1 00:00:13,708 --> 00:00:16,500 (佩尼斯科拉) 2 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 安德列斯? 3 00:00:46,083 --> 00:00:47,791 你怎麼沒穿衣服? 4 00:00:47,875 --> 00:00:50,083 這是國家文化遺產,會有遊客的 5 00:00:50,166 --> 00:00:53,000 不會有人來,票都被我買走了 6 00:00:53,083 --> 00:00:58,291 我正在吸收這塊石頭的能量 7 00:00:59,000 --> 00:00:59,833 來 8 00:01:00,541 --> 00:01:02,083 躺下,過來 9 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 快點,躺好 10 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 躺下來 11 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 你知道城堡下的石頭有神奇力量嗎? 12 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 這裡是聖殿騎士團在13世紀建造的 13 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 他們的建築都蓋在重要位置 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 能量入口,老弟 15 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 這裡曾是本篤十三世的家 16 00:01:26,125 --> 00:01:29,583 在那衛生堪憂的時代 他被世人排斥、逐出教會 17 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 因為當時平均壽命不到40歲 他卻活到94歲 18 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 怎麼會有這種事? 19 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 我告訴你 20 00:01:39,250 --> 00:01:40,583 因為這塊石頭 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 有治癒能力 22 00:01:46,416 --> 00:01:47,250 治癒? 23 00:01:50,541 --> 00:01:51,750 賽吉歐 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 你在亂想什麼? 25 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 我才不會把家人大老遠叫來 26 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 只為了宣布壞消息 27 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 我只會宣布好消息 28 00:02:06,416 --> 00:02:07,416 親愛的弟弟 29 00:02:07,916 --> 00:02:09,666 我要結婚了 30 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 又來? 31 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 都第四次了,你簡直愛得無可救藥 32 00:02:17,250 --> 00:02:18,583 可能不止喔 33 00:02:18,666 --> 00:02:20,375 讓我猜猜,你們剛認識 34 00:02:21,416 --> 00:02:22,416 差不多 35 00:02:24,125 --> 00:02:26,583 -你不覺得這是天賦嗎? -應該不是 36 00:02:26,666 --> 00:02:29,958 賽吉歐,幸福只屬於敢愛的人 37 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 膽小鬼只能用被愛來騙自己 38 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 愛的本質在於主動 39 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 要瘋狂去愛 40 00:02:42,791 --> 00:02:44,208 我有這份天賦 41 00:02:46,208 --> 00:02:47,750 不是很棒嗎? 42 00:02:50,166 --> 00:02:51,541 我真替你開心 43 00:02:54,125 --> 00:02:55,125 謝謝 44 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 別說這些了 45 00:02:57,750 --> 00:03:03,416 今天你要陪我一起告別單身 46 00:03:04,500 --> 00:03:08,375 你有夏裝嗎? 還是只有這套圖書館制服? 47 00:03:09,541 --> 00:03:11,541 -我… -你去買吧 48 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 我得去找荷蘭人 49 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 你要買藝術品? 50 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 類似 51 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 《紙房子:柏林:抱銀貂的女子》 52 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 我考慮完了 53 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 我拒絕你的提案 54 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 請你小聲一點 55 00:03:52,375 --> 00:03:54,833 我不想等你們完成任務 56 00:03:55,333 --> 00:03:56,500 等到激情退去 57 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 我只是請你等一等,讓我好好處理 58 00:03:59,750 --> 00:04:02,916 誰知道你完成我先生的委託之後 會怎麼樣? 59 00:04:03,500 --> 00:04:04,625 說不定… 60 00:04:05,166 --> 00:04:06,875 我對你沒興趣了 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 或者你對我沒興趣了 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 又或者 63 00:04:13,125 --> 00:04:14,625 你身中三槍斃命 64 00:04:17,666 --> 00:04:20,250 或者跟你的預測相反 65 00:04:22,083 --> 00:04:23,666 我們會很幸福 66 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 打擾你們了嗎? 67 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 你再早兩秒來就好了 68 00:04:45,958 --> 00:04:47,083 這個男人 69 00:04:48,083 --> 00:04:49,750 想要親我 70 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 親愛的,方便讓我們單獨談談嗎? 71 00:05:37,666 --> 00:05:38,875 看著我的眼睛 72 00:05:40,458 --> 00:05:42,000 說你沒親我太太 73 00:05:42,083 --> 00:05:44,208 我什麼都沒做 74 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 我跟你保證 75 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 我知道你沒騙人 76 00:05:58,291 --> 00:06:00,541 我們的婚姻正面臨危機 77 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 她想裝沒事,但我注意到了 78 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 全都注意到了 79 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 全部 80 00:06:10,666 --> 00:06:12,000 而你剛好在這裡 81 00:06:12,500 --> 00:06:14,916 贏得了我們的信任、友誼 82 00:06:15,541 --> 00:06:20,041 成為滋長她所有幻想的完美對象 83 00:06:22,791 --> 00:06:26,958 如果有人騙我,我一定看得出來 84 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 聽好了 85 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 你要是敢動我太太的歪腦筋 86 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 不管是觸碰她、跟她呼吸同樣的空氣 87 00:06:41,500 --> 00:06:45,875 就休想走出這座宮殿 88 00:06:45,958 --> 00:06:50,208 我會把你跟雙胞胎一起埋在地下室 89 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 活活埋起來 90 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 我會留一個小洞給你 91 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 小小的洞 92 00:06:57,208 --> 00:07:02,708 讓你苟延殘喘幾天 好好後悔自己的行為 93 00:07:03,291 --> 00:07:04,375 聽到了嗎? 94 00:07:10,083 --> 00:07:11,083 很好 95 00:07:24,833 --> 00:07:28,291 第一杯調酒,性感海灘 96 00:07:30,416 --> 00:07:31,500 說吧 97 00:07:32,250 --> 00:07:33,375 她是何方神聖? 98 00:07:33,458 --> 00:07:34,625 她叫甘蒂拉 99 00:07:34,708 --> 00:07:36,250 是一首生命頌歌 100 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 -她做什麼的? -小偷 101 00:07:39,541 --> 00:07:41,500 我們一起擬了一個計畫 102 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 儘管放心吧,那只是幌子 103 00:07:45,041 --> 00:07:46,416 什麼意思? 104 00:07:46,500 --> 00:07:51,375 有個惹人厭的貴族委託我偷畫 105 00:07:51,458 --> 00:07:54,083 我說好,但我不會去偷 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 你不打算履行承諾? 107 00:07:55,916 --> 00:07:58,166 我不是辦不到,正好相反 108 00:07:58,250 --> 00:08:00,541 偷藝術品是世界上最簡單的事情 109 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 安德列斯 110 00:08:02,958 --> 00:08:05,458 -午安 -嗨,你們好 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 搶西班牙銀行才叫棘手 112 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 重點不是簡單不簡單 113 00:08:12,291 --> 00:08:14,875 你答應人家了,誠信第一 114 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 安德列斯,這是原則 115 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 賽吉歐,來 116 00:08:21,041 --> 00:08:25,083 那傢伙打開金庫的時候 一定會想殺了我 117 00:08:25,166 --> 00:08:28,333 因為他的收藏大夢 只是我偷鈔票的煙霧彈 118 00:08:31,250 --> 00:08:33,666 安德列斯,他雖然是貴族 119 00:08:33,750 --> 00:08:35,666 但也是罪犯 120 00:08:35,750 --> 00:08:38,333 你想要整天提心吊膽 121 00:08:38,416 --> 00:08:40,166 擔心殺手隨時找上門嗎? 