1 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 (佩尼斯科拉) 2 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 安德烈斯? 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,791 你在这里光着身子干吗? 4 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 游客可能快到了 这里可是国定古迹遗址 5 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 没人会来的 我把门票都买下了 6 00:00:53,083 --> 00:00:58,500 我在吸收这块石头的地气 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 来 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 躺下 来 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 来 躺下 10 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 躺下 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 你知道这座城堡下面 藏着某种神奇的东西吗? 12 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 这个地方是圣殿骑士团在13世纪建造 13 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 他们所建的建筑物都是一扇门 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 生命力之门 好兄弟 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 这座城堡其实是卢纳教皇的故居 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 在那个疾病肆虐的时代 他的身份不被承认 还被逐出教会 17 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 当时人的平均寿命不到四十岁 他却活到了94岁 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 这种事怎么可能发生? 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 听好 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 因为这块巨石 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 具有疗愈的能量 22 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 疗愈? 23 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 塞尔吉奥! 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 你在想什么? 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 我不是那种叫亲人漂洋过海 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 只为了向他们宣布坏消息 27 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 我这人只会宣布好消息 28 00:02:06,416 --> 00:02:07,833 好兄弟 29 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 我要结婚了 30 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 又要结婚了? 31 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 这已经是你第四次结婚了 你又陷入热恋了 32 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 我觉得这次爱得更轰轰烈烈 33 00:02:18,666 --> 00:02:20,583 我猜猜看 你们刚认识不久 34 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 可以这么说吧 35 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 -你不觉得这是缘分吗? -我觉得不是 36 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 塞尔吉奥!爱者得幸福 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 只享受被爱是一种懦弱的表现 38 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 爱的本质在于主动 39 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 要像舔狗一样去爱 40 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 这种天赋我有 41 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 是不是很棒呢? 42 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 兄弟 我为你感到高兴 43 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 谢谢 44 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 但是 在那之前 45 00:02:57,750 --> 00:03:01,708 今天 我们一起搞婚前单身派对 46 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 一起庆祝一下 47 00:03:04,541 --> 00:03:08,375 你有没有带夏装? 还是只穿着这套图书馆员工服? 48 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -这… -去买几件衣服吧 49 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 我要去找那个荷兰佬 50 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 你想买艺术品? 51 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 可以这么说吧 52 00:03:31,916 --> 00:03:33,958 《纸房子》 53 00:03:34,041 --> 00:03:37,125 《柏林:抱银貂的女子》 54 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 我仔细想过了 55 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 我不能答应你 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 拜托小声点 57 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 我等不到你完成任务那一刻 我不想让这股激情消失 58 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 我只是求你给我一点时间把事情摆平 59 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 等你不再替我丈夫办事后 天晓得会发生什么事? 60 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 也许… 61 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 也许到时我已经对你不感兴趣了 62 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 或是你已经对我不感兴趣了 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 或是… 64 00:04:13,041 --> 00:04:14,625 你已经中枪身亡了 65 00:04:17,708 --> 00:04:20,250 又或许 事情会出乎你的意料 66 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 我们会过上幸福的日子 67 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 打扰到你们了吗? 68 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 你应该早点出现的 69 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 这个男人… 70 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 想吻我 71 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 亲爱的 让我跟他私下说几句话 72 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 看着我的眼睛 73 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 最好告诉我 你没吻过我的妻子 74 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 我连试都没试过 75 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 我发誓 76 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 我知道你说的是实话 77 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 最近我们夫妻俩的关系不太好 78 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 她假装我们感情依旧 但我… 79 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 我什么都看在眼里 80 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 什么都看在眼里 81 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 你在我家 82 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 赢得了我们的信任 跟我们成了朋友 83 00:06:15,500 --> 00:06:20,041 所以你自然成了满足她幻想的诱饵 84 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 总之 没有人骗得了我 85 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 听好 86 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 如果你敢对她有一丝想法 如果你敢碰她一下 87 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 哪怕只是轻轻擦到她一下 甚至跟她呼吸同一片空气 88 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 我敢保证 你绝对走不出这座宫殿 89 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 因为我会把你和那对双胞胎 一起埋在地下室里 90 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 而且是活埋 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 但我会给你留个小洞 92 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 一个小小的洞 93 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 这样你就能多活几天 94 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 有足够的时间后悔 95 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 听懂了吗? 96 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 很好 97 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 第一杯鸡尾酒 性感海滩 98 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 好吧 告诉我 99 00:07:32,250 --> 00:07:33,333 你的对象是谁? 100 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 她叫康蒂拉 101 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 意思是“生命颂歌” 102 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -她做哪一行的? -她是个贼 103 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 我们还一起策划了一个盗窃计划 104 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 放心吧 别担心 那是一场伪劫案 105 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 伪劫案?怎么说? 106 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 有个令人受不了的贵族 107 00:07:48,791 --> 00:07:51,375 委托我去偷一幅画 108 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 我答应了 但没打算替他偷画 109 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 所以你打算违约? 110 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 不是因为想不到办法 恰恰相反 111 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 偷画是世界上最简单的事 112 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 安德烈斯 113 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -下午好 -嗨 你好 114 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 抢劫西班牙银行才是复杂的任务 115 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 重点不是难度 116 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 重点是你答应了对方 说到做到是男人的首要原则 117 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 安德烈斯 价值观很重要 118 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 塞尔吉奥 过来 119 00:08:21,041 --> 00:08:23,375 那个家伙会想干掉我 因为当他打开金库那一刻 120 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 就会意识到他对那些名画的遐想 121 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 其实都是幻象 真相是他的钱都被偷光了 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 安德烈斯 虽然他是贵族 123 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 但他也是个罪犯啊 124 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 难道你希望活着的每一刻 125 00:08:38,416 --> 00:08:40,583 都在担心门外 有没有杀手冲着你来吗? 