1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 O que faz aqui pelado? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Pode ter visitantes. É um patrimônio nacional. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Ninguém vai vir. Comprei todos os ingressos. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 Estou recebendo a energia telúrica desta pedra. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Venha. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 Deite-se aqui. 8 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Venha, deite-se. 9 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 Deite-se. 10 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Sabia que a rocha embaixo deste castelo tem propriedades mágicas? 11 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Este lugar foi construído no século 13 pelos Cavaleiros Templários. 12 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Os edifícios deles eram lugares importantes. 13 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portais de energia, irmãozinho. 14 00:01:23,333 --> 00:01:28,458 Na verdade, esta era a casa do papa Luna, um homem repudiado, excomungado. 15 00:01:28,541 --> 00:01:29,583 Numa época insalubre 16 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 em que a expectativa de vida não chegava a 40, ele chegou aos 94 anos. 17 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Como isso é possível? 18 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Eu te digo. 19 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Porque esta rocha 20 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 tem uma energia curativa. 21 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Curativa? 22 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 23 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 O que está pensando? 24 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Não sou do tipo que faz os parentes viajarem 25 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 para dar notícias deprimentes. 26 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Só dou notícias maravilhosas. 27 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Irmãozinho… 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 vou me casar. 29 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 De novo? 30 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 É a quarta vez, e você está superapaixonado. 31 00:02:17,250 --> 00:02:20,583 - Acho que mais. - Vou adivinhar: acabou de conhecê-la. 32 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Quase. 33 00:02:24,083 --> 00:02:26,583 - Não acha que é um dom? - Acho improvável. 34 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! A felicidade pertence a quem ama. 35 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Ser amado é só um substituto para os covardes. 36 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 A verdadeira natureza do amor está no papel ativo 37 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 de amar como um cachorro. 38 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 E eu tenho esse dom. 39 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Não é maravilhoso? 40 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 Fico feliz por você. 41 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Obrigado. 42 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Mas, antes de tudo, 43 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 hoje, você e eu vamos comemorar minha despedida de solteiro. 44 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Juntos. 45 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Trouxe roupa de verão ou só esse terno de bibliotecário? 46 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 - Bem… - Vá comprar algo. 47 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Tenho que visitar o Holandês. 48 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Vai comprar arte? 49 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Algo parecido. 50 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 51 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Eu pensei. 52 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 A resposta é não. 53 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Por favor, abaixe a voz. 54 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Não quero esperar o roubo acabar e deixar essa onda de paixão passar. 55 00:03:56,583 --> 00:03:59,583 Só pedi um tempo pra fazer as coisas direito. 56 00:03:59,666 --> 00:04:03,625 Quem sabe o que acontecerá quando parar de trabalhar pro meu marido? 57 00:04:03,708 --> 00:04:07,291 Talvez… Talvez eu não me interesse mais por você. 58 00:04:08,083 --> 00:04:10,083 Ou você não se interesse mais por mim. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ou talvez… 60 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 você esteja morto. 61 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Ou talvez, contra todas as suas previsões, 62 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 a gente pode ser feliz. 63 00:04:34,583 --> 00:04:36,083 Estou interrompendo? 64 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Queria que tivesse entrado antes. 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Esse homem 66 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 tentou me beijar. 67 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Querida, pode nos deixar a sós? 68 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Olhe nos meus olhos. 69 00:05:40,375 --> 00:05:44,291 - Diga que não beijou minha esposa. - Eu nem tentei. 70 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Dou minha palavra. 71 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Eu sei que é verdade. 72 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Estamos passando por uma fase difícil. 73 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ela finge que não, mas eu percebo. 74 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Eu percebo tudo. 75 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Tudo. 76 00:06:10,666 --> 00:06:12,291 Você está aqui 77 00:06:12,375 --> 00:06:14,916 e conquistou nossa confiança, nossa amizade. 78 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 E isso faz de você a isca perfeita pra alimentar essa fantasia. 79 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 De qualquer forma, sei quando um homem mente para mim. 80 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Agora escute, 81 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 se passar pela sua cabeça pôr a mão na minha esposa, 82 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 se você a tocar ou respirar o mesmo ar que ela, 83 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 juro por Deus que você não vai sair deste palácio, 84 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 porque vou te enterrar com os gêmeos na cripta. 85 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Vivo. 86 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Mas vou deixar um buraquinho. 87 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Bem pequeno. 88 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 Pra você respirar por alguns dias e ter tempo de sobra pra se arrepender. 89 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Está me ouvindo? 90 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Muito bem. 91 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Primeiro coquetel: sex on the beach. 92 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Certo, me conte. 93 00:07:32,250 --> 00:07:34,625 - Quem é ela? - O nome dela é Candela. 94 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 Uma ode à vida. 95 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - O que ela faz? - É ladra. 96 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 E bolamos um plano juntos. 97 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Mas fique tranquilo. Não se preocupe, é um roubo falso. 98 00:07:45,041 --> 00:07:46,416 Como assim, falso? 99 00:07:46,500 --> 00:07:48,750 Um aristocrata. Um homem insuportável. 100 00:07:48,833 --> 00:07:51,375 Ele me encarregou de roubar um quadro. 101 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Eu disse que sim, mas não vou fazer. 102 00:07:54,166 --> 00:07:55,750 Não vai honrar o acordo? 103 00:07:55,833 --> 00:07:58,208 Não por falta de ideias. Pelo contrário. 104 00:07:58,291 --> 00:08:00,541 Roubar arte é a coisa mais fácil do mundo. 105 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 106 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 - Boa tarde. - Oi. Tudo bem? 107 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Roubar o Banco da Espanha. Isso é complicado. 108 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Não é questão de dificuldade. Deu sua palavra. É tudo que um homem tem. 109 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valores, Andrés. 110 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, venha aqui. 111 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Ele vai querer me matar quando abrir o cofre 112 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 e ver que a fantasia do quadro 113 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 era uma cortina de fumaça pra roubar todo o dinheiro dele. 114 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 Andrés, ele pode ser um aristocrata, 115 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 mas também é um criminoso. 116 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 Quer viver pensando que, sempre que uma porta abrir, 117 00:08:38,416 --> 00:08:40,583 pode ser um assassino atrás de você? 118 00:08:41,083 --> 00:08:42,958 A única forma de garantir sua segurança 119 00:08:43,041 --> 00:08:46,541 é fazer com que ele tenha algo a ganhar e algo a perder. 120 00:08:46,625 --> 00:08:49,458 E o que ele perderia, caso se vingasse de você, 121 00:08:49,541 --> 00:08:52,208 deve ser muito mais do que o que tem a ganhar. 