607 00:53:11,500 --> 00:53:13,125 Nie, Roi. 608 00:53:13,708 --> 00:53:15,875 Ty musisz tam wejść, 609 00:53:16,375 --> 00:53:19,541 by poczuć adrenalinę i zapomnieć o swoim nieszczęściu. 610 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Jak idiota, który robi odwrotność tego, co czuje. 611 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Który zamiast się smucić, pije szampana, bo rzuciła go dziewczyna. 612 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Który zamiast uciekać przed ogniem, biegnie do niego, żeby zagłuszyć ból. 613 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Nie wiem już, jak mogę ci pomóc. 614 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Nie wchodźcie tam. 615 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 W końcu trochę rozsądku. Zbierajmy się stąd. 616 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dwie cyfry. 617 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Ja wchodzę. 618 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Czysto? - Czysto. 619 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, nie bądź głupi. 620 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Ostatnia cyfra. 621 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, nie! 622 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, nie wchodź! Bruce! 623 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce, nie! 624 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Ktoś mi powie, co się dzieje? 625 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Obaj weszli. 626 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Co my robimy? 627 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 SKANOWANIE BIOMETRYCZNE 628 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 NIEUDANE 629 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Zaraz zapali się kula ognia. 630 00:55:04,500 --> 00:55:06,125 Roi, Bruce, słyszycie mnie? 631 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Na razie kombinezon wytrzymuje. 632 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Czterdzieści pięć sekund. 633 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, co jest? 634 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? Szyba zaparowała. Nie widzę go. 635 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Trzydzieści. 636 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! Wszystko okej? 637 00:55:19,791 --> 00:55:22,958 Coś jest nie tak. Kurwa. Palę się. 638 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Kurwa, Roi! 639 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Dwadzieścia pięć. 640 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 Butla z tlenem się nagrzewa. 641 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Noga mu się pali! 642 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Płoną mi plecy! Wyciągnijcie nas stąd! 643 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - Dwadzieścia. - Wejdźmy. 644 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlin, wejdźmy. 645 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Wyciągnijcie nas! - Nie otwieraj. 646 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Nie możemy otworzyć. 647 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Tlen podsyci ogień. Gdy zgaśnie, wejdę po nich. 648 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Otwórzcie drzwi! 649 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Piętnaście sekund. 650 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 651 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Pozwolisz im umrzeć? 652 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Kurwa, spłoniemy tu żywcem! 653 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Kurwa, otwórzcie drzwi! 654 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Otwórzcie drzwi! 655 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Dziesięć sekund. 656 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Musimy czekać. 657 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Wyciągnijcie nas stąd! 658 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 659 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Pięć. 660 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Nie żyją. 661 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Cztery. - Nie żyją. 662 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Trzy. 663 00:56:22,500 --> 00:56:23,833 Dwa. 664 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Jeden. 665 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Już! - Keila, otwórz! 666 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 PRAWIDŁOWY KOD 667 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Macie kilka sekund, zanim drzwi się zamkną. 668 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 To Roi? 669 00:56:54,541 --> 00:56:56,583 To Bruce? Żyją? 670 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Pośpiesz się. Nie masz czasu. 671 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Chodźmy. 672 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Nie wiem, czy dam radę wstać. 673 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Dasz radę. 674 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Drzwi się zamkną! 675 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 676 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 SKANOWANIE 677 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 NIEUDANE 678 00:57:25,250 --> 00:57:26,750 Ogień wróci. 679 00:57:39,750 --> 00:57:40,916 Gaz nie wylatuje. 680 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 Nie uzupełnił się. 681 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi żyje! 682 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Chodźmy. 683 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Co z Bruce’em? 684 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 685 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 Powiedz coś! Żyje? 686 00:58:27,416 --> 00:58:28,708 Ja pierdolę… 687 00:58:31,500 --> 00:58:32,875 Bruce żyje. 688 00:58:40,916 --> 00:58:42,041 Moja noga. 689 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Kurwa… Tym razem mam poważną awarię. 