126 00:08:41,083 --> 00:08:42,791 唯一能保障你安全的办法 127 00:08:42,875 --> 00:08:46,541 就是让他有利可得 同时也要付出代价 128 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 这样如果他想找你报复 就会觉得他要承担的代价 129 00:08:49,625 --> 00:08:52,208 远远大于他可能得到的好处 130 00:08:53,125 --> 00:08:55,375 -要么一起赢 要么一起输 -没错 131 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 但要做到这点 你必须遵守你的承诺 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 你说得太对了 133 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 毕竟 策划后却不去执行 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 就不够刺激了 135 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 这样更好 136 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 去偷那幅画吧 137 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 我要偷的画是《抱银貂的女子》 138 00:09:11,458 --> 00:09:12,750 达·芬奇的画? 139 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 你打算怎么… 140 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 你打算怎么偷? 141 00:10:22,791 --> 00:10:23,958 为什么现在来吻我? 142 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 因为那条界线已经消失了 143 00:10:28,125 --> 00:10:31,750 既然你丈夫要干掉我 那我宁可吻过你后再死 144 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 而我已经吻了你 就不会停下来 145 00:10:43,333 --> 00:10:45,708 夫人 公爵让我来拿他的钥匙 146 00:10:45,791 --> 00:10:47,500 他把钥匙落在浴室里 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 我没看到 148 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 如果找到了 我会拿下去给他 149 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 他马上就要 你也知道他有多紧张了 150 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 我在换衣服 151 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 等我忙完后就拿下去给他 152 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 要我叫佣人来帮您整理床铺吗? 153 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 不用 154 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 我自己来就行了 谢谢 155 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 (金星来电) 156 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 奇拉 我没空说话 157 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 我知道 只是一下 这是要紧事 158 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -出了什么事? -不是 还没出事 159 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 但就要出事了 我提前一个小时来到约会的地点 160 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 约会?跟布鲁斯吗? 161 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 跟布鲁斯 还有另一个人 我的情人克劳迪奥 162 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 我们打算搞三人行 163 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 我列出了三人行的优缺点 164 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 但我只看到优点 165 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 可见这种感情关系不太好 166 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 不好意思 再来一杯玛格丽塔 麻烦多加点龙舌兰 167 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 奇拉 你没事吧? 168 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 有点晕乎乎的 169 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 卡梅隆 我问你 170 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 你和吉米亲热时 171 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 有没有感到迟疑? 172 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 你当时知道 你爱的是吉米还是罗伊吗? 173 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 非常清楚 174 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 我爱的是罗伊 175 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 当时我已经彻底爱上他了 176 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 然后吉米出现了 搞砸了这段感情 177 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 我下楼去见他 总觉得心里有个结 178 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 我以为心里那个结 179 00:13:00,000 --> 00:13:02,208 是因为我再见到今生的挚爱而出现 180 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 但我错了 181 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 我失去了理智 182 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 我们一起流连于不同的酒吧 他还邀请我去看演唱会 183 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 我彻底沦陷了 184 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 直到我们在海滩上啪啪后 我才意识到 185 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 心里那个结 186 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 不是因我又见到吉米而出现 187 00:13:21,833 --> 00:13:25,833 而是因为我意识到 罗伊才是我人生中最重要的人 188 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 你知道吗? 189 00:13:28,625 --> 00:13:32,208 回到家后 尽管我依然很爱他 190 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 却开不了口 191 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 我只是一味地责骂他 192 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 拜托你告诉他 好吗? 193 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 既然你认为罗伊是今生的挚爱 那你就应该让他知道啊 194 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 可能吧 等我回去后再告诉他 195 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 好吧 196 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 快点回来 好吗? 197 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 好的 198 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 我要挂电话了 199 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 布鲁斯建议我们三人行 200 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 真的吗? 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 我觉得有点吃不消 202 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 脚踏两条船已经让我倍感压力了 如今还要搞三人行? 203 00:14:40,083 --> 00:14:42,666 我以前在线上谈情 就是因为我不擅长处理真实的感情 204 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 你们可能会认为我做得到 205 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 其实真的还好 206 00:14:47,833 --> 00:14:50,125 说真的 我对你的了解也不够深 但是… 207 00:14:50,208 --> 00:14:52,875 这是我遇过最荒谬的事 208 00:14:53,708 --> 00:14:57,166 荒谬的是 你以情人的身份进来 209 00:14:57,250 --> 00:14:59,958 走出门时可能已经订婚了 210 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 搞不好还会在拉斯维加斯 走进三人行的婚姻 211 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 去拉斯维加斯前 请先让我说几句话 212 00:15:09,791 --> 00:15:11,583 毕竟我觉得… 213 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 我这是在逼你把立场说死 214 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 这样对你不公平 215 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 奇拉 我… 216 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 我一直在狡辩 我说这么做是出于爱 217 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 是出于大方 218 00:15:26,375 --> 00:15:29,375 毕竟同时爱上几个人是很开放的想法 219 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 但我只是自欺欺人 是罗伊让我看清楚的 220 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 其实 是我感到害怕 221 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 我害怕是因为 这是我第一次如此爱一个人 222 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 想出三人行这种荒谬的办法 223 00:15:45,791 --> 00:15:47,750 只是因为我在苟延残喘 224 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 毕竟我们都很清楚 他… 225 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 就像一阵狂风 卷入我们的故事 而我… 226 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 我则在渐渐淡出 227 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 所以我已经决定好了 228 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 我决定离开 229 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 你的玛格丽塔 230 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 但是 今晚… 231 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 今晚我们就好好告别吧 232 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 就我们三人 233 00:16:23,875 --> 00:16:27,750 别垂头丧气 愁眉苦脸 今晚我们不醉不归 234 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 为史上最短暂的三人行干杯 235 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 你怎么看? 236 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 简直完美 兄弟 237 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 来 238 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 下班了 开始狂欢 239 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 这可是我的婚前单身派对啊 240 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 什么音乐? 241 00:17:12,625 --> 00:17:14,333 好像是弗拉门戈慢摇 242 00:17:15,125 --> 00:17:20,083 记得三姑六婆在家里开派对 搞六重唱的年代吗? 