1 00:00:43,875 --> 00:00:44,916 Andrés? 2 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 Çırılçıplak ne yapıyorsun? 3 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 Burası ziyarete açık bir tarihi yapı. 4 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 Kimse gelmeyecek. Bütün biletleri satın aldım. 5 00:00:53,083 --> 00:00:58,250 Bu taştan yayılan tellürik akımın keyfini çıkarıyorum. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Gel. 7 00:01:00,541 --> 00:01:01,916 Sen de uzan. 8 00:01:02,583 --> 00:01:04,875 Hadi, uzan. 9 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Bu kalenin altındaki kayanın sihirli olduğunu biliyor musun? 10 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Burası 13'üncü yüzyılda Tapınak Şövalyeleri tarafından yapılmış. 11 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Bütün yapıları stratejik noktalarda. 12 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Enerji portalları kardeşim. 13 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Hatta burası Papa Luna'nın eviymiş. 14 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 Toplumdan dışlanmış, aforoz edilmiş bir adam. 15 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 Yaşam süresinin 40 yılı aşmadığı günlerde 94 yaşına dek yaşamış. 16 00:01:33,791 --> 00:01:35,791 Bu nasıl mümkün olabilir? 17 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Anlatayım. 18 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 Çünkü bu taşın 19 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 şifalı bir etkisi var. 20 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Şifalı mı? 21 00:01:50,541 --> 00:01:51,875 Sergio! 22 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 Ne sanıyorsun? 23 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Ben iç karartıcı haberler vermek için 24 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 ailesini ayağına getirtecek biri değilim. 25 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 Ben sadece müjde veririm. 26 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 Kardeşim, 27 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 evleniyorum. 28 00:02:12,083 --> 00:02:12,958 Yine mi? 29 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Bu dördüncü evliliğin ve yine sırılsıklam âşıksın. 30 00:02:17,250 --> 00:02:20,333 -Hatta ondan da öte. -Tahmin edeyim, yeni tanıştınız. 31 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 Sayılır. 32 00:02:24,083 --> 00:02:26,583 -Bu bir yetenek değil mi? -Pek olası değil. 33 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 Sergio! Mutluluk sevenindir. 34 00:02:30,041 --> 00:02:32,625 Sevilmek korkak tesellisidir. 35 00:02:33,208 --> 00:02:38,000 Aşkın doğasında köpekler gibi sevmek, seven tarafta olmak vardır. 36 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 Ben o yeteneğe sahibim. 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Sence de harika değil mi? 38 00:02:50,125 --> 00:02:51,541 Senin için sevindim abi. 39 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Sağ ol. 40 00:02:56,291 --> 00:03:01,708 Ama her şeyden önce seninle bekârlığa vedamı kutlayacağız. 41 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Birlikte. 42 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 Yazlık bir şeyler getirdin mi, kütüphaneci gibi mi gezeceksin? 43 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -Şey… -Gidip kıyafet satın al. 44 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Hollandalıya uğramam gerek. 45 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Sanat eseri mi alacaksın? 46 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Sayılır. 47 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 LA CASA DE PAPEL BERLİN VE KAKIMLI KADIN 48 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Kararımı verdim. 49 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Cevabım hayır. 50 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Lütfen sesinizi alçaltın. 51 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 İşiniz bitene kadar bekleyip bu tutku selinin geçmesine izin vermem. 52 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Sizden işleri yoluna koymak için biraz süre istedim. 53 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 Kocam için çalışmayı bıraktığınızda ne olacağı meçhul. 54 00:04:03,500 --> 00:04:07,291 Belki de size olan ilgimi kaybedeceğim. 55 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ya da sizin ilginiz sönecek. 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Hatta belki 57 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 vurulup öldürüleceksiniz. 58 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 Ya da belki tüm tahminlerinizin aksine 59 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 mutlu olabiliriz. 60 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Bölüyor muyum? 61 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Keşke iki saniye önce gelseydin. 62 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 Bu adam 63 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 beni öpmeye kalktı. 64 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Hayatım, bizi yalnız bırakır mısın lütfen? 65 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Gözlerime bakın. 66 00:05:40,375 --> 00:05:44,166 -Karımı öpmediğinizi söyleyin. -Yeltenmedim bile. 67 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Sözüm sözdür. 68 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Bence doğruyu söylüyorsunuz. 69 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 Şu aralar aramız pek iyi değil. 70 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Saklamaya çalışıyor ama ben anlıyorum. 71 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Her şeyin farkındayım. 72 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Her şeyin. 73 00:06:10,666 --> 00:06:14,916 Burada güvenimizi, dostluğumuzu kazandınız. 74 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 Bu da sizi o fanteziyi körükleyecek bir yem hâline getiriyor. 75 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 Her hâlükârda, bir adamın bana yalan söylediğini şak diye anlarım. 76 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Bana bakın, 77 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 eğer karıma elinizi sürmek aklınızın ucundan bile geçerse, 78 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 ona dokunursanız, hatta onunla aynı havayı solursanız… 79 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 …yemin ederim ki bu saraydan canlı çıkamazsınız 80 00:06:45,958 --> 00:06:51,166 çünkü sizi mahzene, ikizlerin yanına diri diri gömerim. 81 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Ama size ufak bir delik bırakırım. 82 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Minicik. 83 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Böylece birkaç gün nefes alıp 84 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 yaptığınızdan pişman olacak kadar hayatta kalabilirsiniz. 85 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Anladınız mı? 86 00:07:10,083 --> 00:07:11,125 Pekâlâ. 87 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 İlk kokteyl. Sex on the beach. 88 00:07:30,416 --> 00:07:31,666 Anlat bakalım. 89 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 Kim bu kadın? 90 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 Adı Candela. 91 00:07:34,708 --> 00:07:36,666 Yaşam sevinci dolu. 92 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -Ne iş yapıyor? -Hırsız. 93 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Birlikte bir plan yaptık. 94 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Ama hiç merak etme çünkü sahte bir soygun. 95 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 Ne demek sahte? 96 00:07:46,541 --> 00:07:51,375 Bir aristokrat, çekilmez bir adam benden bir tablo çalmamı istedi. 97 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 Kabul ettim ama yapmayacağım. 98 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Anlaşmaya uymayacak mısın? 99 00:07:55,916 --> 00:08:00,541 Mesele fikir bulamamak değil. Aksine. Sanat eseri çalmak çocuk oyuncağı. 100 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. 101 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -İyi günler. -Merhaba. Nasılsınız? 102 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 İspanya Merkez Bankası'nı soymak. İşte o zor iş. 103 00:08:10,583 --> 00:08:14,875 Sorun kolay veya zor olması değil. Verilen söz erkeğin namusudur. 104 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Prensip meselesi Andrés. 105 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, buraya gel. 106 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 O adam kasasını açıp 107 00:08:23,458 --> 00:08:26,833 tablonun onu soymak için bir kılıf olduğunu anlayınca 108 00:08:26,916 --> 00:08:28,333 beni öldürmek isteyecek. 