690 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Nie myśl o tym teraz. 691 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Ja też. 692 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Wstawaj! 693 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Skoro dotarliśmy aż tutaj… 694 00:59:04,291 --> 00:59:06,291 otworzymy te cholerne drzwi. 695 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 Ile tego jest? 696 00:59:30,083 --> 00:59:32,458 Więcej niż w jaskini Ali Baby. 697 00:59:42,250 --> 00:59:44,041 Roi! Nic ci nie jest? 698 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Już zawsze będę nosił rękawiczkę. 699 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Ale diamentową. 700 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Opuściliśmy pałac, nie wiedząc, dlaczego nasz błąd 701 01:00:31,333 --> 01:00:33,291 nie doprowadził do naszej zguby. 702 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Dlaczego Samuel, gdy znalazł w gotówce nasz nadajnik, 703 01:00:38,458 --> 01:00:39,958 zamiast sięgnąć po broń, 704 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 włożył piżamę i poszedł spać? 705 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 O świcie, 706 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 gdy byliśmy już 500 kilometrów od Sewilli, 707 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 książę obudził Samuela. Był wściekły, że opróżniliśmy jego skarbiec. 708 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Okradli mnie! 709 01:00:55,583 --> 01:00:59,291 Zabrali wszystko ze skarbca! Wszystkie pieniądze, rozumiesz? 710 01:00:59,375 --> 01:01:02,458 To twoja wina! Mówiłeś, że nikt mnie nie okradnie! 711 01:01:03,750 --> 01:01:09,000 Po czym pobiegł do pinakoteki, jakby gonił go diabeł, żeby sprawdzić, 712 01:01:09,083 --> 01:01:11,125 czy jego kolekcja nie zniknęła. 713 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Mój Rembrandt… 714 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Mój van Gogh… 715 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Mój Cézanne… 716 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Mój Modigliani… 717 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Zabrali mi całe życie. 718 01:01:50,916 --> 01:01:53,458 Proszę spojrzeć. 719 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 To oryginał. 720 01:02:17,916 --> 01:02:19,958 Ukradli go dla mnie. 721 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Dla mnie. 722 01:02:29,791 --> 01:02:31,000 Drogi książę, 723 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 ma pan Damę z gronostajem, zgodnie z obietnicą. 724 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 Kosztowała pana nieco więcej, to prawda. 725 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 Nie doszacowałem jej wartości. 726 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Dziś ten obraz jest wart ponad 350 milionów dolarów. 727 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 Moglibyśmy dostać więcej, gdybyśmy wystawili go na aukcję. 728 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Dlatego pozwoliłem sobie 729 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 zwiększyć moje wynagrodzenie do 75 milionów z pańskiego skarbca. 730 01:02:55,208 --> 01:02:57,375 Gdzie są moje obrazy? 731 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Nie obchodzą mnie te cholerne brudne pieniądze. 732 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Chcę moją kolekcję. 733 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Moją kolekcję! 734 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Proszę się odwrócić. 735 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Proszę. 736 01:03:08,916 --> 01:03:10,000 Widzi pan światło? 737 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 Właśnie to. 738 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 Nagrywamy pana. 739 01:03:17,208 --> 01:03:21,000 Mamy dowód, że jest pan największym przestępcą w historii sztuki. 740 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Mamy też zdjęcia diamentów, które pan przemyca na jachtach. 741 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Proszę zobaczyć. Zdjęcia leżą na łóżku. 742 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Jeśli postanowi pan się na nas zemścić albo coś nam się stanie, 743 01:03:34,750 --> 01:03:36,500 wszystko wyjdzie na jaw. 744 01:03:37,000 --> 01:03:41,541 Przestanie pan być szanowaną osobą i spędzi pan resztę życia w więzieniu. 745 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Na pewno pan tego nie chce, więc proponuję układ. 746 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Pan zachowa Damę z gronostajem, 747 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 swoje jachty i diamenty… 748 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 a ja zachowam resztę? 749 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 Wtedy obaj wygramy. 750 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 Ale jeśli ja przegram, 751 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 przegramy obaj. 752 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Proszę pana! 753 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Proszę pana! 754 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Księżna. 755 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Odeszła. 756 01:04:20,625 --> 01:04:25,791 „Nie sądziłam, że mogę pokochać kogoś tak intensywnie, jak kochałam ciebie. 757 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Przepraszam, że ci to robię, 758 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 bo jesteś najpiękniejszą połową mojego życia. 759 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 Lecz pewnego dnia wszystko się kończy. 