243 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 -别搞了 -不行 244 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 让这些暴发户见识一下加州摇滚吧 245 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 拜托 当我求你了 246 00:17:29,000 --> 00:17:31,333 拜托 别搞了 247 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 那… 248 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 我先走了 249 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 今晚非常难忘 250 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 克劳迪奥 251 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 很高兴认识你 252 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 奇拉 253 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 再见 254 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 还记得虎克船长吗? 255 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 他把小飞侠推到船的跳板上 用剑刺探他 256 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 船底下都是鲨鱼 257 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 记得 258 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 你觉得自己像跳板尽头的小飞侠? 259 00:20:15,583 --> 00:20:17,666 我能走到这一步 260 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 是因为奇迹般遇见 一个像你这么美好的人 261 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 我有了顿悟 262 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 你意识到自己爱的是他 对吧? 263 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 从一开始我就知道结局是这样的 264 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 我是这段故事里的第三者 265 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 这是个美丽的故事 266 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 每个人都应该 跟第三者谈一场美好的恋爱 267 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 才意识到自己的爱情故事有多么美好 268 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 你还是赶紧追上去吧 269 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 度过美好的一夜后 迎向朝阳的感觉太美了 270 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 还用说嘛 271 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 说真的 你应该多结几次婚 你结婚的次数太少了 272 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 我去拿咖啡 273 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 (卡梅隆来电) 274 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 你说得对 那是一批钻石 275 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 我在麻袋里放了一台手机 276 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 一旦货物被转移 我们就能进行定位 277 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 看吧 有时光听命行事是不够的 278 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 再见 柏林 279 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 谢了 280 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -没事吧? -完全没问题 281 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 我有了对付那个烂俗公爵的致命绝招 282 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 (删除) 283 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 -晚上好 -晚上好 284 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 你还好吧? 285 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 你好像有点晕船 286 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 外面狂风大浪 我睡得不太好 287 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 你朋友克莉丝蒂娜打电话给我 288 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -她还好吗? -很好 289 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 你给她下药 她能好到哪里呢? 290 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 说吧 你为了什么目的上船? 291 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 我是个贼 292 00:26:17,583 --> 00:26:18,750 经常登上豪华游艇工作 293 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 因为乘客通常 都会携带珠宝和贵重物品 294 00:26:21,708 --> 00:26:22,958 真聪明 295 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 你都是单独行动吗? 296 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 我做的事不需要别人帮忙 297 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 这样吧 298 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 我们来分析三种可能性 299 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 坐下 300 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 一 你是独行大盗 301 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 上船来盗窃珠宝 302 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 结果在床上钻了个洞 目的是为了找米 303 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 把手机给我 304 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 二 你是警方的卧底 305 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 有内鬼向你通风报信 你来获取情报 306 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 但我已经排除了这个可能性 307 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 请解锁手机 308 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 为什么排除这个可能性? 309 00:27:19,541 --> 00:27:22,958 没有警察会笨得在船上钻个洞 310 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 第三个可能性 311 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 你是某个团伙的成员 312 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 你的团伙不知怎么弄到 313 00:27:31,250 --> 00:27:33,375 我们船上藏有其他东西的情报 314 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 于是付钱给你来干脏活 315 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 团伙成员都以行星命名 316 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 船长 请你到驾驶台一趟 317 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 好吧 318 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 看来只好晚点再聊了 319 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 看着我 320 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 等我回来后 请你说出团伙成员的真名 321 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 否则准备失温吧 到时就来不及了 322 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 你都不知道有多少个船员掉进水里 323 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 多到数不清 324 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 同伴们、朋友们 早上好 325 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 你去晒黑了? 326 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 对了 我在海滩上想了又想 327 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 计划有变 328 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 我们要去偷《抱银貂的女子》 329 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 为什么? 330 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 为了让我们以后能够安枕无忧 331 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 你们会明白的 332 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 这是什么? 333 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 公爵暗地里用游艇干的脏活 334 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 所以才赚得盆满钵满 335 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 也就是走私钻石 336 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 这是被卡梅隆发现的 337 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 钻石? 338 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 从非洲海岸运出去的未切割钻石 339 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 走私宝石 340 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 是最赚钱的犯罪活动 341 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 开采自博茨瓦纳和塞拉利昂的矿井 342 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 大量流入黑市 通常是工人偷的 343 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 一颗未切割的钻石 只需要公爵掏出一到两百欧元 344 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 经过切割抛光后 可卖… 345 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -七万五千欧元? -最少七万五千 346 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 走私犯对背叛自己的人 绝对不会手下留情 347 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 所以我们必须完成委托 348 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 打岔一下 我们不再盗窃金库里的钞票了吗? 