109 00:08:31,250 --> 00:08:35,666 Andrés, o adam aristokrat olabilir ama anladığım kadarıyla bir suçlu da. 110 00:08:35,750 --> 00:08:40,208 Her kapının ardında bir tetikçi olabilir korkusuyla ömür mü geçer? 111 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 Güvende olmak istiyorsan 112 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 ona hem kazanacağı hem de kaybedeceği bir şey sunmalısın. 113 00:08:46,625 --> 00:08:52,208 Böylece senden intikam almaya kalkarsa kaybedeceği şey daha ağır basmalı. 114 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 -Birlikte kazanıp kaybedeceğiz. -Evet. 115 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 Ama önce anlaşmaya uymalısın. 116 00:08:57,958 --> 00:08:58,916 Çok haklısın. 117 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 Sonuçta bir plan yapıp uygulamamak 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 pek heyecan verici değil. 119 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 -Böylesi çok daha iyi. -O tabloyu çal. 120 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Kakımlı Kadın'ı çalacağım. 121 00:09:11,458 --> 00:09:12,666 Leonardo'nunki mi? 122 00:09:13,750 --> 00:09:15,083 Ama nasıl… 123 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Nasıl yapacaksın? 124 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 Neden şimdi? 125 00:10:24,041 --> 00:10:26,000 Çünkü aşılacak bir sınır kalmadı. 126 00:10:28,125 --> 00:10:31,458 Kocanız beni öldürecekse bari sizi öptükten sonra öleyim. 127 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 Artık sizi öptüğüme göre durmaya niyetim yok. 128 00:10:43,333 --> 00:10:46,916 Hanımefendi, Dük anahtarlarını istiyor. Banyoda unutmuş. 129 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 Onları görmedim. 130 00:10:51,333 --> 00:10:53,416 Bulursam sonra aşağı getiririm. 131 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Şimdi istiyor. Ne kadar sinirlendiğini biliyorsunuz. 132 00:10:58,875 --> 00:11:02,958 Şu anda giyiniyorum. İşim bitince getireceğimi söyledim. 133 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 Hizmetçiye yatağınızı yaptırayım mı? 134 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Gerek yok. 135 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Kendim yapabilirim, sağ ol. 136 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 VENÜS 137 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, konuşamam. 138 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Tamam, bir saniye. Çok önemli. 139 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -Bir şey mi oldu? -Henüz değil. 140 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Ama olacak. Randevuma bir saat erken geldim. 141 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Randevu mu? Bruce'la mı? 142 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Bruce'la. Bir de sevgilim Claudio'yla. 143 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Sanırım üçlü bir ilişkiye başlıyoruz. 144 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 İkisinin de artılarını ve eksilerini not ettim. 145 00:12:22,000 --> 00:12:26,208 Ama bulduklarım hep iyi şeyler. Çok iyi bir sistem değil. 146 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Bir margarita daha, tekilası bol olsun. 147 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila, iyi misin? 148 00:12:31,500 --> 00:12:32,875 Biraz çakırkeyifim. 149 00:12:33,458 --> 00:12:34,750 Söyle Cameron, 150 00:12:35,541 --> 00:12:40,500 sen Jimmy'yle beraberken hâlâ şüphelerin var mıydı? 151 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Jimmy'yi mi, Roi'yi mi sevdiğini biliyor muydun? 152 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Gayet iyi biliyordum. 153 00:12:46,791 --> 00:12:47,833 Roi'ydi. 154 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Ona sırılsıklam âşıktım. 155 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Sonra Jimmy geldi ve her şey mahvoldu. 156 00:12:54,666 --> 00:12:57,333 Onunla konuşmaya inerken mideme kramp girmişti 157 00:12:57,416 --> 00:13:02,208 ve hayatımın aşkını göreceğim için böyle hissettiğimi sanmıştım. 158 00:13:02,291 --> 00:13:03,708 Ama hataymış. 159 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Saçmalamışım. 160 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 Barlarda takıldık, beni konsere davet etti… 161 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 O curcunaya kapıldım. 162 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Ancak plajda seviştikten sonra dank etti. 163 00:13:14,791 --> 00:13:19,875 O duygu, midemdeki o kramp Jimmy'yi tekrar göreceğim için değilmiş. 164 00:13:21,833 --> 00:13:25,416 Hayatımdaki en önemli kişinin Roi olduğunu anladığım içinmiş. 165 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Bir şey diyeyim mi? 166 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 Eve döndüğümde onu çok sevdiğim hâlde… 167 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 …ona bunu söyleyemedim. 168 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Sadece her şey için onu suçlayıp durdum. 169 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Ama ona söyle, tamam mı? 170 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Roi hayatının aşkıysa bunu ona söylemen gerek. 171 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Belki dönünce onunla konuşurum. 172 00:13:52,791 --> 00:13:56,000 Tamam ama çabuk dön, olur mu? 173 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Olur. 174 00:13:59,958 --> 00:14:01,458 Kapatmam gerek. 175 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce üçlü ilişki istiyor. 176 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Gerçekten mi? 177 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Bunu kaldıramayabilirim. 178 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 İkili ilişki bile bana fazla, bir de üçlüyü düşün. 179 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 Kısa mesafeli ilişkilerde iyi değilim. 180 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 "Yok canım, iyisin" diyeceksin ama hayır. 181 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Onlarda hiç iyi değilim. 182 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 Seni pek tanıdığım söylenemez aslında 183 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 ama hayatımda yaşadığım en tuhaf şey bu. 184 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 Sevgili olarak gelip belki de nişanlı olarak çıkacağımız, 185 00:14:57,250 --> 00:15:02,416 hatta belki Vegas'ta üçlü evlilik yapacağımız tuhaf bir durum. 186 00:15:06,541 --> 00:15:09,708 Las Vegas'a gitmeden önce bir şey söylemek istiyorum. 187 00:15:09,791 --> 00:15:11,041 Çünkü bence… 188 00:15:12,041 --> 00:15:15,708 Bence seni sonu belirsiz, çılgın bir maceraya zorluyorum ve bu… 189 00:15:15,791 --> 00:15:16,875 Bu haksızlık. 190 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, ben… 191 00:15:20,916 --> 00:15:25,375 Bunu aşk uğruna, cömertlik uğruna yaptığımı savundum, 192 00:15:25,458 --> 00:15:29,375 birden fazla kişiyi sevmenin modern olduğunu düşündüm. 193 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ama bu bir yalan. Roi gözümü açtı. 194 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Aslında korkuyorum. 195 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Korkuyorum çünkü ilk kez birini bu kadar çok seviyorum. 196 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Ve bu saçma sapan üçlü ilişki fikri 197 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 tutunmaya çalıştığım son dal. 198 00:15:49,291 --> 00:15:54,416 Çünkü biliyoruz ki o, hayatımıza fırtına gibi giren yeni hikâye, 199 00:15:56,208 --> 00:15:57,916 bense silinip gidenim. 200 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Bir karar verdim. 201 00:16:06,833 --> 00:16:07,916 Gidiyorum. 202 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Margaritalarınız. 203 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 Ama bu gece… 204 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 Bu gece vedanın hakkını verelim. Üçümüz. 205 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 Ağlamak, surat asmak yok. Bu gece eğleneceğiz. 206 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 Tarihin en kısa üçlü ilişkisine. 207 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Nasıl buldun? 208 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 Çok zekice abi. 209 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Gel. 210 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 İş bitti, şimdi eğlenme zamanı. 211 00:17:07,416 --> 00:17:11,166 Bu bir bekârlığa veda partisi. Ne biçim müzik bu? 212 00:17:12,666 --> 00:17:14,333 Flamenko chill diyorlar. 213 00:17:15,125 --> 00:17:19,750 Büyük teyzelerimizin şarkı söylediği ev partilerini hatırlıyor musun? 