1 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 Vad gör du här naken? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,208 Nån kan komma. Det här är ett kulturarv. 4 00:00:50,291 --> 00:00:53,000 Det kommer ingen. Jag köpte alla biljetterna. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,458 Jag suger i mig stenarnas telluriska energi. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Kom. 7 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Lägg dig ner. Kom. 8 00:01:02,583 --> 00:01:04,916 Kom. Lägg dig ner. 9 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Vet du att klippan under slottet har magiska egenskaper? 10 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Tempelriddarna byggde det här stället på 1200-talet. 11 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 De byggde alltid på viktiga platser. 12 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Energiportaler, lillebror. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Det här var påve Lunas hem, 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 en man som försköts och bannlystes i en ohälsosam tid 15 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 när medellivslängden inte ens var 40, men han blev 94 år gammal. 16 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Hur kan det ens vara möjligt? 17 00:01:37,083 --> 00:01:38,583 Det ska jag berätta. 18 00:01:39,250 --> 00:01:41,000 För att den här klippan… 19 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 …har helande energi. 20 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Helande? 21 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 22 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 Vad tror du om mig? 23 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Jag är ingen sån som tvingar sina släktingar att resa 24 00:01:58,375 --> 00:02:01,291 för att ge dem dåliga nyheter. 25 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Jag kommer bara med underbara nyheter. 26 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Lillebror. 27 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 Jag ska gifta mig. 28 00:02:12,041 --> 00:02:16,125 Igen? Det är fjärde gången, och du är kär som en klockarkatt. 29 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 Mer än så, tror jag. 30 00:02:18,666 --> 00:02:22,500 -Låt mig gissa, du har nyss träffat henne. -Nästan. 31 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 -Är inte det en gåva? -Knappast. 32 00:02:26,666 --> 00:02:29,916 Sergio! Lyckan tillhör den som älskar. 33 00:02:30,000 --> 00:02:32,708 Att vara älskad är ett substitut för ynkryggar. 34 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 Kärlekens sanna natur ligger i den aktiva rollen, 35 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 att älska som en hund. 36 00:02:42,791 --> 00:02:44,291 Den gåvan har jag. 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Visst är det underbart? 38 00:02:50,125 --> 00:02:51,958 Jag är glad för din skull. 39 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Tack. 40 00:02:56,291 --> 00:03:01,958 Men, först av allt, ska du och jag hålla min svensexa idag. 41 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Tillsammans. 42 00:03:04,541 --> 00:03:08,958 Har du några sommarkläder eller bara den här bibliotekariekostymen? 43 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -Tja… -Gå och köp nåt. 44 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Jag måste besöka holländaren. 45 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Ska du köpa konst? 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Nåt i den stilen. 47 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 BERLIN OCH DAMEN MED HERMELINEN 48 00:03:47,208 --> 00:03:48,250 Jag har tänkt. 49 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Svaret är nej. 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Sänk rösten, är ni snäll. 51 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Jag vill inte vänta och missa den här vågen av passion. 52 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Jag bad bara om lite tid att göra saker rätt. 53 00:03:59,750 --> 00:04:03,500 Vem vet vad som händer när ni slutar arbeta för min man? 54 00:04:03,583 --> 00:04:07,291 Kanske… Kanske tappar jag mitt intresse för er. 55 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Eller så tappar ni ert för mig. 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Eller kanske… 57 00:04:13,083 --> 00:04:14,625 …är ni ihjälskjuten. 58 00:04:17,708 --> 00:04:20,416 Eller kanske, tvärtemot dina förutsägelser… 59 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 …kan vi bli lyckliga. 60 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Avbryter jag? 61 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Om du bara kommit två sekunder tidigare. 62 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Den här mannen… 63 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 …försökte kyssa mig. 64 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Älskling, lämnar du oss ensamma? 65 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Se mig i ögonen. 66 00:05:40,375 --> 00:05:44,291 -Säg att ni inte kysste min fru. -Jag försökte inte ens. 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Ni har mitt ord på det. 68 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Ni talar sanning. 69 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Vi har det lite jobbigt just nu. 70 00:06:02,250 --> 00:06:05,041 Hon låtsas som inget, men jag märker det. 71 00:06:05,833 --> 00:06:07,250 Jag märker allt. 72 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 Allt. 73 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 Och ni är här och har vunnit vårt förtroende, vår vänskap. 74 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Det gör er till det perfekta betet för att ge näring åt fantasin. 75 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Hur som helst vet jag när en man ljuger för mig. 76 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Hör nu på. 77 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Om ni får idén att ens röra vid min hustru… 78 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 Om ni så mycket som snuddar vid henne eller andas samma luft… 79 00:06:41,500 --> 00:06:45,958 …svär jag vid Gud att ni aldrig lämnar det här palatset, 80 00:06:46,041 --> 00:06:50,208 för då begraver jag er med tvillingarna i kryptan. 81 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Levande. 82 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Men ni får ett litet hål. 83 00:06:56,250 --> 00:06:58,958 Pyttelitet, så ni kan andas i några dagar 84 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 och få rikligt med tid att ångra er. 85 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Hör ni mig? 86 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Utmärkt. 87 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 Första cocktailen, Sex on the beach. 88 00:07:30,416 --> 00:07:33,333 Okej, berätta nu. Vem är hon? 89 00:07:33,416 --> 00:07:36,666 Hon heter Candela och är ett ode till livet. 90 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -Vad gör hon? -Hon är tjuv. 91 00:07:39,500 --> 00:07:43,125 Vi har gjort upp en plan ihop, men oroa dig inte. 92 00:07:43,208 --> 00:07:46,458 -Det är ett fejkrån. -Vad menar du med fejk? 93 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 En adelsman, en outhärdlig man, 94 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 bad mig stjäla en målning åt honom. 95 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Jag sa ja, men jag tänker inte göra det. 96 00:07:54,166 --> 00:07:58,166 -Fullföljer du inte avtalet? -Inte av idébrist. Tvärtom. 97 00:07:58,250 --> 00:08:01,666 -Konststölder är det lättaste som finns. -Andrés. 98 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -God eftermiddag. -Hej, hur står det till? 99 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Att råna Spaniens centralbank. Det är komplicerat. 100 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Lätt eller svårt kvittar. Du gav ditt ord, allt en man egentligen äger. 101 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 -Värderingar. -Sergio, kom hit. 102 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 Han dödar mig när han öppnar kassaskåpet 103 00:08:23,458 --> 00:08:28,333 och ser att tavelfantasin var en rökridå för att stjäla alla hans pengar. 104 00:08:31,250 --> 00:08:35,583 Mannen må vara adelsman, men han är också kriminell. 105 00:08:35,666 --> 00:08:38,375 Vill du leva i rädsla att varje dörr som öppnas 106 00:08:38,458 --> 00:08:40,500 kan dölja en torped ute efter dig? 107 00:08:41,125 --> 00:08:42,833 Din säkerhet kan bara tryggas 108 00:08:42,916 --> 00:08:46,541 om han har både nåt att vinna och förlora i slutändan. 