760 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Dziś nadszedł ten dzień. Genoveva”. 761 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Książę. 762 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Zaraz zbiorę kilku ludzi i ruszymy za nimi. 763 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Będę ich ścigał do końca życia. 764 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 Przysięgam, że ich odnajdę. 765 01:05:24,625 --> 01:05:25,541 Nie. 766 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Jesteśmy kwita. 767 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Idź odpocząć. 768 01:05:50,875 --> 01:05:52,458 Jestem bardzo zmęczony. 769 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Muszę się położyć. 770 01:06:17,875 --> 01:06:20,291 Przynieś tu Damę z gronostajem. 771 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 Chcę ją zobaczyć z bliska. 772 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Zostań ze mną. 773 01:06:35,333 --> 01:06:36,500 Połóż się tutaj. 774 01:06:38,416 --> 01:06:43,500 To była odpowiedź na pytanie, dlaczego ochroniarz nas nie wydał. 775 01:06:44,166 --> 01:06:45,250 Miłość. 776 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 Spadliśmy mu z nieba. 777 01:06:47,291 --> 01:06:52,041 Mógł wyeliminować za jednym ciosem wszystko, co oddzielało go od księcia. 778 01:06:55,000 --> 01:06:56,125 Jego żonę, 779 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 jego miliony, 780 01:06:59,666 --> 01:07:01,250 jego klasę społeczną, 781 01:07:01,333 --> 01:07:03,166 jego obsesję na punkcie sztuki… 782 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Przestał być sługą 783 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 i stał się jedynym człowiekiem, który pozostał u boku księcia. 784 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel zawsze tam był i pozwolił, by to wszystko się wydarzyło. 785 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Chyba będziemy musieli zacząć od zera, Samuelu. 786 01:07:20,541 --> 01:07:21,875 Ale wiesz co? 787 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Uwielbiam zaczynać od zera. 788 01:07:27,041 --> 01:07:28,208 Oczywiście, 789 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 790 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Gdy w końcu zebraliśmy się z dala od niebezpieczeństwa, 791 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 eksplodowaliśmy radością. 792 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Udało nam się wykonać dwa idealne skoki. 793 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Jeden był mistrzowskim popisem stylu, 794 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 a drugi prawie nas zabił, 795 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 co zawsze motywuje do świętowania życia z większym zapałem. 796 01:07:53,000 --> 01:07:55,416 Lecz wtedy nie wiedzieliśmy jeszcze, 797 01:07:55,500 --> 01:07:58,583 ile bólu może zmieścić się w szczęśliwym zakończeniu. 798 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …której zaginięcie zgłosił kapitan jachtu Rosa de los Mares. 799 01:08:02,375 --> 01:08:07,083 Znaleziono ciało członkini załogi, która wypadła za burtę. 800 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Ratownicy znaleźli jej ciało 801 01:08:10,291 --> 01:08:15,250 55 mil morskich od wybrzeża Sardynii. 802 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Według policyjnych źródeł 803 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 chodzi o 23-letnią Natalię Reyes Guzmán, 804 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 która zgłosiła się do pracy na jachcie 805 01:08:24,166 --> 01:08:26,041 bez uprzedniego doświadczenia. 806 01:08:26,541 --> 01:08:30,583 Sekcja zwłok wykazała, że kobieta była pod wpływem alkoholu, 807 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 gdy wypadła za burtę i utonęła. 808 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 ZAGINIONA HISZPANKA ZNALEZIONA MARTWA 809 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NIEZNANY NUMER NOWA WIADOMOŚĆ 810 01:09:23,875 --> 01:09:25,125 Cześć, Roi. 811 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Tu Cameron. 812 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Nie mam teraz zasięgu, więc… 813 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 pewnie dostaniesz tę wiadomość, gdy jacht dobije do brzegu. 814 01:09:35,625 --> 01:09:37,291 Uwięzili mnie. 815 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Przysięgam, że się nie boję. 816 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Ale jest coś, co nie daje mi spokoju i doprowadza mnie do szału. 817 01:09:45,041 --> 01:09:46,583 To głupota. 818 01:09:48,250 --> 01:09:49,916 Bo to tylko jedno słowo. 819 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Ale nie jestem w stanie go powiedzieć. 820 01:09:57,416 --> 01:09:59,458 Teraz wiem, że Berlin miał rację. 821 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Jestem arogancką i zarozumiałą gówniarą, 822 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 która sama sobie szkodzi 823 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 i utrudnia każdą najprostszą rzecz. 824 01:10:11,250 --> 01:10:14,208 Jak to słowo, którego nie odważyłam się powiedzieć. 825 01:10:21,375 --> 01:10:22,416 Przepraszam. 826 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Gdybym miała odwagę ci je wtedy powiedzieć, 827 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 pewnie by mnie tu nie było. 828 01:10:31,500 --> 01:10:33,041 Ale przede wszystkim… 829 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 uratowałabym naszą historię miłosną. 830 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Przykro mi, Roi. 831 01:10:47,291 --> 01:10:49,041 Tak bardzo mi przykro. 832 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Mam nadzieję, że mi kiedyś wybaczysz. 833 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Wybaczam ci. 834 01:10:59,416 --> 01:11:01,333 Wybaczam ci, Cameron. 