214 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 -Hayır. Lütfen. -Evet. 215 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Bu çömezlere Kaliforniya tarzı neymiş gösterelim. 216 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Lütfen, yalvarırım… 217 00:17:29,000 --> 00:17:31,166 Hadi, bunu yapma bana. 218 00:19:15,250 --> 00:19:16,583 Evet… 219 00:19:17,875 --> 00:19:20,833 Ben artık kaçayım. Efsane bir geceydi. 220 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 221 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Memnun oldum. 222 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 223 00:19:35,708 --> 00:19:37,083 Görüşürüz. 224 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 Kaptan Kanca'yı hatırlıyor musun? 225 00:20:02,500 --> 00:20:07,416 Peter Pan'i köpek balıklarına atmak için geminin tahtasında kılıcıyla dürter ya? 226 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Evet. 227 00:20:11,000 --> 00:20:13,625 Tahtadaki Peter Pan gibi mi hissediyorsun? 228 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 Bu noktaya kadar gelebildiysem 229 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 mucizevi şekilde senin gibi harika birini bulduğum içindir. 230 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 Ve bir aydınlanma yaşadım. 231 00:20:27,333 --> 00:20:29,000 Ona âşık olduğunu mu fark ettin? 232 00:20:34,833 --> 00:20:37,333 Başından beri böyle biteceğini biliyordum. 233 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Bu hikâyede fazlalık benim. 234 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Güzel bir hikâyeydi. 235 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Kendi aşk hikâyesinin değerini anlamak için 236 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 müthiş bir kaçamak yaşamayı herkes hak eder. 237 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 Peşinden koşsan iyi olur. 238 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 Güzel bir gecenin ardından güneşi selamlamak harika. 239 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Şüphesiz. 240 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Daha sık evlenmelisin. Yeterince evlenmiyorsun. 241 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Kahve alayım. 242 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Sonunda haklı çıktın. Elmas sevkiyatıymış. 243 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Çantaya telefon koydum. 244 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Başka yere götürseler bile yerini tespit ederiz. 245 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Gördün mü, bazen söyleneni yapmak yetmiyor. 246 00:24:45,500 --> 00:24:46,708 Hoşça kal Berlin. 247 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Sağ ol. 248 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -Her şey yolunda mı? -Hem de çok. 249 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 O dük bozuntusunu mat edecek hamleyi buldum. 250 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 SİL 251 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 252 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 İyi misin? 253 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Biraz sersem gibisin. 254 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 Fırtınadan. Pek iyi bir gece geçirmiyorum. 255 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 Arkadaşın Cristina aradı. 256 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -Nasılmış? -İyi. 257 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Sen zehirledikten sonra ne kadar iyi olabilirse yani. 258 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 Şimdi burada ne çevirdiğini söyle. 259 00:26:14,250 --> 00:26:15,375 Ben hırsızım. 260 00:26:17,541 --> 00:26:21,583 Lüks yatlara kapağı atarım çünkü yolcular genelde değerli eşya taşır. 261 00:26:21,666 --> 00:26:22,833 Harika. 262 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Yalnız mı çalışıyorsun? 263 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Bu iş için başkasına ihtiyacım yok. 264 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 Şöyle yapalım. 265 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Neden burada olduğuna dair üç ayrı senaryo düşünelim. 266 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Otur. 267 00:26:48,916 --> 00:26:53,500 Senaryolardan ilki, tek başına mücevher çalmaya gelen bir hırsızsın 268 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 ve pirinç ararken yatağında delik açtın. 269 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Telefonu ver. 270 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 İkincisi, gizli bir polissin 271 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 ve aldığın bir istihbarat yüzünden buradasın. 272 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Neyse, bu şıkkı eliyorum. 273 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Ekran kilidini aç. 274 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Onu neden eledin? 275 00:27:19,541 --> 00:27:22,375 Hiçbir polis yatta delik açacak kadar aptal değildir. 276 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 Ve üçüncüsü… 277 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 …bir çete üyesisin. 278 00:27:29,541 --> 00:27:35,625 Her nasılsa yatta ne taşıdığımızı bilen ve sana parayla iş yaptıran bir çete. 279 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Gezegen isimleri kullanan bir çete. 280 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Kaptan, köprüden bekleniyorsunuz. 281 00:27:48,875 --> 00:27:52,625 Peki. Buna sonra devam ederiz. 282 00:27:54,791 --> 00:27:58,291 Bana bak. Döndüğümde çetedekilerin isimlerini söyleyeceksin. 283 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Yoksa seni ölümcül hipotermi bekliyor. 284 00:28:01,250 --> 00:28:04,000 Kaç denizcinin yattan düştüğünü bir bilsen. 285 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 Aklın durur. 286 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Yoldaşlar, dostlar, günaydın. 287 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Bronzlaştın mı sen? 288 00:28:21,708 --> 00:28:26,916 Evet. Sahilde oturup biraz düşündüm ve planlarda bir değişiklik oldu. 289 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Kakımlı Kadın'ı çalıyoruz. 290 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 Neden peki? 291 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 Ömrümüzün kalan günlerini huzur içinde geçirebilmemiz için. 292 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 Baksana. 293 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Nedir o? 294 00:28:42,416 --> 00:28:47,208 Dük'ün yatlarında gizlice yürüttüğü ve ona dağlar kadar kara para kazandıran 295 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 elmas kaçakçılığı işi. 296 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron bunu ortaya çıkardı. 297 00:28:51,416 --> 00:28:55,333 -Elmas mı? -Afrika kıyılarından işlenmemiş elmaslar. 298 00:28:55,416 --> 00:29:00,000 Değerli taş kaçakçılığı en kârlı suç faaliyetlerinden biridir. 299 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Botswana ve Sierra Leone'deki madenlerden 300 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 genelde işçiler tarafından karaborsaya sokuluyor. 301 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Dük'ün 100-200 dolara aldığı işlenmemiş taş, 302 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 Hollanda'da işlendikten sonra… 303 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -75.000 avro mu oluyor? -En az. 304 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 Kaçakçılar hainlere acımasız davrandığı için 305 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 görevimizi yerine getireceğiz. 306 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 Pardon, para kasasını soymaktan vaz mı geçtik o hâlde? 307 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Onu da soyacağız ama tabloyu çaldıktan sonra. 308 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Size bir şey göstereceğim. Affedersin Keila. 309 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Kakımlı Kadın'ı çalmaya hazırlandığımız o günler 310 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 hayatımın en mutlu günleriydi. 311 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Aşkın verdiği o tatlı enerjiyle, 312 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Sevilla'nın çarpıcı güzelliğiyle 313 00:29:41,625 --> 00:29:43,125 ve yanımdaki dostlarla, 314 00:29:43,791 --> 00:29:46,166 her türlü aksiliği titizlikle hesaplayarak 315 00:29:47,166 --> 00:29:51,458 sanat hırsızlığı tarihinin en büyük gösterisini hazırlıyorduk. 316 00:31:00,208 --> 00:31:01,708 112 ACİL ÇAĞRI MERKEZİ 317 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 ŞEBEKE YOK 318 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Hayır. 