122 00:08:41,250 --> 00:08:42,875 唯一能保證你安全的方法 123 00:08:42,958 --> 00:08:46,541 就是讓他有得有失 124 00:08:46,625 --> 00:08:47,833 如果他想報復 125 00:08:47,916 --> 00:08:52,208 那麼他所失去的 將遠遠大於他所得到的 126 00:08:53,208 --> 00:08:55,375 -不是雙贏,就是雙輸 -沒錯 127 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 前提是你必須先履行承諾 128 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 你說得對 129 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 策劃了又不執行 130 00:09:03,000 --> 00:09:04,416 實在很沒勁 131 00:09:04,916 --> 00:09:06,250 這樣有趣多了 132 00:09:06,333 --> 00:09:07,375 去偷你的畫吧 133 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 我要偷《抱銀貂的女子》 134 00:09:11,458 --> 00:09:12,583 達文西? 135 00:09:13,750 --> 00:09:15,083 你要怎麼… 136 00:09:15,875 --> 00:09:16,958 你要怎麼偷? 137 00:10:22,750 --> 00:10:23,958 為什麼又可以了? 138 00:10:24,041 --> 00:10:25,916 因為我已經犯了所有禁忌 139 00:10:28,125 --> 00:10:31,416 反正你先生都要殺我 我情願吻了再死 140 00:10:34,791 --> 00:10:37,333 既然我開吻了,就不會收手 141 00:10:43,333 --> 00:10:45,791 夫人,我來拿公爵的鑰匙 142 00:10:45,875 --> 00:10:47,500 他忘在廁所了 143 00:10:48,000 --> 00:10:49,291 我沒看到他的鑰匙 144 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 如果我看到了,晚點就會拿下去 145 00:10:55,833 --> 00:10:58,791 他現在就要,你也知道他很容易緊張 146 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 我正在換衣服 147 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 我說過了,我好了就拿下去 148 00:11:08,416 --> 00:11:10,625 需要派人來鋪床嗎? 149 00:11:13,708 --> 00:11:15,041 不用 150 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 我自己來就好,謝謝 151 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 (金星) 152 00:11:58,250 --> 00:11:59,750 凱拉,我現在沒空 153 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 一分鐘就好,真的很重要 154 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 -出事了嗎? -還沒 155 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 但快了,我提早一個小時來赴約 156 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 約會?跟布魯斯? 157 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 布魯斯和另一個人 克勞迪歐,我的情人 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 我們即將成為三人行 159 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 我替他們分別做了優缺點列表 160 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 結果都只列出優點 161 00:12:24,083 --> 00:12:26,208 這個辦法不太好 162 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 不好意思,再來一杯瑪格麗特 龍舌蘭多一點 163 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 凱拉,你還好嗎? 164 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 我有點醉了 165 00:12:33,458 --> 00:12:34,750 我問你喔 166 00:12:35,541 --> 00:12:38,583 你跟吉米親熱的時候 167 00:12:39,083 --> 00:12:40,500 內心有一絲絲懷疑嗎? 168 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 你知道自己愛的是吉米還是羅伊嗎? 169 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 再清楚不過 170 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 是羅伊 171 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 我全心全意愛著他 172 00:12:52,166 --> 00:12:54,500 結果吉米跑來,搞砸了一切 173 00:12:54,583 --> 00:12:57,125 我下樓找他,心裡七上八下 174 00:12:57,625 --> 00:12:59,083 我以為那是因為 175 00:13:00,083 --> 00:13:01,791 和畢生摯愛重逢 176 00:13:02,291 --> 00:13:03,708 但我搞砸了 177 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 失去了理智 178 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 他帶我去跑趴、聽演唱會 179 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 我整個陷進去了 180 00:13:11,500 --> 00:13:13,958 直到我們在海灘做愛,我才清醒過來 181 00:13:14,791 --> 00:13:17,416 那股七上八下的心情 182 00:13:17,916 --> 00:13:19,791 不是因為和吉米重逢 183 00:13:21,833 --> 00:13:25,333 是因為我意識到 羅伊是我生命中最重要的人 184 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 你知道嗎? 185 00:13:28,708 --> 00:13:30,041 回到家之後 186 00:13:30,125 --> 00:13:32,166 即使我深愛著愛他 187 00:13:34,416 --> 00:13:36,250 卻說不出口 188 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 只是把一切都怪在他頭上 189 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 你一定要告訴他 190 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 如果你認為羅伊是畢生摯愛 一定要告訴他 191 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 等我回去再看吧 192 00:13:52,791 --> 00:13:53,791 好 193 00:13:54,375 --> 00:13:56,000 快點回來喔 194 00:13:56,083 --> 00:13:56,916 好 195 00:13:59,958 --> 00:14:01,333 先掛電話了 196 00:14:26,750 --> 00:14:28,791 布魯斯想要三人行 197 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 真的嗎? 198 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 這有點超出我的負荷 199 00:14:36,750 --> 00:14:39,958 兩個人就很頭大了,更別說是三個人 200 00:14:40,041 --> 00:14:42,666 我很不擅長近距離戀愛 201 00:14:42,750 --> 00:14:45,625 你一定會說我可以,錯了 202 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 我很不擅長近距離戀愛 203 00:14:47,833 --> 00:14:50,083 我也不太了解你 204 00:14:50,166 --> 00:14:52,875 這絕對是我遇過最奇妙的狀況 205 00:14:53,833 --> 00:14:57,166 真的很奇妙,你本來是我的情人 206 00:14:57,250 --> 00:14:59,583 現在我們說不定會訂婚 207 00:15:00,083 --> 00:15:02,416 甚至在賭城以一妻二夫的方式結婚 208 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 去賭城之前,我有幾句話要說 209 00:15:09,791 --> 00:15:11,083 因為我覺得 210 00:15:12,041 --> 00:15:15,291 我好像在逼你們做出錯誤的決定 211 00:15:15,791 --> 00:15:16,875 這樣不公平 212 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 凱拉,我… 213 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 我一直說服自己 這麼做是因為我愛你 214 00:15:24,375 --> 00:15:26,333 因為我夠大氣 215 00:15:26,416 --> 00:15:29,375 因為開放式關係是前衛的表現 216 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 但這都是假的,羅伊點醒我了 217 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 其實我是很害怕 218 00:15:37,083 --> 00:15:41,041 這是我人生中第一次深深愛上一個人 219 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 三人行這個荒謬的點子 220 00:15:45,791 --> 00:15:47,625 只是我在垂死掙扎 221 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 我們都知道 222 00:15:51,500 --> 00:15:54,416 他像暴風一樣闖入你的人生 223 00:15:56,208 --> 00:15:57,958 而我在慢慢消逝 224 00:16:00,291 --> 00:16:01,541 所以我決定了 225 00:16:06,916 --> 00:16:07,791 我退出 226 00:16:15,833 --> 00:16:16,791 瑪格麗特來了 227 00:16:17,375 --> 00:16:18,583 不過今晚… 228 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 今晚我們要好好道別 229 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 三個人一起 230 00:16:24,375 --> 00:16:27,750 不准哭哭啼啼或垂頭喪氣 今晚要盡情狂歡 231 00:16:30,166 --> 00:16:32,666 敬史上最短的三人行 232 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 你覺得呢? 233 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 太完美了,哥 234 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 過來 235 00:17:05,125 --> 00:17:07,333 收工,開始狂歡吧 236 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 今天我們要告別單身 237 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 那是什麼音樂? 238 00:17:12,791 --> 00:17:14,333 好像叫佛朗明哥弛放 239 00:17:15,125 --> 00:17:19,708 你還記得姨婆她們 在家族聚會上的六重唱嗎? 240 00:17:20,583 --> 00:17:22,458 -不,千萬不要 -要 241 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 讓這些年輕人見識一下加州風派對吧 242 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 不要,我求求你… 243 00:17:29,000 --> 00:17:31,125 拜託,別這樣對我 244 00:19:15,250 --> 00:19:16,708 好 245 00:19:17,958 --> 00:19:19,166 我先走了 246 00:19:19,750 --> 00:19:20,833 今晚真的很開心 247 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 克勞狄歐 248 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 很高興認識你 249 00:19:28,333 --> 00:19:29,166 凱拉 250 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 再見 251 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 你還記得虎克船長嗎? 