835 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Powiedz, co musisz. 836 01:12:21,000 --> 01:12:23,541 - Co mam powiedzieć? - To, co myślisz. 837 01:12:24,250 --> 01:12:26,708 Że nie powinienem był jej puścić. 838 01:12:28,750 --> 01:12:34,000 Że cisnąłem ją w szpony śmierci, żeby siłować się z ekscentrycznym egoistą. 839 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Teraz jedna osoba nie żyje, a dwie są poparzone. 840 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 To są twoje granice i tym się różnimy. 841 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Ja mogę mieć śmierć na sumieniu, ale ty nie. 842 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Nie jesteś pępkiem świata. 843 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Każdy z nas sam podjął decyzję. 844 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 845 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Nawet Cameron. 846 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Wszyscy dokonali wyboru. 847 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Mogłem być w Marbelli, 848 01:13:08,291 --> 01:13:10,500 otwierać skrytki bankowe 849 01:13:11,083 --> 01:13:12,750 i jeść turróna w samotności. 850 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Ale z tego czasu w Sewilli… 851 01:13:19,666 --> 01:13:22,958 mam więcej wspomnień niż ze wszystkich lat na uczelni. 852 01:13:23,458 --> 01:13:24,875 Niektóre… 853 01:13:26,666 --> 01:13:28,125 są bolesne… 854 01:13:31,083 --> 01:13:32,666 ponad miarę. 855 01:13:33,791 --> 01:13:36,083 Ale na tym polega życie. 856 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 Poza tym 857 01:13:38,208 --> 01:13:40,000 czegoś się nauczyłem. 858 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Nie oglądać się za siebie. 859 01:13:45,166 --> 01:13:46,291 Dziękuję. 860 01:14:01,125 --> 01:14:02,333 Słuchaj… 861 01:14:02,958 --> 01:14:05,083 możemy obrabować skrytki w Marbelli. 862 01:14:05,166 --> 01:14:07,166 Nie jestem aż takim fanem świąt. 863 01:14:07,250 --> 01:14:08,250 Jasne. 864 01:14:08,333 --> 01:14:10,541 Spodobały mi się skoki niespodzianki. 865 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Ale najpierw muszę cię prosić o trochę czasu. 866 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Kilka tygodni. 867 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 I zaprosić cię na ślub. 868 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARYŻ MUZEUM SZTUKI NOWOCZESNEJ 869 01:14:35,583 --> 01:14:38,833 BOSTON MUZEUM ISABELLI STEWART GARDNER 870 01:14:39,833 --> 01:14:41,666 OKSFORD MUZEUM ASHMOLEAN 871 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 KOBIETA Z WACHLARZEM AMEDEO MODIGLIANI 872 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 WIDOK NA AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 873 01:14:58,041 --> 01:15:01,916 BURZA NA JEZIORZE GALILEJSKIM REMBRANDT 874 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Może na święta pojedziemy do Sapporo? 875 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Na narty do Japonii? 876 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 To świetny plan, nie? 877 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Tak, ale mam robotę w Marbelli i… 878 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Robotę? 879 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Myślałem, że spotkamy się przy ołtarzu. 880 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Tak. Ale najpierw muszę zadać ci pytanko. 881 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Jestem profesorem mechaniki kwantowej. 882 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Wykładasz na uczelni? 883 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 To takie hobby, którym zajmuję się, kiedy mam wolne od świata przestępczego. 884 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Pojedziemy do Sapporo. 885 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 - Gdy byłeś z Camille w hotelu… - Tak? 886 01:16:02,458 --> 01:16:05,416 Chyba miałeś coś w kieszeni marynarki. 887 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Zdawało mi się, że to majtki. 888 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 To antyczne majtki. 889 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Przywiozła je jako pamiątkę po przygodzie w Paryżu. 890 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Co jest? Dziwnie się zachowujesz. 891 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Nie lubię ślubów. 892 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ani figurek ślubnych, a tym bardziej tortów weselnych. 893 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Do tego tortu nie mam zamiaru się zbliżać. 894 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Ciebie też smucą śluby? 895 01:16:40,083 --> 01:16:41,291 To wzruszenie. 896 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Jesteś tym kolegą z Paryża? 897 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l’ami. 898 01:16:52,375 --> 01:16:53,458 Enchantée. 899 01:16:53,541 --> 01:16:54,791 Enchanté. 900 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Gdzie jest Dama z gronostajem? 901 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Magik nigdy nie zdradza swoich sekretów, ale dam ci wskazówkę. 902 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Jeśli wkrótce usłyszysz, że sprzedano ją poniżej wartości, 903 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 zacznij coś podejrzewać. 904 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 A jaka jest jej wartość? 905 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Co najmniej 400 milionów dolarów. 906 01:17:37,500 --> 01:17:42,125 W grudniu 2016 roku Dama z gronostajem została sprzedana za 100 milionów euro. 907 01:17:42,208 --> 01:17:46,083 Eksperci uznali tę cenę za podejrzanie niską. 908 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Napisy: Sylwia Szymańska