349 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 钞票还是要偷 350 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 但要先偷了那幅画 351 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 我让你们看点东西 借过 奇拉 352 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 策划盗窃《抱银貂的女子》期间 353 00:29:33,541 --> 00:29:35,416 是我人生中最快乐的时光 354 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 爱情的甜 355 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 塞维利亚无可否决的美 356 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 以及同伴们的同在 357 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 我们精细计算每一个可能遇到的状况 358 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 策划有史以来 359 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 最大的艺术品盗窃案 360 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 (911 紧急电话) 361 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 (无信号) 362 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 该死的 363 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 经过多次研究 364 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 我和奇拉已经找到 打开金库最后一扇门的方法 365 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 分析过探地雷达数据后 366 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 我们发现门上有个小凹陷 367 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 这个凹陷直径约五厘米 368 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 我亲眼看到的 369 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 我们起初以为是 生物识别扫描仪的记号 370 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 材质应该是硅和铝 结果发现是钢 371 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 因此我们确定是以磁扣开门 372 00:31:45,291 --> 00:31:47,458 非常合理 373 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 也符合公爵扭曲的性格 374 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 怪僻诡谲 时而复杂、时而简单 375 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 没错 钥匙我见过 376 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 他总是把它和其他钥匙放在一起 377 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 我们只需要有人从他身上偷走 378 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 而且要从他的口袋里偷走 神不知鬼不觉 379 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 就像顺手牵羊 380 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 不行 绝对不行 381 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 这次我要公私分明 382 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 我跟她说去 383 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 看吧 钥匙到手了 384 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 我抱了公爵一下 祝他旅途愉快 385 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 然后顺手牵羊 386 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 你确定他没发现吗? 387 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 我没有偷走它 只是调包了 388 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 我的护手霜呢? 389 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 -公爵大人 打扰一下 -进来吧 390 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 是这样的 391 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 我感到不放心 392 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 我信不过您带回来的客人 393 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 请恕我直言 394 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 邀请他们同桌用餐 要带他们到马棚高歌 395 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 大人 请别忘记 您邀请他们来做客的目的 396 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 他们是贼 不是朋友 397 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 桑托斯 你到底想说什么? 398 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 直觉告诉我 他们没打算偷《抱银貂的女子》 399 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 他们是要洗劫你 400 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 你呢? 401 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 你怎么看? 402 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 我每天都去图书馆观察他们的行动 403 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 我认为他们在策划偷画 404 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 -你要上哪儿去? -客人呢? 405 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 在图书馆里 406 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 -我等不及了 -阿瓦罗 怎么了? 407 00:34:33,750 --> 00:34:37,125 距离盗窃计划只剩24个小时 你却什么都没有上报 408 00:34:37,208 --> 00:34:39,791 -什么消息都没有1 -公爵大人 你担心什么? 409 00:34:39,875 --> 00:34:44,541 担心我们没有能力 拿出相应的精彩手法完成任务吗? 410 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 你果然深谙人心 没错 411 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 正是如此 412 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 如果这不足以成为世纪盗窃案 那就真的说不过去 413 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 懂吗? 414 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 我希望几十年后 塞维利亚还在谈论这件事 415 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 我希望《华盛顿邮报》 用两页篇幅报导这个案子 416 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 我希望菲律宾的新闻台 也在频繁报导《抱银貂的女子》 417 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 我太了解你了 418 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 既然如此 请坐下观赏吧 419 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 这是运送《抱银貂的女子》的装甲车 420 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 钢墙 厚达35毫米 421 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 公爵大人 要猜猜看吗? 422 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 换做你会怎么打开车厢? 423 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 派两个人用热喷枪? 424 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 用热喷枪大概需要九分钟 425 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 地点在市中心 时间是中午 我们只有几秒钟 426 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 好刺激啊 427 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 你们打算怎么做? 428 00:35:57,291 --> 00:35:59,416 我们会用他们设定的密码打开 429 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 所以他们在机场打开车门装货时 你们会用望远镜偷窥? 430 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 把所有希望都寄托在一个方案上 那就未免太天真了 431 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 别只指望用望远镜偷窥 432 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 第二 他们会在周围放置屏幕 以防范这种诡计 433 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 布鲁斯 434 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 快说吧 你们打算怎么做? 435 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 打开后车厢有个完美的时机 436 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 48个小时前 在一个安静的听车库里 437 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 他们会检查所有操作 并确保邮箱已加满 438 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 但在那之前 我们已经安装了四个摄像头 439 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 覆盖每个角落 440 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 奇拉 441 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 密码 442 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 这… 443 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 太厉害了 444 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 亲爱的 你看! 445 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 他们看起来像跟老师合照的童子军 446 00:37:00,791 --> 00:37:06,083 实则却是国内最聪明的犯罪天才 447 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 盗画地点在哪里? 448 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 在特里亚纳桥上 449 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 特里亚纳桥 450 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 请你… 451 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 让我知道 我能在哪一个屋顶酒吧 452 00:37:19,791 --> 00:37:21,916 现场观赏这场大戏? 453 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 绝对不行 你得离现场越远越好 454 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 跟几个朋友到郊外踏青 让他们成为你的不在场证据 455 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 最重要的是 别上网搜寻 任何跟《抱银貂的女子》有关的信息 456 00:37:32,125 --> 00:37:34,666 万一你被列为嫌疑人 457 00:37:34,750 --> 00:37:36,833 这些防范措施能保你清白 458 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 千万别发生这种事 那我最好离得远远的 459 00:37:44,333 --> 00:37:46,333 但请你告诉我你们打算怎么偷 460 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 达米安 装甲车正在驶入高速公路 461 00:37:52,416 --> 00:37:53,791 马上就位 462 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 看到了 车就在我们后面 463 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 “蜂群行动”开始 464 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 什么是“蜂群行动”? 465 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 就是安排一支车队把装甲车包围起来 466 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 这些车都是我们安排的 467 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 后勤工作很复杂 起码需要19辆车 468 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 你有没有信任的人负责开车? 