252 00:20:02,500 --> 00:20:05,708 他在船板用劍攻擊彼得潘 253 00:20:05,791 --> 00:20:07,458 想把他推下去餵鯊魚 254 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 我記得 255 00:20:11,000 --> 00:20:13,666 你覺得自己像船板尾端的彼得潘? 256 00:20:15,583 --> 00:20:17,291 我之所以會走到這一步 257 00:20:17,791 --> 00:20:21,083 是因為奇蹟讓我遇見像你這麼棒的人 258 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 可是我頓悟了 259 00:20:27,333 --> 00:20:29,000 你發現他才是摯愛? 260 00:20:34,833 --> 00:20:37,250 我從一開始就知道會這樣了 261 00:20:38,458 --> 00:20:39,875 我是這段故事的第三者 262 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 一段很美的故事 263 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 每個人該有一段美妙的外遇 264 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 才會明白自己的愛情有多美好 265 00:21:03,666 --> 00:21:05,250 你趕快追上去吧 266 00:24:10,916 --> 00:24:13,958 狂歡後的日出太美妙了 267 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 的確 268 00:24:15,250 --> 00:24:17,791 你應該多結幾次婚,這樣不夠 269 00:24:20,458 --> 00:24:21,750 我去拿咖啡 270 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 (卡梅倫) 271 00:24:35,458 --> 00:24:37,666 你是對的,那是一批鑽石 272 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 我在裡面塞了手機 273 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 只要他們移動貨物,就能定位了 274 00:24:42,208 --> 00:24:45,000 看吧,不能總是只聽命令 275 00:24:45,500 --> 00:24:46,583 再見,柏林 276 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 謝謝 277 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 -沒事吧? -完美 278 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 我有辦法對付那個無禮的公爵了 279 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 (刪除) 280 00:25:44,125 --> 00:25:46,125 -你好 -你好 281 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 沒事吧? 282 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 你好像有點暈船 283 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 暴風雨害的,我晚上不太舒服 284 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 你朋友克莉絲汀娜打來了 285 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 -她還好嗎? -很好 286 00:26:02,375 --> 00:26:05,000 被你下毒之後算是很好了 287 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 把你的目的從實招來 288 00:26:14,291 --> 00:26:15,291 我是小偷 289 00:26:17,541 --> 00:26:18,750 我到豪華遊艇工作 290 00:26:18,833 --> 00:26:21,625 因為乘客通常會帶珠寶和貴重物品 291 00:26:21,708 --> 00:26:22,625 很聰明 292 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 你是單獨行動嗎? 293 00:26:25,416 --> 00:26:27,250 我不需要別人幫忙 294 00:26:29,708 --> 00:26:31,083 這樣吧 295 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 我們來想想你上這艘船的三種原因 296 00:26:37,333 --> 00:26:38,208 坐下 297 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 第一,你是獨行大盜 298 00:26:51,833 --> 00:26:53,500 來這裡偷珠寶 299 00:26:53,583 --> 00:26:57,000 最後為了找米把床挖了一個洞 300 00:26:57,083 --> 00:26:58,208 手機交出來 301 00:27:03,916 --> 00:27:06,875 第二,你是臥底警察 302 00:27:06,958 --> 00:27:10,000 來追查線人提供的情報 303 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 不過我排除這個可能性 304 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 解鎖手機 305 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 為什麼排除? 306 00:27:19,541 --> 00:27:22,375 警察不會笨到在船上鑽洞 307 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 第三 308 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 你是某個團隊的成員 309 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 因為某某原因 310 00:27:31,250 --> 00:27:33,375 他們得知了船上的貨物 311 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 於是雇用你來幹髒活 312 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 一個以行星命名的團隊 313 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 船長,駕駛室找你 314 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 好吧 315 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 只好晚點再聊了 316 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 看著我 317 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 我回來就要知道你們團員的真名 318 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 否則你就會體驗到不可逆的失溫 319 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 你絕對想像不到曾經有多少水手落海 320 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 數不清啊 321 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 夥伴們、朋友們,早安 322 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 你曬黑了? 323 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 對,我在海灘上思考了一下 324 00:28:24,666 --> 00:28:26,916 現在計畫有變 325 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 我們要去偷《抱銀貂的女子》 326 00:28:32,083 --> 00:28:33,166 為什麼? 327 00:28:33,250 --> 00:28:37,166 因為那是我們安度餘生的保命符 328 00:28:37,250 --> 00:28:38,208 等著瞧吧 329 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 那是什麼? 330 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 公爵藏匿在遊艇上 331 00:28:44,958 --> 00:28:47,208 讓他賺進大筆髒錢的生意 332 00:28:47,291 --> 00:28:49,416 就是鑽石走私 333 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 卡梅倫找到證據了 334 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 鑽石? 335 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 來自非洲海岸的原鑽 336 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 寶石走私 337 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 是世界上最賺錢的犯罪活動之一 338 00:29:00,083 --> 00:29:04,500 這些寶石從波札那和獅子山的礦場 大批流入黑市 339 00:29:04,583 --> 00:29:06,291 大多是礦工偷出來的 340 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 公爵花一、兩百美金買原石 341 00:29:09,166 --> 00:29:11,125 打磨之後可以賣到… 342 00:29:11,208 --> 00:29:13,166 -七萬五千歐元? -以上 343 00:29:13,250 --> 00:29:16,208 走私販對叛徒不會手下留情 344 00:29:16,291 --> 00:29:18,250 所以我們要完成委託 345 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 打擾一下 我們不搶金庫裡的鈔票了嗎? 346 00:29:22,541 --> 00:29:23,416 當然也要 347 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 先偷畫,再搶鈔票 348 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 給你們看樣東西,借過,凱拉 349 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 為《抱銀貂的女子》 做準備的那段日子 350 00:29:33,541 --> 00:29:35,375 是我一生中最快樂的時光 351 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 享受愛情甜蜜的能量 352 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 塞維亞無可置疑的美麗 353 00:29:41,625 --> 00:29:43,041 和朋友的陪伴 354 00:29:43,750 --> 00:29:46,166 精心計算各種失敗的可能性 355 00:29:47,166 --> 00:29:51,458 籌備藝術竊盜史上最偉大的一票 356 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 (緊急救難號碼) 357 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 (無訊號) 358 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 慘了 359 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 經過反覆研究 360 00:31:19,708 --> 00:31:23,166 我和凱拉似乎找到了 開啟金庫最後一道門的方法 361 00:31:26,250 --> 00:31:28,291 我們分析透地雷達數據 362 00:31:28,375 --> 00:31:29,666 發現門上有個小缺口 363 