1 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 PENÍSCOLA 2 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 3 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 O que fazes aqui nu? 4 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Este sítio recebe visitas. É património nacional. 5 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Ninguém virá. Comprei todos os bilhetes. 6 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Estou a absorver a energia telúrica desta pedra. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Vem cá. 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Deita-te, vá. 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Vá, deita-te. 10 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Deita-te. 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Sabias que a rocha debaixo deste castelo tem propriedades mágicas? 12 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Este lugar foi construído no século XIII pelos Templários. 13 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Todos os edifícios deles eram lugares-chave. 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portais de energia, maninho. 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Na verdade, aqui viveu o Papa Luna, 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 um homem repudiado, excomungado, em tempos insalubres, 17 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 em que a esperança de vida não chegava aos 40, mas ele chegou aos 94. 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Como é que isso é possível? 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Eu digo-te. 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Porque esta rocha 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 tem uma energia curativa. 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Curativa? 23 00:01:50,541 --> 00:01:51,750 Sergio! 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Em que estás a pensar? 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Não sou daquelas pessoas que fazem os familiares viajar 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 para lhes dar más notícias. 27 00:02:01,375 --> 00:02:02,375 Eu… 28 00:02:03,000 --> 00:02:04,916 Eu só dou notícias maravilhosas. 29 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Maninho… 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Vou casar-me. 31 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Outra vez? 32 00:02:13,041 --> 00:02:14,291 É a quarta vez 33 00:02:14,375 --> 00:02:16,125 e estás todo caidinho. 34 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Acho que ainda mais. 35 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 Deixa-me adivinhar, acabaste de a conhecer? 36 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Quase. 37 00:02:24,041 --> 00:02:26,583 - Não achas que é um dom? - Acho improvável. 38 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! A felicidade pertence àquele que ama. 39 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Ser amado é só um sucedâneo para cobardes. 40 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 A verdadeira natureza do amor está no papel ativo 41 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 de amar como um cão. 42 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 E eu tenho esse dom. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Não é maravilhoso? 44 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Fico feliz por ti, irmão. 45 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Obrigado. 46 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Porém, antes de mais, 47 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 hoje, tu e eu vamos celebrar a minha despedida de solteiro. 48 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Juntos. 49 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Trouxeste roupa de verão ou só esse fato de bibliotecário? 50 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - Bem… - Vai comprar alguma coisa. 51 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Tenho de ir ver o neerlandês. 52 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Vais comprar arte? 53 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Algo parecido. 54 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 55 00:03:47,166 --> 00:03:48,250 Pensei no assunto. 56 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 A resposta é não. 57 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Por favor, fale mais baixo. 58 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Não quero esperar até que acabem o roubo e deixar passar esta onda de paixão. 59 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Só lhe pedi algum tempo para fazer as coisas bem. 60 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Quem sabe como será quando deixar de trabalhar para o meu marido? 61 00:04:03,500 --> 00:04:04,583 Talvez… 62 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Talvez o senhor já não me interesse. 63 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ou eu já não lhe interesse. 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ou, talvez, 65 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 tenha sido morto a tiro. 66 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Ou, talvez, contra todas as suas previsões, 67 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 possamos ser felizes. 68 00:04:34,083 --> 00:04:35,500 Estou a interromper? 69 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Devias ter entrado há dois segundos. 70 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 Este homem 71 00:04:48,083 --> 00:04:49,708 tentou beijar-me. 72 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Querida, deixas-nos a sós, por favor? 73 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Olhe-me nos olhos. 74 00:05:40,458 --> 00:05:44,291 - Diga-me que não beijou a minha mulher. - Nem sequer tentei. 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Tem a minha palavra. 76 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Sei que diz a verdade. 77 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Estamos a passar por uma fase difícil. 78 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ela finge que não, mas eu reparo, eu… 79 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Eu reparo em tudo. 80 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Em tudo. 81 00:06:10,666 --> 00:06:12,291 E o senhor está aqui 82 00:06:12,375 --> 00:06:14,916 e ganhou a nossa confiança, a nossa amizade. 83 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 E, claro, isso faz de si o isco perfeito para alimentar esta fantasia. 84 00:06:22,791 --> 00:06:24,458 Em todo o caso, eu sei 85 00:06:24,541 --> 00:06:26,958 quando um homem me mente. 86 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Agora, ouça. 87 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Se lhe passar pela cabeça pôr um dedo em cima da minha mulher, 88 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 se lhe tocar de raspão, se respirar o mesmo ar do que ela… 89 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 … juro por Deus que não sai deste palácio 90 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 porque o enterro com os gémeos na cripta. 91 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Vivo. 92 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Mas deixo-lhe um buraco pequeno. 93 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Pequenino. 94 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Para respirar por uns dias 95 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 e ter mais do que tempo suficiente para se arrepender. 96 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Está a ouvir? 97 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Muito bem. 98 00:07:24,833 --> 00:07:26,291 O primeiro coquetel. 99 00:07:26,375 --> 00:07:28,291 Sex on the beach. 100 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Muito bem, diz-me. 101 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Quem é ela? 102 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Chama-se Candela. 103 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Uma ode à vida. 104 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - O que faz ela? - É ladra. 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 E elaborámos um plano juntos. 106 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Porém, não te preocupes, pois é um assalto falso. 107 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Como assim, falso? 108 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Um aristocrata. Um tipo intolerável. 109 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 Pediu-me para roubar um quadro para ele. 110 00:07:51,458 --> 00:07:52,458 Eu aceitei, 111 00:07:52,541 --> 00:07:54,083 mas não o vou fazer. 112 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Não vais cumprir o acordo? 113 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 Não foi por falta de ideias. Pelo contrário. 114 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 Roubar uma obra de arte é facílimo. 115 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 116 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - Boa tarde. - Olá. Como estão? 117 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Roubar o Banco de Espanha. Isso, sim, é complicado. 118 00:08:10,583 --> 00:08:12,250 Não se trata da dificuldade. 119 00:08:12,333 --> 00:08:14,875 Deste a tua palavra. É tudo o que um homem tem. 120 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valores, Andrés. Valores. 121 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, vem cá. 122 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Aquele homem quererá matar-me quando abrir o cofre 123 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 e vir que a fantasia do quadro 124 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 foi só uma cortina de fumo para lhe roubar todo o dinheiro. 125 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Andrés, ele pode ser um aristocrata, 126 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 mas também é um criminoso. 