469 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 我完全信任他们 470 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 我未来的妻子 471 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 亲爱的 我已经在车后面了 472 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 以及我未来的亲家 473 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 就位 474 00:38:44,000 --> 00:38:45,791 我们都就位了 475 00:38:45,875 --> 00:38:46,750 缩小车队 476 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 装甲车将成为车队的中心点 477 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 就像游行中的圣母玛利亚 478 00:38:54,333 --> 00:38:57,708 他们只会以为是一辆运送西瓜的卡车 479 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 造成交通拥堵 480 00:38:59,875 --> 00:39:05,625 完全不会有人想到用西瓜车来执行 这种精密的艺术品盗窃案 481 00:39:05,708 --> 00:39:06,791 居然是西瓜车! 482 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 你打算在哪里偷画? 483 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 在特里亚纳桥上 光天化日之下 484 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 特里亚纳桥 485 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 选择在桥上行动 是因为容易控制两个仅有的出入口 486 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 没错 487 00:39:26,166 --> 00:39:28,625 由于我们想要避免发生悲剧 488 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 所以必须先封锁人行道和自行车道 489 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 如此一来 490 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 我们就为车队开辟了一条通道 491 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 这时车队已经抵达行动地点 492 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 轮到我们表演幻术了 493 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 我最喜欢魔术了 494 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 准备好了吗? 495 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 开始吧 496 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 这场演出以悲剧开场 497 00:39:57,208 --> 00:39:59,500 目的是吸引“观众”的注意 498 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 爆胎 499 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 来吧 500 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 卡车拦住去路后 501 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 现场就会奏起刹车交响曲 502 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 炸药都会藏在车里 503 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 类似拍电影时用的特效炸药 504 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 上面有传感器 505 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 只要轻轻一碰 就会… 506 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 我们把装甲车围在团团烟雾中 507 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 同时不断释放烟雾 508 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 好几个路人会以为 目睹了一场严重车祸 509 00:40:59,291 --> 00:41:04,250 但我们会不断转移他们的视线 510 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 让他们来不及思考 511 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 快走!要爆炸了! 512 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 退后! 513 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 他们的眼睛被一场接一场的爆炸吸引 514 00:41:19,250 --> 00:41:22,708 没有人会注意到 层层浓烟中 515 00:41:22,791 --> 00:41:24,041 在桥中央 516 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 历史上最大的艺术品盗窃案 正在进行中 517 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 这些都是爆炸装置的精确复制品 518 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 厉害 519 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 (一开门就会爆炸) 520 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 为了避免头被炸飞 他们不会冒险打开车门 521 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 毕竟他们都长得不像阿诺 522 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 罗伯托·科内霍和布拉斯·门西亚 523 00:41:49,250 --> 00:41:52,125 不像是会为了保护文艺复兴艺术品 524 00:41:52,208 --> 00:41:54,041 而甘愿断手断脚的英雄 525 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 画和画架高59厘米 宽45厘米 526 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 于是我们打造了专属的运输工具 527 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 把《抱银貂的女子》 装进披萨盒带走? 528 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 没错 由一位骑士送走 529 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 果然是天才 530 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 真正的天才之举现在才上演 531 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 摩托车骑士载着《抱银貂的女子》 穿梭于塞维利亚之际 532 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 匪徒就会开始用热喷枪攻击装甲车 533 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 我们会用3500高温将钢板切开 534 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 但切割到一半时 535 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 警铃声就开始从附近街道传来 536 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 该走了! 537 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 整个过程经过精心计算 让人以为我们匆忙逃跑了 538 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 警察在混乱中抵达现场 539 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 一时搞不清楚是什么状况 540 00:43:50,916 --> 00:43:53,833 眼见桥上浓烟弥漫 541 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 他们开始意识到是什么事 542 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79 抢劫未遂 543 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 是炸药!大家快退后!快! 544 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 装接车后门终于打开的那一瞬间 545 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 他们都松一口气 546 00:44:22,500 --> 00:44:25,291 《抱银貂的女子》 未经拆封地立在原地 547 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 完好无损 548 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 那是《抱银貂的女子》的完美复制品 这就是你去找那个荷兰佬的原因 549 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 没错 550 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 有了复制品 我们就能进行调包计 551 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 真是一幅大师级的复制品啊 552 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 在没有达·芬奇的情况下 这已经是最好的水平了 553 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 所有东西都会经过复制 554 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 包装胶带、防弹玻璃、铝制支架 555 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 就连画作的识别条码也是复制的 556 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 画作一旦离开博物馆 就会随机生成条码 557 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 画作还没离开波兰 你们怎么打印这些标签? 558 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 生成条码的软件有瑕疵 559 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 我们利用这些瑕疵完美复制了条码 560 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 (条码正确) 561 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 没问题 562 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 他们都会以为是抢劫未遂 563 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 很长一段时间都不会发现真相 564 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 这项计划非常高明 只是… 565 00:45:38,333 --> 00:45:40,375 真正的《抱银貂的女子》 到底在哪里? 566 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 在百货公司袋子里 于塞维利亚穿梭来去 567 00:45:47,583 --> 00:45:52,500 你绝对想不到 有人会把偷来的赃物藏在里面 568 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 …藤篮 569 00:46:10,958 --> 00:46:13,750 用来装牛肝菌 它们好可爱… 570 00:46:13,833 --> 00:46:15,416 (一个小时后) 571 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 突发新闻 在塞维利亚 572 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 特里亚纳桥上发生一起抢劫未遂案 573 00:46:21,166 --> 00:46:26,125 劫匪的目标是 达·芬奇的名画《抱银貂的女子》 574 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 这幅画即将在省会展出 575 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 目前没有传出任何伤亡报告 576 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 他们做到了 577 00:46:45,333 --> 00:46:46,875 听到了吗? 578 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -画是我的了 -恭喜你 公爵大人 579 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 有那么一瞬间 我差点被你搞糊涂了 580 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 庸俗之辈 581 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 小人之心 582 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 我只是谨慎行事 大人 583 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 再见 584 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 你继续算 我先走了 585 00:47:13,208 --> 00:47:17,833 就在公爵挂断 跟“看门狗”桑托斯的通话后 586 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 早前留下的烂摊子也判了我们死刑 587 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 你带了自己的包 588 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 我被关在这里多久了? 