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 直徑五公分左右的凹槽 364 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 我親眼見到了 365 00:31:35,833 --> 00:31:38,458 我們本來以為是生物辨識掃描器 366 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 材質應該要是矽和鋁,它卻是鋼 367 00:31:42,000 --> 00:31:45,208 因此我們確定是以磁扣開門 368 00:31:45,291 --> 00:31:47,375 很合理 369 00:31:48,208 --> 00:31:50,541 也很符合公爵扭曲的個性 370 00:31:50,625 --> 00:31:53,791 時而複雜、時而簡單的怪胎 371 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 沒錯,我見過它 372 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 他總是隨身攜帶,掛在鑰匙圈上 373 00:32:00,833 --> 00:32:02,916 現在只缺人去拿了 374 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 從口袋摸走,又不能碰到他 375 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 技法高超的聲東擊西術 376 00:32:09,416 --> 00:32:11,375 不行,絕對不行 377 00:32:11,458 --> 00:32:14,041 這次我不會把公私混為一談 378 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 我去找她談談 379 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 來,鑰匙在這 380 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 我抱了一下公爵,祝他旅途愉快 381 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 然後從口袋摸走鑰匙圈 382 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 他沒發現東西被偷吧? 383 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 我沒偷,我用另一組掉包了 384 00:32:58,583 --> 00:33:00,416 我的護手霜呢? 385 00:33:23,416 --> 00:33:25,458 -公爵,可以打擾一下嗎? -進來 386 00:33:27,375 --> 00:33:28,375 是這樣的 387 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 我有點擔心… 388 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 我不信任你帶進宮殿的客人 389 00:33:37,333 --> 00:33:38,416 恕我直言 390 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 你邀請他們一起用餐 一起在馬廄歡唱 391 00:33:43,166 --> 00:33:45,625 但你應該想想他們來的原因 392 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 他們是小偷,不是朋友 393 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 桑托斯,你到底想說什麼? 394 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 我有預感 他們不是要偷《抱銀貂的女子》 395 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 而是要搶劫你 396 00:34:01,541 --> 00:34:02,541 你呢? 397 00:34:03,291 --> 00:34:04,291 你怎麼看? 398 00:34:07,833 --> 00:34:10,208 我每天都會到圖書館觀察他們 399 00:34:11,625 --> 00:34:13,291 我認為他們會去偷畫 400 00:34:21,333 --> 00:34:23,000 -你要去哪裡? -客人呢? 401 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 在圖書館 402 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 -我等不下去了 -阿瓦羅,怎麼回事? 403 00:34:33,750 --> 00:34:37,875 再24小時就要行動 你們卻什麼都沒告訴我! 404 00:34:37,958 --> 00:34:39,791 公爵大人,你在擔心什麼? 405 00:34:39,875 --> 00:34:45,125 你怕我們能力不足 無法勝任這個任務嗎? 406 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 太精闢了,對 407 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 就是這個原因 408 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 這一定要成為本世紀最轟動的竊案 409 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 聽懂了嗎? 410 00:35:00,583 --> 00:35:03,416 我要塞維亞討論它數十年 411 00:35:03,500 --> 00:35:07,375 我要《華盛頓郵報》 以兩頁的篇幅報導 412 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 我要菲律賓的新聞 以《抱銀貂的女子》開場 413 00:35:11,833 --> 00:35:13,541 我實在太了解你了 414 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 既然這樣,請坐下享受吧 415 00:35:22,375 --> 00:35:25,875 這是要運送 《抱銀貂的女子》的防彈車 416 00:35:25,958 --> 00:35:29,500 鋼板厚達35公釐 417 00:35:29,583 --> 00:35:31,166 來玩個遊戲吧 418 00:35:31,666 --> 00:35:33,166 你會怎麼打開後門? 419 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 找兩個人用熱噴槍? 420 00:35:44,916 --> 00:35:47,916 熱噴槍大約需要九分鐘 421 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 那是中午時分的市中心 我們只有幾秒鐘 422 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 這麼刺激 423 00:35:53,625 --> 00:35:54,875 你們要怎麼做? 424 00:35:57,291 --> 00:35:59,458 我們要用他們的密碼開門 425 00:36:00,958 --> 00:36:05,041 你們要趁他們在機場上貨的時候 用望遠鏡偷看密碼 426 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 第一,如果把所有希望單押在望遠鏡 427 00:36:08,750 --> 00:36:10,625 那就太天真了 428 00:36:10,708 --> 00:36:14,708 第二,為了防範這種詭計 他們會把後門罩起來 429 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 布魯斯 430 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 你們到底要怎麼做? 431 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 後門會在一個完美的時機打開 432 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 在48小時前 433 00:36:29,250 --> 00:36:30,416 寧靜的機庫中 434 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 他們會檢查一切是否正常 油箱是否加滿 435 00:36:33,375 --> 00:36:35,750 在那之前 我們早已安裝了四台攝影機 436 00:36:35,833 --> 00:36:37,625 可以從各個角度… 437 00:36:37,708 --> 00:36:39,041 凱拉 438 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 確認密碼 439 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 這簡直… 440 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 太天才了 441 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 你看看,親愛的 442 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 這群像是跟老師合照的童子軍 443 00:37:00,791 --> 00:37:05,958 竟然是全國最聰明的犯罪天才 444 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 你們要在哪裡動手? 445 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 特里亞納橋 446 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 特里亞納橋 447 00:37:14,708 --> 00:37:16,083 拜託告訴我 448 00:37:16,833 --> 00:37:21,916 我可以在頂樓酒吧欣賞我的鉅作吧? 449 00:37:22,416 --> 00:37:25,083 當然不行,你得離得越遠越好 450 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 去鄉下找個能替你作證的朋友 451 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 最重要的是,不要在網路上搜尋 任何跟畫作有關的事情 452 00:37:32,125 --> 00:37:34,333 要是你被列入嫌疑犯名單 453 00:37:34,833 --> 00:37:36,833 這些防範措施就能證明你的清白 454 00:37:36,916 --> 00:37:39,708 沒問題,我會離開的 455 00:37:44,291 --> 00:37:46,333 但是你要告訴我過程 456 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 達米安,卡車要上高速公路了 457 00:37:52,416 --> 00:37:53,708 就定位 458 00:37:55,125 --> 00:37:57,083 看到目標了,就在我們後方 459 00:38:02,458 --> 00:38:03,875 蜂群行動正式開始 460 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 什麼是蜂群行動? 461 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 就是以我們自己創造的車陣 462 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 把卡車包圍起來 463 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 安排會很複雜,至少需要19輛車 464 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 你有信任的駕駛嗎? 465 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 百分之百信任 466 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 我的未婚妻 467 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 我在卡車後面了,寶貝 468 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 還有我的新姻親 469 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 就定位 470 00:38:44,000 --> 00:38:45,750 我們都就定位了 471 00:38:45,833 --> 00:38:46,750 縮小車隊 472 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 卡車將成為車隊的中心 473 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 宛如遊行中的聖母瑪利亞 474 00:38:54,333 --> 00:38:59,791 但他們只會以為 遇上運西瓜車引發的週一塞車 475 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 運西瓜車 476 00:39:01,083 --> 00:39:06,791 這完全跟精心策劃的藝術竊案 八竿子打不著 477 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 你們要在哪裡動手? 