319 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 Epey kafa yorduktan sonra 320 00:31:19,750 --> 00:31:23,166 Keila'yla kasanın son kapısını nasıl açacağımızı bulduk. 321 00:31:26,166 --> 00:31:29,666 Jeoradar verilerini incelerken kapıda bir çentik fark ettik. 322 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 Yaklaşık beş santimetre çapında bir oyuk. 323 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Bizzat gördüm. 324 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 Önce biyometrik tarayıcı izi sandık 325 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 ama silikon veya alüminyum olmadığı için onu eledik. 326 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 Elektromıknatısla açıldığına eminiz. 327 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 Çok mantıklı. 328 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 Dük'ün çarpık kişiliğiyle de örtüşüyor. 329 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 Karmaşıklıkla basitlik arasında gidip gelen eksantrik biri. 330 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Kesinlikle. Aparatı da gördüm. 331 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Hep anahtarlığında taşıyor. 332 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Sadece birinin onu alması gerek. 333 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Neredeyse hiç temas etmeden, 334 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 ustaca bir el çabukluğuyla cebinden alınacak. 335 00:32:09,416 --> 00:32:14,041 Hayır, katiyen olmaz. Bu kez işle özel hayatı karıştırmayacağım. 336 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Onunla konuşurum. 337 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Buyurun, anahtarlar. 338 00:32:27,708 --> 00:32:32,291 İyi yolculuklar dilemek için Dük'e sarılırken cebinden alıverdim. 339 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Çaldığını fark etmediğinden emin misin? 340 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Çalmadım. Anahtarları değiştirdim. 341 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 El kremim nerede? 342 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -İzninizle Dük Bey. -Gel. 343 00:33:27,375 --> 00:33:28,541 Şey… 344 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 Bir maruzatım var. 345 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Saraya getirdiğiniz tiplere güvenmiyorum. 346 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 Kusura bakmayın 347 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 ama onları sofranıza oturtup ahırda onlarla şarkılar söylüyorsunuz. 348 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Onları neden çağırdığınızı unutmamalısınız. 349 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Onlar hırsız, dost değil. 350 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Ne demeye çalışıyorsun Santos? 351 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Bence Kakımlı Kadın'ı çalmayacaklar. 352 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Sizi soyacaklar. 353 00:34:01,541 --> 00:34:04,291 Ya sen? Sen ne düşünüyorsun? 354 00:34:07,791 --> 00:34:10,208 Her gün gidip ne yaptıklarına bakıyorum. 355 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 Bence tabloyu çalacaklar. 356 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 -Nereye? -Konuklarımız nerede? 357 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Kütüphanedeler. 358 00:34:30,666 --> 00:34:33,000 -Beklemekten sıkıldım. -Ne oluyor Álvaro? 359 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 Soyguna 24 saat kaldı ve bana hiçbir şey söylemediniz. 360 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -Hiçbir şey! -Sizi endişelendiren nedir? 361 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 Bu soygunu layığıyla yerine getirecek beceriye sahip değil miyiz sizce? 362 00:34:50,125 --> 00:34:55,916 Çok isabetli bir tespit, evet, düşündüğüm tam da bu. 363 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Çünkü bu asrın soygunu olmazsa sizi affetmem. 364 00:34:59,458 --> 00:35:03,416 Anlıyor musunuz? Sevilla'da yıllar boyunca konuşulsun. 365 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 Washington Post'ta iki sayfa boyu haberi yapılsın. 366 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Filipinler'deki haber bültenleri Kakımlı Kadın'la açılsın. 367 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 Sizi çok iyi anlıyorum Dük. 368 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 O zaman oturun ve keyfini çıkarın. 369 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 Kakımlı Kadın'ı taşıyacak zırhlı araç bu. 370 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 Gövdesi 35 milimetrelik çelikten. 371 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Bir oyun oynayalım mı Dük Bey? 372 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Bu aracı nasıl açardınız? 373 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Şu ikisi termal kesiciyle mi açacak? 374 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 Bu yaklaşık dokuz dakika sürer. 375 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 Şehir merkezinde, öğle vakti sadece birkaç saniyemiz olacak. 376 00:35:51,833 --> 00:35:55,041 Ne heyecan verici. Nasıl yapacaksınız? 377 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 Kendi şifreleriyle açacağız. 378 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Havaalanında tabloyu araca yüklerlerken dürbünle mi bakacaksınız? 379 00:36:05,125 --> 00:36:10,625 Öncelikle tüm kozlarımızı dürbün gibi tek bir karta oynamak büyük saflık olur. 380 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 Ayrıca bu tür numaraları önlemek için önüne branda geriyorlar. 381 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 382 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Lütfen, nasıl yapacaksınız? 383 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Panelvanın kapılarının açıldığı kusursuz bir an var. 384 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 48 saat önce, sakin bir hangarda 385 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 aracı ve deponun dolu olduğunu kontrol ederler. 386 00:36:33,375 --> 00:36:37,625 Ama o zamana dek mekânı her açıdan gören dört kameramız olacak. 387 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 Keila. 388 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 Giriş şifresi. 389 00:36:50,458 --> 00:36:51,625 Bu… 390 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 Bu olağanüstü. 391 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Bak canım! 392 00:36:57,833 --> 00:37:02,041 Öğretmenleriyle poz veren izcilere benziyorlar 393 00:37:02,125 --> 00:37:05,958 ama onlar bu ülkenin en parlak suç dehaları. 394 00:37:08,250 --> 00:37:11,875 -Soygunu nerede gerçekleştireceksiniz? -Triana Köprüsü'nde. 395 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Triana Köprüsü… 396 00:37:14,708 --> 00:37:16,041 Lütfen, 397 00:37:16,833 --> 00:37:21,916 çatı barlardan birinde oturup başyapıtımı izleyebileceğimi söyle. 398 00:37:22,416 --> 00:37:25,041 Olmaz. Mümkün olduğunca uzağa gitmelisiniz. 399 00:37:25,125 --> 00:37:27,916 Şahitlik edebilecek dostlarınızla taşraya gidin. 400 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 En önemlisi, Kakımlı Kadın'la ilgili internette arama yapmayın. 401 00:37:32,125 --> 00:37:36,833 Olur da şüpheliler listesine girerseniz bu önlemler masumiyetinizi kanıtlar. 402 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Tanrı korusun. Gideceğim. 403 00:37:44,291 --> 00:37:46,375 Ama onu nasıl çalacağınızı anlatın. 404 00:37:50,083 --> 00:37:53,666 Damián, araç otoyola giriyor. Pozisyonuna geç. 405 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 Aracı görüyoruz. Arkamızda. 406 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 Küme Operasyonu başladı. 407 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 Küme Operasyonu ne? 408 00:38:08,375 --> 00:38:12,708 Panelvanı, kendi yarattığımız bir araç kümesinin içine hapsettiğimiz 409 00:38:12,791 --> 00:38:14,041 basit bir hamle. 410 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 İşin lojistiği karmaşık. En az 19 araca ihtiyacınız olacak. 411 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 -Güvenilir sürücülerin var mı? -Çok güvendiğim birileri var. 412 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Müstakbel eşim. 413 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Aracın arkasındayım canım. 414 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 Bir de eşimin ailesi. 415 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Pozisyondayız. 416 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 -Herkes yerini aldı. -Konvoy kapanıyor. 417 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 O kamyon konvoyumuzun merkezinde olacak. 