589 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 说不说? 590 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 好吧 再给你喝点龙舌兰 591 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 怎么样? 592 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 我没有同伙 593 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 就算有 我也不会告诉你 594 00:48:38,833 --> 00:48:40,250 怎么样? 595 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 方圆70公里内没有任何船只 596 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 所以你碰上另一艘船的几率微乎其微 597 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 你游得越久 就越容易感到疲劳 598 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 到时身体就会失温 599 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 最近的海岸是阿尔及利亚 600 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 在600公里以外 601 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 说吧 602 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 谁想背叛我的头儿? 603 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 谁想抢劫我们? 604 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 透露一点吧 605 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 这样才能保护自己啊 真是的 606 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 快说 否则就让你下海潜水 607 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 我头儿叫大蛋蛋 608 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 大蛋蛋? 609 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 怎么说? 610 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 他的蛋蛋很大 611 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 死到临头还嘴硬 612 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 我不会死在水里的 613 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 我也不知道怎么办 可能会抱着一块浮木吧 614 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 我会拼死活下去 615 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 我发誓 我们一定会再见面 616 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 天一亮 我们就会报你失踪 617 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 在那之前 祝你好运 618 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 解码中 619 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 根据探地雷达分析 金库底下有个圆柱体 620 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 从颜色可以看出 圆柱体含有甲烷 621 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 一旦甲烷和氧气被火消耗掉 622 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 储存罐就会重新注满 623 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 也可能不会 我们不知道会不会自动补充 624 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 或是需不需要有人重启设置 625 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 虽然不清楚 但也不能排除这点 626 00:52:26,500 --> 00:52:28,666 那扇门破解后 布鲁斯和罗伊就会进去 627 00:52:28,750 --> 00:52:30,875 到时里面就会烧成一个火球 628 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 不管发生什么事 629 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 那扇门只会再打开一次 让我们把钞票搬出来 630 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 或者再次喷出火球 到时你们都活不了 631 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 剩下五个号码 632 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 对不起 我不敢进去 633 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 布鲁斯 别进去 634 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 我们有防火服、氧气瓶和头盔 635 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 我们可以一起喊着走进地狱 636 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 感受肾上腺素飙升 637 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 -罗伊 -只要40秒 布鲁斯 638 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 -走吧 -别去 罗伊 639 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 你才需要进去感受肾上腺素飙升 640 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 这样你才不会觉得 自己是世界上最不幸的人 641 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 就像那些做出违反自己想法的傻子 642 00:53:24,208 --> 00:53:26,750 他们拒绝难过 借酒浇愁 643 00:53:26,833 --> 00:53:28,291 因为女朋友跑了 644 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 他们不是远离火球 645 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 而是走进火球里 以免听到自己痛苦的声音 646 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 你好可怜 我都不知道该怎么帮你了 647 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 你们俩都不用进去 648 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 好在有人是清醒的 快 速战速决 649 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 剩下两个号码 650 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 达米安 我要进去了 651 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -没人吧? -没人 安全 652 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 罗伊 别犯傻 653 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 只剩一个号码 654 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 布鲁斯!别去 655 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 布鲁斯 别进去! 656 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 布鲁斯!不要! 657 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 谁能解释一下到底怎么回事? 658 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 他们俩都进去了 659 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 搞什么? 660 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 (生物识别扫描仪) 661 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 (不完整) 662 00:54:51,166 --> 00:54:53,125 火球即将喷出 663 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 罗伊、布鲁斯 你们听得见吗? 664 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 目前还行 防火服有用 665 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 还剩45秒 666 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 布鲁斯 你没事吧? 667 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 布鲁斯?面罩起雾了 我看不到布鲁斯 668 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 还有30秒 669 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 布鲁斯!你还好吗? 670 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 不对劲 该死的 671 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 我烧起来了 672 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 该死的 罗伊! 673 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 剩下25秒 674 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 氧气瓶越来越烫了 675 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 他的腿着火了! 676 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 我的背好烫!快让我们出去! 677 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 -20秒 -我们进去吧 678 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 柏林 快进去吧 679 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -快让我们出去! -先别开门 680 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 不能开门 681 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 氧气会助长火势 等火熄灭后 我马上进去救他们出来 682 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 快开门! 683 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15秒 684 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 奇拉! 685 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 你打算让他们死吗? 686 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 天啊 我们要活活被烧死了! 687 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 快开门啊 真他妈的! 688 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 快开门! 689 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 十秒 690 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 再等一下 691 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 柏林 快放我们出去 该死的! 692 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 布鲁斯! 693 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 五秒 694 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 他们死了 695 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -四 -他们死了 696 00:56:20,833 --> 00:56:22,000 三 697 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 二 698 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 一 699 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -时间到! -奇拉 快开门! 700 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 (密码正确) 701 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 门马上就会关上 你只有几秒钟的时间救他们出来 702 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 找到罗伊了吗? 703 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 找到布鲁斯了吗?他们还活着吗? 704 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 柏林 快点 没时间了 705 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 走吧 706 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 我好像起不来 707 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 你可以的 708 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 柏林 门要关上了! 