478 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 光天化日之下的特里亞納橋 479 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 特里亞納橋 480 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 以橋樑來控制唯二的入口 481 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 沒錯 482 00:39:26,166 --> 00:39:28,541 既然我們不想引發憾事 483 00:39:28,625 --> 00:39:32,291 首先就要封鎖人行道和自行車道 484 00:39:32,375 --> 00:39:34,041 如此一來… 485 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 就能為車隊開闢一條管制通道 486 00:39:40,416 --> 00:39:44,625 當我們的車隊來到行動現場 487 00:39:44,708 --> 00:39:48,125 就是表演魔術的時刻了 488 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 我超愛魔術 489 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 羅伊,你好了嗎? 490 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 開始吧 491 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 為了吸引我們親愛的觀眾 492 00:39:57,208 --> 00:39:59,500 這齣表演將以悲劇開場 493 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 爆胎意外 494 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 好戲上場 495 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 一旦卡車形成路障 496 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 就會上演尖銳的煞車交響曲 497 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 車上都裝有炸藥 498 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 類似電影使用的特效炸藥 499 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 這是感應器 500 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 只要輕輕一碰… 501 00:40:49,291 --> 00:40:52,375 我們會把防彈車圍在霧濛濛的區域 502 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 並且不斷釋放煙霧 503 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 數十名路人會以為自己目睹了 一場不幸的意外 504 00:40:59,333 --> 00:41:02,625 但我們會不斷轉移他們的注意力 505 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 讓他們目不暇給 506 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 無暇思考 507 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 快跑!要爆炸了! 508 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 退後! 509 00:41:14,500 --> 00:41:16,958 當他們看見一場又一場的爆炸 510 00:41:19,250 --> 00:41:24,041 沒有人會注意到煙霧中的橋中央 511 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 正展開史上最偉大的藝術竊案 512 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 這些是爆炸裝置的精美複製品 513 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 太厲害了 514 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 (開門我就引爆炸藥) 515 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 他們不會冒險開門 否則炸藥就會在眼前引爆 516 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 他們看起來都不像史瓦辛格 517 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 羅伯托柯內霍和布拉斯曼西亞 518 00:41:49,250 --> 00:41:52,125 也不像是會為了捍衛文藝復興藝術 519 00:41:52,208 --> 00:41:54,041 而甘願斷手斷腳的英雄 520 00:42:26,916 --> 00:42:31,791 畫作加上外框 長寬分別是59公分和45公分 521 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 因此我們打造了專屬運輸工具 522 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 (特里亞納披薩) 523 00:42:38,833 --> 00:42:42,291 我們要用披薩盒 運送《抱銀貂的女子》? 524 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 沒錯,還有外送員 525 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 簡直是天才 526 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 接下來是整個計畫的精髓 527 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 當《抱銀貂的女子》 乘著外送機車穿越塞維亞 528 00:43:10,291 --> 00:43:14,875 幾名暴徒就會使用熱噴槍破壞防彈車 529 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 以3500度的高溫切割鋼門 530 00:43:20,291 --> 00:43:22,625 進行到一半時 531 00:43:22,708 --> 00:43:25,375 附近的街道就會響起警笛聲 532 00:43:26,250 --> 00:43:27,083 閃人了 533 00:43:32,458 --> 00:43:37,166 一切都經過精心計算 看起來就像是倉皇逃跑 534 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 警方在混亂中抵達 535 00:43:41,833 --> 00:43:44,416 對現場狀況一頭霧水 536 00:43:50,916 --> 00:43:55,333 在煙霧壟罩下,他們開始看出端倪 537 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79,搶劫未遂 538 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 有炸彈,全員撤退,動作快 539 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 他們終於打開防彈車的後門… 540 00:44:18,750 --> 00:44:20,125 鬆了一大口氣 541 00:44:22,541 --> 00:44:25,291 《抱銀貂的女子》 安穩地在防盜包裝中 542 00:44:25,375 --> 00:44:26,791 完好無損 543 00:44:26,875 --> 00:44:29,166 《抱銀貂的女子》的精美複製品 544 00:44:29,250 --> 00:44:30,958 難怪你去找荷蘭人 545 00:44:31,041 --> 00:44:32,583 沒錯 546 00:44:38,000 --> 00:44:40,666 我們會以贗品掉包真品 547 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 真是太逼真了 548 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 在沒有達文西的情況下 這是品質最好的了 549 00:44:59,291 --> 00:45:01,041 百分之百自製 550 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 膠帶、防彈玻璃、鋁框 551 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 甚至是畫作的識別碼 552 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 畫作一離開博物館 就會隨機產生一組編號 553 00:45:11,750 --> 00:45:16,083 它又還沒離開波蘭 你們怎麼有辦法印出貼紙? 554 00:45:16,166 --> 00:45:18,583 這款軟體有幾個弱點 555 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 我們就神不知鬼不覺地做了調整 556 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 (編號正確) 557 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 一切正常 558 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 他們會相信這起搶劫失敗了 559 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 而且會相信很久 560 00:45:34,750 --> 00:45:37,333 計畫確實很高明,不過… 561 00:45:38,416 --> 00:45:40,375 真正的《抱銀貂的女子》在哪裡? 562 00:45:42,916 --> 00:45:46,458 它會躺在百貨公司的袋子裡逛塞維亞 563 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 一個跟贓物沾不上邊的地方 564 00:45:50,291 --> 00:45:52,416 甚至沒人知道它失竊了 565 00:46:09,291 --> 00:46:12,708 …用來裝牛肝菌的編織籃 566 00:46:12,791 --> 00:46:15,416 超級可愛,而且… 567 00:46:15,500 --> 00:46:17,833 為您播報來自塞維亞的快訊 568 00:46:17,916 --> 00:46:21,083 特里亞納橋發生一起搶劫未遂事件 569 00:46:21,166 --> 00:46:26,125 搶匪的目標是達文西的名畫 《抱銀貂的女子》 570 00:46:26,208 --> 00:46:28,916 這幅作品即將在該省首府展出 571 00:46:29,000 --> 00:46:31,625 目前沒有傷亡報告 572 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 他們成功了 573 00:46:45,333 --> 00:46:46,416 你聽見了嗎? 574 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 -那幅畫是我的 -恭喜老爺 575 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 你差點就害我誤會了 576 00:46:52,083 --> 00:46:53,458 你這個平庸之徒 577 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 只會以廢物心態思考 578 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 我只是想謹慎一點,老爺 579 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 再見 580 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 你繼續吧,我要走了 581 00:47:13,208 --> 00:47:17,416 在公爵切斷看門狗桑托斯的電話同時 582 00:47:17,916 --> 00:47:22,416 一個未爆彈也判了我們死刑 583 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 我看到你自備背袋 584 00:47:46,583 --> 00:47:48,250 我在這裡多久了? 585 00:48:01,250 --> 00:48:03,041 你要開口了嗎? 