109 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 Det han skulle förlora om han tar ut sin hämnd, 110 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 måste vara större än vinsten. 111 00:08:53,083 --> 00:08:55,500 -Antingen vinner eller förlorar båda. -Ja. 112 00:08:55,583 --> 00:08:59,666 -Men då måste du hålla din del av avtalet. -Du har rätt. 113 00:08:59,750 --> 00:09:02,458 Och att göra en plan men inte genomföra den 114 00:09:02,541 --> 00:09:04,833 är inte särskilt stimulerande. 115 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 -Det här är mycket bättre. -Stjäl tavlan. 116 00:09:08,500 --> 00:09:10,625 Jag ska stjäla Damen med hermelinen. 117 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 Da Vincin? 118 00:09:13,750 --> 00:09:15,166 Hur ska du…? 119 00:09:15,750 --> 00:09:17,375 Hur ska du göra det? 120 00:10:22,791 --> 00:10:26,083 -Varför nu? -Alla gränser är redan passerade. 121 00:10:28,083 --> 00:10:31,625 Om er make tänker döda mig vill jag ha kysst er först. 122 00:10:34,791 --> 00:10:37,500 Och nu när jag kysst dig tänker jag inte sluta. 123 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Ursäkta, hertigen bad mig hämta hans nycklar i badrummet. 124 00:10:47,958 --> 00:10:49,291 Jag har inte sett dem. 125 00:10:51,250 --> 00:10:53,458 Ser jag dem, kommer jag ner med dem. 126 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Han vill ha dem nu. Ni vet hur orolig han blir. 127 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Jag håller på att klä mig. Jag sa att jag kommer ner med dem. 128 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Ska jag be husan bädda? 129 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Det behövs inte. 130 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Jag gör det själv. Tack. 131 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, inte nu. 132 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Bara ett ögonblick. Det är viktigt. 133 00:12:05,208 --> 00:12:06,333 Har det hänt nåt? 134 00:12:06,416 --> 00:12:10,208 Inte än, men det kommer. Jag är en timme för tidig till en dejt. 135 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 En dejt? Med Bruce? 136 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Ja. Och min älskare Claudio. 137 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Vi ska visst bli ett par bestående av tre. 138 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 Och jag har gjort en lista över deras för- och nackdelar. 139 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Men båda har bara fördelar. 140 00:12:24,083 --> 00:12:26,166 Det är inget bra system. 141 00:12:26,250 --> 00:12:28,750 En margarita till med extra tequila, tack. 142 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Mår du bra? 143 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Jag är lite lullig. 144 00:12:33,458 --> 00:12:34,875 Alltså, Cameron. 145 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 När du strulade med Jimmy… 146 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 Tvekade du? 147 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Visste du om du älskade Jimmy eller Roi? 148 00:12:44,666 --> 00:12:46,708 Jag visste precis. 149 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Roi. 150 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Jag älskade honom över allt annat. 151 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Sen kom Jimmy och allt sket sig. 152 00:12:54,666 --> 00:12:59,083 Jag gick ner för att prata med en klump i magen och trodde att det var för… 153 00:13:00,000 --> 00:13:04,125 …att jag skulle återse mitt livs kärlek, men jag sabbade allt. 154 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Jag tappade huvudet. 155 00:13:06,083 --> 00:13:09,208 Vi drog från bar till bar. Han bjöd mig på en konsert. 156 00:13:09,291 --> 00:13:10,583 Jag sögs in i allt. 157 00:13:11,416 --> 00:13:14,125 Efter att vi knullat på stranden insåg jag det. 158 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 Klumpen i magen var inte för att jag skulle träffa Jimmy igen. 159 00:13:21,708 --> 00:13:25,833 Det var för att jag insåg att Roi var den viktigaste personen i mitt liv. 160 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Och vet du vad? 161 00:13:28,791 --> 00:13:32,333 När jag kom hem, trots att jag älskade honom så mycket… 162 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 …kunde jag inte säga det. 163 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Jag gav honom bara skulden för allt. 164 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Säg det till honom. 165 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Om Roi är ditt livs kärlek måste du säga det. 166 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Kanske när jag kommer tillbaka. 167 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Okej. 168 00:13:54,333 --> 00:13:56,875 -Kom snart tillbaka, okej? -Okej. 169 00:13:59,958 --> 00:14:01,458 Jag måste lägga på. 170 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce vill att vi ska vara ihop alla tre. 171 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Seriöst? 172 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Det är lite mycket för mig. 173 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Tvåsamhet är mycket för mig, så tänk er tresamhet. 174 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Jag är inte bra på kortdistansrelationer. 175 00:14:42,750 --> 00:14:47,750 Du säger: "Det klarar du." Men nej, jag är inte bra på det. 176 00:14:47,833 --> 00:14:50,791 Jag känner dig inte så väl, men jag har aldrig varit 177 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 i en konstigare situation. 178 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Det är konstigt att gå in på en bar som älskare 179 00:14:57,250 --> 00:14:59,916 och kanske gå härifrån förlovad 180 00:15:00,000 --> 00:15:02,416 och gifta sig som en trio i Las Vegas. 181 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Innan vi hamnar i Las Vegas vill jag säga nåt. 182 00:15:09,791 --> 00:15:11,083 För jag tror… 183 00:15:12,083 --> 00:15:16,958 …att jag pressar dig till att framhärda med saker, och det är inte sjyst. 184 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, jag… 185 00:15:20,916 --> 00:15:26,291 Jag har försvarat att göra det här av kärlek, av generositet, 186 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 för att det är modernt att älska mer än en person. 187 00:15:31,208 --> 00:15:33,875 Men det är en lögn. Roi öppnade ögonen på mig. 188 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Egentligen är jag bara rädd. 189 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Rädd för att det är första gången jag älskar nån så här mycket. 190 00:15:42,166 --> 00:15:47,791 Och den här absurda idén om tresamhet är jag som griper efter halmstrån. 191 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 För vi vet alla att han är 192 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 historien som sveper in som en orkan och att jag… 193 00:15:56,208 --> 00:15:58,041 Jag är den som bleknar. 194 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Så jag tog ett beslut. 195 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Jag lämnar er. 196 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 Era drinkar. 197 00:16:17,375 --> 00:16:18,666 Men ikväll… 198 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 Ikväll ska vi ha avskedet vi förtjänar. Alla tre. 199 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Inga snyfthistorier eller sura miner. Ikväll festar vi. 200 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Till historiens kortaste trekant. 201 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Vad säger du? 202 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Det är lysande. 203 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Kom hit. 204 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 Jobbet är klart, nu kan festen börja. 205 00:17:07,416 --> 00:17:11,166 Det här är en svensexa, Vad är det här för musik? 206 00:17:12,625 --> 00:17:14,916 Jag tror det kallas flamenco chill. 207 00:17:15,000 --> 00:17:19,958 Minns du hemmafesterna när mammas mostrar sjöng i sextett? 208 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 -Nej. Snälla, nej. -Jo. 209 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vi ska visa uppkomlingarna hur man gör saker på kaliforniskt vis. 210 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Snälla, jag bönfaller dig… 211 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 Sluta. Gör inte så här mot mig. 212 00:19:15,250 --> 00:19:16,666 Så… 213 00:19:17,875 --> 00:19:20,833 Nu drar jag. Det blev en episk kväll. 214 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 215 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Det var trevligt. 216 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 217 00:19:35,708 --> 00:19:37,125 Vi ses. 218 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Minns du Kapten Krok? 219 00:20:02,500 --> 00:20:05,625 När han sticker Peter Pan med svärdet på plankan 220 00:20:05,708 --> 00:20:07,541 för att knuffa honom till hajarna? 221 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Ja. 222 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Känner du dig som Peter Pan längst ut på plankan? 223 00:20:15,500 --> 00:20:17,458 Om jag kommit så här långt, 224 00:20:17,541 --> 00:20:21,250 är det för att det är ett mirakel att hitta nån så underbar som du. 225 00:20:23,250 --> 00:20:24,958 Jag fick en uppenbarelse. 226 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Du insåg att du älskar honom. 227 00:20:34,791 --> 00:20:37,416 Jag visste att det skulle sluta så här. 228 00:20:38,458 --> 00:20:40,458 Jag är historiens inkräktare. 229 00:20:41,000 --> 00:20:42,833 Det har varit en vacker historia. 230 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Alla förtjänar en underbar affär 231 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 för att inse hur fantastisk deras kärlekshistoria är. 232 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Spring efter honom. 233 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Det är fint att välkomna solen när man har haft så roligt. 234 00:24:14,041 --> 00:24:18,208 Tveklöst. Du borde gifta dig oftare. Du gifter dig för sällan. 235 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 Jag hämtar kaffe. 236 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 NYTT MEDDELANDE 237 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Du hade rätt. De fraktar diamanter. 238 00:24:37,750 --> 00:24:42,125 Jag gömde en mobil i säcken. Flyttar de varorna kan vi spåra dem. 239 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Vet du, ibland räcker det inte att bara lyda order. 240 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Hej då, Berlin. 241 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Tack. 242 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -Hur är det? -Magnifikt. 243 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Jag vet hur jag ska ställa den där kretinen till hertig matt. 244 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 RADERA 245 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -God kväll. -God kväll. 246 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Mår du bra? 247 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Du verkar lite yr. 248 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Det är ovädret. Jag har en dålig kväll. 249 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Din vän Cristina ringde. 250 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -Hur mår hon? -Bra. 251 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Så bra hon kan efter att du förgiftade henne. 252 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Berätta nu vad du gör här. 253 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 Jag är tjuv. 254 00:26:17,500 --> 00:26:21,625 Jag tar jobb på lyxyachter där passagerarna har smycken och värdesaker. 255 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 Smart. 256 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Jobbar du ensam? 257 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Jag behöver ingen annan i mitt jobb. 258 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Nu gör vi så här. 259 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Vi tänker oss tre versioner av varför du är här. 260 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Sätt dig. 261 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 Den första är att du är en ensam tjuv som kom för att stjäla smycken, 262 00:26:53,583 --> 00:26:57,083 men som råkade göra hål i sin säng när hon letade efter ris. 263 00:26:57,166 --> 00:26:58,625 Ge mig mobilen. 264 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 Den andra är att du är en polis på hemligt uppdrag 265 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 som följer upp ett tips från en tjallare. 266 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Men den utesluter jag. 267 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Lås upp mobilen. 268 00:27:18,291 --> 00:27:22,375 -Varför utesluter du den? -Ingen polis skulle göra hål i en båt. 269 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Och den tredje… 270 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 …är att du ingår i en liga. 271 00:27:29,541 --> 00:27:33,375 En liga som av nån anledning kände till vår last 272 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 och betalar dig för skitgörat. 273 00:27:36,916 --> 00:27:39,375 En liga med planetnamn. 274 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Kapten, du behövs på bryggan. 275 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Äsch, då. 276 00:27:50,625 --> 00:27:52,625 Vi får skjuta upp det här. 277 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Se på mig. När jag återvänder vill jag ha era riktiga namn. 278 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Annars drabbas du av irreversibel hypotermi. 279 00:28:01,250 --> 00:28:05,708 Du anar inte hur många sjömän som faller överbord. Det är galet. 280 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Kamrater, vänner, god morgon. 281 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Är du solbränd? 282 00:28:21,708 --> 00:28:26,916 Ja, jag har funderat lite på stranden och vi ändrar planen. 283 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Vi ska stjäla Damen med hermelinen. 284 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Varför det? 285 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 Det är den perfekta garantin för att vi ska få leva ifred livet ut. 286 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Se här. 287 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Vad är det? 288 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Den ljusskygga verksamhet hertigen gömmer i båtarna 289 00:28:44,958 --> 00:28:49,416 och drar in berg av svarta pengar på är diamantsmuggling. 290 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron avslöjade det. 291 00:28:51,416 --> 00:28:55,333 -Diamanter? -Oslipade diamanter från Afrikas kust. 292 00:28:55,416 --> 00:29:00,000 Ädelstenssmuggling är ett av världens mest lönsamma brott. 293 00:29:00,083 --> 00:29:04,500 Det kommer tonvis till svarta marknaden från Botswanas och Sierra Leones gruvor, 294 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 oftast stulna av arbetarna. 295 00:29:06,375 --> 00:29:09,291 En rå sten som kostar hertigen 100-200 dollar kan 296 00:29:09,375 --> 00:29:11,125 efter slipning säljas för… 297 00:29:11,208 --> 00:29:13,125 -75 000 euro? -Minst. 298 00:29:13,208 --> 00:29:16,250 Och eftersom smugglare är skoningslösa mot förrädare 299 00:29:16,333 --> 00:29:18,250 ska vi fullfölja uppdraget. 300 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Ursäkta, ska vi inte plundra valvet med pengarna längre? 301 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Det också, men först stjäl vi målningen. 302 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Jag vill visa er nåt. Ursäkta, Keila. 303 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Jag tror att dagarna vi förberedde stölden av tavlan 304 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 var de lyckligaste i mitt liv. 305 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Med kärlekens söta energi, 306 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Sevillas obestridliga skönhet 307 00:29:41,625 --> 00:29:43,583 och mina vänner, 308 00:29:43,666 --> 00:29:46,750 när vi beräknade med precision alla möjliga motgångar 309 00:29:47,250 --> 00:29:50,125 för att förbereda den största skådespelet nånsin 310 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 i konststöldens historia. 311 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 INGET NÄTVERK 312 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Nej. 313 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Efter många genomgångar 314 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 vet nog Keila och jag hur valvets innersta dörr öppnas. 315 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Med georadarns hjälp upptäckte vi en liten skåra. 316 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Det är en fördjupning, ungefär fem centimeter i diameter. 317 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Jag har själv sett den. 318 00:31:35,833 --> 00:31:38,416 Vi trodde det var en biometrisk skanner, 319 00:31:38,500 --> 00:31:41,916 men då skulle den vara av silikon och aluminium, inte stål. 320 00:31:42,000 --> 00:31:45,166 Vi är säkra på att den öppnas med en elektromagnet. 321 00:31:45,250 --> 00:31:50,541 Det låter logiskt. Och det passar hertigens skruvade personlighet. 322 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 En excentriker som vacklar mellan det komplexa och det enkla. 323 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Precis. Och jag har sett den. 324 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Han bär den jämt i nyckelringen. 325 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Vi behöver bara nån som tar den. 326 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Ur hans ficka, utan att snudda vid honom, 327 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 med enastående fingerfärdighet. 328 00:32:09,416 --> 00:32:11,500 Nej, absolut inte. 329 00:32:11,583 --> 00:32:14,666 Jag blandar inte det professionella och det personliga igen. 330 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Jag pratar med henne. 331 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Varsågoda. Nycklarna. 332 00:32:27,708 --> 00:32:32,291 Jag kramade hertigen, önskade trevlig resa och tog dem ur hans ficka. 333 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Märkte han verkligen inte att du stal dem? 334 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Jag stal dem inte. Jag bytte ut dem mot andra. 335 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Var är min handkräm? 336 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -Får jag komma in, hertigen? -Ja. 337 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Jo… 338 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Jag är orolig. 339 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Jag litar inte på dem ni släppt in här. 340 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Och förlåt mig, 341 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 men ni låter dem sitta vid ert bord och sjunger med dem i stallet. 342 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Ni borde tänka på varför de är här. 343 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 De är tjuvar, inte vänner. 344 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Vad vill du ha sagt, Santos? 345 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Jag tror inte att de tänker stjäla tavlan. 346 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 De tänker råna er. 347 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 Och du? 348 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 Vad tror du? 349 00:34:07,708 --> 00:34:10,791 Jag ser vad de gör i biblioteket varje dag. 350 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Jag tror de tänker göra det. 351 00:34:21,208 --> 00:34:23,000 -Vart ska du? -Var är gästerna? 352 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 I biblioteket. 353 00:34:30,708 --> 00:34:33,625 -Mitt tålamod är slut. -Álvaro, vad händer? 354 00:34:33,708 --> 00:34:37,125 Det är 24 timmar till rånet och ni berättar inget för mig. 355 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -Inget! -Vad är det ni befarar? 356 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Att vi inte är begåvade nog att utföra det med den briljans det förtjänar? 357 00:34:50,125 --> 00:34:52,166 Det var skarpt av er, 358 00:34:52,250 --> 00:34:55,916 och ja, det är just det. 359 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Jag förlåter aldrig om det inte blir århundradets stöld. 360 00:34:59,458 --> 00:35:03,416 Förstår ni? Jag vill att Sevilla talar om mig i decennier. 361 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Jag vill att det får två jävla sidor i Washington Post. 362 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Tv-nyheterna i Filippinerna ska inleda med Damen med hermelinen. 363 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Jag förstår er mycket väl. 364 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Så slå er ner och njut. 365 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Det här är bilen som ska transportera Damen med hermelinen. 366 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Den har 35 millimeter tjocka stålväggar. 367 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Ska vi leka en lek, Ers nåd? Hur skulle ni öppna bilen? 368 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Två av de här gör det med skärbrännare? 369 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Det skulle ta oss ungefär nio minuter. 370 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 I centrum, mitt på dagen, har vi bara sekunder på oss. 371 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Så spännande. 372 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 Hur ska ni göra det? 373 00:35:57,291 --> 00:35:59,916 Vi använder deras egna koder. 374 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Ni spanar på dem med kikare när de lastar in den på flygplatsen. 375 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Ett, det vore naivt av oss att satsa allt på ett kort 376 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 med hjälp av kikare. 377 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Två, de använder en skärm för att hindra såna hyss. 378 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 379 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Snälla, hur ska ni göra? 380 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Det finns ett perfekt ögonblick när bilen öppnas. 381 00:36:27,291 --> 00:36:30,416 Fyrtioåtta timmar tidigare, i lugn och ro i en hangar, 382 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 kollar de att allt fungerar och att tanken är full. 383 00:36:33,375 --> 00:36:38,125 Men då har vi redan fyra kameror som täcker varje vinkel. Keila. 384 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Lösenordet. 385 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Det är… 386 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Det är grymt. 387 00:36:56,000 --> 00:36:57,708 Se, älskling! 388 00:36:57,791 --> 00:37:00,791 De liknar en scoutpatrull som poserar med ledaren, 389 00:37:00,875 --> 00:37:05,916 men de är landets mest briljanta kriminella hjärnor. 390 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Var ska ni stjäla den? 391 00:37:10,250 --> 00:37:14,083 -På Trianabron. -På Trianabron. 392 00:37:14,708 --> 00:37:19,708 Snälla, säg att jag kan vara på en takbar 393 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 och följa mitt magnum opus live. 394 00:37:22,416 --> 00:37:24,875 Nej, ni måste åka så långt bort ni kan. 395 00:37:24,958 --> 00:37:27,916 Åk ut på landet med vänner som kan gå i god för er. 396 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Framför allt, sök inte på internet på Damen med hermelinen. 397 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Om ni nånsin blir misstänkt garanterar de här åtgärderna er oskuld. 398 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Gud förbjude. Jag åker bort. 399 00:37:44,291 --> 00:37:46,416 Men berätta hur ni ska stjäla henne. 400 00:37:50,083 --> 00:37:53,791 Damián, lastbilen kommer upp på motorvägen. Inta din position. 401 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Jag ser den. Den är bakom oss. 402 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Inled Operation Svärm. 403 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Vad är Operation Svärm? 404 00:38:08,375 --> 00:38:14,041 Helt enkelt att fånga lastbilen i en bubbla av bilar som vi skapar. 405 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 Logistiken är komplicerad. Det behövs minst 19 fordon. 406 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 -Har du pålitligt folk som kan köra? -Fullständigt pålitliga. 407 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Min framtida fru. 408 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Jag är bakom lastbilen. 409 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Min nya svärfamilj. 410 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 I position. 411 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 -Alla är på sina positioner. -Jag stänger konvojen. 412 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Lastbilen är kortegens centrum. 413 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Som jungfru Maria i en procession. 414 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 De kommer att tro att det är måndagstrafikstockning 415 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 orsakad av en melonlast. 416 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Inget är längre ifrån en sofistikerad konststöld 417 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 än en lastbil med meloner. Meloner! 418 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Var ska ni göra det? 419 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 På Trianabron. Mitt på dagen. 420 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Trianabron. 421 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 På en bro kontrollerar ni de enda två vägarna in. 422 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Precis. 423 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Eftersom vi inte vill ha några tragedier 424 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 blir första steget att spärra gång- och cykelvägarna. 425 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 På det viset… 426 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 …får vi en kontrollerad korridor för konvojen. 427 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Vår procession ankommer platsen för operationen. 428 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Nu är det dags för vårt illusionsnummer. 429 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Jag diggar magi. 430 00:39:52,458 --> 00:39:54,666 -Redo, Roi? -Börja. 431 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Showen öppnar med en tragisk olycka som fångar publikens uppmärksamhet: 432 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Ett exploderande däck. 433 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Nu kör vi. 434 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 När våra bilar bildar en barrikad 435 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 börjar vår symfoni av tjutande bromsar. 436 00:40:38,833 --> 00:40:43,625 Sprängladdningarna göms i bilarna, såna som används för filmeffekter. 437 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Det där är sensorerna. En lätt beröring och… 438 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 Vi sveper in värdetransporten i en ogenomtränglig zon 439 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 och fortsätter släppa ut rök. 440 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Fotgängarna kommer att tro att de bevittnar en tragisk olycka. 441 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Men vi riktar deras uppmärksamhet från en punkt till en annan. 442 00:41:05,375 --> 00:41:06,916 De ska inte hinna tänka. 443 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Undan! Den exploderar! 444 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Backa! 445 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Medan blickarna vandrar mellan explosionerna… 446 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 …kommer ingen att märka att inne i röken, mitt på bron, 447 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 pågår historiens mest storslagna konststöld. 448 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Det här är exakta kopior av bomber. 449 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Imponerande. 450 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 OM DU ÖPPNAR DÖRREN EXPLODERAR JAG, C4 451 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 De törs inte ta risken att de sprängs i ansiktet på dem. 452 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Ingen av dem liknar en Schwarzenegger. 453 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Varken Roberto Cornejo eller Blas Mencía 454 00:41:49,250 --> 00:41:52,041 slår mig som hjältar villiga att offra lemmar 455 00:41:52,125 --> 00:41:54,041 för att försvara renässanskonst. 456 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Målningen och stativet den står i är 59 gånger 45 centimeter. 457 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Så vi har skapat ett eget transportmedel. 458 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 För vi bort Damen med hermelinen i en pizzalåda? 459 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Precis, med ett matbud. 460 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Genialiskt. 461 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Nu kommer det riktiga snilledraget. 462 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Medan tavlan far igenom Sevilla på motorcykel, 463 00:43:10,291 --> 00:43:15,125 börjar några skurkar ge sig på transportbilen med skärbrännare. 464 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Vi skär i stålet med 3 500 grader. 465 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 När vi är halvvägs igenom, 466 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 börjar sirener tjuta på gatorna i närheten. 467 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Vi drar! 468 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Allt kommer att vara noggrant planerat för att likna en panikartad flykt. 469 00:43:39,583 --> 00:43:43,833 När polisen kommer till kaoset får de svårt att överblicka situationen. 470 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Plötsligt, med röken ännu tät över bron, börjar de lägga ihop ett och ett. 471 00:43:55,416 --> 00:43:57,458 10-79, försök till rån. 472 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Sprängladdningar! Ut, allihop! Fort! 473 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 När de till sist öppnar värdetransporten… 474 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …andas de lättade ut. 475 00:44:22,500 --> 00:44:26,791 I bilen ser de Damen med hermelinen i sin säkerhetsförpackning. Intakt. 476 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 En perfekt kopia av tavlan. Därav ditt besök hos holländaren. 477 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Korrekt. 478 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Vi har bytt ut den mot kopian. 479 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 En mästerlig kopia. 480 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Den bästa som kan skapas om man inte är Leonardo da Vinci. 481 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Vi har tillverkat allt. 482 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Tejpen, det skottsäkra glaset, aluminiumstativet, 483 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 till och med tavlans ID-koder. 484 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Numren genereras slumpmässigt så fort tavlan lämnar museet. 485 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Hur kan ni trycka klistermärkena innan målningen lämnar Polen? 486 00:45:16,166 --> 00:45:21,291 Programvaran har vissa svagheter som lät oss modifiera den omärkbart. 487 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 KORREKT 488 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Allt är i sin ordning. 489 00:45:27,041 --> 00:45:31,500 -De tror att det var ett misslyckat rån. -De kommer att tro det länge. 490 00:45:34,750 --> 00:45:37,458 Planen är mästerlig, men… 491 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 …var är originalet? 492 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Det traskar runt i Sevilla i en kasse från ett varuhus. 493 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 Där letar ingen efter bytet från en stöld som ingen vet har hänt. 494 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 EN TIMME SENARE 495 00:46:10,958 --> 00:46:15,416 …korgar till stensopparna. De är så söta med sina… 496 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Senaste nytt från Sevilla 497 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 där ett rånförsök har ägt rum på Trianabron. 498 00:46:21,166 --> 00:46:26,125 Rånarnas mål var den berömda Da Vinci-målningen Damen med hermelinen 499 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 som snart ska ställas ut i provinshuvudstaden. 500 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Inga personskador har rapporterats. 501 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 De gjorde det. 502 00:46:45,333 --> 00:46:46,750 Hör du mig? 503 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -Hon är min. -Grattis, herrn. 504 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Du förvirrade mig nästan. 505 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Med din medelmåttighet. 506 00:46:55,000 --> 00:46:59,000 -Din förlorarmentalitet. -Jag försökte vara försiktig, herrn. 507 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Hej då. 508 00:47:07,333 --> 00:47:09,833 Fortsätt du. Jag går nu. 509 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Samtidigt som hertigen kopplade bort Santos, vår vakthund, 510 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 gjorde ödet oss till döda män på grund av en lös tråd. 511 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Ni har en egen väska med er. 512 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Hur länge har jag suttit här? 513 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Tänker du snacka? 514 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Okej, lite mer tequila. 515 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Och? 516 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Jag har ingen jävla liga. 517 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Om jag hade det, skulle jag aldrig säga det. 518 00:48:39,458 --> 00:48:40,833 Hur ser det ut? 519 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Det finns ingen inom 42 sjömil. 520 00:48:46,041 --> 00:48:50,041 Du kommer inte att ha turen att stöta på nån annan båt. 521 00:48:50,125 --> 00:48:54,458 Ju mer du simmar, desto värre. Du blir trött och förlorar kroppsvärme. 522 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 Den närmaste kusten är Algeriet. 523 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 370 sjömil bort. 524 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Ge mig nåt. 525 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Vem vill förråda min chef? 526 00:49:11,041 --> 00:49:12,625 Eller vem vill råna oss? 527 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Ge mig nåt litet. 528 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Så vi kan försvara oss, för fan. 529 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 Annars får du bada. 530 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Min chef heter Jorge. 531 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 Kalle, vilken Kalle? 532 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Han med stor balle. 533 00:49:39,125 --> 00:49:41,750 Du är en snorunge med mer arrogans än hjärna. 534 00:49:42,416 --> 00:49:44,125 Jag tar mig upp ur vattnet. 535 00:49:45,750 --> 00:49:48,750 Jag vet inte hur. Jag får krama nån jävla drivved. 536 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Jag klarar allt. 537 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Och jag svär att vi möts igen. 538 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Vi anmäler dig saknad i gryningen. 539 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Till dess, lycka till. 540 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Dechiffrering inledd. 541 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Enligt georadarn finns det en cylinder under valvet. 542 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Färgen visar att den innehåller metan. 543 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 När metanet och syret har förbrukats av elden 544 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 fylls behållarna på igen. 545 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Eller inte. Vi vet inte om de fylls på automatiskt 546 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 eller om nån måste aktivera systemet. 547 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Nej, men vi måste ta det i beräkning. 548 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 När jag öppnat dörren går killarna in och den innersta ringen exploderar. 549 00:52:30,958 --> 00:52:35,666 Vad som än händer öppnas dörren bara en gång till, för att ta ut pengarna. 550 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Annars blir det ett andra eldklot som ni inte överlever. 551 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Fem tecken. 552 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Förlåt, men jag vågar inte. 553 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 Bruce, gå inte in. 554 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 Vi har eldsäkra dräkter, syre och hjälmar. 555 00:52:58,458 --> 00:53:03,250 Vi kunde gå in i självaste helvetet, skrikande och adrenalinstinna. 556 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -Roi… -Det är bara 40 sekunder. 557 00:53:10,500 --> 00:53:13,125 -Kom nu. -Nej. 558 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 Du behöver gå in för att få din adrenalinkick 559 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 och inte känna dig som världens olyckligaste man. 560 00:53:20,250 --> 00:53:24,083 Som såna där idioter som gör tvärtemot vad de känner. 561 00:53:24,166 --> 00:53:28,291 Som istället för att gråta, skålar i champagne när tjejen dumpat honom. 562 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Som istället för att fly eldklot går in i dem för att slippa höra smärtan. 563 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 Du är så patetisk att jag inte kan hjälpa dig. 564 00:53:43,583 --> 00:53:44,916 Ingen av er går in. 565 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Ja, för fan. Äntligen lite klarsyn. Kom vi drar. 566 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Två tecken. 567 00:53:54,916 --> 00:53:56,041 Damián, jag går in. 568 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -Kusten klar? -Helt klar. 569 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, var inte dum. 570 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Ett kvar. 571 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, nej. 572 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Gå inte in! Bruce! 573 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Nej! 574 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Kan nån säga vad fan som pågår? 575 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 Båda gick in. 576 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Vad är det vi gör? 577 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BIOMETRISK SKANNING 578 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 OFULLSTÄNDIG 579 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 Snart tänds eldklotet. 580 00:55:04,500 --> 00:55:06,291 Roi, Bruce, hör ni mig? 581 00:55:06,791 --> 00:55:10,125 -Det går bra. Dräkten håller. -Fyrtiofem sekunder. 582 00:55:11,333 --> 00:55:13,416 Bruce, går det bra? Bruce? 583 00:55:13,500 --> 00:55:16,500 -Visiret immar. Jag ser inte Bruce. -30 sekunder. 584 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce, går det bra? 585 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Nåt är fel. Fan. 586 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Jag brinner! 587 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Helvete, Roi! 588 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Tjugofem sekunder. 589 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 -Syretanken blir varm. -Hans ben brinner! 590 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Min rygg brinner! Få ut oss! 591 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 -Tjugo sekunder. -Vi går in. Berlin, vi går in. 592 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -Få ut oss! -Öppna inte dörren. 593 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Vi kan inte öppna. 594 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Syret skulle förstärka elden. När den dör ut, hämtar jag dem. 595 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Öppna dörren! 596 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Femton sekunder. 597 00:55:48,500 --> 00:55:50,916 Keila. 598 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Tänker du låta dem dö? 599 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Vi bränns för fan levande! 600 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 -Öppna dörren, för fan! -Öppna dörren! 601 00:56:01,291 --> 00:56:03,416 -Tio sekunder. -Vi måste vänta. 602 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Få ut oss, för fan! 603 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 604 00:56:16,375 --> 00:56:18,375 -Fem. -De är döda. 605 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -Fyra. -De är döda. 606 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Tre. 607 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 Två. 608 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Ett. 609 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -Nu! -Keila, öppna. 610 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 KOD KORREKT 611 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Ni har bara några sekunder innan dörren stängs. 612 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Är det Roi? 613 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Är det Bruce? Lever de? 614 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Fort, Berlin. Du hinner inte. 615 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Kom. 616 00:57:05,458 --> 00:57:08,625 -Jag vet inte om jag kan resa mig. -Det kan du. 617 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlin, den stängs! 618 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 619 00:57:21,375 --> 00:57:23,375 BIOMETRISK SKANNING - OFULLSTÄNDIG 620 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Eldklotet kommer tillbaka. 621 00:57:39,750 --> 00:57:43,000 Det kommer ingen gas. Metanet fylldes inte på. 622 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 Roi lever! 623 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Kom igen. 624 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Hur mår Bruce? 625 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 626 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Säg nåt! Lever han? 627 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 För helvete… 628 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 Bruce lever. 629 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Mitt ben. 630 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Fan. Den här gången skadade jag mig rejält. 631 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Tänk inte på det nu. 632 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Då är vi två. 633 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Upp med dig! 634 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Har vi tagit oss ända hit… 635 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 …öppnar vi dörrjäveln. 636 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 -Hur mycket är det? -Mycket mer än i Ali Babas grotta. 637 00:59:42,250 --> 00:59:46,541 -Roi, mår du bra? -Det blir halvhandskar resten av livet. 638 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Diamantbeströdda. 639 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 Vi lämnade palatset utan att veta varför den sista lösa tråden 640 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 inte hade blivit vår undergång. 641 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Varför, när Samuel hittade sändaren bland sedlarna, 642 01:00:38,458 --> 01:00:43,541 grep han inte sitt vapen utan tog på pyjamasen och lade sig? 643 01:00:45,708 --> 01:00:50,125 I gryningen, när vi redan var 500 kilometer från Sevilla, 644 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 väckte hertigen Samuel rasande över att vi tömt hans valv. 645 01:00:54,583 --> 01:00:57,000 De har rånat mig! De har tömt valvet! 646 01:00:57,083 --> 01:01:00,458 Alla pengarna, fattar du? Allt, och det är ditt fel! 647 01:01:00,541 --> 01:01:02,458 Du sa att ingen skulle råna mig! 648 01:01:03,750 --> 01:01:07,833 Det första han gjorde sen var att ta sig till sin samling 649 01:01:07,916 --> 01:01:11,125 för att se om den var kvar. 650 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Min Rembrandt… 651 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Min Van Gogh… 652 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Min Cézanne… 653 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Min Modigliani… 654 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 De har tagit hela mitt liv. 655 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Herrn, titta. 656 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Det är den äkta. 657 01:02:17,916 --> 01:02:19,875 De stal den åt mig. 658 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Åt mig. 659 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Kära hertig, 660 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 er Damen med hermelinen, precis som utlovat. 661 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Priset gick upp lite. Min tidigare värdering inte var så precis. 662 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Idag är den målningen värd över 350 miljoner dollar, 663 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 och vi kunde ha fått mer för den om vi sålde den på auktion. 664 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Jag tog mig friheten… 665 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 …att höja mitt arvode till de 75 miljonerna i ert kassavalv. 666 01:02:55,208 --> 01:02:57,375 Var är mina målningar? 667 01:02:58,291 --> 01:03:02,916 Jag skiter i de där svarta pengarna. Jag vill ha min samling. 668 01:03:03,000 --> 01:03:05,958 -Min samling! -Vänd er om. 669 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Är ni snäll. 670 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Ser ni ljuset? 671 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Precis. Det betyder att vi filmar er. 672 01:03:17,208 --> 01:03:21,125 Vi har bevis för att ni är den värsta skurken i konsthistorien. 673 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Vi har även foton på diamanterna ni smugglar med era yachter. 674 01:03:26,291 --> 01:03:29,541 Se, fotona ligger på er säng. 675 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Om ni väljer att hämnas eller om nåt skulle hända oss, 676 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 kommer allt det här att avslöjas. 677 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Då är ni inte längre hedervärd 678 01:03:38,958 --> 01:03:41,916 och får tillbringa resten av livet i fängelse. 679 01:03:42,000 --> 01:03:44,916 Det vill ni säkert inte, så jag föreslår en deal. 680 01:03:45,000 --> 01:03:47,833 Vad sägs om att ni behåller Damen med hermelinen, 681 01:03:47,916 --> 01:03:52,208 era yachter, era diamanter och jag behåller resten? 682 01:03:52,791 --> 01:03:56,333 Då vinner vi båda. Men om ni vill se oss förlora… 683 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 …förlorar vi båda. 684 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Herrn! 685 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Herrn! 686 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Hertiginnan. 687 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Hon är borta. 688 01:04:20,458 --> 01:04:22,791 Jag trodde aldrig jag kunde älska någon 689 01:04:22,875 --> 01:04:25,875 med samma styrka och passion som jag har älskat dig. 690 01:04:25,958 --> 01:04:30,541 Förlåt att jag gör så här mot dig. Du är den vackraste halvan av mitt liv, 691 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 men det kommer en dag när allt tar slut. 692 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 Den dagen är idag. Genoveva. 693 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Herrn… 694 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Jag samlar ihop några män och tar upp jakten på dem. 695 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Jag ska spåra dem så länge jag lever, 696 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 och jag svär på att jag hittar dem. 697 01:05:24,625 --> 01:05:25,625 Nej. 698 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Vi är kvitt. 699 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Gå och vila. 700 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Jag är mycket trött. 701 01:06:01,083 --> 01:06:03,125 Jag behöver lägga mig ner. 702 01:06:17,875 --> 01:06:20,333 Ta hit Damen med hermelinen. 703 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Jag vill se henne på nära håll. 704 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Stanna hos mig. 705 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Lägg dig här. 706 01:06:38,333 --> 01:06:43,375 Där hade vi svaret på varför livvakten inte avslöjade oss. 707 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 Kärlek. 708 01:06:45,791 --> 01:06:49,333 Han såg en mirakulös chans att i ett slag utplåna 709 01:06:49,416 --> 01:06:52,166 allt som stod mellan honom och hertigen. 710 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Hertigens fru. 711 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 Hans miljoner. 712 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 Hans samhällsklass, hans besatthet av konst… 713 01:07:03,666 --> 01:07:06,125 Han skulle sluta vara tjänare och bli 714 01:07:06,208 --> 01:07:09,375 den ende mannen på jorden som stod kvar vid hans sida. 715 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel hade alltid funnits där och han lät allt hända. 716 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Vi får visst börja om från noll, Samuel. 717 01:07:20,541 --> 01:07:22,041 Men vet du vad? 718 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Jag älskar att börja om från noll. 719 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Naturligtvis… 720 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 …Álvaro. 721 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Eftermiddagen vi äntligen lyckades samlas långt från faror 722 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 exploderade ligan av glädje. 723 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Vi hade lyckats genomföra två perfekta stötar. 724 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Den ena, en mästerlig lektion i stil. 725 01:07:47,333 --> 01:07:49,125 Den andra blev nästan vår död, 726 01:07:49,208 --> 01:07:52,916 nåt som alltid är en anledning att hylla livet ännu mer. 727 01:07:53,000 --> 01:07:55,458 Men då visste vi ännu inte 728 01:07:55,541 --> 01:07:58,583 hur mycket smärta ett lyckligt slut kan rymma. 729 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …vars försvinnande anmäldes av kaptenen på Rosa de los Mares. 730 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Kroppen av den saknade besättningskvinnan som föll överbord har hittats. 731 01:08:07,583 --> 01:08:10,416 Räddningsteamen hittade kroppen 732 01:08:10,500 --> 01:08:15,041 55 sjömil utanför Sardiniens kust. 733 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Enligt poliskällor 734 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 är den omkomna Natalia Reyes Guzmán, 23 år, 735 01:08:21,833 --> 01:08:26,041 som tog jobbet på båten utan tidigare erfarenhet. 736 01:08:26,541 --> 01:08:30,583 Obduktionen visar att hon var alkoholpåverkad 737 01:08:30,666 --> 01:08:33,541 när hon föll överbord och drunknade. 738 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 SAKNAD SPANSK BESÄTTNINGSKVINNA HITTAD DÖD 739 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 OKÄNT NUMMER NYTT MEDDELANDE 740 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Hej, Roi. 741 01:09:26,291 --> 01:09:27,541 Det är Cameron. 742 01:09:28,375 --> 01:09:30,791 Jag har ingen täckning just nu, så… 743 01:09:31,875 --> 01:09:35,583 …du får antagligen meddelandet när yachten lägger till nånstans. 744 01:09:35,666 --> 01:09:39,708 Jag är tillfångatagen. Men jag svär att jag inte är rädd. 745 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Det är nåt jag inte kan sluta tänka på, och det gör mig tokig. 746 01:09:45,041 --> 01:09:46,541 Det är fånigt. 747 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 För det är bara ett ord. 748 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Men det är nästan omöjligt för mig att säga det. 749 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Nu vet jag att Berlin hade rätt. 750 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Jag är en arrogant och inbilsk snorunge… 751 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 …som självsaboterar 752 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 och får allt att verka svårt när det egentligen är mycket enklare. 753 01:10:10,750 --> 01:10:14,166 Som med de sex bokstäverna jag inte vågade säga till dig. 754 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Förlåt. 755 01:10:24,875 --> 01:10:28,500 Om jag hade haft mod nog att säga det när jag borde, 756 01:10:28,583 --> 01:10:30,666 hade jag troligen inte varit här. 757 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Och det allra bästa är… 758 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 …att jag hade räddat vår kärlekshistoria. 759 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Förlåt, Roi. 760 01:10:47,291 --> 01:10:49,166 Jag är så ledsen. 761 01:10:50,791 --> 01:10:53,416 Jag hoppas att du kan förlåta mig en dag. 762 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Jag förlåter dig. 763 01:10:59,416 --> 01:11:01,291 Jag förlåter dig, Cameron. 764 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Säg det bara. 765 01:12:21,000 --> 01:12:23,500 -Vad vill du höra? -Det du tänker. 766 01:12:24,250 --> 01:12:26,875 Att jag inte borde låtit henne jobba undercover. 767 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 Jag drev henne till dödens portar för att tävla 768 01:12:31,166 --> 01:12:34,083 med en självisk excentriker som är precis som jag. 769 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Att jag har en död och två brännskadade på mitt samvete. 770 01:12:37,958 --> 01:12:40,500 Det är dina röda linjer som skiljer oss åt. 771 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Jag kan leva med ett dödsfall, men inte du. 772 01:12:45,791 --> 01:12:48,041 Tro inte att du är världens mittpunkt. 773 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Vi är alla där vi valt att vara. 774 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 775 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Cameron också. 776 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Alla gjorde ett val. 777 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Jag kunde vara i Marbella 778 01:13:08,291 --> 01:13:12,750 och öppna bankfack i lugn och ro och äta turrón ensam… 779 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 …men efter de här dagarna i Sevilla… 780 01:13:19,666 --> 01:13:22,958 …har jag fler minnen än från alla år på universitet. 781 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Vissa av dem… 782 01:13:26,666 --> 01:13:28,208 …gör så ont… 783 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 …så bottenlöst ont. 784 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 Men det hör livet till. 785 01:13:36,625 --> 01:13:40,000 Jag har lärt mig något också. 786 01:13:42,166 --> 01:13:43,750 Att leva utan att blicka bakåt. 787 01:13:45,166 --> 01:13:46,333 Tack. 788 01:14:01,125 --> 01:14:04,958 Du… Om du vill kan vi råna bankfacken i Marbella. 789 01:14:05,041 --> 01:14:07,166 Jag är inte heller nåt fan av julen. 790 01:14:07,250 --> 01:14:10,541 Säkert? Jag börjar gilla överraskningsrån. 791 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Men först måste jag be dig om lite tid. 792 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Några veckor. 793 01:14:15,708 --> 01:14:17,708 Och bjuda dig på bröllop. 794 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS - MUSEET FÖR MODERN KONST 795 01:14:35,583 --> 01:14:39,000 BOSTON - ISABELLA STEWART GARDNER-MUSEET 796 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD - ASHMOLEAN-MUSEET 797 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 KVINNA MED SOLFJÄDER - AMEDEO MODIGLIANI 798 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VY ÖVER AUVERS-SUR-OISE - PAUL CÉZANNE 799 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 STORMEN PÅ GENESARETS SJÖ - REMBRANDT 800 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Vad sägs om att åka till Sapporo över julen? 801 01:15:18,416 --> 01:15:22,125 Ska vi åka skidor i Japan? Är inte det en fantastisk idé? 802 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Jo, men jag har ett jobb i Marbella och… 803 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Ett jobb? 804 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Ska inte brudgummen vänta vid altaret? Du är… 805 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Jo, men först har jag några frågor. 806 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Jag är faktiskt professor i kvantmekanik. 807 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Undervisar du på universitetet? 808 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Det är ett litet tidsfördriv på fritiden mellan stölder och kriminalitet. 809 01:15:53,916 --> 01:15:55,750 Vi åker till Sapporo. 810 01:15:59,958 --> 01:16:05,500 Dagen på hotellet med Camille tyckte jag att du hade nåt i kavajfickan. 811 01:16:06,000 --> 01:16:09,250 -Det liknade trosor. -De var antika. 812 01:16:09,333 --> 01:16:12,416 Hon hade med dem som ett minne från vår tid i Paris. 813 01:16:18,750 --> 01:16:22,208 -Vad är det? Du är lite konstig. -Jag gillar inte bröllop. 814 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Eller brudparsfigurer, och allra minst bröllopstårtor. 815 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Jag håller mig långt från den här tårtan. 816 01:16:37,166 --> 01:16:41,250 -Blir du också ledsen av bröllop? -Det är så känslosamt. 817 01:16:45,083 --> 01:16:46,750 Du är vännen från Paris, va? 818 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Jag är vännen. 819 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -Enchantée. -Enchanté. 820 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Var är Damen med hermelinen nu? 821 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 En trollkarl röjer aldrig sina hemligheter, men du får en ledtråd. 822 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 Om du hör att den snart säljs för långt under sitt värde, 823 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 ska du vara misstänksam. 824 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Och vad är värdet? 825 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Aldrig under 400 miljoner dollar. 826 01:17:37,791 --> 01:17:41,000 I DECEMBER 2016 SÅLDES DAMEN MED HERMELINEN 827 01:17:41,083 --> 01:17:43,083 FÖR 100 MILJONER EURO. 828 01:17:43,166 --> 01:17:46,625 ETT PRIS EXPERTERNA ANSÅG VARA MISSTÄNKT LÅGT. 829 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Undertexter: Jessika Johansson