709 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 柏林! 710 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 (生物识别扫描仪) 711 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 (不完整) 712 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 又要喷火了 713 00:57:39,750 --> 00:57:41,041 没有喷出气体 714 00:57:41,541 --> 00:57:42,791 甲烷没有重新补充 715 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 罗伊没死! 716 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 走吧 717 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 柏林 布鲁斯怎么样了? 718 00:57:54,166 --> 00:57:55,291 柏林! 719 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 说话啊!他还活着吗? 720 00:58:27,416 --> 00:58:28,791 真他妈的 721 00:58:31,500 --> 00:58:32,958 布鲁斯没死 722 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 我的腿 723 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 该死的 这次我伤得不轻啊 724 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 现在别想这些 725 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 我也是 726 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 起来吧! 727 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 都走到这一步了 728 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 这扇门非开不可 729 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 这里面有多少钱啊? 730 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 比阿里巴巴的石洞宝藏还要多 731 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 罗伊!你没事吧? 732 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 我余生都要带无指手套了 733 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 上面镶钻的那种 734 01:00:28,083 --> 01:00:31,250 离开宫殿时 我们不知道当初留下的烂摊子 735 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 为何没让我们走进鬼门关 736 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 为什么? 森姆在钞票堆里发现追踪器后 737 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 并没有抄起手枪 738 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 而是换上睡衣睡觉 739 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 太阳升起时 740 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 我们已经在 塞维利亚500公里以外的地方 741 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 公爵气急败坏地把森姆叫醒 因为他的金库已经被我们清空了 742 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 我被抢劫了! 743 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 他们把我的金库洗劫一空! 所有钱都不见了 懂吗? 744 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 所有钱都不见了 都是你的错! 745 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 你说没人敢抢劫我! 746 01:01:03,750 --> 01:01:06,666 接着他以神速直奔 747 01:01:06,750 --> 01:01:11,208 艺术珍藏品的藏匿处 确保那些名画还在原处 748 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 我的伦勃朗 749 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 我的梵高 750 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 我的塞尚 751 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 我的莫迪利亚尼 752 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 我整个人生被他们抢走了 753 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 公爵大人 你看 754 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 是真画 755 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 他们为我偷来了 756 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 是我的 757 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 尊贵的公爵大人 758 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 这是我说好 为你偷来的《抱银貂的女子》 759 01:02:34,416 --> 01:02:36,791 没错 你多花了一点钱 760 01:02:36,875 --> 01:02:38,958 都怪我之前的估价不够精准 761 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 如今这幅画的价值超过三亿五千万 762 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 如果拿去拍卖 可能还会多赚点 763 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 我自作主张 764 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 直接从金库里取走了七千五百万 765 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 那些画呢? 766 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 我才不管那些脏款 767 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 我要我的收藏品 768 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 我的收藏品! 769 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 请你转身 770 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 有劳你了 771 01:03:08,958 --> 01:03:10,416 看到那个小灯吗? 772 01:03:12,250 --> 01:03:13,666 没错 773 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 说明我们在录影 774 01:03:17,208 --> 01:03:21,458 我们有证据证明 你是艺术史上最猖狂的罪犯 775 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 还掌握了你在游艇上走私钻石的影像 776 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 听好 那些照片都摊在你床上 777 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 如果你要找我们报复 或是我们有什么三长两短 778 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 这些事都会一一曝光 779 01:03:37,000 --> 01:03:38,875 到时你就不再是个德高望重的人 780 01:03:38,958 --> 01:03:41,958 余生都会在监狱里度过 781 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 你应该也不希望是这样 所以我跟你做个交易 782 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 你可以留着《抱银貂的女子》 783 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 你的游艇和钻石 784 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 其他的都归我 785 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 这是个双赢的局面 786 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 但如果你要我们输 787 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 那我们就一起输 788 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 大人! 789 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 大人! 790 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 公爵夫人… 791 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 她走了 792 01:04:20,625 --> 01:04:22,750 我从没想过我会像当初爱你那样 793 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 轰轰烈烈地爱上另一个人 794 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 很抱歉我这样对你 795 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 你是我前半生最美好的回忆 796 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 但所有美好总有结束的一天 797 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 今天就是结束的那天 吉诺维娃” 798 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 大人 799 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 我马上召集几个人追赶上去 800 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 我会追着他们不放 直到死为止 801 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 我一定会找到他们的 802 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 不用了 803 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 我们扯平了 804 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 你下去休息吧 805 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 我很累了 806 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 我要躺下 807 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 把《抱银貂的女子》搬过来 808 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 我要近距离看着她 809 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 陪着我 810 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 躺下 811 01:06:38,416 --> 01:06:39,583 这就是那位保镖 812 01:06:39,666 --> 01:06:43,666 没供出我们的原因 813 01:06:44,166 --> 01:06:45,291 因为爱 814 01:06:45,791 --> 01:06:47,208 他把这事视为一个奇迹 815 01:06:47,291 --> 01:06:52,166 一举消除他和公爵之间的所有隔阂 816 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 他的妻子 817 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 他的钞票 818 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 他的社会阶级、他对艺术的痴迷 819 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 他不再是他的仆人 820 01:07:05,041 --> 01:07:09,250 他将把他视为世界上 唯一一个留在他身边的男人 821 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 森姆一直都在 822 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 他没去阻止这些事 823 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 森姆 看来我们得重新开始了 824 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 但你懂吗? 825 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 我喜欢重新开始的感觉 826 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 我懂 827 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 阿瓦罗 828 01:07:35,416 --> 01:07:38,958 那天下午 我们终于摆脱危险 聚在一起 829 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 大家顿时欢腾起来 830 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 我们成功完成了两起盗窃案 831 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 