586 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 好吧,再來點龍舌蘭 587 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 怎麼樣? 588 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 我沒有什麼狗屁團隊 589 00:48:23,625 --> 00:48:26,041 有也不會告訴你 590 00:48:39,416 --> 00:48:40,250 如何? 591 00:48:41,791 --> 00:48:45,541 方圓70公里沒有任何船隻 592 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 所以你不會幸運遇到另一艘船 593 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 而且越游越糟糕,因為你會累 594 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 會流失更多體溫 595 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 最近的海岸是阿爾及利亞 596 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 距離這裡600公里 597 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 說吧 598 00:49:07,583 --> 00:49:09,583 是誰想背叛我老闆? 599 00:49:11,000 --> 00:49:12,458 誰想搶劫我們? 600 00:49:13,291 --> 00:49:14,750 給我一點線索 601 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 這樣我們才能自保,媽的 602 00:49:19,708 --> 00:49:21,458 不說就跳海吧 603 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 我老闆叫大丸 604 00:49:31,041 --> 00:49:32,041 大丸? 605 00:49:32,625 --> 00:49:33,750 什麼大丸? 606 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 因為他有大睪丸 607 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 狂妄又沒腦的臭小鬼 608 00:49:42,500 --> 00:49:43,958 我一定會逃出生天 609 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 死命抱著浮木之類的 610 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 我會撐下去 611 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 我們一定會再見面 612 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 我們會在天亮後通報失蹤 613 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 在那之前就祝你好運了 614 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 正在破解密碼 615 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 透地雷達顯示金庫下方有個汽缸 616 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 從顏色可以判斷裡面是甲烷 617 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 一旦甲烷和氧氣被火耗盡 618 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 就會重新填充儲存槽 619 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 不一定,無法確定它是自動填充 620 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 還是要有人啟動系統 621 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 但一樣得考慮進去 622 00:52:26,500 --> 00:52:28,750 我一破解那扇門 布魯斯和羅伊就會進去 623 00:52:28,833 --> 00:52:30,875 然後內部會形成火圈 624 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 不管發生什麼事 625 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 那扇門只會再開一次 讓我們把錢運出來 626 00:52:35,750 --> 00:52:37,666 否則就會再次形成火圈 627 00:52:38,166 --> 00:52:39,666 那樣你們都會沒命 628 00:52:45,666 --> 00:52:46,958 剩下五個字元 629 00:52:49,333 --> 00:52:51,333 抱歉,我沒膽子進去 630 00:52:54,333 --> 00:52:55,541 布魯斯,別進去 631 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 我們有防火服、氧氣瓶和頭盔 632 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 我們可以走進地獄 633 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 高聲歡呼,享受腎上腺素 634 00:53:03,333 --> 00:53:06,125 -羅伊… -40秒而已,布魯斯 635 00:53:10,500 --> 00:53:13,083 -走吧 -不,羅伊 636 00:53:13,708 --> 00:53:17,250 你需要進去感受腎上腺素飆升 637 00:53:17,333 --> 00:53:20,166 才不會覺得自己是世界上最不幸的人 638 00:53:20,250 --> 00:53:23,708 就像那些口是心非的笨蛋 639 00:53:24,250 --> 00:53:28,291 女友跑了不難過,反而舉香檳慶祝 640 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 遇到火圈不逃 641 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 反而想踏進去逃避自己的痛苦 642 00:53:35,000 --> 00:53:37,291 我真的很同情你,卻幫不上忙 643 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 你們都別進去 644 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 太好了,你終於清醒了,趕快閃人吧 645 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 剩下兩個字元 646 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 達米安,我要進去 647 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 -一切正常嗎? -沒有異狀 648 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 羅伊,別天真了 649 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 一個字元 650 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 布魯斯,不要去 651 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 布魯斯,不要進去!布魯斯! 652 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 布魯斯,不要! 653 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 現在到底是什麼狀況? 654 00:54:35,916 --> 00:54:37,125 他們都進去了 655 00:54:38,666 --> 00:54:39,791 我們在做什麼? 656 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 (生物識別掃描器) 657 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 (掃描失敗) 658 00:54:51,166 --> 00:54:53,041 火圈馬上就會點燃 659 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 羅伊、布魯斯,聽得見嗎? 660 00:55:06,791 --> 00:55:08,666 我們目前沒事,防火服撐得住 661 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 倒數45秒 662 00:55:11,333 --> 00:55:12,500 布魯斯,你還好嗎? 663 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 布魯斯?面罩起霧了 我看不到布魯斯 664 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 再30秒 665 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 布魯斯!你還好嗎? 666 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 有點不對勁,幹 667 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 我燒起來了 668 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 該死,羅伊! 669 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 25秒 670 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 氧氣瓶越來越燙了 671 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 他的腿燒起來了 672 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 我的背好燙,快救我們出去! 673 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 -20秒 -我們進去 674 00:55:35,000 --> 00:55:36,166 柏林,我們進去 675 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 -把我們弄出去! -別開門 676 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 我們不能開門 677 00:55:40,250 --> 00:55:42,250 氧氣會助長火焰 678 00:55:42,333 --> 00:55:43,916 熄滅之後我就會去救他們 679 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 快開門! 680 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15秒 681 00:55:48,541 --> 00:55:49,375 凱拉 682 00:55:51,000 --> 00:55:52,500 你要見死不救嗎? 683 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 救命,我們要被活活燒死了! 684 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 快點開門啊! 685 00:55:58,791 --> 00:55:59,916 開門! 686 00:56:01,291 --> 00:56:02,291 十秒 687 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 我們只能等待 688 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 柏林,讓我們出去,幹 689 00:56:09,125 --> 00:56:10,375 布魯斯! 690 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 五 691 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 他們死了 692 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 -四 -他們都死了 693 00:56:20,833 --> 00:56:21,666 三 694 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 二 695 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 一 696 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 -時間到 -凱拉,開門 697 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 (密碼正確) 698 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 你只有幾秒鐘的時間救人 之後門又會關上 699 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 是羅伊嗎? 700 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 是布魯斯嗎?