418 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Dinî tören kortejindeki Meryem Ana gibi. 419 00:38:54,333 --> 00:38:59,791 Ama onlar karpuz kamyonetinin sebep olduğu pazartesi trafiğinde kaldıklarını sanacak. 420 00:38:59,875 --> 00:39:02,041 Sofistike bir sanat soygunu ile 421 00:39:02,125 --> 00:39:06,791 bir karpuz kamyoneti bu kadar alakasız olabilir. 422 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Nerede yapacaksın? 423 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Triana Köprüsü'nde, güpegündüz. 424 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Triana Köprüsü. 425 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Köprüyü seçmenin nedeni iki giriş noktasına hâkim olmak. 426 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Aynen öyle. 427 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 Trajedi yaşanmasını istemediğimiz için 428 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 ilk iş yaya ve bisiklet yollarını kapatmak olacak. 429 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 Böylece… 430 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 …konvoy için güvenli bir koridor oluşturacağız. 431 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 Kortejimiz operasyon alanına varacak. 432 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 İşte sihirbazlık numaramızı o zaman sergileyeceğiz. 433 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Sihre bayılırım. 434 00:39:52,458 --> 00:39:54,666 -Hazır mısın Roi? -Başla. 435 00:39:54,750 --> 00:39:59,500 Şovumuz seyircilerimizin dikkatini çekecek trajik bir talihsizlikle başlayacak. 436 00:39:59,583 --> 00:40:00,750 Lastik patlaması. 437 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Hadi uçuşa. 438 00:40:14,500 --> 00:40:19,166 Araçlar barikatı oluşturunca acı fren sesleri senfonimiz başlayacak. 439 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Patlayıcılar arabalarda olacak. 440 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 Filmlerdeki özel efektler gibi düşünün. 441 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Şunlar sensörler. Ufak bir dokunuş ve… 442 00:40:49,208 --> 00:40:54,458 Zırhlı aracı görünmez bir bölgeye hapsedip duman basmaya devam edeceğiz. 443 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Onlarca yaya feci bir kazaya tanık olduklarını sanacak. 444 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 Ama biz onların dikkatini sürekli başka bir noktaya çekeceğiz. 445 00:41:05,375 --> 00:41:06,916 Düşünmelerini önleyeceğiz. 446 00:41:07,833 --> 00:41:11,333 Uzaklaşın! Patlayacak! Geri çekilin! 447 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 Gözleri bir patlamadan diğerine geçerken… 448 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 Hiçbiri o dumanın içerisinde, köprünün tam ortasında 449 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 tarihin en büyük sanat hırsızlığının sürdüğünü fark etmeyecek. 450 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Bunlar bir patlayıcı cihazın birebir kopyaları. 451 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Büyüleyici. 452 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 KAPIYI AÇARSAN PATLARIM C4 453 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Kapıyı açıp bombayı yüzlerine patlatmayı göze alamazlar. 454 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Bir Schwarzenegger değiller. 455 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Ne Roberto Cornejo ne de Blas Mencía 456 00:41:49,250 --> 00:41:54,041 Rönesans sanatı için uzuvlarını feda edip kahramanlığa soyunacak tiplere benziyor. 457 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 Tablo ve sehpası 59 cm yüksekliğe, 45 cm genişliğe sahip. 458 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Bu yüzden kendi nakliye aracımızı yarattık. 459 00:42:35,333 --> 00:42:36,458 TRIANA PİZZA SEVİLLA 460 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 Kakımlı Kadın'ı pizza kutusuyla mı çıkaracağız? 461 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Evet, bir kuryeyle. 462 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Dâhiyane. 463 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Şimdi işin asıl dâhiyane kısmına geliyoruz. 464 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Kakımlı Kadın, motokuryeyle Sevilla'yı turlarken 465 00:43:10,291 --> 00:43:14,916 bazı haydutlar termal kesicilerle panelvana saldıracak. 466 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Çeliği 3.500 derecede keseceğiz. 467 00:43:20,291 --> 00:43:25,375 İşi yarıladığımızda civar sokaklardan sirenler duyulmaya başlayacaktır. 468 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 Gidiyoruz! 469 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 Apar topar bir kaçış gibi görünmesi için her şey titizlikle ayarlanacak. 470 00:43:39,583 --> 00:43:44,416 Bu keşmekeş sırasında gelen polis neler olduğunu anlamakta zorlanacak. 471 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 Köprüdeki duman henüz dağılmamışken noktaları birleştirmeye başlayacaklar. 472 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, soygun girişimi. 473 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Patlayıcı! Herkes dışarı! Çabuk! 474 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Sonunda zırhlı panelvanın kapısını açtıklarında 475 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 rahat bir nefes alacaklar. 476 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 Kakımlı Kadın güvenli ambalajıyla orada olacak. 477 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 Sapasağlam hâlde. 478 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Tablonun kusursuz bir kopyası. O yüzden mi Hollandalı'ya gittin? 479 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 Tam üstüne bastın. 480 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 Gerçeğini o kopyayla değiştirmiş olacağız. 481 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Usta işi bir kopya. 482 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Daha iyisini ancak Leonardo da Vinci yapabilir. 483 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Her şeyi kopyaladık. 484 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 Ambalaj bandını, kurşungeçirmez camı, alüminyum standı, 485 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 hatta tablonun barkodlarını bile. 486 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 Eser müzeden çıkar çıkmaz bu kodlar rastgele üretiliyor. 487 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 Tablo Polonya'dan çıkmadıysa etiketleri nasıl bastınız? 488 00:45:16,166 --> 00:45:21,291 Yazılımın bazı zayıf noktaları var, çaktırmadan değişiklik yaptık. 489 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 OKUMA BAŞARILI 490 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Her şey yolunda. 491 00:45:27,041 --> 00:45:31,500 -Ters gitmiş bir soygun olarak görecekler. -Uzun süre de öyle sanacaklar. 492 00:45:34,750 --> 00:45:37,458 Plan dâhiyane ama… 493 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 Tablonun orijinali nerede olacak? 494 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Bir mağaza poşetinde Sevilla'yı turlayacak. 495 00:45:47,583 --> 00:45:52,416 Kimsenin haberdar olmadığı bir soygunun ganimetini arayacakları son yer. 496 00:46:09,291 --> 00:46:13,833 Mantar toplamak için çok şirin hasır sepetler var… 497 00:46:13,916 --> 00:46:15,416 BİR SAAT SONRA 498 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 Sevilla'dan bir son dakika haberi. 499 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 Triana Köprüsü'nde bir soygun girişimi yaşandı. 500 00:46:21,166 --> 00:46:24,833 Hırsızların hedefinde Leonardo da Vinci'nin ünlü tablosu 501 00:46:24,916 --> 00:46:26,125 Kakımlı Kadın vardı. 502 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 Tablo yakında şehir merkezinde sergilenecek. 503 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 Olayda yaralanan olmadı. 504 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 Başardılar. 505 00:46:45,333 --> 00:46:46,583 Duydun mu? 506 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -Tablo benim. -Tebrikler. 507 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Bir ara kafamı karıştırdın. 508 00:46:52,083 --> 00:46:53,750 Vasat fikirlerinle. 509 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Ve o ezik zihniyetinle. 510 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Sadece tedbirli olmaya çalışıyordum. 511 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Hoşça kal. 512 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Sen devam et. Ben gidiyorum. 513 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 Dük, bekçi köpeğimiz Santos'u devre dışı bırakırken 514 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 ufacık bir hata yüzünden kader bizi ölüme mahkûm etti. 515 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 Kendi çantanızı getirmişsiniz. 