122 00:08:53,083 --> 00:08:55,375 - Os dois ganham ou os dois perdem. - Exato. 123 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Mas, para isso, tem que cumprir o acordo. 124 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Você tem toda a razão. 125 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 E, afinal, criar um plano e não executar 126 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 não é estimulante. 127 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 Isso é bem melhor. 128 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 Roube o quadro. 129 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Vou roubar a Dama com Arminho. 130 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 O Leonardo? 131 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Como vai… 132 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Como vai fazer isso? 133 00:10:22,791 --> 00:10:23,875 Por que agora? 134 00:10:23,958 --> 00:10:26,083 Porque não há mais limites a cruzar. 135 00:10:28,083 --> 00:10:31,750 Se seu marido vai me matar, prefiro morrer depois de te beijar. 136 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 E, como já te beijei, não vou parar por aí. 137 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 Senhora, o duque pediu as chaves. 138 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 Ele as deixou no banheiro. 139 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Não vi. 140 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 Se eu achar, levo depois. 141 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Ele quer as chaves agora. Sabe como ele fica nervoso. 142 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Estou me vestindo. 143 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Eu disse que levo quando acabar. 144 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Peço para a empregada arrumar a cama? 145 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Não precisa. 146 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Eu mesma posso fazer isso, obrigada. 147 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 Não posso falar. 148 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Só um minuto. É importante. 149 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - Aconteceu alguma coisa? - Ainda não. 150 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Mas vai. Cheguei uma hora antes do encontro. 151 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Encontro? Com o Bruce? 152 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Com o Bruce. E outro, o Claudio, meu amante. 153 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Parece que vamos ser um trisal. 154 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Fiz uma lista de prós e contras pra cada um deles. 155 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Mas só vejo coisas boas nos dois. 156 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 Então… não é um sistema muito bom. 157 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Outra margarita com mais tequila. 158 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, você está bem? 159 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Um pouco bêbada. 160 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Vamos ver, Cameron. 161 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Quando você ficou com o Jimmy, 162 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 ainda tinha dúvidas? 163 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Você sabia se amava o Jimmy ou o Roi? 164 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Eu sabia muito bem. 165 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 O Roi. 166 00:12:49,875 --> 00:12:54,583 Estava completamente apaixonada por ele. Aí o Jimmy chegou e fodeu tudo. 167 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Fui falar com ele com um nó no estômago 168 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 e achei que a emoção era… 169 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 porque veria o amor da minha vida de novo. 170 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mas eu estraguei tudo. 171 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Perdi a cabeça. 172 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Fomos de bar em bar, ele me convidou para um show… 173 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 Eu me vi num turbilhão. 174 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Só percebi depois de transarmos na praia. 175 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Aquela emoção, aquele nó no estômago, 176 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 não foi por rever o Jimmy. 177 00:13:21,750 --> 00:13:25,833 Foi porque percebi que Roi era a pessoa mais importante da minha vida. 178 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 E sabe de uma coisa? 179 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Quando voltei pra casa, amando ele tanto quanto eu amava… 180 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 não consegui dizer isso a ele. 181 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Só culpei ele por tudo. 182 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Mas então fala, né? 183 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Se acha que o Roi é o amor da sua vida, tem que dizer a ele. 184 00:13:50,375 --> 00:13:52,708 Talvez, quando voltar, eu fale com ele. 185 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Tá. 186 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Mas volte logo, tá? 187 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Tá bom. 188 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Tenho que desligar. 189 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 O Bruce quer um relacionamento a três. 190 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Sério? 191 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 É um pouco demais pra mim. 192 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Um relacionamento a dois já é muito pra mim, imagina a três. 193 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Não lido bem com coisas de curta distância. 194 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 E você vai dizer que sim, mas não. 195 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Não lido bem com isso, não. 196 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 Não te conheço muito bem, mas… 197 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 parece a situação mais estranha em que já estive. 198 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 É uma situação estranha em que você entra como amante 199 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 e sai daqui comprometido 200 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 e se casando em trisal em Las Vegas. 201 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Antes de irmos a Las Vegas, me deixa dizer algo. 202 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 Porque eu acho… 203 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Acho que estou arrastando vocês pra uma furada e… 204 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Não é justo. 205 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, eu… 206 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 Eu defendi que tudo isso é por amor, 207 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 por generosidade, 208 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 porque é moderno amar mais de uma pessoa. 209 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mas é mentira. O Roi me abriu os olhos. 210 00:15:33,958 --> 00:15:35,583 O que eu realmente tenho… 211 00:15:36,125 --> 00:15:37,000 é medo. 212 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Medo porque é a primeira vez que amo alguém tanto assim. 213 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 E essa ideia absurda de um relacionamento a três 214 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 é só eu me agarrando à esperança. 215 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Porque sabemos que ele… 216 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 é a história que chega como um furacão, e eu sou… 217 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 Eu sou a que está se apagando. 218 00:16:00,125 --> 00:16:01,541 Então tomei uma decisão. 219 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Eu vou embora. 220 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Suas margaritas. 221 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Mas esta noite… 222 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 vamos nos despedir como merecemos. 223 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 Nós três. 224 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 E sem histórias tristes ou caras feias. Vai ser uma festança. 225 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Ao trisal mais curto da história. 226 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 O que acha? 227 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 É brilhante, irmão. 228 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Vem cá. 229 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 O trabalho acaba e a festa começa. 230 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 É uma despedida de solteiro. 231 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Que tipo de música é essa? 232 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 Acho que é flamenco chill. 233 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 Lembra das festas em casa com as tias da mamãe cantando em sexteto? 234 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 - Não. Não, por favor. - Sim. 235 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vamos mostrar a esses novatos como se faz no estilo californiano. 236 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Por favor, eu imploro… 237 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Vamos, não faça isso comigo. 