他們還活著嗎? 701 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 柏林,快點,沒時間了 702 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 走吧 703 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 我可能站不起來 704 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 你可以的 705 00:57:09,208 --> 00:57:10,625 柏林,門要關了! 706 00:57:10,708 --> 00:57:12,958 柏林! 707 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 (生物辨識掃描器) 708 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 (掃描失敗) 709 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 又要噴火了 710 00:57:39,708 --> 00:57:40,750 沒有瓦斯 711 00:57:41,541 --> 00:57:43,375 甲烷沒有自動填充 712 00:57:44,500 --> 00:57:46,250 羅伊還活著! 713 00:57:47,125 --> 00:57:48,291 走吧 714 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 柏林,布魯斯呢? 715 00:57:54,166 --> 00:57:55,000 柏林? 716 00:58:16,750 --> 00:58:18,333 說話啊,他還活著嗎? 717 00:58:27,416 --> 00:58:28,250 靠 718 00:58:31,500 --> 00:58:32,833 布魯斯還活著 719 00:58:40,916 --> 00:58:41,916 我的腿 720 00:58:43,250 --> 00:58:45,958 幹,我這次傷得好慘 721 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 先別想這個 722 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 有我陪你 723 00:58:55,583 --> 00:58:56,458 起來 724 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 既然撐到這裡了 725 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 我們一定要打開那扇門 726 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 這裡有多少錢? 727 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 絕對超過比阿里巴巴的山洞 728 00:59:42,250 --> 00:59:44,041 羅伊,你還好嗎? 729 00:59:44,541 --> 00:59:45,958 我一輩子都要戴手套了 730 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 上面有鑽石的 731 01:00:28,125 --> 01:00:29,625 離開宮殿時,我們還是不明白 732 01:00:29,708 --> 01:00:33,250 為何最後的未爆彈 沒有炸得我們粉身碎骨 733 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 為何賽穆爾在鈔票中發現追蹤器時 734 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 不是拿起槍 735 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 而是換上睡衣就寢 736 01:00:45,666 --> 01:00:46,625 到了日出時分 737 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 我們已經在塞維亞500公里外 738 01:00:50,208 --> 01:00:54,500 此時公爵發現金庫被洗劫一空 氣急敗壞地叫醒賽穆爾 739 01:00:54,583 --> 01:00:55,500 我被搶了! 740 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 他們把金庫洗劫一空! 錢都沒了,你懂嗎? 741 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 所有的錢都沒了,都是你害的! 742 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 你還說沒人會來搶我! 743 01:01:03,750 --> 01:01:10,750 接著他立刻奔去確認收藏品的狀況 744 01:01:32,000 --> 01:01:33,083 我的林布蘭 745 01:01:36,416 --> 01:01:37,333 我的梵谷 746 01:01:39,166 --> 01:01:40,333 我的塞尚 747 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 我的莫迪里安尼 748 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 他們奪走了我的人生 749 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 老爺,你看 750 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 這是真品 751 01:02:17,916 --> 01:02:19,875 他們為了我偷的 752 01:02:20,583 --> 01:02:21,416 為了我 753 01:02:29,750 --> 01:02:30,791 親愛的公爵 754 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 答應你的《抱銀貂的女子》 已經安全送達 755 01:02:34,416 --> 01:02:36,750 不過讓你多花了一點錢 756 01:02:36,833 --> 01:02:38,958 我之前的估價不夠精確 757 01:02:39,041 --> 01:02:44,416 現在那幅畫的價值超過3.5億美元 758 01:02:44,500 --> 01:02:48,083 如果拿去拍賣,還能賣更高 759 01:02:48,166 --> 01:02:49,750 於是我擅自提高酬勞 760 01:02:50,708 --> 01:02:55,125 直接從金庫取走了七千五百萬 761 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 我的畫呢? 762 01:02:58,333 --> 01:03:01,416 我不在乎那些該死的髒錢 763 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 我要我的收藏 764 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 我的收藏 765 01:03:04,541 --> 01:03:05,958 轉過去看後面 766 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 麻煩了 767 01:03:08,958 --> 01:03:10,000 看到閃光了嗎? 768 01:03:12,250 --> 01:03:13,250 就是它 769 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 你已經被錄下來了 770 01:03:17,208 --> 01:03:21,000 我們有證據證明 你是藝術史上最猖狂的罪犯 771 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 也掌握了你在遊艇上走私鑽石的照片 772 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 去看看吧,照片就在你的床上 773 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 如果你決定報復我們 或是對我們不利 774 01:03:34,750 --> 01:03:36,541 這一切都會曝光 775 01:03:37,041 --> 01:03:38,875 你將不再受人尊敬 776 01:03:38,958 --> 01:03:41,541 只能在監獄度過餘生 777 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 我相信你不想變成那樣 所以我有個提案 778 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 你可以留下《抱銀貂的女子》 779 01:03:47,875 --> 01:03:50,166 還有你的遊艇、鑽石 780 01:03:50,666 --> 01:03:52,208 其餘歸我 781 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 我們可以雙贏 782 01:03:54,833 --> 01:03:56,333 如果你想弄垮我們 783 01:03:57,416 --> 01:03:58,791 那就會是雙輸 784 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 老爺 785 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 老爺 786 01:04:13,208 --> 01:04:14,041 夫人 787 01:04:15,500 --> 01:04:16,541 她走了 788 01:04:20,583 --> 01:04:22,750 「我從沒想過我會愛上別人」 789 01:04:22,833 --> 01:04:25,791 「就像我愛你那般濃烈」 790 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 「很抱歉這樣對待你」 791 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 「你是我生命中最美好的一半」 792 01:04:30,625 --> 01:04:33,166 「但天下沒有不散的筵席」 793 01:04:33,666 --> 01:04:36,166 「而今天就是那一天,荷諾華」 794 01:05:09,958 --> 01:05:10,791 老爺 795 01:05:13,666 --> 01:05:17,708 我馬上找人追上去 796 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 一輩子都不會放過他們 797 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 我發誓一定會找到他們 798 01:05:24,625 --> 01:05:25,458 不用 799 01:05:28,666 --> 01:05:29,708 我們扯平了 800 01:05:31,458 --> 01:05:32,791 去休息吧 801 01:05:50,875 --> 01:05:52,208 我好累 802 01:06:01,083 --> 01:06:02,958 我需要躺一躺 803 01:06:17,875 --> 01:06:20,166 把《抱銀貂的女子》搬過來 804 01:06:22,625 --> 01:06:24,375 我想靠近點欣賞 805 01:06:30,416 --> 01:06:31,541 陪我 806 01:06:35,333 --> 01:06:36,458 過來躺著 807 01:06:38,416 --> 01:06:43,375 保鑣沒有抖出我們的原因正式揭曉 808 01:06:44,166 --> 01:06:45,166 是因為愛 809 01:06:45,875 --> 01:06:47,250 他把整件事視為奇蹟 810 01:06:47,333 --> 01:06:51,916 能一舉清除他和公爵之間的所有障礙 811 01:06:55,000 --> 01:06:56,125 他的妻子 812 01:06:57,708 --> 01:06:59,083 他的財富 813 01:06:59,666 --> 01:07:03,166 他的社會階級、他對藝術的執著… 814 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 他不再是僕人 815 01:07:05,041 --> 01:07:09,166 而是唯一陪伴他的男人 816 01:07:10,916 --> 01:07:13,250 賽穆爾一直都看在眼裡 817 01:07:13,333 --> 01:07:15,250 任由這一切發生 818 01:07:15,833 --> 01:07:18,833 看來我們得從頭開始了,賽穆爾 819 01:07:20,541 --> 01:07:21,833 不瞞你說 820 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 我超喜歡從頭開始 821 01:07:27,041 --> 01:07:28,125 當然了 822 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 阿瓦羅 823 01:07:35,500 --> 01:07:38,958 這天下午 我們終於在脫離險境後重聚 824 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 大夥歡天喜地 825 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 