516 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Ne zamandır buradayım? 517 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Konuşacak mısın? 518 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Peki, o zaman biraz daha tekila. 519 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Evet? 520 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Benim çetem filan yok. 521 00:48:23,625 --> 00:48:26,125 Olsa bile sana hayatta söylemem. 522 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 Nasıl gidiyor? 523 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 42 mil çevremizde kimse yok. 524 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Yani başka bir tekneyle karşılaşma şansın yok. 525 00:48:49,541 --> 00:48:51,500 Yüzdükçe daha kötü olacak 526 00:48:51,583 --> 00:48:54,458 çünkü yorulacaksın ve vücut ısını kaybedeceksin. 527 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 En yakın yer Cezayir kıyısı, 370 mil uzaklıkta. 528 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Bir şey söyle. 529 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Patronuma kim ihanet ediyor? 530 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Bizi kim soymak istiyor? 531 00:49:13,291 --> 00:49:14,791 Biraz ipucu ver. 532 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Kendimizi savunalım bari yahu. 533 00:49:19,708 --> 00:49:21,625 Bunu yap ya da denizi boyla. 534 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Patronumun adı Tosun. 535 00:49:31,041 --> 00:49:33,750 Tosun mu? Hangi Tosun? 536 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Tosun sana kosun. 537 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Akıldan yoksun, şımarık bir veletsin. 538 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Sudan çıkacağım. 539 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Yüzen bir tahta parçasına sarılarak belki. 540 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Her şeye göğüs gereceğim. 541 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Yemin ederim ki yine görüşeceğiz. 542 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Kaybolduğunu sabah bildireceğiz. 543 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 O zamana dek bol şans. 544 00:51:59,291 --> 00:52:00,583 Şifre tespiti başladı. 545 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 Jeoradara göre kasanın altında bir silindir var. 546 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Renginden görüldüğü gibi metan içeriyor. 547 00:52:13,083 --> 00:52:18,041 Ateş, metan ve oksijeni tüketir tüketmez depolar yeniden dolacak. 548 00:52:18,125 --> 00:52:24,083 Ya da dolmaz. Otomatik mi dolduğunu, yoksa manuel mi doldurulduğunu bilmiyoruz. 549 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Bilmiyoruz ama hesaba katmalıyız. 550 00:52:26,500 --> 00:52:30,875 Ben kapıyı açınca Bruce ile Roi girecek ve iç halkada patlama olacak. 551 00:52:30,958 --> 00:52:32,500 Her ne olursa olsun 552 00:52:32,583 --> 00:52:35,666 o kapı bir daha ancak parayla çıkmanız için açılacak. 553 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Yoksa ikinci bir ateş topu oluşur ve sağ çıkamazsınız. 554 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 Beş hane tamam. 555 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Üzgünüm ama girecek cesaretim yok. 556 00:52:54,333 --> 00:52:55,500 Bruce, girme. 557 00:52:55,583 --> 00:52:58,375 Yangın kıyafetimiz, oksijenimiz ve kaskımız var. 558 00:52:58,458 --> 00:53:03,250 Damarlarımızda adrenalinle, cehennemin dibine bile bodoslama gireriz. 559 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -Roi… -Sadece 40 saniye Bruce. 560 00:53:10,500 --> 00:53:13,125 -Hadi. -Hayır Roi. 561 00:53:13,708 --> 00:53:15,750 Oraya, adrenalin patlaması yaşamak 562 00:53:16,375 --> 00:53:20,166 ve dünyanın en mutsuz adamı olduğunu unutmak için gireceksin. 563 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 Hissettiğinin tam tersini yapan aptallar gibi. 564 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Kız arkadaşı terk etti diye üzülmek yerine şampanya patlatanlar gibi. 565 00:53:28,375 --> 00:53:32,750 Alev topundan kaçmak yerine acını bastırmak için içine yürüyorsun. 566 00:53:35,000 --> 00:53:37,333 Sana nasıl yardım edeceğimi bilmiyorum. 567 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 İkiniz de girmeyin. 568 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Nihayet biri mantıklı konuştu. Hadi gidelim. 569 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Son iki hane. 570 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, giriyorum. 571 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -Ortam müsait mi? -Müsait. 572 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, saf olma. 573 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Tek hane kaldı. 574 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, hayır. 575 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, girme! Bruce! 576 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, hayır! 577 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Biri bana ne olduğunu anlatsın. 578 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 İkisi de girdi. 579 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 Ne yapıyoruz biz? 580 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 BİYOMETRİK TARAMA 581 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 TAMAMLANAMADI 582 00:54:51,166 --> 00:54:53,041 Alev topu birazdan gelir. 583 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 Roi, Bruce, ses verin. 584 00:55:06,791 --> 00:55:10,125 -Şimdilik iyiyiz. Kıyafet dayanıyor. -45 saniye kaldı. 585 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 Bruce, iyi misin? 586 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? Vizör buğulandı. Bruce'u göremiyorum. 587 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 30 saniye. 588 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce! İyi misin? 589 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Bir terslik var. Siktir. 590 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Yanıyorum. 591 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Siktir, Roi! 592 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 25 saniye. 593 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 Oksijen tüpü çok ısındı. Bacağı yanıyor! 594 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 Sırtım yanıyor! Çıkarın bizi! 595 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 -20 saniye. -Girelim. 596 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 Berlin, girelim. 597 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -Çıkarın bizi! -Kapıyı açma. 598 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Açamayız. 599 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 Oksijen alevi körükler. Sönünce onları alırım. 600 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Açın kapıyı! 601 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15 saniye. 602 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 Keila! 603 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Onları ölüme terk mi edeceksin? 604 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Tanrım, diri diri yanıyoruz! 605 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Kapıyı açın lan! Kapıyı açın! 606 00:56:01,291 --> 00:56:03,416 -10 saniye. -Beklememiz gerek. 607 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 Berlin, çıkarın bizi buradan! 608 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 Bruce! 609 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Beş. 610 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Öldüler. 611 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -Dört. -Öldüler. 612 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 Üç. 613 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 İki. 614 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Bir. 615 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -Bitti! -Keila, aç. 616 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 ŞİFRE DOĞRU 617 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Kapı tekrar kapanmadan önce birkaç saniyeniz var. 618 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 Roi mi o? 619 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 Bruce mu? Yaşıyorlar mı? 620 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlin, acele et. Vakit yok. 621 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Hadi. 622 00:57:05,458 --> 00:57:08,625 -Kalkabileceğimden emin değilim. -Kalkarsın. 623 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 Berlin, kapanacak! 624 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlin! 625 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 BİYOMETRİK TARAMA 626 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 TAMAMLANAMADI 627 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Alev topu tekrar gelecek. 