238 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Então… 239 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 vou indo. 240 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 Foi uma noite épica. 241 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 242 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Prazer. 243 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 244 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Até mais. 245 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Lembra do Capitão Gancho? 246 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 Quando ele empurra o Peter Pan na prancha do navio 247 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 para jogar ele aos tubarões? 248 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Sim. 249 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Você se sente como Peter Pan no final da prancha? 250 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 E, se cheguei até aqui, é… 251 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 porque é um milagre encontrar uma pessoa tão maravilhosa como você. 252 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 E eu tive uma epifania. 253 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Você percebeu que o ama, né? 254 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Esse é o final que eu já conhecia. 255 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Sou o intruso da história. 256 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Foi uma história linda. 257 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Todos merecem ter um caso maravilhoso 258 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 para perceber como sua história de amor é incrível. 259 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Talvez devesse ir atrás dele. 260 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 O amanhecer é lindo quando a gente se diverte tanto. 261 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Sem dúvida. 262 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Deveria se casar mais. Você se casa pouco. 263 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Vou pegar um café. 264 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Você tinha razão. É um lote de diamantes. 265 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Pus um celular no saco. 266 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Se moverem a mercadoria, teremos a localização. 267 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Às vezes, não basta fazer o que mandam. 268 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Tchau, Berlim. 269 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Obrigado. 270 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Tudo bem? - Perfeito. 271 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Tenho a jogada de xeque-mate para aquele cretino do duque. 272 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 EXCLUIR 273 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Boa noite. - Boa noite. 274 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Você está bem? 275 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Parece meio mareada. 276 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 A tempestade. Não estou muito bem. 277 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Sua amiga Cristina me ligou. 278 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - Como ela está? - Bem. 279 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 O melhor que pode estar depois de você a envenenar. 280 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Agora me diga o que faz aqui. 281 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Sou ladra. 282 00:26:17,500 --> 00:26:18,750 Trabalho em iates de luxo 283 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 porque os passageiros levam joias e objetos de valor. 284 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Brilhante. 285 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Trabalha sozinha? 286 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Não preciso de ninguém pra fazer o que faço. 287 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Vamos fazer uma coisa. 288 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 Vamos considerar três versões pra explicar sua presença aqui. 289 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Senta. 290 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 A primeira é que você é uma ladra solitária 291 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 que veio roubar joias 292 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 e acabou fazendo um buraco na cama pra procurar arroz. 293 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Me dá esse celular. 294 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 A segunda é que você é uma policial 295 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 que veio verificar dados passados por um informante. 296 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Mas eu descarto essa. 297 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Desbloqueie o celular. 298 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Por que descarta essa? 299 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 Nenhum policial é idiota de fazer um buraco num barco. 300 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 E a terceira… 301 00:27:27,500 --> 00:27:29,458 é que você faz parte de um grupo. 302 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 Um grupo que, por algum motivo, 303 00:27:31,250 --> 00:27:33,333 tinha informações sobre nossa carga 304 00:27:33,416 --> 00:27:35,625 e te pagou pra fazer o trabalho sujo. 305 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Um grupo com nomes de planetas. 306 00:27:46,666 --> 00:27:49,916 - Capitão, precisam do senhor na ponte. - Está bem. 307 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Vamos ter que adiar isso. 308 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Olhe pra mim. Quando voltar, quero os nomes verdadeiros do seu grupo. 309 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Se não, a hipotermia irreversível te espera. 310 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Não imagina quantos marinheiros caem no mar. 311 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 É uma loucura. 312 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Companheiros, amigos, bom dia. 313 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Está bronzeado? 314 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Sim. Estive refletindo um pouco na praia 315 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 e houve uma mudança de planos. 316 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vamos roubar a Dama com Arminho. 317 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Por quê? 318 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 É o salvo-conduto perfeito pra vivermos em paz pelo resto da vida. 319 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Vocês vão ver. 320 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 O que é isso? 321 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 O negócio que o duque esconde nos iates 322 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 e que rende montanhas de dinheiro sujo 323 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 é o contrabando de diamantes. 324 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron descobriu isso. 325 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamantes? 326 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Diamantes brutos da costa da África. 327 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 O contrabando de pedras preciosas 328 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 é uma das atividades criminosas mais lucrativas. 329 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Das minas de Botsuana e Serra Leoa, entram no mercado paralelo 330 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 toneladas de diamantes roubados pelos trabalhadores. 331 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Uma pedra bruta pela qual o duque paga 100 ou 200 dólares, 332 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 uma vez polida, pode ser vendida por… 333 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 - Setenta e cinco mil euros? - No mínimo. 334 00:29:13,250 --> 00:29:16,250 Como os traficantes são impiedosos com quem os trai, 335 00:29:16,333 --> 00:29:18,250 vamos cumprir nossa missão. 336 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Desculpe, não vamos mais roubar o cofre com o dinheiro? 337 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Isso também, mas um pouco depois de roubar o quadro. 338 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Quero mostrar uma coisa. Com licença. 339 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Acho que os dias preparando o roubo da Dama com Arminho 340 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 foram os mais felizes da minha vida. 341 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Com a doce energia que o amor nos dá, 342 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 com a beleza inegável de Sevilha 343 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 e com meus amigos, 344 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 calculando com precisão cada contratempo 345 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 para preparar o maior espetáculo já visto 346 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 na história do roubo de arte. 347 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 EMERGÊNCIA 348 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 FALHA DE REDE 349 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Não. 350 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 Depois de analisar várias vezes, 351 00:31:19,750 --> 00:31:23,166 Keila e eu descobrimos como abrir a última porta do cofre. 352 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Analisando os dados do georradar, vimos uma pequena saliência. 