我們成功執行了兩次完美的偷竊 826 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 一次是品味絕佳的大師課 827 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 另一次差點要了我們的命 828 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 但也刺激我們去歌頌生命 829 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 但是這一刻 830 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 我們還不知道 歡喜大結局能承受多大的痛苦 831 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …海洋玫瑰號的船長通報人員失蹤 832 01:08:02,375 --> 01:08:07,083 目前已尋獲自豪華遊艇落海的船員 833 01:08:07,583 --> 01:08:12,916 救援隊在撒丁島55海里外 834 01:08:13,000 --> 01:08:15,041 找到了失蹤船員的遺體 835 01:08:15,791 --> 01:08:17,458 根據警方消息 836 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 死者是23歲的娜塔莉亞雷耶斯古茲曼 837 01:08:21,833 --> 01:08:24,125 她沒有任何相關經驗 838 01:08:24,208 --> 01:08:25,875 就簽約到遊艇上工作 839 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 驗屍報告指出 840 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 她在酒醉狀態下墜海 841 01:08:30,666 --> 01:08:33,500 最後溺斃於海中 842 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 (失蹤的西班牙船員確認身亡) 843 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 (未知號碼,新訊息) 844 01:09:23,875 --> 01:09:25,000 嗨,羅伊 845 01:09:26,291 --> 01:09:27,416 我是卡梅倫 846 01:09:28,375 --> 01:09:30,666 現在沒訊號,所以… 847 01:09:31,875 --> 01:09:35,250 可能要等遊艇靠岸,你才會收到訊息 848 01:09:35,750 --> 01:09:37,125 我被囚禁了 849 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 我一點都不害怕 850 01:09:40,375 --> 01:09:42,583 只是不停想著一件事 851 01:09:42,666 --> 01:09:44,125 想到快發瘋了 852 01:09:45,041 --> 01:09:46,541 真的好蠢 853 01:09:48,250 --> 01:09:49,750 不過是三個字 854 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 但我就是說不出口 855 01:09:57,416 --> 01:09:59,458 我終於明白柏林是對的 856 01:09:59,958 --> 01:10:02,791 我就是自大又自負的小鬼 857 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 老是扯自己後腿 858 01:10:06,625 --> 01:10:10,666 硬要把簡單的事情搞得很困難 859 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 就像我不敢對你說這三個字一樣 860 01:10:21,375 --> 01:10:22,375 對不起 861 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 如果我能及時提起勇氣告訴你 862 01:10:28,625 --> 01:10:30,250 可能就不會在這裡了 863 01:10:31,500 --> 01:10:33,000 最棒的是… 864 01:10:35,208 --> 01:10:37,333 還能挽救我們的愛情 865 01:10:41,666 --> 01:10:43,250 對不起,羅伊 866 01:10:47,291 --> 01:10:49,208 真的很抱歉 867 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 希望有一天你能原諒我 868 01:10:55,333 --> 01:10:56,625 我原諒你 869 01:10:59,416 --> 01:11:01,208 我原諒你,卡梅倫 870 01:12:18,666 --> 01:12:19,916 說出來吧 871 01:12:20,958 --> 01:12:23,375 -你要我說什麼? -你腦子在想的事 872 01:12:24,250 --> 01:12:26,625 我不該讓她去臥底 873 01:12:28,833 --> 01:12:31,083 我把她推向死亡 874 01:12:31,166 --> 01:12:33,916 只為了跟和我一樣自私的怪人較勁 875 01:12:34,833 --> 01:12:37,875 現在我背了一條人命,還有兩人燒傷 876 01:12:37,958 --> 01:12:40,375 你絕對不會跨越那道紅線 你跟我不一樣 877 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 我能承受一條人命,但你不行 878 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 別以為世界都繞著你打轉 879 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 這是我們自己的選擇 880 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 布魯斯、羅伊… 881 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 甚至是卡梅倫 882 01:13:03,458 --> 01:13:04,666 他們都做了選擇 883 01:13:05,166 --> 01:13:10,416 我大可在馬貝拉洗劫保管箱 884 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 一個人享受杜隆糖 885 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 但是塞維亞這段日子 886 01:13:19,666 --> 01:13:22,375 比我教書多年創造了更多的回憶 887 01:13:23,458 --> 01:13:24,625 這當中 888 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 有痛苦 889 01:13:31,083 --> 01:13:32,666 難以承受的痛苦 890 01:13:33,791 --> 01:13:35,916 但這就是活著的代價 891 01:13:36,708 --> 01:13:39,875 我也明白了一件事 892 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 人要活在當下 893 01:13:45,166 --> 01:13:46,125 謝謝你 894 01:14:01,208 --> 01:14:02,333 兄弟 895 01:14:02,958 --> 01:14:05,000 我們還是可以去馬貝拉搶保管箱 896 01:14:05,083 --> 01:14:07,166 我也沒那麼喜歡聖誕節 897 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 好啊 898 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 我越來越喜歡突襲式搶劫了 899 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 但是我要先占用你一些時間 900 01:14:13,416 --> 01:14:14,833 幾個星期 901 01:14:15,708 --> 01:14:17,125 來參加婚禮 902 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 (巴黎,現代藝術博物館) 903 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 (波士頓 伊莎貝拉嘉納藝術博物館) 904 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 (牛津,阿什莫林博物館) 905 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 (《持扇的女子》 亞美迪歐莫迪里安尼) 906 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 (《瓦茲河畔奧維爾的景色》 保羅塞尚) 907 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 (《加利利海上的風暴》,林布蘭) 908 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 要不要去札幌過聖誕假期? 909 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 去日本滑雪如何? 910 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 不覺得很棒嗎? 911 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 是啊,但我在馬貝拉有工作… 912 01:15:25,666 --> 01:15:26,500 工作? 913 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 新郎不是應該在祭壇迎接新娘嗎? 你… 914 01:15:37,541 --> 01:15:40,375 對,我有幾件事要先問你 915 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 其實我是量子力學教授 916 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 你是大學教授? 917 01:15:48,958 --> 01:15:50,666 算是一點消遣娛樂 918 01:15:50,750 --> 01:15:53,833 在閒暇之餘拋開偷竊和犯罪世界 919 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 我們去札幌吧 920 01:15:59,958 --> 01:16:01,958 你去飯店找卡蜜兒那天 921 01:16:02,458 --> 01:16:05,333 外套口袋好像有某樣東西 922 01:16:06,125 --> 01:16:07,708 好像是一條內褲 923 01:16:07,791 --> 01:16:09,291 那是古董了 924 01:16:09,375 --> 01:16:12,416 她帶來給我當巴黎戀曲的紀念品 925 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 怎麼了?你不太對勁耶 926 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 我不喜歡婚禮 927 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 我也不喜歡結婚人偶 更不喜歡結婚蛋糕 928 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 我絕對不會靠近結婚蛋糕 929 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 你也因為婚禮而難過嗎? 930 01:16:40,083 --> 01:16:41,083 五味雜陳 931 01:16:45,208 --> 01:16:46,750 你是他在巴黎的朋友? 932 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 對,就是我 933 01:16:52,375 --> 01:16:54,666 -很高興認識你 -很高興認識你 934 01:17:03,125 --> 01:17:05,083 《抱銀貂的女子》在哪裡? 935 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 魔術師絕不透露秘密 936 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 但可以給你線索 937 01:17:09,583 --> 01:17:12,958 如果不久後 你聽到它以遠低於市價的價格出售 938 01:17:13,041 --> 01:17:14,666 千萬要提高警覺 939 01:17:14,750 --> 01:17:16,000 它現在值多少? 940 01:17:16,666 --> 01:17:19,333 絕對不低於四億美元 941 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 (2016年12月) 942 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 (《抱銀貂的女子》 以一億歐元售出) 943 01:17:42,208 --> 01:17:46,375 (專家認為收購價遠低於市場價值) 944 01:19:46,708 --> 01:19:48,083 字幕翻譯:常鈺