第一起是教科书级的盗窃案 832 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 另一起差点要了我们的命 833 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 这也让我们更加爱惜生命 834 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 但与此同时 835 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 我们还不清楚幸福的结局 会带来多少痛苦 836 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 这起失踪案 经由“海洋玫瑰号”船长举报 837 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 不慎坠海失踪的豪华游艇船员 838 01:08:07,583 --> 01:08:10,208 其尸体已被救援队 839 01:08:10,291 --> 01:08:15,041 距离撒丁岛55海里处寻获 840 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 警方透露 841 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 死者名为娜塔莉亚·雷耶斯·古兹曼 芳龄23岁 842 01:08:21,833 --> 01:08:24,083 事发前 她登上该艘游艇工作 843 01:08:24,166 --> 01:08:25,875 生前并无相关工作经验 844 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 尸检结果显示 845 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 她坠海溺毙前 846 01:08:30,666 --> 01:08:33,625 处于酒醉状态 847 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 (西班牙籍船员溺水身亡) 848 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 (未知号码 新信息) 849 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 嗨 罗伊 850 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 是我 卡梅隆 851 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 船上没有信号 所以… 852 01:09:31,875 --> 01:09:35,541 等游艇靠岸时 你才会收到这则信息 853 01:09:35,625 --> 01:09:37,458 我被关起来了 854 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 我并不感到害怕 真的 855 01:09:40,333 --> 01:09:42,583 我一直在想一件事 856 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 想得我快要疯掉了 857 01:09:45,041 --> 01:09:46,750 说起来我也觉得傻 858 01:09:48,250 --> 01:09:49,958 其实只是一句话 859 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 我却无法大声说出口 860 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 如今我意识到柏林说得对 861 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 他说我目中无人、自以为是 862 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 有自我毁灭的倾向 863 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 总是把简单的事情复杂化 864 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 就像这句我想对你说的话 865 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 对不起 866 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 如果我在对的时候 鼓起足够的勇气对你说出这句话 867 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 也许我就不会落到这个田地 868 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 甚至 869 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 或许还可以挽回这段感情 870 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 对不起 罗伊 871 01:10:47,291 --> 01:10:49,291 对不起 872 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 希望你总有一天会原谅我 873 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 我原谅你 874 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 我原谅你了 卡梅隆 875 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 想说什么就说吧 876 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 -我还能说什么? -说出你的想法 877 01:12:24,250 --> 01:12:26,791 说我当初不应该让她上船当内应 878 01:12:28,750 --> 01:12:31,083 说是我把她推向鬼门关 879 01:12:31,166 --> 01:12:34,000 只为了跟一个 跟我一样自负、古怪的家伙斗 880 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 如今我的良心背负着一条人命 以及两个被火吻的人 881 01:12:37,958 --> 01:12:40,416 你有底线 所以你和我不一样 882 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 我的良心可以承受死亡 但你做不到 883 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 别自以为是了 884 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 这些都是我们自己的选择 885 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 布鲁斯、罗伊 886 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 甚至是卡梅隆 887 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 这些都是他们的选择 888 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 我大可待在马贝拉 889 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 打开银行保管箱 890 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 自己一个人吃牛轧糖 891 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 但在塞维利亚的这段日子 892 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 我拥有的回忆 比我的教学生涯来得丰富 893 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 有些回忆 894 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 痛苦… 895 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 不堪 896 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 但也是因为我还活着 897 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 我也… 898 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 领悟了一个道理 899 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 活在当下 别回头看 900 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 谢谢你 901 01:14:01,125 --> 01:14:02,458 话说… 902 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 我们还是可以去马贝拉 盗窃银行保管箱 903 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 反正我也不太爱过圣诞节 904 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 好的 905 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 我越来越喜欢突袭抢劫了 906 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 但你得先给我一点时间 907 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 就几周吧 908 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 我要邀请你参加一场婚礼 909 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 (巴黎 现代艺术博物馆) 910 01:14:35,583 --> 01:14:39,291 (波士顿 伊莎贝拉嘉纳艺术博物馆) 911 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 (牛津 阿什莫林博物馆) 912 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 (阿梅代奥·莫迪利亚尼 《持扇的女人》) 913 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 (保罗·塞尚《奥维小镇风光》) 914 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 (伦勃朗《加利利海上的风暴》) 915 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 一起去札幌过圣诞吧 916 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 要去日本滑雪吗? 917 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 这个计划不错吧? 918 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 好啊 但我得去马贝拉工作 919 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 工作? 920 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 新郎不是应该在神坛上迎接新娘吗? 你这是… 921 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 我知道 但我想先问你几件事 922 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 我其实是个量子力学教授 923 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 所以你是大学教授? 924 01:15:48,875 --> 01:15:51,958 算是我在不干偷窃和犯法那些事时 925 01:15:52,041 --> 01:15:53,833 给自己的消遣 926 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 一起去札幌吧 927 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 卡蜜儿到酒店找你那天 928 01:16:02,458 --> 01:16:05,500 我以为你外套口袋里藏着什么东西 929 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 好像是一条内裤 930 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 我口袋里藏着古董 931 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 她带来送我 用来纪念我们在巴黎共度的美好时光 932 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 怎么了?你好像不太舒服 933 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 我讨厌参加婚礼 934 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 讨厌新人人偶 更讨厌结婚蛋糕 935 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 那我就不走近结婚蛋糕了 936 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 参加婚礼让你感到难过吗? 937 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 只能说是五味杂陈 938 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 你是他在巴黎的那个朋友吧? 939 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 是的 我就是那个朋友 940 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 -幸会 -幸会 941 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 《抱银貂的女子》现在在哪里? 942 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 魔术师从不透露自己的秘密 943 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 但我给你一条线索 944 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 如果以后你听说 那幅画以低于市价的价格出售 945 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 就要起疑心了 946 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 那幅画的市价是多少? 947 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 绝对不低于四亿欧元 948 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 (2016年12月) 949 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 (《抱银貂的女子》 以一亿欧元售出) 950 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 (专家认为此价格低得可疑 远低于其真实价值) 951 01:19:44,375 --> 01:19:46,375 字幕翻译:张庆龄