127 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 Queres viver a pensar que, sempre que uma porta se abre, 128 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 pode ser um assassino à tua procura? 129 00:08:41,041 --> 00:08:42,791 Só é possível garantir a tua segurança 130 00:08:42,875 --> 00:08:46,583 fazendo com que ele tenha algo a ganhar e algo a perder, no fim. 131 00:08:46,666 --> 00:08:49,541 Que o que tem a perder, caso se vingue de ti, 132 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 seja muito pior do que o que pode ganhar. 133 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 - Ambos ganhamos ou perdemos. - Exato. 134 00:08:55,416 --> 00:08:57,916 Mas tens de cumprir a tua parte do acordo. 135 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Tens toda a razão. 136 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 E, afinal, fazer um plano para depois não o executar 137 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 não é tão estimulante. 138 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Isto é muito melhor. 139 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Rouba o quadro. 140 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Vou roubar a Dama com Arminho. 141 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Do Leonardo? 142 00:09:13,750 --> 00:09:15,208 Como vais… 143 00:09:15,708 --> 00:09:16,958 Como vais fazer isso? 144 00:10:22,750 --> 00:10:26,083 - Porquê agora? - Porque já não há limites a ultrapassar. 145 00:10:28,125 --> 00:10:31,541 Se o seu marido me vai matar, prefiro morrer após beijá-la. 146 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 E, como já a beijei, não vou parar. 147 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Senhora, o duque mandou-me vir buscar as chaves dele. Deixou-as no WC. 148 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Não as vi. 149 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Se as encontrar, levo-as depois. 150 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Ele quere-as agora. Sabe como ele se enerva. 151 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Estou a vestir-me. 152 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Já disse que as levo quando acabar. 153 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Peço à empregada para fazer a cama? 154 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Não é necessário. 155 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Eu faço isso, obrigada. 156 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 VÉNUS 157 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, não posso falar. 158 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Sim, é só um minuto. É importante. 159 00:12:05,208 --> 00:12:07,416 - Aconteceu alguma coisa? - Ainda não. 160 00:12:07,500 --> 00:12:10,208 Mas vai acontecer. Cheguei uma hora mais cedo a um encontro. 161 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Um encontro? Com o Bruce? 162 00:12:12,333 --> 00:12:17,708 Com o Bruce. E com outro, o Claudio, o meu amante. Parece que seremos um trio. 163 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 E fiz uma lista de prós e contras para cada um deles. 164 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Mas só vejo coisas boas em ambos. 165 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Não é um sistema muito bom. 166 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Desculpa, outra margarita com mais tequila, por favor. 167 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, estás bem? 168 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Estou um pouco tocada. 169 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Vejamos, Cameron. 170 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Quando te envolveste com o Jimmy… 171 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 Ainda tinhas dúvidas? 172 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Sabias se amavas o Jimmy ou o Roi? 173 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Eu sabia perfeitamente. 174 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Era o Roi. 175 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Estava completamente apaixonada por ele. 176 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Depois o Jimmy chegou e tudo se lixou. 177 00:12:54,666 --> 00:12:59,083 Fui falar com ele, com um nó no estômago, e pensei que aquela emoção era 178 00:12:59,958 --> 00:13:02,208 por voltar a ver o amor da minha vida. 179 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mas estraguei tudo. 180 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Perdi a cabeça. 181 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Fomos de bar em bar, convidou-me para um concerto… 182 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Deixei-me levar. 183 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Só percebi depois de fazermos sexo na praia. 184 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Aquela emoção, aquele nó no estômago, 185 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 não era por voltar a ver o Jimmy. 186 00:13:21,750 --> 00:13:25,833 Era por perceber que o Roi era a pessoa mais importante da minha vida. 187 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 E sabes que mais? 188 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Quando voltei para casa, amando-o tanto quanto amava… 189 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 … não lhe consegui dizer isso. 190 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Tudo o que fiz foi culpá-lo de tudo. 191 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Mas diz-lhe, está bem? 192 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Se achas que o Roi é o amor da tua vida, tens de lhe dizer. 193 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Talvez quando voltar, fale com ele. 194 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Está bem. Mas volta depressa, está bem? 195 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Está bem. 196 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Tenho de desligar. 197 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 O Bruce quer que tenhamos uma relação a três. 198 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 A sério? 199 00:14:34,708 --> 00:14:36,708 Quero dizer, é demasiado para mim. 200 00:14:36,791 --> 00:14:40,000 Uma relação a dois já é muito para mim, imagina a três. 201 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Não me dou bem com coisas a curto prazo. 202 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 E vais dizer "dás, sim", mas não. 203 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Não me dou bem com isso. 204 00:14:47,833 --> 00:14:49,333 Não te conheço muito bem, 205 00:14:49,416 --> 00:14:52,875 mas parece-me a situação mais estranha em que já estive. 206 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 É uma situação estranha, na qual entras como amante 207 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 e talvez saias daqui noivo 208 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 e a casares-te a três em Las Vegas. 209 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Antes de acabarmos em Las Vegas, deixa-me dizer uma coisa. 210 00:15:09,791 --> 00:15:11,125 Porque acho que… 211 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Acho que estou a pressionar-vos a aceitar a situação e… 212 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 E não é justo. 213 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, eu… 214 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Eu defendi que fiz isto por amor, 215 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 por generosidade, 216 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 porque é moderno amar mais do que uma pessoa. 217 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mas é mentira. O Roi abriu-me os olhos. 218 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 O que tenho verdadeiramente é medo. 219 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Tenho medo porque é a primeira vez que amo alguém assim, tão intensamente. 220 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 E esta ideia absurda de uma relação a três 221 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 é só a minha tábua de salvação. 222 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Pois todos sabemos que ele 223 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 é a história que chega como um furacão e eu sou… 224 00:15:56,208 --> 00:15:58,041 Sou a que se desvanece. 225 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Por isso, já decidi. 226 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Vou-me embora. 227 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 As margaritas. 228 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Mas esta noite… 229 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 Esta noite vamos ter a despedida merecida. Os três. 230 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 E sem histórias tristes ou caras feias. Será uma festança. 231 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Um brinde ao trio mais curto da história. 232 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 O que achas? 233 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 É brilhante, irmão. 234 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Vem cá. 235 00:17:05,041 --> 00:17:09,125 O trabalho acabou e a festa começa. Isto é uma despedida de solteiro. 236 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Que música é esta? 237 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Acho que é flamenco chill. 238 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Lembras-te das festas em casa com as tias da mãe a cantar em sexteto? 239 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - Não. Não, por favor. - Sim. 240 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vamos mostrar a estes parolos como se faz à moda da Califórnia. 241 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Por favor, imploro-te… 242 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Vá lá, não me faças isto. 243 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Então… 244 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 Vou andando. 245 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Foi uma noite épica. 246 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 247 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Um prazer. 248 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 249 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Até à próxima. 250 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Lembras-te do Capitão Gancho? 251 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Quando ele espeta com a espada o Peter Pan na prancha 252 00:20:05,791 --> 00:20:07,666 para o empurrar aos tubarões? 253 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Sim. 254 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Sentes-te como o Peter Pan no bordo da prancha? 255 00:20:15,583 --> 00:20:16,708 E, se cheguei aqui, 256 00:20:16,791 --> 00:20:21,250 é porque é um milagre encontrar uma pessoa tão maravilhosa como tu. 257 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 E tive uma epifania. 258 00:20:27,291 --> 00:20:29,000 Percebeste que o amas, certo? 259 00:20:34,833 --> 00:20:37,333 Este é o fim que eu sabia desde o início. 260 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Sou o intruso nesta história. 261 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Foi uma história bonita. 262 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Todos merecem ter um caso maravilhoso 263 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 para perceberem como a sua história de amor é incrível. 264 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Deverias correr atrás dele. 265 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 É bonito ver o sol depois de uma noite tão boa. 266 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Sem dúvida. Deverias casar-te mais vezes. Não te casas o suficiente. 267 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Vou buscar café. 268 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Tinhas razão. É uma remessa de diamantes. 269 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Pus um telemóvel no saco. 270 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Se moverem a mercadoria, localizamos o esconderijo. 271 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Às vezes, não basta fazer o que te dizem. 272 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Adeus, Berlim. 273 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Obrigado. 274 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Tudo bem? - Perfeito. 275 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Tenho a jogada de xeque-mate para aquele duque cretino. 276 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 APAGAR 277 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Boa noite. - Boa noite. 278 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Estás bem? 279 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Pareces um pouco enjoada. 280 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 É da tempestade. A noite não está a ser boa. 281 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 A tua amiga Cristina ligou-me. 282 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - Como está ela? - Bem. 283 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 O melhor possível, depois de a teres envenenado. 284 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 Agora, vais dizer-me o que fazes aqui. 285 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 Sou ladra. 286 00:26:17,583 --> 00:26:18,750 Trabalho em iates de luxo 287 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 porque os passageiros costumam levar joias e objetos de valor. 288 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Brilhante. 289 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Trabalhas sozinha? 290 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Não preciso de ninguém para fazer o que faço. 291 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Vamos fazer uma coisa. 292 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 Consideraremos três versões do porquê de estares aqui. 293 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Senta-te. 294 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 A primeira é que és uma ladra solitária 295 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 que veio roubar joias 296 00:26:53,583 --> 00:26:57,125 e acabou por fazer um buraco na cama dela à procura de arroz. 297 00:26:57,208 --> 00:26:58,625 Dá-me esse telemóvel. 298 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 A segunda é que és uma polícia à paisana 299 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 que veio à procura de informações de algum bufo. 300 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Mas, bem, descarto essa. 301 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Desbloqueia-o. 302 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Porque a descartas? 303 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Nenhum polícia é estúpido o suficiente para fazer um buraco num barco. 304 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 E a terceira… 305 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 … é que pertences a um bando. 306 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 Que, por alguma razão, tinha informações sobre o que temos a bordo 307 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 e te pagou para fazeres o trabalho sujo. 308 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Um bando com nomes de planetas. 309 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Capitão, precisam de si na ponte. 310 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Bem… 311 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Teremos de adiar isto. 312 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Olha para mim. 313 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Quando voltar, quero os nomes reais dos teus colegas. 314 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Senão, espera-te uma hipotermia irreversível. 315 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Não imaginas quantos marinheiros caem ao mar. 316 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 É de doidos. 317 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Companheiros, meus amigos, bom dia. 318 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Estás moreno? 319 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Sim. Estive a refletir um pouco na praia 320 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 e há uma mudança de planos. 321 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vamos roubar a Dama com Arminho. 322 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Porquê? 323 00:28:33,250 --> 00:28:35,625 É o salvo-conduto perfeito para vivermos em paz 324 00:28:35,708 --> 00:28:38,208 para o resto dos nossos dias. Já vais ver. 325 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 O que é isso? 326 00:28:42,416 --> 00:28:44,791 O negócio sujo que o duque esconde nos iates dele 327 00:28:44,875 --> 00:28:47,208 e que lhe dá montanhas de dinheiro sujo 328 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 é o contrabando de diamantes. 329 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 A Cameron descobriu isso. 330 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamantes? 331 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Diamantes em bruto da costa de África. 332 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 O contrabando de pedras preciosas 333 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 é uma das atividades criminosas mais lucrativas do mundo. 334 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Das minas do Botsuana e da Serra Leoa, entram no mercado negro 335 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 em toneladas, geralmente roubadas pelos trabalhadores. 336 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Uma pedra em bruto por que o duque paga 100 ou 200 dólares, 337 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 uma vez polida, pode vender-se por… 338 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - 75 mil euros? - No mínimo. 339 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 E, como os traficantes são impiedosos com os traidores, 340 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 vamos cumprir a nossa missão. 341 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Perdão, já não vamos roubar o cofre com o dinheiro? 342 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Isso também, mas um pouco depois de roubar o quadro. 343 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Quero mostrar-vos algo. Com licença, Keila. 344 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Acho que aqueles dias a preparar o assalto da Dama com Arminho 345 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 foram os mais felizes da minha vida. 346 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Com a energia doce que o amor nos dá, 347 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 a beleza inegável de Sevilha 348 00:29:41,625 --> 00:29:43,500 e com os meus amigos, 349 00:29:43,583 --> 00:29:46,166 calculávamos com precisão cada contratempo 350 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 para preparar o maior espetáculo alguma vez visto 351 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 na história do roubo de arte. 352 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 SEM SINAL 353 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Não. 354 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Depois de muito pensarmos, 355 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 eu e a Keila acreditamos ter a solução para abrir a última porta do cofre. 356 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 Ao rever os dados do georradar, 357 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 vimos uma pequena ranhura. 358 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 É uma abertura com uns cinco centímetros de diâmetro. 359 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Eu próprio a vi. 360 00:31:35,833 --> 00:31:38,416 Pensávamos ser uma marca de um scanner biométrico, 361 00:31:38,500 --> 00:31:41,916 caso em que o material seria silício e alumínio, mas é aço. 362 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Temos a certeza de que se abre com um eletroíman. 363 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Faz todo o sentido. 364 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 E combina com a personalidade retorcida do duque, 365 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 um excêntrico que oscila entre o complexo e o simples. 366 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exato. E eu vi-o. 367 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Ele tem-no sempre nas chaves. 368 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Precisamos que alguém lho tire. 369 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Do bolso dele, mal lhe tocando, 370 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 num truque brilhante de prestidigitação. 371 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Não, de maneira nenhuma. 372 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Desta vez, não misturo o profissional e o pessoal. 373 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Eu falo com ela. 374 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Aqui estão as chaves. 375 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Abracei o duque para lhe desejar uma boa viagem 376 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 e tirei-as do bolso. 377 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Tens a certeza de que ele não reparou? 378 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Não as roubei. Troquei-as por outras. 379 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 Onde está o meu creme de mãos? 380 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Com licença, Sr. Duque. - Entra. 381 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Sabe… 382 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Algo me preocupa… 383 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Não confio nas pessoas que trouxe para o palácio. 384 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 E, perdoe-me, 385 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 mas senta-os à sua mesa e vai com eles cantar para o estábulo. 386 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Deveria lembrar-se porque os trouxe cá, senhor. 387 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 São ladrões, não são amigos. 388 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 O que me queres dizer, Santos? 389 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Palpita-me que não vão roubar a Dama com Arminho. 390 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Vão roubá-lo a si. 391 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 E tu? 392 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 O que achas? 393 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Vou à biblioteca todos os dias e vejo o que fazem. 394 00:34:11,583 --> 00:34:13,291 Acho que vão roubar o quadro. 395 00:34:21,250 --> 00:34:23,000 - Aonde vais? - E os nossos convidados? 396 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Estão na biblioteca. 397 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Não aguento mais. - Álvaro, o que se passa? 398 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Faltam 24 horas para o assalto e não me contaram nada! 399 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - Nada! - O que o preocupa, Sr. Duque? 400 00:34:39,875 --> 00:34:42,333 Que não tenhamos o talento para executar o assalto 401 00:34:42,416 --> 00:34:44,541 com o brilhantismo que merece? 402 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Que perspicaz da sua parte e, sim, 403 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 é precisamente isso. 404 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Seria imperdoável que não fosse o assalto do século. 405 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Percebe? 406 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Quero que se fale disto por décadas em Sevilha. 407 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Quero que ocupe duas páginas no maldito Washington Post. 408 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Quero que os telejornais nas Filipinas abram com a Dama com Arminho. 409 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Compreendo-o muito bem. 410 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Nesse caso, sente-se e desfrute. 411 00:35:22,333 --> 00:35:25,875 Este é o camião blindado que transportará a Dama com Arminho. 412 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 As suas paredes são de aço, com 35 milímetros de espessura. 413 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Vamos brincar, Sr. Duque? 414 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Como abriria este camião? 415 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dois deles vão usar lanças térmicas? 416 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Isso demoraria aproximadamente nove minutos. 417 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 No centro da cidade, ao meio-dia, teremos apenas uns segundos. 418 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Que emocionante! 419 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Como vão fazer isso? 420 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Vamos abri-lo com os códigos deles. 421 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Estarão no aeroporto com binóculos quando abrirem o camião para a carregar. 422 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Primeiro, seria muito ingénuo apostarmos tudo numa cartada, 423 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 ao olhar por uns binóculos. 424 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Em segundo lugar, põem sempre uma lona para evitar essas travessuras. 425 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 426 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Por favor, como vão fazer isso? 427 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Há um momento perfeito quando o camião é aberto. 428 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Quarenta e oito horas antes, na paz de um hangar, 429 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 verificam se está tudo bem e se o depósito está cheio. 430 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 Mas, nessa altura, já tínhamos quatro câmaras 431 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 para ver de todos os ângulos… 432 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 433 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 A senha. 434 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 É… 435 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 É brutal. 436 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Olha, querida! 437 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Parecem escuteiros a posar com o chefe de grupo, 438 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 mas são o grupo de mentes criminosas mais brilhante deste país. 439 00:37:08,250 --> 00:37:10,166 Onde vão levar a cabo o assalto? 440 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na Ponte de Triana. 441 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 A Ponte de Triana… 442 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Por favor, 443 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 diga-me que posso estar num daqueles bares de terraço 444 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 a ver a minha obra magna ao vivo. 445 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Claro que não. Tem de se afastar ao máximo. 446 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Vá para o campo com amigos que possam testemunhar por si. 447 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Sobretudo, não pesquise na Internet por Dama com Arminho. 448 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Se vier a estar na lista de suspeitos, estas precauções garantem a sua inocência. 449 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Deus me livre! Vou partir. 450 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Mas diga-me como vão roubá-la. 451 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damián, o camião vai entrar na autoestrada. 452 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Vai para a tua posição. 453 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Já o vemos. Está atrás de nós. 454 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operação Enxame em curso. 455 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 O que é a Operação Enxame? 456 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Algo tão simples como meter o camião numa bolha de carros 457 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 criada por nós. 458 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 A logística é complicada. Precisarás de 19 veículos, no mínimo. 459 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Tens pessoas de confiança para os conduzir? 460 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 De confiança absoluta. 461 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 A minha futura esposa. 462 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Já estou atrás do camião, fofo. 463 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 E a minha nova família por afinidade. 464 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Em posição. 465 00:38:44,000 --> 00:38:45,791 Estamos todos em posição. 466 00:38:45,875 --> 00:38:46,750 A encurralar. 467 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Esse camião será o centro da nossa comitiva. 468 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Como a Virgem Maria numa procissão. 469 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 Mas eles vão pensar que estão presos num engarrafamento de segunda-feira 470 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 devido a um camião de melancias. 471 00:38:59,875 --> 00:39:04,291 Não há nada mais distante de um roubo de arte sofisticado 472 00:39:04,375 --> 00:39:06,791 do que um camião de melancias. Melancias! 473 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Onde vais fazer isso? 474 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na Ponte de Triana, em plena luz do dia. 475 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 A Ponte de Triana. 476 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Escolheste uma ponte para controlares os dois acessos. 477 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exato. 478 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 E, como não queremos tragédias, 479 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 o primeiro passo será bloquear os passeios e a ciclovia. 480 00:39:32,375 --> 00:39:34,041 Assim… 481 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 … criaremos um corredor controlado para a nossa escolta. 482 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 A nossa comitiva chegará ao local da operação. 483 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Nesse momento, começará o nosso número de ilusionismo. 484 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Adoro magia. 485 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Pronto, Roi? 486 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Força. 487 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 O nosso espetáculo começará com um acidente trágico 488 00:39:57,208 --> 00:40:01,500 que chamará a atenção do nosso caro público, um pneu rebentado. 489 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Toca a voar. 490 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Quando tivermos os camiões como barricada, 491 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 começará a nossa sinfonia de travagens. 492 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 As cargas estarão nos carros. 493 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 São semelhantes às usadas nos efeitos especiais dos filmes. 494 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 São os sensores. 495 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 Um pequeno toque e… 496 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Vamos envolver o camião blindado numa zona opaca 497 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 e continuar a libertar fumo. 498 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Dezenas de peões vão acreditar que assistem a um acidente trágico. 499 00:40:59,291 --> 00:41:02,666 Mas o que faremos é desviar constantemente a atenção deles 500 00:41:02,750 --> 00:41:04,250 de um ponto para outro. 501 00:41:05,375 --> 00:41:06,916 Para não os deixar pensar. 502 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Afastem-se! Vai explodir! 503 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Afastem-se! 504 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 E enquanto aquelas retinas vão de explosão em explosão… 505 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 … nenhuma delas vai reparar que, no meio daquele fumo, 506 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 a meio da ponte, 507 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 estará a decorrer o maior roubo de arte da história. 508 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 São réplicas exatas de um artefacto explosivo. 509 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impressionante. 510 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SE ABRIREM A PORTA, REBENTO COM O C4 511 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Não vão arriscar abrir a porta e que a espoleta lhes rebente na cara. 512 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Nenhum parece o Schwarzenegger. 513 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Nem o Roberto Cornejo nem o Blas Mencía 514 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 me parecem aspirantes a heróis amputados por defenderem a arte renascentista. 515 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 A pintura e o cavalete medem 59 cm de altura por 45 cm de largura. 516 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Portanto, criámos o nosso próprio meio de transporte. 517 00:42:35,333 --> 00:42:36,458 PIZAS TRIANA SEVILHA 518 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Vamos tirar a Dama com Arminho numa caixa de piza? 519 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Exato, com um estafeta. 520 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Absolutamente genial. 521 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Agora vem a verdadeira genialidade deste trabalho. 522 00:43:06,208 --> 00:43:08,375 Quando a Dama com Arminho atravessar Sevilha 523 00:43:08,458 --> 00:43:10,208 numa mota de entregas, 524 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 uns rufias vão começar a atacar o camião com lanças térmicas. 525 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Vamos cortar o aço a 3500 graus. 526 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 Quando estivermos a meio do trabalho, 527 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 as sirenes começarão a soar nas ruas próximas. 528 00:43:26,125 --> 00:43:27,083 Vamo-nos embora! 529 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Tudo será meticulosamente calculado para parecer uma fuga apressada. 530 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 E, quando a Polícia chegar a este caos, 531 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 terá dificuldade em perceber o que se passa. 532 00:43:50,916 --> 00:43:53,916 De repente, com o fumo ainda a pairar sobre a ponte, 533 00:43:54,000 --> 00:43:55,333 vão juntar as peças. 534 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, tentativa de assalto. 535 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Explosivos! Todos fora daqui! Vamos! 536 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Quando finalmente abrirem a porta do camião blindado… 537 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 … vão suspirar de alívio. 538 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Porque verão a Dama com Arminho na sua embalagem de segurança. 539 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Intacta. 540 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Uma cópia perfeita da Dama com Arminho. Por isso visitaste o neerlandês. 541 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Correto. 542 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Com essa cópia, teremos feito a troca. 543 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 É uma cópia magistral. 544 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 A melhor que pode ser criada sem se ser o Leonardo da Vinci. 545 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Fabricámos tudo. 546 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 A fita-cola, o vidro à prova de bala, o suporte de alumínio 547 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e até os códigos de identificação da peça. 548 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Os números são gerados aleatoriamente quando a peça sai do museu. 549 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Como imprimiram os autocolantes, se o quadro ainda não saiu da Polónia? 550 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 O software tem algumas vulnerabilidades 551 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 que usámos para o modificar sem deixar rasto. 552 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LEITURA CORRETA 553 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Está tudo em ordem. 554 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Vão acreditar que foi uma tentativa de assalto falhada. 555 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 E vão acreditar durante muito tempo. 556 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 O plano é magistral, porém, 557 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 onde estará a verdadeira Dama com Arminho? 558 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 A passear por Sevilha num saco de uma grande loja. 559 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 O último sítio onde se procuraria o saque de um assalto 560 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 que ninguém sabe que aconteceu. 561 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 … cestos de vime 562 00:46:10,958 --> 00:46:14,250 para os Boletus edulis, e são muito giros, com as suas… 563 00:46:14,333 --> 00:46:15,333 UMA HORA DEPOIS. 564 00:46:15,416 --> 00:46:17,833 Notícias de última hora de Sevilha, 565 00:46:17,916 --> 00:46:21,125 onde houve uma tentativa de assalto na Ponte de Triana. 566 00:46:21,208 --> 00:46:24,916 O objetivo dos ladrões era o famoso quadro de Leonardo da Vinci, 567 00:46:25,000 --> 00:46:26,125 Dama com Arminho, 568 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 que será exposto em breve na capital da província. 569 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Até agora, não há feridos registados. 570 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Conseguiram. 571 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Ouves-me? 572 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - É minha. - Parabéns, senhor. 573 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Por momentos, quase me confundiste. 574 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Com a tua mediocridade. 575 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 E a tua mentalidade de perdedor. 576 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Apenas tentava ser prudente, senhor. 577 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Adeus. 578 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continua. Vou-me embora. 579 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 Ao mesmo tempo que o duque desligava a chamada com o Santos, 580 00:47:16,083 --> 00:47:17,833 o nosso cão de guarda, 581 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 o destino fazia de nós homens mortos por causa de uma ponta solta. 582 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Vejo que trouxe o seu saco. 583 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Há quanto tempo estou aqui? 584 00:48:01,250 --> 00:48:03,041 Vais contar-me alguma coisa? 585 00:48:06,833 --> 00:48:08,791 Pronto, mais um pouco de tequila. 586 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Então? 587 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Não tenho nenhum maldito bando. 588 00:48:23,625 --> 00:48:26,083 E, mesmo que tivesse, nunca te diria. 589 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Como estamos? 590 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Não há ninguém num raio de 42 milhas. 591 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Quer dizer que não terás a sorte de encontrar outro barco. 592 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 E, quanto mais nadares, pior, porque vais cansar-te mais 593 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 e perder mais calor corporal. 594 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 A costa mais próxima é a Argélia, 595 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 a 370 milhas. 596 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Dá-me algo. 597 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Quem quer trair o meu chefe? 598 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Ou quem nos quer roubar? 599 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Dá-me um pouco. 600 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Para nos podermos defender, foda-se! 601 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 É isso ou um mergulho. 602 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 O meu chefe chama-se Carlos. 603 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Carlos? 604 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Que Carlos? 605 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Aquele que tem os colhões largos. 606 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 És uma fedelha com mais arrogância do que juízo. 607 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Vou sair da água. 608 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Não sei como. A agarrar-me a um tronco qualquer. 609 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Vou resistir a tudo. 610 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 E juro que nos voltaremos a ver. 611 00:50:03,708 --> 00:50:06,541 Comunicaremos o teu desaparecimento ao amanhecer. 612 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Até lá, boa sorte. 613 00:51:59,291 --> 00:52:00,583 A decifrar o código. 614 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Segundo o georradar, há um cilindro debaixo do cofre. 615 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Como podem ver pela cor, contém metano. 616 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Quando o metano e o oxigénio forem consumidos pelo fogo, 617 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 os depósitos serão reabastecidos. 618 00:52:18,125 --> 00:52:21,666 Ou não, não sabemos se se enchem automaticamente 619 00:52:21,750 --> 00:52:24,083 ou se alguém teria de ativar o sistema. 620 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Não sabemos, mas temos de o assumir. 621 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Quando eu abrir a porta, o Bruce e o Roi entram e há uma explosão no anel interior. 622 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 E, seja como for, 623 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 essa porta só abrirá mais uma vez para sairmos com o dinheiro. 624 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ou enfrentaremos uma segunda bola de fogo, à qual não sobreviverão. 625 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Cinco dígitos. 626 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Desculpem, mas não tenho coragem. 627 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, não entres. 628 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Temos os fatos ignífugos, o oxigénio e os capacetes. 629 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Poderíamos entrar no próprio Inferno, 630 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 a gritar e cheios de adrenalina. 631 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - São só 40 segundos, Bruce. 632 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - Vamos. - Não, Roi. 633 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Precisas de entrar aí para te encheres de adrenalina 634 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 e não te sentires o homem mais infeliz do mundo. 635 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Como um daqueles idiotas que faz o contrário do que sente. 636 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 Que, em vez de estar triste, brinda com champanhe 637 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 porque a namorada o deixou. 638 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Que, em vez de fugir de uma bola de fogo, 639 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 entra nela para não ouvir a sua dor. 640 00:53:35,000 --> 00:53:37,500 Dás tanta pena que nem sei como te ajudar. 641 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Ninguém entra. 642 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Sim, um pouco de lucidez. Vamos sair daqui. 643 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dois dígitos. 644 00:53:54,916 --> 00:53:56,041 Damián, vou entrar. 645 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Tudo livre? - Limpo e livre. 646 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, não sejas ingénuo. 647 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Falta um. 648 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, não. 649 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, não entres! Bruce! 650 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, não! 651 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Alguém me diga que raio se passa. 652 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Os dois entraram. 653 00:54:38,666 --> 00:54:39,750 O que estamos a fazer? 654 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 LEITOR BIOMÉTRICO 655 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 INCOMPLETO 656 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 A bola de fogo vai acender-se. 657 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Roi, Bruce, ouvem-me? 658 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Estamos bem. O fato está a aguentar. 659 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Quarenta e cinco segundos. 660 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, estás bem? 661 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? A viseira está a embaciar. Não vejo o Bruce. 662 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Trinta segundos. 663 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! Estás bem? 664 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Algo não está bem. Foda-se! 665 00:55:21,958 --> 00:55:23,083 Estou a queimar-me. 666 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Foda-se, Roi! 667 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Vinte e cinco segundos. 668 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 A botija de oxigénio está quente. A perna dele arde! 669 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 As minhas costas ardem! Tirem-nos daqui! 670 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - Vinte segundos. - Vamos entrar. 671 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlim, vamos entrar. 672 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Tirem-nos daqui! - Não abras a porta. 673 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Não a podemos abrir. 674 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 O oxigénio alimentará a bola de fogo. Quando acalmar, vou buscá-los. 675 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Abram a porta! 676 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quinze segundos. 677 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 678 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Vais deixá-los morrer? 679 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Foda-se! Estamos a ser queimados vivos! 680 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Abram a porta, foda-se! 681 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Abram a porta! 682 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 Dez segundos. 683 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 Temos de esperar. 684 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Tirem-nos daqui, raios! 685 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 686 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Cinco. 687 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Estão mortos. 688 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Quatro. - Estão mortos. 689 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Três. 690 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dois. 691 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Um. 692 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Tempo! - Keila, abre. 693 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CÓDIGO CORRETO 694 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tens poucos segundos para os tirar daí antes que a porta se feche. 695 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 É o Roi? 696 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 É o Bruce? Estão vivos? 697 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlim, despacha-te. Não tens tempo. 698 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Vamos. 699 00:57:05,333 --> 00:57:07,166 Não sei se me consigo levantar. 700 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Consegues. 701 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlim, vai fechar-se! 702 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlim! 703 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 LEITOR BIOMÉTRICO 704 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 INCOMPLETO 705 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 A bola de fogo vai voltar. 706 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 Não sai gás. Não reabasteceram o metano. 707 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 O Roi está vivo! 708 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Vamos. 709 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Berlim, como está o Bruce? 710 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlim? 711 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Digam algo! Ele está vivo? 712 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Foda-se… 713 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 O Bruce está vivo. 714 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 A minha perna. 715 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Foda-se! Desta vez, magoei-me a sério. 716 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Não penses nisso agora. 717 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Já somos dois. 718 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Toca a levantar! 719 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Se chegámos até aqui… 720 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 … vamos abrir o raio da porta. 721 00:59:28,791 --> 00:59:29,958 Quanto dinheiro há aqui? 722 00:59:30,041 --> 00:59:32,458 Muito mais do que na caverna do Ali Babá. 723 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi! Estás bem? 724 00:59:44,541 --> 00:59:45,958 Usarei mitenes para sempre. 725 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mas de diamantes. 726 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Saímos do palácio sem saber porque é que a nossa última ponta solta 727 01:00:31,333 --> 01:00:33,416 não nos tinha arruinado. 728 01:00:34,666 --> 01:00:38,375 Porque é que, quando o Samuel encontrou o localizador entre as notas, 729 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 em vez de ir buscar a arma, 730 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 vestiu o pijama e foi para a cama? 731 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Ao amanhecer, 732 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 quando já estávamos a 500 km de Sevilha, 733 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 o duque acordou o Samuel, furioso, porque esvaziáramos o cofre dele. 734 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Roubaram-me! 735 01:00:55,583 --> 01:00:58,583 Esvaziaram o cofre todo! Todo o dinheiro, percebes? 736 01:00:58,666 --> 01:01:02,458 Todo o dinheiro, por tua causa! Disseste que ninguém me roubaria! 737 01:01:03,750 --> 01:01:07,333 A seguir, ele foi a correr para a pinacoteca 738 01:01:07,416 --> 01:01:11,208 para verificar se a sua coleção ainda lá estava. 739 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 O meu Rembrandt… 740 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 O meu Van Gogh… 741 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 O meu Cézanne… 742 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 O meu Modigliani… 743 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Levaram a minha vida inteira. 744 01:01:50,916 --> 01:01:51,791 Senhor, 745 01:01:52,458 --> 01:01:53,458 veja. 746 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 É o verdadeiro. 747 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Roubaram-no para mim. 748 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Para mim. 749 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Querido Sr. Duque, 750 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 aí tem a sua Dama com Arminho, como prometido. 751 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Custou-lhe um pouco mais, é verdade, pois não a avaliei com precisão antes. 752 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Hoje, esse quadro vale mais de 350 milhões de dólares 753 01:02:44,500 --> 01:02:48,041 e poderíamos conseguir mais, se o leiloássemos. 754 01:02:48,125 --> 01:02:49,750 Portanto, tomei a liberdade 755 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 de aumentar a minha comissão para os 75 milhões que havia no seu cofre. 756 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Onde estão os meus quadros? 757 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Estou-me a cagar para o maldito dinheiro sujo. 758 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Quero a minha coleção. 759 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 A minha coleção! 760 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Vire-se agora. 761 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Por favor. 762 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Vê essa luz? 763 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 É isso. 764 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 Significa que estamos a filmá-lo. 765 01:03:17,208 --> 01:03:20,916 Temos provas de que é o maior criminoso da história da arte. 766 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 E também temos imagens dos diamantes que trafica nos seus iates. 767 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Veja. As fotografias estão na cama. 768 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Se, por acaso, decidir vingar-se de nós ou se algo nos acontecer, 769 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 tudo isso virá a público. 770 01:03:37,000 --> 01:03:41,958 Deixará de ser uma pessoa honrada e passará o resto dos seus dias na prisão. 771 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Não deve querer isso, então, proponho um acordo. 772 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Que tal ficar com a Dama com Arminho, 773 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 os seus barcos, os seus diamantes, 774 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 e eu com o resto? 775 01:03:52,791 --> 01:03:56,333 Assim, ganharemos os dois. Porém, se quiser que percamos, 776 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 perderemos os dois. 777 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Senhor! 778 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Senhor! 779 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 A duquesa. 780 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Ela foi-se embora. 781 01:04:20,583 --> 01:04:22,791 "Nunca pensei poder amar outra pessoa 782 01:04:22,875 --> 01:04:25,791 com a mesma intensidade e paixão com que te amei. 783 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Lamento fazer-te isto, 784 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 porque és a metade mais bela da minha vida, 785 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 mas há um dia em que tudo acaba. 786 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Esse dia é hoje. Genoveva." 787 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Senhor. 788 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Vou já reunir alguns homens e ir atrás deles. 789 01:05:18,208 --> 01:05:21,083 Vou persegui-los até ao fim dos meus dias 790 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 e juro que vou encontrá-los. 791 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Não. 792 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Estamos quites. 793 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Vai descansar. 794 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Estou muito cansado. 795 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Preciso de me deitar. 796 01:06:17,875 --> 01:06:20,250 Traz a Dama com Arminho para aqui. 797 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 Quero vê-la de perto. 798 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Fica comigo. 799 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Deita-te aqui. 800 01:06:38,333 --> 01:06:39,583 Ali estava a resposta 801 01:06:39,666 --> 01:06:43,666 para a razão pela qual o guarda-costas não nos tinha denunciado. 802 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 O amor. 803 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Por isso viu como um milagre a oportunidade de eliminar de uma só vez 804 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 tudo o que o separava do duque. 805 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 A sua mulher, 806 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 os seus milhões, 807 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 a classe social, a sua obsessão pela arte… 808 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Deixaria de ser um criado 809 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 e seria visto como o único homem que ficou ao seu lado. 810 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 O Samuel sempre estivera lá 811 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 e deixara que tudo acontecesse. 812 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Parece que vamos ter de começar do zero, Samuel. 813 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Mas sabes que mais? 814 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Adoro começar do zero. 815 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Claro que sim, 816 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 817 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Na tarde em que finalmente nos reunimos longe do perigo, 818 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 o bando explodiu de alegria. 819 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Conseguíramos levar a cabo dois roubos perfeitos. 820 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Um deles foi uma lição magistral de estilo. 821 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 E o outro quase nos matou, 822 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 o que é sempre um incentivo para celebrar ainda mais a vida. 823 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Mas, naquele momento, 824 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 ainda não sabíamos quanta dor pode conter um final feliz. 825 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 … cujo desaparecimento foi reportado pelo capitão do Rosa de los Mares. 826 01:08:02,375 --> 01:08:07,083 Foi encontrado o corpo da marinheira que caiu do iate de luxo. 827 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 As equipas de resgate encontraram-no 828 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 a 55 milhas náuticas da ilha da Sardenha. 829 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Segundo fontes policiais, 830 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 trata-se de Natalia Reyes Guzmán, de 23 anos, 831 01:08:21,833 --> 01:08:25,958 que se inscrevera para trabalhar neste barco de recreio sem experiência. 832 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 A autópsia determinou 833 01:08:28,083 --> 01:08:30,625 que estava num estado avançado de embriaguez 834 01:08:30,708 --> 01:08:33,625 quando caiu borda fora e se afogou no mar. 835 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 MARINHEIRA ESPANHOLA DESAPARECIDA ENCONTRADA MORTA 836 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NÚMERO DESCONHECIDO NOVA MENSAGEM 837 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Olá, Roi. 838 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 É a Cameron. 839 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Não tenho rede, por isso, 840 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 deves receber esta mensagem quando o iate atracar nalgum lado. 841 01:09:35,625 --> 01:09:37,208 Estou sequestrada. 842 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 E juro que não tenho medo. 843 01:09:40,333 --> 01:09:42,583 Só há uma coisa em que não consigo parar de pensar 844 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 e que me enlouquece. 845 01:09:45,041 --> 01:09:46,500 É uma parvoíce. 846 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Porque é só uma palavra. 847 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Mas custa-me imenso dizê-la. 848 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Agora sei que o Berlim tinha razão. 849 01:09:59,958 --> 01:10:02,875 Sou uma fedelha arrogante e convencida 850 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 que se boicota a si mesma, 851 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 tornando tudo difícil quando, na verdade, é muito mais simples, 852 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 como estas seis letras que nunca me atrevi a dizer-te. 853 01:10:21,375 --> 01:10:22,416 Perdão. 854 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Se tivesse tido coragem de te dizer quando devia, 855 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 provavelmente, não estaria aqui. 856 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Mas a melhor parte é que… 857 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 … teria salvado a nossa história de amor. 858 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Desculpa, Roi. 859 01:10:47,291 --> 01:10:48,916 Lamento imenso. 860 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Espero que me possas perdoar um dia. 861 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Eu perdoo-te. 862 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Eu perdoo-te, Cameron. 863 01:12:18,541 --> 01:12:19,916 Diz o que tens a dizer. 864 01:12:21,000 --> 01:12:23,416 - O que queres que diga? - O que pensas. 865 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Que nunca devia ter deixado que ela se infiltrasse. 866 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 Que a levei às portas da morte para competir 867 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 com um excêntrico egoísta que é igual a mim. 868 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 E que tenho uma morte e dois queimados na minha consciência. 869 01:12:37,958 --> 01:12:40,458 São as tuas linhas vermelhas, o que te distingue de mim. 870 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Posso ter uma morte na consciência, mas tu não. 871 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Não te aches o centro do mundo. 872 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Estamos todos onde escolhemos estar. 873 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 O Bruce, o Roi… 874 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Até a Cameron. 875 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Todos fizeram uma escolha. 876 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Eu poderia estar em Marbella, 877 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 a abrir aquelas caixas de segurança 878 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 e a comer o turrón sozinho, 879 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 mas, destes dias em Sevilha… 880 01:13:19,541 --> 01:13:22,375 … terei mais memórias do que da minha vida na universidade. 881 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Algumas 882 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 de uma dor… 883 01:13:31,083 --> 01:13:32,666 … incomensurável. 884 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Mas isso faz parte de estar vivo. 885 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 E há uma coisa 886 01:13:38,208 --> 01:13:39,916 que agora também sei. 887 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Viver sem olhar para trás. 888 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Obrigado. 889 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Olha… 890 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 Se quiseres, roubamos as caixas em Marbella. 891 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 Também não gosto muito do Natal. 892 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Claro. 893 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Estou a gostar de assaltos surpresa. 894 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Mas, primeiro, preciso de te pedir algum tempo. 895 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Umas semanas. 896 01:14:15,708 --> 01:14:17,708 Quero convidar-te para um casamento. 897 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS - MUSEU DE ARTE MODERNA 898 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 BOSTON - MUSEU ISABELLA STEWART GARDNER 899 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD - MUSEU ASHMOLEAN 900 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 MULHER COM LEQUE - AMEDEO MODIGLIANI 901 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VISTA DE AUVERS-SUR-OISE - PAUL CÉZANNE 902 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 TEMPESTADE NO MAR DA GALILEIA - REMBRANDT 903 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 E se formos a Sapporo no Natal? 904 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Vamos esquiar no Japão? 905 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Não é um plano em grande? 906 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Sim, mas tenho um trabalho em Marbella… 907 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Um trabalho? 908 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Não deveria ser o noivo a esperar pela noiva no altar? Estás… 909 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Sim. Mas, primeiro, tenho de te fazer umas perguntas. 910 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Sou professor de mecânica quântica. 911 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 És professor universitário? 912 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 É uma distração que me permito ter nos meus tempos livres 913 01:15:52,041 --> 01:15:53,833 do roubo e do mundo do crime. 914 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Vamos a Sapporo. 915 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 No dia em que estiveste no hotel com a Camille, 916 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 pareceu-me que tinhas algo no bolso do casaco. 917 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Parecia um par de cuecas. 918 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 As do meu bolso eram antigas. 919 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Ela trouxe-as como recordação do nosso tempo em Paris. 920 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 O que tens? Pareces estranho. 921 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Não gosto de casamentos. 922 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Nem de bonequinhos, muito menos de bolos de casamento. 923 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Nem me vou aproximar deste bolo de casamento. 924 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Os casamentos também te entristecem? 925 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 É a emoção. 926 01:16:45,125 --> 01:16:46,750 És o amigo de Paris, certo? 927 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 928 01:16:52,375 --> 01:16:53,458 Enchantée. 929 01:16:53,541 --> 01:16:54,791 Enchanté. 930 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Onde está a Dama com Arminho? 931 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Um mágico nunca revela os seus segredos, 932 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 mas dou-te uma pista. 933 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Se, num futuro próximo, souberes que foi vendida abaixo do preço, 934 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 começa a desconfiar. 935 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 E qual é o preço? 936 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Nunca menos de 400 milhões de dólares. 937 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 Em dezembro de 2016, 938 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 a Dama com Arminho foi vendida por 100 milhões de euros. 939 01:17:42,208 --> 01:17:46,541 Um preço que os peritos consideraram suspeitamente abaixo do seu valor. 940 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Legendas: Ricardo Duarte