353 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 É uma depressão de cerca de cinco centímetros de diâmetro. 354 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Eu mesmo vi. 355 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Achamos que era um scanner biométrico, 356 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 e o material teria que ser silicone e alumínio, mas é aço. 357 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Temos certeza de que abre com um eletroímã. 358 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Faz todo sentido. 359 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 E combina com a personalidade do duque, 360 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 um excêntrico que oscila entre o complexo e o simples. 361 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exatamente. E eu já o vi. 362 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Ele o carrega junto com as chaves. 363 00:32:00,791 --> 00:32:03,000 Só precisamos de alguém pra pegar. 364 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Do bolso dele, sem encostar nele, 365 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 com um truque brilhante de prestidigitação. 366 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 Não, de jeito nenhum. 367 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 Desta vez, não vou misturar o profissional e o pessoal. 368 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Eu falo com ela. 369 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Aqui estão as chaves. 370 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Abracei o duque para desejar boa viagem 371 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 e tirei do bolso dele. 372 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Tem certeza de que ele não percebeu? 373 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Eu não roubei. Troquei por outras. 374 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Onde está meu creme para as mãos? 375 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Com licença, senhor duque. - Entre. 376 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Sabe… 377 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Estou preocupado… 378 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Não confio nas pessoas que trouxe pro palácio. 379 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 E me perdoe, 380 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 mas o senhor os coloca à mesa e vai cantar com eles nos estábulos. 381 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Deveria lembrar por que os trouxe aqui, senhor. 382 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Eles são ladrões, não amigos. 383 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 O que quer me dizer, Santos? 384 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Acho que não vão roubar a Dama com Arminho. 385 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Vão roubar o senhor. 386 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 E você? 387 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 O que acha? 388 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Entro na biblioteca todo dia e olho o que estão fazendo. 389 00:34:11,583 --> 00:34:13,291 Acho que vão roubar o quadro. 390 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - Aonde vai? - Os convidados? 391 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Na biblioteca. 392 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Não aguento mais. - Álvaro, o que houve? 393 00:34:33,708 --> 00:34:37,125 Faltam 24 horas para o roubo, e vocês não me contaram nada. 394 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 - Nada! - O que o preocupa, senhor duque? 395 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Que não temos talento pra executar o roubo com o brilhantismo que merece? 396 00:34:50,125 --> 00:34:55,916 Que perspicaz da sua parte! Sim, é exatamente isso. 397 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Seria imperdoável se não fosse o roubo do século. 398 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Entende? 399 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 Quero que falem disso por décadas em Sevilha. 400 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Quero que ocupe duas páginas no maldito Washington Post. 401 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Quero que os jornais nas Filipinas abram com a Dama com Arminho. 402 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Entendo muito bem. 403 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Nesse caso, sente-se e aproveite. 404 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Este é o carro-forte que transportará a Dama com Arminho. 405 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Paredes de aço de 35 milímetros de espessura. 406 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Vamos jogar, senhor duque? 407 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Como abriria esse caminhão? 408 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dois deles vão usar lanças térmicas? 409 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Isso levaria aproximadamente nove minutos. 410 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 No centro da cidade, ao meio-dia, teremos poucos segundos. 411 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Que emocionante. 412 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Como farão isso? 413 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Vamos abrir com os códigos deles. 414 00:36:00,916 --> 00:36:05,041 Estarão no aeroporto com binóculos quando abrirem o caminhão para carregar. 415 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Primeiro, seria muito ingênuo apostar tudo em uma carta, 416 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 olhando por binóculos. 417 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 E, segundo, eles colocam uma tela pra evitar esse tipo de travessura. 418 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 419 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Por favor, como fará isso? 420 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Há um momento perfeito em que o caminhão é aberto. 421 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Quarenta e oito horas antes, na paz de um hangar, 422 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 eles verificam se está tudo em ordem e se o tanque está cheio. 423 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 Mas, até lá, já tínhamos quatro câmeras 424 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 para ver de todos os ângulos… 425 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 426 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 A senha. 427 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 É… 428 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 É incrível. 429 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Olha, querida! 430 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Parecem escoteiros posando com o líder, 431 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 mas são as mentes criminosas mais brilhantes do país. 432 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Onde vai realizar o roubo? 433 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na Ponte de Triana. 434 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Ponte de Triana… 435 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 Por favor, 436 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 diga que posso estar em um dos bares de cobertura 437 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 vendo minha obra-prima ao vivo. 438 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 Claro que não. Tem que ir o mais longe possível. 439 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Vá para o campo com amigos que possam testemunhar por você. 440 00:37:28,000 --> 00:37:32,083 Acima de tudo, não pesquise nada na internet sobre a Dama com Arminho. 441 00:37:32,166 --> 00:37:34,666 Se entrar na lista de suspeitos, 442 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 essas precauções podem garantir sua inocência. 443 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Deus me livre. Eu vou. 444 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 Mas me diga como vai roubar. 445 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 Damián, o caminhão entrou na rodovia. 446 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 Vá para a posição. 447 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Estamos vendo. Está atrás de nós. 448 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Operação Enxame em andamento. 449 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 O que é a Operação Enxame? 450 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Algo simples como colocar o caminhão numa bolha de carros 451 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 criada por nós. 452 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 A logística é complicada. Precisará de pelo menos 19 veículos. 453 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Tem pessoas de confiança pra dirigir? 454 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 De absoluta confiança. 455 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Minha futura esposa. 456 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Já estou atrás do caminhão. 457 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 E a família dela. 458 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Em posição. 459 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 - Todos em posição. - Fechando o comboio. 460 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 O caminhão será o centro da nossa comitiva. 461 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Como a Virgem Maria numa procissão. 462 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 Mas eles só vão achar que estão presos no trânsito 463 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 devido a um caminhão de melancias. 464 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Nada mais distante de um roubo sofisticado de arte 465 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 do que um caminhão de melancias. 466 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Onde vai ser? 467 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na Ponte de Triana, em plena luz do dia. 468 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 A ponte de Triana. 469 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Escolheu uma ponte pra controlar os dois acessos. 470 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exatamente. 471 00:39:26,166 --> 00:39:28,541 Como não queremos tragédias, 472 00:39:28,625 --> 00:39:32,375 o primeiro passo será bloquear as passagens de pedestres e ciclistas. 473 00:39:32,458 --> 00:39:34,458 Assim… 474 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 criaremos um corredor controlado pro nosso comboio. 475 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Nossa comitiva vai chegar ao local da operação. 476 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Vai ser a hora do nosso número de ilusionismo. 477 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Sou louco por mágica. 478 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Tá pronto, Roi? 479 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Manda ver. 480 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 O show começará com um acidente trágico 481 00:39:57,208 --> 00:39:59,500 que chamará a atenção do nosso querido público: 482 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 um pneu estourado. 483 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Vamos lá. 484 00:40:14,500 --> 00:40:19,166 Quando os caminhões formarem a barricada, nossa sinfonia de freios começará. 485 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 As cargas estarão escondidas nos carros. 486 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 São parecidas com as usadas em efeitos especiais de filmes. 487 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Esses são os sensores. Um toque e… 488 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Vamos envolver o carro-forte em uma zona opaca 489 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 e continuar soltando fumaça. 490 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Dezenas de pedestres vão acreditar que estão vendo um acidente trágico. 491 00:40:59,291 --> 00:41:02,833 Mas o que faremos é direcionar a atenção deles constantemente 492 00:41:02,916 --> 00:41:04,250 de um ponto a outro. 493 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Pra não os deixar pensar. 494 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Pra trás! Vai explodir! 495 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Pra trás! 496 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Enquanto as retinas vão de explosão em explosão… 497 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 ninguém vai perceber que, no meio daquela fumaça, 498 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 no meio da ponte, 499 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 o maior roubo de arte da história estará em andamento. 500 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 São réplicas exatas de um explosivo. 501 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impressionante. 502 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SE ABRIR A PORTA, EU EXPLODO C4 503 00:41:40,041 --> 00:41:43,750 Não vão se arriscar a abrir a porta para explodir na cara deles. 504 00:41:43,833 --> 00:41:45,791 Nenhum deles é um Schwarzenegger. 505 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Roberto Cornejo e Blas Mencía 506 00:41:49,250 --> 00:41:52,125 não me parecem aspirantes a heróis amputados 507 00:41:52,208 --> 00:41:54,041 por defenderem a arte renascentista. 508 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 O quadro e seu suporte medem 59cm de altura por 45cm de largura. 509 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Então criamos nosso próprio modo de transporte. 510 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Vamos levar a Dama com Arminho numa caixa de pizza? 511 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Isso mesmo, com um entregador. 512 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Que genialidade! 513 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Agora vem a verdadeira genialidade deste roubo. 514 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Quando o quadro estiver cruzando Sevilha numa moto de entrega, 515 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 alguns bandidos vão começar a atacar o caminhão com lanças térmicas. 516 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Vamos cortar o aço a 3.500 graus. 517 00:43:20,291 --> 00:43:22,666 Quando estivermos na metade do trabalho, 518 00:43:22,750 --> 00:43:25,375 sirenes começarão a soar nas ruas próximas. 519 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Vamos! 520 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Tudo será calculado meticulosamente para parecer uma fuga apressada. 521 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Quando a polícia chegar nesse caos, 522 00:43:41,833 --> 00:43:44,500 terão dificuldade de entender o que aconteceu. 523 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 Então, com a fumaça ainda pairando sobre a ponte, 524 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 começarão a ligar os pontos. 525 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 Tentativa de roubo, 10-79. 526 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Explosivos! Todos pra trás, vamos! 527 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Quando finalmente abrirem a porta do carro-forte… 528 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 eles vão respirar aliviados. 529 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Verão a Dama com Arminho em sua embalagem de segurança. 530 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Intacta. 531 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Uma cópia perfeita da Dama com Arminho. Por isso visitou o Holandês. 532 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Correto. 533 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Com essa cópia, faremos a troca. 534 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 É uma cópia magistral. 535 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 A melhor que pode ser criada sem ser Leonardo da Vinci. 536 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Fabricamos tudo. 537 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 A fita adesiva, o cristal blindado, o suporte de alumínio 538 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e até os códigos de identificação da obra. 539 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Os números são gerados aleatoriamente quando a peça sai do museu. 540 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Como imprimiu os adesivos se o quadro não saiu da Polônia? 541 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 O software tem alguns pontos fracos 542 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 que usamos para modificar sem deixar rastros. 543 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LEITURA CORRETA 544 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Tudo em ordem. 545 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Vão achar que foi uma tentativa de roubo frustrada. 546 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 E vão acreditar por muito tempo. 547 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 O plano é magistral, mas… 548 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 onde estará o quadro verdadeiro? 549 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Passeando por Sevilha numa sacola de loja de departamento. 550 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 O último lugar onde procurariam o produto de um roubo 551 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 que ninguém sabe que aconteceu. 552 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 …cestos de vime 553 00:46:10,958 --> 00:46:14,375 para o Boletus edulis, e são tão fofos, com seus… 554 00:46:14,458 --> 00:46:15,416 UMA HORA DEPOIS 555 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Notícias de última hora de Sevilha, 556 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 onde houve uma tentativa de roubo na Ponte de Triana. 557 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 O alvo dos ladrões era o famoso quadro de Leonardo da Vinci, 558 00:46:24,958 --> 00:46:26,041 Dama com Arminho, 559 00:46:26,125 --> 00:46:28,916 que em breve será exibido na capital de Sevilha. 560 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Até agora, não há feridos. 561 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Eles conseguiram. 562 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 Está me ouvindo? 563 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 - Ela é minha. - Parabéns. 564 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Por um momento, quase me confundiu. 565 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Com sua mediocridade. 566 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 E sua mentalidade de fracassado. 567 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Eu só estava tentando ser prudente. 568 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Tchau. 569 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continue. Eu já vou. 570 00:47:13,208 --> 00:47:16,000 Quando o duque encerrou a ligação com Santos, 571 00:47:16,083 --> 00:47:17,833 nosso cão de guarda, 572 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 o destino nos transformou em homens mortos por causa de uma ponta solta. 573 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Vejo que trouxe sua própria mala. 574 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Há quanto tempo estou aqui? 575 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Vai me contar algo? 576 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Tá, mais um pouco de tequila. 577 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 E aí? 578 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Não tenho nenhum grupo. 579 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 E, mesmo se tivesse, não te diria. 580 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Como estamos? 581 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Não há ninguém num raio de 42 milhas. 582 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Significa que não terá a sorte de encontrar outro barco. 583 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 E quanto mais nadar, pior, porque vai se cansar 584 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 e perder mais calor. 585 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 A costa mais próxima é a da Argélia, 586 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 a 370 milhas daqui. 587 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Me dá uma pista. 588 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Quem quer trair meu chefe? 589 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Ou quem quer nos roubar? 590 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Me dá uma dica. 591 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Pra gente se defender, caralho. 592 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 É isso ou um mergulho. 593 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Meu chefe se chama Mário. 594 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Mário? 595 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Que Mário? 596 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 O que te comeu atrás do armário. 597 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Você é uma pirralha arrogante e burra. 598 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Eu vou sair da água. 599 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Não sei como. Abraçada a um pedaço de madeira. 600 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Eu vou resistir a tudo. 601 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 E juro que vamos nos ver de novo. 602 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Vamos relatar seu desaparecimento ao amanhecer. 603 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Até lá, boa sorte. 604 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Decodificação em andamento. 605 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Segundo o georradar, há um cilindro sob o cofre. 606 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Como podem ver pela cor, contém metano. 607 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Quando o metano e o oxigênio forem consumidos pelo fogo, 608 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 os depósitos serão reabastecidos. 609 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Ou não. Não sabemos se eles se reabastecem automaticamente 610 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 ou se alguém tem que ativar o sistema. 611 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Não sabemos, mas devemos considerar. 612 00:52:26,500 --> 00:52:27,916 Quando eu abrir a porta, 613 00:52:28,000 --> 00:52:30,875 Bruce e Roi entrarão e haverá uma explosão no anel interno. 614 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 Aconteça o que acontecer, 615 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 a porta só abrirá mais uma vez para saírem com o dinheiro. 616 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ou vão enfrentar uma segunda bola de fogo à qual não vão sobreviver. 617 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Cinco dígitos. 618 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Desculpa, mas não tenho coragem. 619 00:52:54,333 --> 00:52:55,500 Bruce, não entra. 620 00:52:55,583 --> 00:52:58,375 Temos os trajes à prova de fogo, o oxigênio e os capacetes. 621 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Podemos entrar no inferno, 622 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 gritando e cheios de adrenalina. 623 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - São só 40 segundos, Bruce. 624 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - Vamos. - Não, Roi. 625 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Você precisa entrar lá pra ter sua dose de adrenalina 626 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 e não se sentir o homem mais infeliz do mundo. 627 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Como um desses idiotas que faz o oposto do que sente. 628 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 Que, em vez de ficar triste, brinda com champanhe 629 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 porque a namorada o deixou. 630 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Que, em vez de fugir do fogo, 631 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 entra nele pra não ouvir a própria dor. 632 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Me dá tanta pena que não sei como te ajudar. 633 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Não entrem. 634 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Sim, um pouco de lucidez. Vamos sair daqui. 635 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Dois dígitos. 636 00:53:54,916 --> 00:53:56,041 Damián, vou entrar. 637 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Tudo livre? - Livre e liberado. 638 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, não seja ingênuo. 639 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Falta um. 640 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, não. 641 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, não entra! Bruce! 642 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, não! 643 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Alguém me diz o que está acontecendo. 644 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Os dois entraram. 645 00:54:38,666 --> 00:54:39,750 O que estamos fazendo? 646 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 SCANNER BIOMÉTRICO 647 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 INCOMPLETO 648 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 A bola de fogo vai acender logo. 649 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 Roi, Bruce, me ouvem? 650 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 Estamos bem. O traje está aguentando. 651 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 Quarenta e cinco segundos. 652 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, está bem? 653 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? A viseira está embaçando. Não vejo o Bruce. 654 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Trinta segundos. 655 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! Você tá bem? 656 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Tem algo errado. Porra. 657 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Tô queimando. 658 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Porra, Roi! 659 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Vinte e cinco segundos. 660 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 O cilindro de oxigênio tá esquentando. 661 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 A perna dele tá queimando! 662 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Minhas costas também! Tirem a gente daqui! 663 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - Vinte segundos. - Vamos entrar. 664 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlim, vamos entrar. 665 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - Tirem a gente daqui! - Não abra. 666 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Não podemos abrir. 667 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 O oxigênio vai alimentar o fogo. Quando apagar, eu entro. 668 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Abram a porta! 669 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quinze segundos. 670 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 671 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Vai deixar eles morrerem? 672 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Estamos sendo queimados vivos! 673 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 Abram a porta, caralho! 674 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 Abram a porta! 675 00:56:01,291 --> 00:56:02,250 Dez segundos. 676 00:56:02,333 --> 00:56:03,416 Temos que esperar. 677 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Tirem a gente daqui! 678 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 679 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Cinco. 680 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Eles estão mortos. 681 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - Quatro. - Eles estão mortos. 682 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Três. 683 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Dois. 684 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Um. 685 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Tempo! - Keila, abra. 686 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CÓDIGO CORRETO 687 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tem poucos segundos antes que a porta feche de novo. 688 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 É o Roi? 689 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 É o Bruce? Estão vivos? 690 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlim, vai logo. Não há tempo. 691 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Vamos. 692 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Não sei se consigo levantar. 693 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Consegue. 694 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlim, vai fechar! 