628 00:57:39,708 --> 00:57:40,791 Gaz çıkmıyor. 629 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 Metan tekrar dolmadı. 630 00:57:44,500 --> 00:57:46,208 Roi yaşıyor! 631 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 Hadi. 632 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 Berlin, Bruce nasıl? 633 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 Berlin? 634 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 Bir şey söyle! Yaşıyor mu? 635 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 Tanrım… 636 00:58:31,500 --> 00:58:32,791 Bruce hayatta. 637 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Bacağım. 638 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 Siktir. Bu kez ciddi hasar aldım. 639 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Şimdi bunu düşünme. 640 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Yalnız değilsin. 641 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 Kalk bakalım. 642 00:58:59,208 --> 00:59:00,208 Madem buradayız… 643 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 …o kapıyı açacağız. 644 00:59:28,791 --> 00:59:32,375 -Ne kadar vardır? -Ali Baba'nın mağarasındakinden bile çok. 645 00:59:42,250 --> 00:59:43,125 Roi! 646 00:59:43,208 --> 00:59:45,958 -İyi misin? -Artık parmaksız eldiven takacağım. 647 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Ama elmastan. 648 01:00:28,083 --> 01:00:33,291 Saraydan ayrılırken ufak hatamızın neden başımızı yakmadığını anlamamıştık. 649 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Samuel paraların arasında takip cihazını bulduğunda 650 01:00:38,458 --> 01:00:42,875 neden silahını almak yerine pijamalarını giyip yatağa girmişti? 651 01:00:45,708 --> 01:00:50,125 Şafak söktüğünde, biz Sevilla'yı 500 kilometre geride bırakmışken 652 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 Dük, kasasını boşalttığımız için öfkeyle Samuel'i uyandırmıştı. 653 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 Soyuldum! 654 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Kasayı boşaltmışlar! Tüm parayı almışlar, anladın mı? 655 01:00:58,750 --> 01:01:02,458 Senin yüzünden hepsini çalmışlar! Soymayacaklarını söylemiştin! 656 01:01:03,750 --> 01:01:08,916 Sonra da atlı kovalıyormuşçasına koleksiyonuna koşup 657 01:01:09,000 --> 01:01:11,083 hâlâ duruyor mu diye kontrol etti. 658 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Rembrandt'ım. 659 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Van Gogh'um. 660 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Cézanne'ım. 661 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Modigliani'm. 662 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Bütün hayatımı çaldılar. 663 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Efendim, bakın. 664 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 Orijinali. 665 01:02:17,916 --> 01:02:19,916 Benim için çaldıkları. 666 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Benim için. 667 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 Sevgili Dük, 668 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 söz verdiğimiz gibi Kakımlı Kadın'ı teslim ettik. 669 01:02:34,416 --> 01:02:38,958 Biraz pahalıya patladı, orası doğru. Değerini tam hesaplayamamışım. 670 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 Bugün o tablonun değeri 350 milyon doları aşıyor 671 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 ve açık artırmaya koyarsak daha da fazla eder. 672 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 Komisyonum ücretimi 673 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 75 milyon dolar olarak kasanızdan tahsil ettim. 674 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Tablolarım nerede? 675 01:02:58,291 --> 01:03:02,916 O kara para zerre umurumda değil. Koleksiyonumu istiyorum. 676 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 Koleksiyonumu! 677 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 Şimdi arkanızı dönün. 678 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Lütfen. 679 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 Işığı görüyor musunuz? 680 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 İşte onu. 681 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 Sizi kaydediyoruz. 682 01:03:17,208 --> 01:03:21,041 Sanat tarihinin en büyük suçlusu olduğunuza dair kanıtımız var. 683 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Yatlarınızla kaçırdığınız elmasların fotoğrafları da mevcut. 684 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Bakın. Fotoğraflar yatağınızda. 685 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Bizden intikam almaya kalkarsanız veya başımıza bir iş gelirse 686 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 bunların hepsi gün yüzüne çıkar. 687 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 Saygınlığınızı kaybedersiniz 688 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 ve ömrünüzün kalanını hapiste geçirirsiniz. 689 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Bunu istemezsiniz, o yüzden bir teklifim var. 690 01:03:45,000 --> 01:03:50,416 Kakımlı Kadın, yatlarınız, elmaslarınız sizde kalsın, 691 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 gerisini ben alayım. 692 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 İkimiz de kazanırız. 693 01:03:54,708 --> 01:03:56,333 Ama kaybetmemizi isterseniz 694 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 ikimiz de kaybederiz. 695 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 Efendim! 696 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Efendim! 697 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 Düşes. 698 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Gitmiş. 699 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 "Kimseyi seni sevdiğim kadar 700 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 tutkulu ve yoğun sevebileceğimi düşünmemiştim. 701 01:04:25,875 --> 01:04:30,541 Bunu sana yaptığım için üzgünüm çünkü sen hayatımın en güzel yarısısın 702 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 ama her şey bir gün sona erer. 703 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 İşte bugün o gün. Genoveva." 704 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Efendim. 705 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 Hemen birkaç adam toplayıp peşlerine düşeyim. 706 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Ölene dek peşlerini bırakmam 707 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 ve yemin ederim ki onları bulurum. 708 01:05:24,625 --> 01:05:25,625 Hayır. 709 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Onlarla ödeştik. 710 01:05:31,458 --> 01:05:32,750 Git, biraz dinlen. 711 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Çok yorgunum. 712 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Biraz uzanmam lazım. 713 01:06:17,875 --> 01:06:20,208 Kakımlı Kadın'ı buraya getir. 714 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Onu yakından görmek istiyorum. 715 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Yanımda kal. 716 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Yanıma uzan. 717 01:06:38,416 --> 01:06:43,416 O korumanın bizi niye ele vermediğinin sırrı burada yatıyordu işte. 718 01:06:44,166 --> 01:06:45,166 Aşk. 719 01:06:45,791 --> 01:06:48,375 Bu yüzden Dük'le arasındaki tüm engelleri 720 01:06:48,458 --> 01:06:51,958 bir çırpıda yok etme şansını mucize olarak görmüştü. 721 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Karısını, 722 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 milyonlarını, 723 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 sosyal sınıfını, sanat takıntısını… 724 01:07:03,666 --> 01:07:09,166 Uşaklıktan kurtulup onun dünyadaki tek sadık dostu olacaktı. 725 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel hep oradaydı ve olan bitenlere göz yummuştu. 726 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 Sıfırdan başlamamız gerekecek Samuel. 727 01:07:20,541 --> 01:07:21,916 Ama bir şey diyeyim mi? 728 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Sıfırdan başlamayı severim. 729 01:07:27,041 --> 01:07:28,250 Kesinlikle öyle, 730 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 731 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 Nihayet tehlikeden uzakta bir araya geldiğimiz o akşamüstü 732 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 ekipte keyifler yerindeydi. 733 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 İki kusursuz soygunu başarıyla gerçekleştirmiştik. 734 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Biri ders niteliğinde bir soygundu. 735 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 Diğerinde canımızı zor kurtardık. 736 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 Bu da hayata daha sıkı sarılmak için iyi bir bahane. 