695 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlim! 696 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 SCANNER BIOMÉTRICO 697 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 INCOMPLETO 698 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 A bola de fogo vai voltar. 699 00:57:39,750 --> 00:57:41,041 Não tem gás saindo. 700 00:57:41,541 --> 00:57:43,375 O metano não recarregou. 701 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 O Roi está vivo! 702 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Vamos. 703 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Berlim, e o Bruce? 704 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlim? 705 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Fala! Ele está vivo? 706 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Puta que pariu… 707 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 O Bruce está vivo. 708 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Minha perna. 709 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Caralho. Desta vez, me machuquei de verdade. 710 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Não pense nisso agora. 711 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Eu também. 712 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 De pé! 713 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Se chegamos até aqui… 714 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 vamos abrir essa porta. 715 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 Quanto tem aqui? 716 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 Muito mais que na caverna de Ali Babá. 717 00:59:42,250 --> 00:59:46,541 - Roi! Você está bem? - Vou usar luvas sem dedos para sempre. 718 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mas de diamantes. 719 01:00:28,000 --> 01:00:31,250 Saímos do palácio sem saber por que a última ponta solta 720 01:00:31,333 --> 01:00:33,333 não tinha nos arruinado. 721 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Por que, quando Samuel encontrou o rastreador entre as notas, 722 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 em vez de pegar a arma, 723 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 ele vestiu o pijama e foi dormir? 724 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Ao amanhecer, 725 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 quando já estávamos a 500km de Sevilha, 726 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 o duque acordou Samuel furioso porque esvaziamos o cofre dele. 727 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Fui roubado! 728 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Eles esvaziaram o cofre! Todo o dinheiro, entendeu? 729 01:00:58,750 --> 01:01:00,583 Todo o dinheiro, por sua causa! 730 01:01:00,666 --> 01:01:02,458 Disse que ninguém me roubaria! 731 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 A próxima coisa que ele fez foi ir direto 732 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 até a coleção dele para ver se ela ainda estava lá. 733 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Meu Rembrandt… 734 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Meu Van Gogh… 735 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Meu Cézanne… 736 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Meu Modigliani… 737 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Levaram a minha vida toda. 738 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Senhor, olhe. 739 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 É a verdadeira. 740 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Eles roubaram para mim. 741 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Para mim. 742 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Querido duque, 743 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 aí está sua Dama com Arminho, como prometido. 744 01:02:34,416 --> 01:02:36,750 Custou um pouco mais, é verdade, 745 01:02:36,833 --> 01:02:38,958 pois não avaliei com precisão antes. 746 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Hoje, esse quadro vale mais de 350 milhões de dólares, 747 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 e poderíamos conseguir mais se o colocássemos em leilão. 748 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Tomei a liberdade 749 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 de aumentar meus honorários para os 75 milhões que havia no seu cofre. 750 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Onde estão meus quadros? 751 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Não dou a mínima pra essa merda de dinheiro sujo. 752 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Quero a minha coleção. 753 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Minha coleção! 754 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Vire-se agora. 755 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Por favor. 756 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Está vendo essa luz? 757 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Isso mesmo. Significa que estamos gravando. 758 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 Temos provas de que você é o maior criminoso da história da arte. 759 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 E temos imagens dos diamantes que você trafica nos seus iates. 760 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Olhe. As fotos estão na sua cama. 761 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Se decidir se vingar de nós ou se algo nos acontecer, 762 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 tudo isso virá à tona. 763 01:03:37,000 --> 01:03:41,958 Você não será mais uma pessoa honrada e passará o resto dos seus dias na prisão. 764 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Sei que não quer isso, então proponho um acordo. 765 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Que tal ficar com a Dama com Arminho, 766 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 seus iates, seus diamantes… 767 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 e eu fico com o resto? 768 01:03:52,791 --> 01:03:54,291 Assim, nós dois ganhamos. 769 01:03:54,791 --> 01:03:56,333 Mas, se quiser que a gente perca, 770 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 nós dois perderemos. 771 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Senhor! 772 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Senhor! 773 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 A duquesa. 774 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Ela se foi. 775 01:04:20,541 --> 01:04:22,791 Nunca pensei que poderia amar outro 776 01:04:22,875 --> 01:04:25,791 com a mesma intensidade e paixão com que te amei. 777 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Sinto muito por fazer isso com você, 778 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 pois você é a metade mais bonita da minha vida, 779 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 mas, algum dia, tudo acaba. 780 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Hoje é esse dia. Genoveva. 781 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Senhor… 782 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 vou reunir alguns homens agora mesmo e ir atrás deles. 783 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Vou atrás deles até o fim dos meus dias 784 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 e juro que vou encontrá-los. 785 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Não. 786 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Estamos quites. 787 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Vá descansar. 788 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Estou muito cansado. 789 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Preciso me deitar. 790 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Traga a Dama com Arminho aqui. 791 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Quero vê-la de perto. 792 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Fique comigo. 793 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Deite-se aqui. 794 01:06:38,416 --> 01:06:39,625 Aí estava a resposta 795 01:06:39,708 --> 01:06:43,666 de por que aquele guarda-costas não nos entregou. 796 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Amor. 797 01:06:45,791 --> 01:06:49,458 Por isso viu como um milagre a chance de eliminar de uma só vez 798 01:06:49,541 --> 01:06:52,166 tudo que o separava do duque. 799 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 A esposa, 800 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 os milhões, 801 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 a classe social, a obsessão pela arte… 802 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Deixaria de ser um servo 803 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 e seria visto como o único homem que restou ao lado dele. 804 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 Samuel sempre esteve lá 805 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 e deixou tudo aquilo acontecer. 806 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Parece que teremos que começar do zero, Samuel. 807 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Mas sabe de uma coisa? 808 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Adoro começar do zero. 809 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Claro, 810 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 811 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Na tarde em que conseguimos nos reunir longe do perigo, 812 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 o grupo explodiu de alegria. 813 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Conseguimos executar dois roubos perfeitos. 814 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Um deles, uma lição magistral de estilo. 815 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 O outro quase nos matou, 816 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 o que é sempre um incentivo para celebrar ainda mais a vida. 817 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Mas, naquele momento, 818 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 não sabíamos quanta dor um final feliz pode conter. 819 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …desaparecimento relatado pelo capitão do Rosa de los Mares. 820 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 O corpo da marinheira que caiu do iate de luxo foi encontrado. 821 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 As equipes de resgate o encontraram 822 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 a 55 milhas náuticas da ilha da Sardenha. 823 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Segundo fontes policiais, 824 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 se trata de Natalia Reyes Guzmán, de 23 anos, 825 01:08:21,833 --> 01:08:24,208 que foi trabalhar nesse barco de passeio 826 01:08:24,291 --> 01:08:25,875 sem experiência prévia. 827 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 A autópsia determinou 828 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 que ela estava embriagada 829 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 quando caiu no mar e se afogou. 830 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 MARINHEIRA ESPANHOLA DESAPARECIDA É ENCONTRADA MORTA 831 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NÚMERO DESCONHECIDO NOVA MENSAGEM 832 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Oi, Roi. 833 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 É a Cameron. 834 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Estou sem sinal agora, então… 835 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 acho que vai receber esta mensagem quando o iate atracar em algum lugar. 836 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 Me prenderam aqui. 837 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Juro que não estou com medo. 838 01:09:40,333 --> 01:09:42,541 Só tem uma coisa em que não paro de pensar 839 01:09:42,625 --> 01:09:44,125 e está me deixando louca. 840 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 É uma bobagem. 841 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 Porque é só uma palavra. 842 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Mas acho quase impossível dizer. 843 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Agora sei que Berlim estava certo. 844 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Sou uma pirralha arrogante e convencida 845 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 que se autossabota, 846 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 tornando tudo difícil quando é muito mais simples, 847 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 como essa palavra que nunca me atrevi a dizer. 848 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Desculpa. 849 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Se eu tivesse tido coragem de dizer isso quando devia, 850 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 eu provavelmente não estaria aqui. 851 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Mas o melhor de tudo… 852 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 eu teria salvado nossa história de amor. 853 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Desculpa, Roi. 854 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 Desculpa. 855 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Espero que possa me perdoar um dia. 856 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Eu te perdoo. 857 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Eu te perdoo, Cameron. 858 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Diga o que precisa dizer. 859 01:12:20,958 --> 01:12:23,750 - O que quer que eu diga? - O que está pensando. 860 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Que não devia ter deixado ela se infiltrar. 861 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 Que a levei à morte para competir 862 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 com um excêntrico egoísta igual a mim. 863 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 E agora tenho uma morta e dois queimados na consciência. 864 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 Esses são seus limites, o que te diferencia de mim. 865 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Eu posso ter uma morte na consciência, mas você, não. 866 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Não se ache o centro do mundo. 867 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Estamos onde escolhemos estar. 868 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 869 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Até Cameron. 870 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Todos fizeram uma escolha. 871 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Eu poderia estar em Marbella, 872 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 abrindo cofres 873 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 e comendo torrone sozinho, 874 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 mas destes dias em Sevilha… 875 01:13:19,666 --> 01:13:22,958 terei mais lembranças do que de todos os anos ensinando. 876 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Algumas… 877 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 de uma dor… 878 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 incalculável. 879 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 Mas isso faz parte de estar vivo. 880 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 E algo 881 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 que agora também sei. 882 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Viver sem olhar para trás. 883 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Obrigado. 884 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Então… 885 01:14:02,958 --> 01:14:05,125 Se quiser, podemos roubar os cofres em Marbella. 886 01:14:05,208 --> 01:14:07,166 Também não gosto muito do Natal. 887 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 Claro. 888 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Estou gostando de roubos-surpresa. 889 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Mas primeiro preciso pedir um pouco de tempo. 890 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Algumas semanas. 891 01:14:15,708 --> 01:14:17,708 E quero te convidar pra um casamento. 892 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS MUSEU DE ARTE MODERNA 893 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 BOSTON MUSEU ISABELLA STEWART GARDNER 894 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD MUSEU ASHMOLEAN 895 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 MULHER COM LEQUE 896 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VISTA DE AUVERS-SUR-OISE 897 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 TEMPESTADE NO MAR DA GALILEIA 898 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Que tal irmos a Sapporo neste Natal? 899 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Vamos esquiar no Japão? 900 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Não é um ótimo plano? 901 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 É, mas tenho um trabalho em Marbella e… 902 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Trabalho? 903 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Achei que o noivo esperava a noiva no altar. Você… 904 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 É que antes preciso te fazer umas perguntinhas. 905 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Na verdade, sou professor de mecânica quântica. 906 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 É professor universitário? 907 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 É uma distração que me permito nos intervalos 908 01:15:52,041 --> 01:15:53,833 do roubo e do mundo do crime. 909 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Vamos para Sapporo. 910 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 No dia que estava no hotel com a Camille, 911 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 achei que você tinha algo no bolso do seu paletó. 912 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Parecia uma calcinha. 913 01:16:07,791 --> 01:16:09,250 Aquela era antiga. 914 01:16:09,333 --> 01:16:12,416 Ela trouxe como lembrança da nossa aventura em Paris. 915 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Que foi? Você tá meio estranho. 916 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Não gosto de casamentos. 917 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Nem de noivinhos de bolo. E muito menos de bolo. 918 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Não vou chegar nem perto desse bolo. 919 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Casamentos também te deixam triste? 920 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 É a emoção. 921 01:16:45,250 --> 01:16:46,750 Você é o amigo de Paris? 922 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 923 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 - Enchantée. - Enchanté. 924 01:17:03,125 --> 01:17:05,083 Onde está a Dama com Arminho? 925 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Um mágico não revela seus segredos, mas vou dar uma dica. 926 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Se, no futuro, ouvir que foi vendido abaixo do preço, 927 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 desconfie. 928 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 E qual é o preço? 929 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Nunca menos de 400 milhões de dólares. 930 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 EM DEZEMBRO DE 2016, 931 01:17:38,791 --> 01:17:42,166 A DAMA COM ARMINHO FOI VENDIDA POR 100 MILHÕES DE EUROS. 932 01:17:42,250 --> 01:17:46,625 UM PREÇO QUE OS ESPECIALISTAS CONSIDERARAM BEM ABAIXO DO SEU VALOR. 933 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Legendas: Tatiana Ori-Kovacs