737 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Ancak o anda 738 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 mutlu bir sonun içine ne kadar acı sığabileceğini bilmiyorduk. 739 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …Rosa de los Mares'in kaptanı kaybolduğunu bildirmişti. 740 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 Lüks yattan denize düşen denizcinin cesedi bulundu. 741 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 Kurtarma ekipleri cesedi 742 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 Sardinya Adası'ndan 55 deniz mili uzakta buldu. 743 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 Polis kaynaklarına göre 744 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 ceset 23 yaşındaki Natalia Reyes Guzmán'a ait. 745 01:08:21,833 --> 01:08:25,875 Şahıs hiç tecrübesi olmadan bu gezi teknesinde işe girmiş. 746 01:08:26,541 --> 01:08:30,583 Otopsiye göre denize düşüp boğulduğu sırada 747 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 ciddi oranda alkollüymüş. 748 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 KAYIP İSPANYOL DENİZCİ ÖLÜ BULUNDU 749 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 BİLİNMEYEN NUMARA YENİ SESLİ MESAJ 750 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 Merhaba Roi. 751 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Ben Cameron. 752 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 Şu anda şebeke yok, o yüzden… 753 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 Muhtemelen bu mesajı yat bir limana yanaşınca alırsın. 754 01:09:35,625 --> 01:09:37,291 Şu anda tutsağım. 755 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 Yemin ederim ki korkmuyorum. 756 01:09:40,333 --> 01:09:44,125 Sadece aklımdan çıkaramadığım bir şey var ve beni çıldırtıyor. 757 01:09:45,041 --> 01:09:46,458 Saçma gelecek. 758 01:09:48,250 --> 01:09:49,916 Çünkü alt tarafı tek kelime. 759 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Ama sesli söylemem neredeyse imkânsız. 760 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Berlin'in haklı olduğunu anladım. 761 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Kibirli, kendini beğenmiş bir veledim 762 01:10:04,375 --> 01:10:10,666 ve aslında basit olan her şeyi zora sokarak kendi kuyumu kazıyorum. 763 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Sana söylemeye cesaret edemediğim bu kelime gibi. 764 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Üzgünüm. 765 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Doğru zamanda bunu sana söyleyecek kadar cesur olsaydım 766 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 muhtemelen burada olmazdım. 767 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Ama en iyi kısmı şu… 768 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 Aşkımızı kurtarmış olurdum. 769 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Üzgünüm Roi. 770 01:10:47,291 --> 01:10:49,125 Çok üzgünüm. 771 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Umarım bir gün beni affedersin. 772 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Seni affediyorum. 773 01:10:59,416 --> 01:11:01,291 Seni affediyorum Cameron. 774 01:12:18,541 --> 01:12:19,916 Ne söyleyeceksen söyle. 775 01:12:21,000 --> 01:12:23,458 -Ne söylememi istiyorsun? -Aklındakini. 776 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 Onu gizli göreve göndermemem gerektiğini. 777 01:12:28,750 --> 01:12:33,916 Kendim gibi bencil ve ayrıksı bir herifle inatlaşırken onu ölüme gönderdiğimi. 778 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 Şimdi vicdanımda bir ölü, iki yanık kurbanı var. 779 01:12:37,958 --> 01:12:40,375 Bunlar ikimizi ayıran kırmızı çizgiler. 780 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Vicdanımda ölümü taşıyabilirim ama sen taşıyamazsın. 781 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Kendini dünyanın merkezi sanma. 782 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Hepimiz seçtiğimiz yerdeyiz. 783 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 784 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 Hatta Cameron da. 785 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Hepsi bir seçim yaptı. 786 01:13:05,166 --> 01:13:10,541 Belki şu anda Marbella'da kiralık banka kasası soyup 787 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 tek başıma turrón yiyordum 788 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 ama Sevilla'da geçirdiğim şu birkaç günde… 789 01:13:19,625 --> 01:13:22,375 …öğretmenlik yıllarımdan daha çok anı biriktirdim. 790 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 Bunların bazıları 791 01:13:26,666 --> 01:13:28,125 tarifi olmayan, 792 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 büyük bir acı içeriyor. 793 01:13:33,791 --> 01:13:36,041 Ama yaşamın bir parçası bu. 794 01:13:36,625 --> 01:13:39,875 Ve artık bir şey daha öğrendim. 795 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 Geçmişe bakmadan yaşamayı. 796 01:13:45,166 --> 01:13:46,333 Sağ ol. 797 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 Bu arada… 798 01:14:02,958 --> 01:14:07,166 İstersen Marbella'daki kasaları soyalım. Ben de Noel'i pek sevmem. 799 01:14:07,250 --> 01:14:10,541 Olur. Sürpriz soygunları sevmeye başladım. 800 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Ama önce senden biraz zaman isteyeceğim. 801 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 Birkaç hafta. 802 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 Bir düğüne geleceksin. 803 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARİS MODERN SANAT MÜZESİ 804 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 BOSTON ISABELLA STEWART GARDNER MÜZESİ 805 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEAN MÜZESİ 806 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 YELPAZELİ KADIN AMEDEO MODIGLIANI 807 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 AUVERS-SUR-OISE MANZARASI PAUL CÉZANNE 808 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 CELİLE DENİZİ'NDEKİ FIRTINA REMBRANDT 809 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Noel tatilinde Sapporo'ya gidelim mi? 810 01:15:18,416 --> 01:15:22,125 Japonya'da kayak yapalım mı? Çok güzel olmaz mı? 811 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Evet ama Marbella'da bir işim var ve… 812 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 İş mi? 813 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Damat gelini sunakta karşılamaz mı? Sen… 814 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 Evet ama önce birkaç soru sormalıyım. 815 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Aslında kuantum mekaniği profesörüyüm. 816 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Üniversitede profesör müsünüz? 817 01:15:48,875 --> 01:15:53,833 Suç dünyasından uzaklaşmak için boş zamanlarımda yaptığım bir şey. 818 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Sapporo'ya gidiyoruz. 819 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 Camille'le otelde olduğun gün 820 01:16:02,458 --> 01:16:05,416 ceketinin cebinde bir şey olduğunu düşünmüştüm. 821 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 Bana külotmuş gibi geldi. 822 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 O tarihi eserdi. 823 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 Paris maceramızdan hatıra olarak getirmişti. 824 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Ne oldu? Biraz keyifsizsin. 825 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Düğünleri sevmem. 826 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Düğün biblolarını ve düğün pastalarını da sevmem. 827 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 O düğün pastasının yanına bile yaklaşmam. 828 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Düğünler seni de mi üzüyor? 829 01:16:40,083 --> 01:16:41,291 Duygu seli. 830 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Paris'teki arkadaşısın. 831 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 Oui. Je suis l'ami. 832 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -Enchantée. -Enchanté. 833 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Kakımlı Kadın şimdi nerede? 834 01:17:05,166 --> 01:17:09,500 Bir sihirbaz sırlarını açıklamaz ama sana bir ipucu vereyim. 835 01:17:09,583 --> 01:17:14,666 Yakın gelecekte ederinin çok altında satıldığını duyarsan şüphelen bence. 836 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 Ederi ne peki? 837 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 400 milyon dolardan aşağı değil. 838 01:17:37,500 --> 01:17:42,125 Kakımlı Kadın, Aralık 2016'da 100 milyon avroya satıldı. 839 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Uzmanlar bu fiyatı ederinin çok altında buldu. 840 01:19:44,375 --> 01:19:48,083 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan