1 00:00:06,666 --> 00:00:11,541 [musique classique : "L'été" des Quatre Saisons de Vivaldi] 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,625 [cris des mouettes] 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,750 [la musique classique continue] 4 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés ? 5 00:00:45,708 --> 00:00:47,791 - Mmm. - Que fais-tu nu par terre ? 6 00:00:47,875 --> 00:00:50,208 Il y a des visites. C'est un monument national. 7 00:00:50,291 --> 00:00:53,791 Personne ne va venir. Ne t'en fais pas. J'ai acheté toutes les entrées. 8 00:00:53,875 --> 00:00:58,958 Je suis en train d'absorber l'énergie tellurique de cette pierre. 9 00:00:59,041 --> 00:01:00,041 Viens. 10 00:01:00,541 --> 00:01:03,666 Allonge-toi. Viens. Allez, allonge-toi. 11 00:01:03,750 --> 00:01:04,958 Allonge-toi. 12 00:01:06,750 --> 00:01:09,041 [musique intrigante] 13 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Tu savais que la roche de ce château avait des propriétés magiques ? 14 00:01:13,708 --> 00:01:17,750 Cette forteresse a été bâtie au 13e siècle par les Templiers. 15 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Ils construisaient dans des lieux clés. 16 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Des portails énergétiques, pour ton info. 17 00:01:23,958 --> 00:01:26,125 Figure-toi que le pape Luna a vécu ici. 18 00:01:26,208 --> 00:01:28,458 Cet homme qui fut répudié et excommunié, 19 00:01:28,541 --> 00:01:31,750 à une époque où l'espérance de vie ne dépassait pas les 40 ans, 20 00:01:31,833 --> 00:01:33,708 a vécu jusqu'à 94 ans. 21 00:01:33,791 --> 00:01:36,333 Comment a-t-il pu accomplir cette prouesse ? 22 00:01:37,041 --> 00:01:38,000 Je vais te le dire. 23 00:01:38,958 --> 00:01:41,000 C'est parce que cette roche… 24 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 a une énergie guérisseuse. 25 00:01:46,166 --> 00:01:47,250 Guérisseuse de quoi ? 26 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 [grommelle] 27 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio ! 28 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 Qu'est-ce que tu t'imagines ? 29 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Je ne suis pas le genre de personne à faire faire tout ce chemin à sa famille 30 00:01:58,375 --> 00:02:00,750 pour lui annoncer une nouvelle déprimante. 31 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 - Moi, je n'annonce que les jolies choses. - [musique inquiétante] 32 00:02:05,000 --> 00:02:06,625 [la musique s'arrête] 33 00:02:06,708 --> 00:02:07,833 Frangin… 34 00:02:08,416 --> 00:02:10,083 Je vais me marier. 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,875 [rit] 36 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Encore te marier ? 37 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 C'est la quatrième fois. Et tu es fou amoureux, c'est ça ? 38 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 - [musique flamenco] - Encore plus que ça. 39 00:02:18,666 --> 00:02:20,666 Je parie que tu viens de la rencontrer. 40 00:02:20,750 --> 00:02:22,666 Mmm. Tout juste. 41 00:02:23,916 --> 00:02:26,583 - C'est miraculeux, non ? - Improbable, je dirais. 42 00:02:26,666 --> 00:02:30,083 Sergio ! Le bonheur est à celui qui aime. 43 00:02:30,166 --> 00:02:33,125 Chercher à être aimé, c'est un truc de petit joueur. 44 00:02:33,208 --> 00:02:36,208 L'amour, dans son essence pure, c'est toute la part active 45 00:02:36,291 --> 00:02:38,000 quand on aime d'un amour bestial. 46 00:02:38,083 --> 00:02:40,291 [ils rient] 47 00:02:42,791 --> 00:02:44,625 Et je crois avoir ce don. 48 00:02:44,708 --> 00:02:46,166 [musique douce] 49 00:02:46,250 --> 00:02:47,875 Tu trouves pas ça fabuleux ? 50 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Je suis très heureux pour toi. 51 00:02:54,041 --> 00:02:55,166 Merci. 52 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Mais avant toute chose, 53 00:02:57,750 --> 00:03:01,750 aujourd'hui, toi et moi, on va enterrer dignement ma vie de garçon. 54 00:03:01,833 --> 00:03:03,416 Mmm. Tous les deux. 55 00:03:03,500 --> 00:03:05,708 Euh… tu as pris des vêtements d'été 56 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 ou tu comptes porter cette tenue de bibliothécaire ? 57 00:03:09,291 --> 00:03:11,541 - Bon. Va faire quelques boutiques. - Ben… 58 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Je passe voir le Hollandais. 59 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 T'as une œuvre à acheter ? 60 00:03:16,208 --> 00:03:17,666 Quelque chose dans le genre. 61 00:03:23,250 --> 00:03:27,083 [musique flamenco dramatique] 62 00:03:31,916 --> 00:03:36,875 LA CASA DE PAPEL BERLIN ET LA DAME À L'HERMINE 63 00:03:36,958 --> 00:03:38,125 [la musique s'arrête] 64 00:03:47,250 --> 00:03:50,416 J'ai bien réfléchi et ma réponse est non. 65 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 S'il vous plaît. Parlez moins fort. 66 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Je ne veux pas attendre la fin du plan et laisser passer cette vague de passion. 67 00:03:56,583 --> 00:04:00,166 Ce que je demande, c'est le temps de faire les choses dans les règles. 68 00:04:00,250 --> 00:04:02,916 Qui sait ce qui arrivera quand vous aurez fini ? 69 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 Imaginez que… 70 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 Que vous ne m'intéressiez plus. 71 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ou que je ne vous intéresse plus. 72 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Imaginez… 73 00:04:12,958 --> 00:04:14,625 que vous mouriez de trois balles. 74 00:04:14,708 --> 00:04:15,916 [pouffe doucement] 75 00:04:17,708 --> 00:04:20,375 Ou imaginez que, déjouant tous vos pronostics, 76 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 vous et moi soyons heureux. 77 00:04:24,166 --> 00:04:26,125 [musique enjouée] 78 00:04:34,083 --> 00:04:35,500 Est-ce que je vous dérange ? 79 00:04:35,583 --> 00:04:37,000 [musique inquiétante] 80 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Dommage que tu ne sois pas entré plus tôt. 81 00:04:45,958 --> 00:04:47,375 Car cet homme… 82 00:04:48,083 --> 00:04:50,250 vient d'essayer de m'embrasser. 83 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Ma chérie, tu veux bien nous laisser, s'il te plaît ? 84 00:05:00,500 --> 00:05:03,125 [la musique monte en intensité] 85 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Regardez-moi dans les yeux. 86 00:05:40,375 --> 00:05:42,000 Dites-moi que c'est faux. 87 00:05:42,083 --> 00:05:44,458 Je n'ai même pas essayé, monsieur. 88 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 Je vous en donne ma parole. 89 00:05:53,541 --> 00:05:54,958 Je sais que vous dites vrai. 90 00:05:58,250 --> 00:06:01,166 Ma femme et moi traversons une passe difficile. 91 00:06:02,208 --> 00:06:05,041 Elle le cache autant qu'elle peut, mais je l'ai bien vu. 92 00:06:05,625 --> 00:06:07,458 Moi, vous savez, je vois tout. 93 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Tout. 94 00:06:10,666 --> 00:06:12,083 Vous, vous êtes là. 95 00:06:12,166 --> 00:06:14,916 Vous avez gagné notre confiance, notre amitié. 96 00:06:15,500 --> 00:06:16,708 Et de toute évidence, 97 00:06:16,791 --> 00:06:20,041 ça fait de vous la personne indiquée pour alimenter ses rêveries. 98 00:06:22,791 --> 00:06:24,458 Sachez que de toute façon, 99 00:06:25,125 --> 00:06:27,375 quand un homme me ment, je le sais. 100 00:06:28,041 --> 00:06:29,375 Gardez en tête… 101 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 que si la pensée de toucher un cheveu de ma femme vous traversait l'esprit… 102 00:06:35,333 --> 00:06:39,000 S'il vous passait par la tête de l'effleurer ou de respirer le même air… 103 00:06:41,500 --> 00:06:46,291 je vous jure, sur ma vie, que vous ne sortirez pas de ce palais 104 00:06:46,375 --> 00:06:50,083 parce que je vous enterrerai avec les jumeaux dans la crypte. 105 00:06:50,166 --> 00:06:51,166 Vivant ! 106 00:06:51,250 --> 00:06:53,166 [musique angoissante] 107 00:06:53,250 --> 00:06:55,625 Mais je percerai un petit trou. 108 00:06:56,166 --> 00:06:57,125 Un tout petit trou. 109 00:06:57,208 --> 00:06:59,458 Que vous puissiez respirer quelques jours, 110 00:06:59,541 --> 00:07:02,708 ce qui vous laissera le temps de vous repentir comme il se doit. 111 00:07:03,333 --> 00:07:04,875 Vous m'entendez ? 112 00:07:07,125 --> 00:07:08,666 [la musique s'arrête] 113 00:07:10,083 --> 00:07:11,083 Très bien. 114 00:07:17,583 --> 00:07:19,708 [la porte s'ouvre et se ferme] 115 00:07:19,791 --> 00:07:23,833 [musique lounge rythmée] 116 00:07:25,125 --> 00:07:28,291 Premier cocktail, un Sex on the beach. 117 00:07:28,375 --> 00:07:29,833 [rit] 118 00:07:30,583 --> 00:07:32,041 Bon, raconte. 119 00:07:32,125 --> 00:07:34,625 - Qui est-elle ? - [Berlin] Elle s'appelle Candela. 120 00:07:34,708 --> 00:07:36,666 Et c'est une ode à la vie. 121 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - Elle fait quoi ? - C'est une voleuse. 122 00:07:39,666 --> 00:07:41,666 On a conçu un plan tous les deux, 123 00:07:41,750 --> 00:07:44,958 mais aucune inquiétude à avoir, car c'est un plan pour de faux. 124 00:07:45,041 --> 00:07:46,791 Comment ça pour de faux ? 125 00:07:46,875 --> 00:07:49,375 Un aristo, un type très déplaisant, d'ailleurs, 126 00:07:49,458 --> 00:07:51,541 m'a engagé pour que je vole un tableau. 127 00:07:51,625 --> 00:07:54,083 Je lui ai dit oui, mais je ne vais pas le faire. 128 00:07:54,166 --> 00:07:55,916 Tu comptes pas tenir un engagement ? 129 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 Pas par manque d'imagination, au contraire. 130 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Voler une œuvre d'art, rien de plus simple. 131 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. Andrés… 132 00:08:02,708 --> 00:08:03,916 - Ah. - Mesdemoiselles. 133 00:08:04,000 --> 00:08:06,583 Bonjour. Ça va ? Oui. 134 00:08:07,500 --> 00:08:10,500 Voler la banque d'Espagne, ça oui, c'est compliqué. 135 00:08:10,583 --> 00:08:13,041 Ça, on s'en fiche. Tu as donné ta parole. 136 00:08:13,125 --> 00:08:14,875 Ce qu'un homme a de plus précieux. 137 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Les valeurs avant tout. 138 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, viens ici. 139 00:08:21,000 --> 00:08:23,583 Il voudra me tuer quand en ouvrant sa chambre forte, 140 00:08:23,666 --> 00:08:25,375 il verra que l'œuvre qu'il voulait 141 00:08:25,458 --> 00:08:28,333 n'est un qu'un rideau de fumée pour lui voler son argent. 142 00:08:28,416 --> 00:08:31,166 - [Berlin rit] - [Sergio soupire] 143 00:08:31,250 --> 00:08:33,541 Même si cet homme est un aristocrate, 144 00:08:33,625 --> 00:08:35,875 d'après ce que tu me dis, c'est un malfaiteur. 145 00:08:35,958 --> 00:08:38,333 Tu veux passer ta vie à surveiller 146 00:08:38,416 --> 00:08:40,583 qu'un tueur ne vienne pas te descendre ? 147 00:08:41,291 --> 00:08:44,208 Pour garantir ta sécurité, il faut être sûr qu'à la fin, 148 00:08:44,291 --> 00:08:46,500 il ait quelque chose à gagner et à perdre. 149 00:08:46,583 --> 00:08:49,583 Autrement dit, ce qu'il a à perdre, s'il décide de se venger, 150 00:08:49,666 --> 00:08:52,208 doit peser bien plus lourd que ce qu'il a à gagner. 151 00:08:53,000 --> 00:08:55,375 - On gagne ou on perd tous les deux. - Voilà. 152 00:08:55,458 --> 00:08:57,333 Tu dois remplir ta part du contrat. 153 00:08:57,416 --> 00:08:58,916 Tu as tout à fait raison. 154 00:08:59,625 --> 00:09:03,000 Et je reconnais qu'élaborer un plan pour ne pas aller jusqu'au bout, 155 00:09:03,083 --> 00:09:04,666 c'est pas aussi stimulant. 156 00:09:04,750 --> 00:09:07,375 - Ton idée est bien meilleure. - Vole ce tableau. 157 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Je vais voler La Dame à l'hermine. 158 00:09:11,416 --> 00:09:12,625 De de Vinci ? 159 00:09:13,750 --> 00:09:15,125 Comment tu comptes… 160 00:09:15,791 --> 00:09:17,375 [chuchote] Comme tu vas faire ? 161 00:09:17,458 --> 00:09:19,791 [musique angoissante] 162 00:09:37,333 --> 00:09:39,208 [sèche-cheveux] 163 00:09:56,041 --> 00:09:58,791 - [musique rock facétieuse] - [halètent] 164 00:10:18,041 --> 00:10:20,041 [gémissent] 165 00:10:22,625 --> 00:10:23,958 Vous avez changé d'avis ? 166 00:10:24,041 --> 00:10:26,083 Y a plus de limites à ne pas dépasser. 167 00:10:28,083 --> 00:10:31,750 Si je dois me faire tuer par votre mari, autant vous avoir embrassée. 168 00:10:31,833 --> 00:10:33,250 [gémissent] 169 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Maintenant que j'ai commencé, je compte plus m'arrêter. 170 00:10:37,541 --> 00:10:39,166 [Genoveva gémit] 171 00:10:43,333 --> 00:10:45,875 Madame, monsieur m'envoie chercher ses clés. 172 00:10:45,958 --> 00:10:47,833 Elles sont sur la coiffeuse. 173 00:10:47,916 --> 00:10:49,583 [Genoveva] Je ne les ai pas vues. 174 00:10:50,541 --> 00:10:53,875 Mais si je les retrouve, je les lui descends une fois habillée. 175 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Il les veut maintenant. Vous savez comment il peut être. 176 00:10:58,875 --> 00:11:00,791 Je ne suis pas prête pour l'instant. 177 00:11:00,875 --> 00:11:02,958 Je les descendrai quand je serai habillée. 178 00:11:03,041 --> 00:11:04,541 [musique angoissante] 179 00:11:08,375 --> 00:11:10,625 J'appelle quelqu'un pour faire votre lit ? 180 00:11:13,708 --> 00:11:15,416 Non, ça devrait aller. 181 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Je peux le faire moi-même. Merci. 182 00:11:25,166 --> 00:11:27,708 [musique intrigante] 183 00:11:49,166 --> 00:11:50,625 [vibration] 184 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 [soupire] 185 00:11:58,041 --> 00:11:59,166 Keila, je peux pas. 186 00:11:59,250 --> 00:12:00,791 [musique d'ambiance mexicaine] 187 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Si, attends. Deux minutes, s'il te plaît. 188 00:12:05,208 --> 00:12:07,333 - Il y a un problème ? - Pas encore. 189 00:12:07,416 --> 00:12:10,208 Ça va venir. J'ai 1 h d'avance pour mon rendez-vous. 190 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Ton rendez-vous ? Avec Bruce ? 191 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Avec Bruce et un autre. Claudio, mon amant. 192 00:12:15,458 --> 00:12:17,708 Je crois qu'on va devenir un couple à trois. 193 00:12:17,791 --> 00:12:19,166 Enfin, je sais pas trop. 194 00:12:19,250 --> 00:12:21,916 J'ai fait une liste de pour et de contre pour chacun. 195 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Mais j'ai que des pour pour les deux. 196 00:12:24,083 --> 00:12:26,166 Alors du coup, ça marche pas, mon truc. 197 00:12:26,250 --> 00:12:28,750 Une autre margarita avec plus de téquila. 198 00:12:29,541 --> 00:12:31,416 Keila. Est-ce que ça va ? 199 00:12:31,500 --> 00:12:33,375 Je suis un peu pompette. 200 00:12:33,458 --> 00:12:35,041 Dis-moi, Cameron. 201 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Toi, quand il y a eu ce truc avec Jimmy, 202 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 t'avais des doutes ? 203 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Tu savais si c'était lui que t'aimais ou si c'était Roi ? 204 00:12:44,666 --> 00:12:47,958 Je savais très bien qui j'aimais. C'était Roi. 205 00:12:48,041 --> 00:12:49,791 [musique mélancolique] 206 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 J'étais folle amoureuse de Roi. 207 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Et puis Jimmy est revenu et ça a foutu le bordel. 208 00:12:54,666 --> 00:12:57,250 Je suis descendue lui parler la boule au ventre. 209 00:12:57,333 --> 00:12:59,083 J'ai pensé que si je ressentais ça, 210 00:12:59,791 --> 00:13:02,208 c'était car j'allais revoir l'amour de ma vie. 211 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mais j'ai tout foiré. 212 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 J'ai pété un câble. 213 00:13:06,083 --> 00:13:09,000 On a fait la tournée des bars. Il m'a invitée à un concert. 214 00:13:09,083 --> 00:13:10,583 J'ai plongé dans un tourbillon. 215 00:13:11,333 --> 00:13:14,291 Après avoir couché avec lui sur la plage, j'ai compris… 216 00:13:14,875 --> 00:13:17,791 que cette émotion, ce nœud dans mon estomac, 217 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 c'était pas de revoir Jimmy. 218 00:13:21,708 --> 00:13:22,916 Mais de me rendre compte 219 00:13:23,000 --> 00:13:25,833 que la personne la plus importante dans ma vie était Roi. 220 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 Et tu vois… 221 00:13:28,791 --> 00:13:32,791 Quand je suis rentrée à la maison, tout cet amour que j'avais pour lui… 222 00:13:34,416 --> 00:13:36,666 j'ai pas été capable de lui dire. 223 00:13:39,333 --> 00:13:41,958 Ce que j'ai fait, c'est lui rejeter la faute dessus. 224 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Bah dis-lui tout, non ? 225 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Si tu crois que Roi est l'amour de ta vie, tu dois le lui dire. 226 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Je sais même pas quand on pourra se reparler. 227 00:13:52,791 --> 00:13:53,791 D'accord. 228 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Mais tu vas revenir vite, hein ? 229 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Oui. 230 00:13:59,958 --> 00:14:01,958 Je dois te laisser. 231 00:14:02,041 --> 00:14:03,625 [la musique mexicaine continue] 232 00:14:11,375 --> 00:14:12,958 - [grogne] - [tonnerre] 233 00:14:13,041 --> 00:14:15,625 [musique angoissante] 234 00:14:26,958 --> 00:14:29,208 Bruce voudrait qu'on soit un couple à trois. 235 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Sérieux ? 236 00:14:33,166 --> 00:14:34,125 [Keila] Mmm. 237 00:14:34,750 --> 00:14:36,666 J'avoue que ça me dépasse un peu. 238 00:14:36,750 --> 00:14:39,833 Je m'en sors pas à deux, alors imagine une relation à trois. 239 00:14:39,916 --> 00:14:42,750 J'ai toujours eu des relations virtuelles. J'ai du mal. 240 00:14:42,833 --> 00:14:45,625 Je sais que tu vas me dire que je gère bien, mais non. 241 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Je gère pas bien du tout. 242 00:14:47,833 --> 00:14:49,666 Je te connais pas encore très bien, 243 00:14:49,750 --> 00:14:52,666 mais j'ai jamais été dans une situation aussi bizarre. 244 00:14:52,750 --> 00:14:55,583 [rit] Ah, c'est une situation étrange. 245 00:14:55,666 --> 00:14:59,958 T'arrives comme l'amant et imagine, tu finis par te… 246 00:15:00,041 --> 00:15:02,416 te marier avec nous à Las Vegas ! 247 00:15:02,500 --> 00:15:04,583 - Oui ! - [musique mélancolique] 248 00:15:06,458 --> 00:15:09,708 Avant qu'on finisse à Las Vegas, j'aimerais dire quelque chose. 249 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Parce que je crois que… 250 00:15:11,958 --> 00:15:14,666 je vous ai embarqués dans une fuite en avant délirante. 251 00:15:14,750 --> 00:15:17,083 Et je trouve que c'est pas juste. 252 00:15:19,458 --> 00:15:20,375 Keila, je… 253 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 J'ai voulu me convaincre que tout ça, c'était par amour. 254 00:15:24,375 --> 00:15:27,750 Par générosité, parce que c'est un peu dans l'air du temps 255 00:15:27,833 --> 00:15:29,791 d'aimer plusieurs personnes à la fois. 256 00:15:29,875 --> 00:15:31,166 [rire étouffé] 257 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mais je me mentais. Roi m'a ouvert les yeux. 258 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 Ce qui se passe, c'est juste que… j'ai peur. 259 00:15:37,083 --> 00:15:39,541 C'est la 1re fois que j'aime quelqu'un comme ça. 260 00:15:40,208 --> 00:15:41,458 Comme un dingue. 261 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 Et cette idée complètement absurde de couple à trois, 262 00:15:45,750 --> 00:15:48,166 c'est qu'une illusion à laquelle je me raccroche. 263 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Parce qu'on sait bien que lui, 264 00:15:51,041 --> 00:15:54,416 c'est cette histoire qui débarque comme un ouragan, alors que moi… 265 00:15:56,208 --> 00:15:58,416 je suis celle qui disparaît. 266 00:16:00,291 --> 00:16:01,541 J'ai pris une décision. 267 00:16:07,000 --> 00:16:08,208 Je vais m'en aller. 268 00:16:15,750 --> 00:16:17,416 [serveur] Vos margaritas. 269 00:16:17,500 --> 00:16:18,708 Mais ce soir… 270 00:16:19,500 --> 00:16:22,750 on va se faire une soirée d'adieu digne de ce nom. Tous les trois. 271 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 [musique mexicaine] 272 00:16:24,375 --> 00:16:28,416 Interdit de tirer la gueule ou d'être triste. On va s'éclater. Hmm ? 273 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 Au trouple le plus court de l'histoire. 274 00:16:39,541 --> 00:16:43,000 [musique lounge rythmée] 275 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Qu'en dis-tu ? 276 00:16:47,000 --> 00:16:48,333 Ton plan est brillant. 277 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Viens là. 278 00:16:54,166 --> 00:16:57,250 [Berlin soupire et rit] 279 00:16:57,333 --> 00:17:00,833 [musique mélancolique] 280 00:17:04,958 --> 00:17:07,416 Maintenant, on laisse le boulot. Place à la fête. 281 00:17:07,500 --> 00:17:11,166 Ça reste un enterrement de vie de garçon. C'est quoi cette musique ? 282 00:17:12,416 --> 00:17:14,333 Ils appellent ça "le flamenco chill". 283 00:17:15,041 --> 00:17:17,041 Tu te souviens des sauteries familiales 284 00:17:17,125 --> 00:17:20,000 avec les tantes de maman et les karaokés improvisés ? 285 00:17:20,666 --> 00:17:22,833 - Si, si. - Non. Non, ne fais pas ça. 286 00:17:22,916 --> 00:17:25,291 On va leur montrer ce que c'est, à ces parvenus, 287 00:17:25,375 --> 00:17:27,208 une belle soirée à la californienne. 288 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Pas de ça avec moi. 289 00:17:29,000 --> 00:17:31,875 Allez, fais un effort pour l'enterrement de vie de garçon. 290 00:17:33,333 --> 00:17:36,250 [chantent "Barbara Ann" des Beach Boys] 291 00:17:39,416 --> 00:17:40,666 [acclamations] 292 00:18:40,875 --> 00:18:43,041 [la musique s'arrête] 293 00:18:48,166 --> 00:18:50,583 [musique douce à la guitare] 294 00:19:07,041 --> 00:19:10,166 [ils rient] 295 00:19:12,583 --> 00:19:14,958 - Oh là là. - [la musique s'arrête] 296 00:19:15,041 --> 00:19:16,875 - Oui. - Bon bah… 297 00:19:17,875 --> 00:19:20,833 Il est temps que je m'en aille. C'était une super soirée. 298 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 299 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 C'était un plaisir. 300 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila… 301 00:19:33,750 --> 00:19:35,625 [musique mélancolique] 302 00:19:36,166 --> 00:19:37,250 À plus tard. 303 00:20:00,333 --> 00:20:02,416 [Keila] Tu te souviens du Capitaine Crochet ? 304 00:20:02,958 --> 00:20:05,708 Quand il brandit son épée pour pousser Peter Pan 305 00:20:05,791 --> 00:20:07,666 et le jeter aux crocodiles ? 306 00:20:09,416 --> 00:20:10,333 Oui. 307 00:20:11,000 --> 00:20:13,791 T'as l'impression d'être Peter Pan sur la planche ? 308 00:20:15,583 --> 00:20:17,500 Et si j'ai fait tout ce chemin, 309 00:20:17,583 --> 00:20:19,708 c'est parce que j'ai eu la chance de tomber 310 00:20:19,791 --> 00:20:22,291 sur une personne merveilleuse comme toi. 311 00:20:23,333 --> 00:20:24,958 Je viens d'avoir une révélation. 312 00:20:27,250 --> 00:20:29,000 Tu te rends compte que tu l'aimes ? 313 00:20:34,750 --> 00:20:37,708 Tous les deux, on savait d'avance comment ça se terminerait. 314 00:20:38,416 --> 00:20:39,875 L'intrus de l'histoire. 315 00:20:41,000 --> 00:20:42,833 Une histoire magique. 316 00:20:50,666 --> 00:20:53,291 Je souhaite à tout le monde de vivre ce qu'on a vécu. 317 00:20:53,375 --> 00:20:56,833 Une idylle qui a révélé la force de l'histoire qui la précède. 318 00:20:56,916 --> 00:20:59,208 [musique romantique] 319 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 Il te reste plus qu'à courir. 320 00:21:08,333 --> 00:21:10,250 [la musique monte en intensité] 321 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 [la musique s'arrête] 322 00:21:35,500 --> 00:21:38,333 [musique angoissante] 323 00:21:50,083 --> 00:21:51,291 [grogne] 324 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 [gémit] 325 00:22:08,708 --> 00:22:10,041 [cliquetis] 326 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 [grogne] 327 00:22:34,208 --> 00:22:35,666 [tonnerre] 328 00:23:09,666 --> 00:23:12,375 [la musique monte en intensité] 329 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 [soupire] 330 00:23:20,583 --> 00:23:23,000 [fracas métallique] 331 00:23:24,666 --> 00:23:26,666 - [cliquetis] - [la musique s'arrête] 332 00:23:37,208 --> 00:23:40,041 - [tonnerre] - [gémit] 333 00:23:45,416 --> 00:23:47,625 [musique angoissante] 334 00:24:10,916 --> 00:24:14,000 Quel bonheur de se lever aux aurores après s'être bien amusés. 335 00:24:14,083 --> 00:24:15,166 C'est sûr. 336 00:24:15,250 --> 00:24:18,208 Finalement, je crois que tu devrais te marier plus souvent. 337 00:24:18,291 --> 00:24:19,875 [ils rient] 338 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Je prends des cafés. 339 00:24:22,875 --> 00:24:24,875 [musique lounge] 340 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 [vibration] 341 00:24:35,458 --> 00:24:37,666 [Cameron] C'est bien une cache à diamants. 342 00:24:37,750 --> 00:24:39,708 J'ai mis un portable dans un sac, 343 00:24:39,791 --> 00:24:42,708 s'ils déplacent la marchandise, on pourra la localiser. 344 00:24:42,791 --> 00:24:45,416 Faut pas se contenter de faire ce qu'on te dit. 345 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Ciao, Berlin. 346 00:24:48,625 --> 00:24:49,750 Merci. 347 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Tout va bien ? - Super bien. 348 00:24:56,041 --> 00:24:59,708 J'ai mon échec et mat pour ce crétin de duc. 349 00:25:03,958 --> 00:25:06,416 [on frappe] 350 00:25:07,708 --> 00:25:09,708 [on frappe plus fort] 351 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - [on continue à frapper] - [musique angoissante] 352 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 EFFACER 353 00:25:44,208 --> 00:25:46,541 - Bonsoir. - Bonsoir. 354 00:25:47,916 --> 00:25:49,166 Ça va pas ? 355 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 T'as pas l'air dans ton assiette. 356 00:25:52,791 --> 00:25:55,708 C'est la tempête. Je passe pas une très bonne nuit. 357 00:25:57,833 --> 00:25:59,958 Ta copine Cristina a appelé. 358 00:26:00,041 --> 00:26:01,791 - Comment elle va ? - Bien. 359 00:26:02,375 --> 00:26:05,000 Autant que faire se peut, vu que tu l'as empoisonnée. 360 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 Maintenant, tu vas me dire ce que tu fais ici. 361 00:26:14,250 --> 00:26:15,500 Je suis une voleuse. 362 00:26:17,416 --> 00:26:18,750 Je bosse sur les yachts 363 00:26:18,833 --> 00:26:21,750 parce que les passagers ont des bijoux et objets de valeur. 364 00:26:21,833 --> 00:26:22,875 Brillant, ça. 365 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Tu travailles toute seule ? 366 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Y a besoin de personne d'autre. 367 00:26:29,666 --> 00:26:31,375 Bon, voilà ce qu'on va faire. 368 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Je vois trois options qui expliqueraient ta présence ici. 369 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Assieds-toi. 370 00:26:44,875 --> 00:26:46,125 [s'éclaircit la voix] 371 00:26:48,916 --> 00:26:51,250 La 1re, c'est que tu es une voleuse solitaire 372 00:26:51,333 --> 00:26:53,500 qui est venue ici pour voler des bijoux 373 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 et a fait un trou dans sa couchette pour fouiller la cargaison. 374 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Donne-moi ton portable. 375 00:27:03,916 --> 00:27:06,250 La 2e, c'est que tu es une policière infiltrée, 376 00:27:06,333 --> 00:27:10,000 rencardée par un mouchard, qui est venue à la pêche aux infos. 377 00:27:10,083 --> 00:27:14,208 Mais ça, j'y crois pas trop. Tu peux me le déverrouiller ? 378 00:27:18,291 --> 00:27:19,208 Pourquoi pas ? 379 00:27:19,291 --> 00:27:22,375 Aucun flic n'est assez bête pour faire un trou dans un bateau. 380 00:27:23,791 --> 00:27:25,750 Et la troisième hypothèse… 381 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 c'est que tu fais partie d'une bande. 382 00:27:30,041 --> 00:27:32,125 Une bande qui, d'une façon ou d'une autre, 383 00:27:32,208 --> 00:27:35,625 a une idée de ce qu'on transporte et qui te paye pour le sale boulot. 384 00:27:36,875 --> 00:27:39,250 Une bande où tout le monde a un nom de planète. 385 00:27:39,333 --> 00:27:40,375 SATURNE 386 00:27:41,208 --> 00:27:42,416 [on frappe] 387 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Capitaine, on a besoin de vous sur le pont. 388 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Très bien. 389 00:27:50,708 --> 00:27:52,625 On va devoir reporter le reste. 390 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Regarde-moi. 391 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 À mon retour, je veux les vrais noms de ta bande. 392 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Sinon, attends-toi à une hypothermie irréversible. 393 00:28:01,833 --> 00:28:05,708 T'as pas idée du nombre de marins qui tombent à l'eau… par accident. 394 00:28:15,875 --> 00:28:16,875 Chers amis, 395 00:28:16,958 --> 00:28:19,083 chers camarades, bonjour à tous. 396 00:28:20,583 --> 00:28:22,166 Tu as pris des couleurs ? 397 00:28:22,250 --> 00:28:24,666 Oui. J'ai beaucoup réfléchi sur la plage 398 00:28:24,750 --> 00:28:26,916 et nous allons changer nos plans. 399 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Nous allons voler La Dame à l'hermine. 400 00:28:29,708 --> 00:28:32,000 [musique intrigante] 401 00:28:32,083 --> 00:28:33,375 On peut savoir pourquoi ? 402 00:28:33,458 --> 00:28:37,291 C'est notre passeport pour vivre en paix pour le restant de nos jours. 403 00:28:37,375 --> 00:28:38,208 Regarde. 404 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 C'est quoi ? 405 00:28:42,416 --> 00:28:45,375 Ce que traficote le duc sur ses yachts 406 00:28:45,458 --> 00:28:47,791 et qui lui rapporte tout son argent sale. 407 00:28:47,875 --> 00:28:49,375 De la contrebande de diamants. 408 00:28:49,458 --> 00:28:51,333 C'est Cameron qui a tout découvert. 409 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Des diamants ? 410 00:28:52,833 --> 00:28:55,750 Des diamants bruts tout droit venus de la côte africaine. 411 00:28:55,833 --> 00:29:00,000 La contrebande de pierres précieuses est une des activités les plus rentables. 412 00:29:00,083 --> 00:29:03,916 Au Botswana et en Sierra Leone, des tonnes sont volées par les mineurs 413 00:29:04,000 --> 00:29:05,708 puis vendues sur le marché noir. 414 00:29:06,291 --> 00:29:09,208 Une pierre brute pour laquelle le duc payera 100 ou 200 $ 415 00:29:09,291 --> 00:29:12,666 qui une fois taillée en Hollande pourra atteindre les 75 000 euros. 416 00:29:12,750 --> 00:29:16,041 Rien que ça. Les trafiquants étant implacables avec les traîtres, 417 00:29:16,125 --> 00:29:18,500 nous ferons en sorte que le contrat soit rempli. 418 00:29:18,583 --> 00:29:22,458 Pardon, mais la chambre forte, on la vide plus, c'est ça ? 419 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 On la videra. Mais on fera ça un peu plus tard que le tableau. 420 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Je vais vous apprendre quelque chose. Si tu permets. 421 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Tout ce temps passé à préparer le vol de La Dame à l'hermine 422 00:29:33,541 --> 00:29:35,833 fait partie des plus beaux jours de ma vie. 423 00:29:36,416 --> 00:29:38,291 Avec cette énergie qu'apporte l'amour. 424 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 La beauté renversante de Séville. 425 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 Et l'amitié. 426 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 Calculer à la milliseconde le moindre contretemps 427 00:29:47,416 --> 00:29:50,125 pour mettre en scène le plus grand spectacle 428 00:29:50,208 --> 00:29:52,458 de toute l'histoire du vol d'œuvres d'art. 429 00:29:57,416 --> 00:29:58,666 [Cameron gémit] 430 00:30:15,625 --> 00:30:18,708 [musique angoissante] 431 00:30:38,083 --> 00:30:40,500 [grogne] 432 00:30:42,000 --> 00:30:44,458 [halète] 433 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 SERVICES D'URGENCE 434 00:31:02,375 --> 00:31:04,833 [tonalité d'appel non abouti] 435 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 PAS DE RÉSEAU 436 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Non. 437 00:31:08,291 --> 00:31:10,416 [tonalité d'appel non abouti] 438 00:31:17,708 --> 00:31:19,833 Après avoir étudié la question, 439 00:31:19,916 --> 00:31:23,166 Keila et moi pensons savoir comment ouvrir la dernière porte. 440 00:31:26,250 --> 00:31:29,666 En se repassant les infos, on a repéré un petit cercle dans la porte. 441 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 [Damián] Une découpe d'environ cinq centimètres de diamètre. 442 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Je l'ai vue de mes yeux. 443 00:31:36,166 --> 00:31:38,458 [Keila] On a pensé à un contrôle biométrique, 444 00:31:38,541 --> 00:31:41,916 mais si c'était le cas, ce serait en silicium et alu, pas en acier. 445 00:31:42,000 --> 00:31:45,500 Nous sommes convaincus qu'elle s'ouvre avec un électro-aimant. 446 00:31:45,583 --> 00:31:47,416 Oui, c'est très cohérent. 447 00:31:48,208 --> 00:31:50,875 Ça colle avec la personnalité tordue de notre duc 448 00:31:50,958 --> 00:31:53,791 qui oscille en permanence entre facilité et complexité. 449 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exactement. Et j'ai vu l'aimant. 450 00:31:57,541 --> 00:31:59,791 Il l'a toujours sur lui. Accroché à ses clés. 451 00:32:00,833 --> 00:32:03,166 Il va donc falloir que quelqu'un lui vole. 452 00:32:03,250 --> 00:32:06,041 [Damián] Lui vole dans sa poche en l'effleurant à peine. 453 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 Tel un brillant numéro de prestidigitation. 454 00:32:09,416 --> 00:32:11,708 Non. Non, n'y songez pas. 455 00:32:11,791 --> 00:32:14,041 Je ne mélangerai plus vie pro et personnelle. 456 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Je vais lui en parler. 457 00:32:24,208 --> 00:32:26,416 Voilà. J'ai récupéré vos clés. 458 00:32:27,708 --> 00:32:30,375 J'ai pris le duc dans mes bras pour lui dire au revoir 459 00:32:30,458 --> 00:32:32,291 et j'ai retiré les clés de sa poche. 460 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Il n'a pas senti que t'avais volé son trousseau ? 461 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Je lui ai pas volé, je l'ai remplacé par un autre. 462 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 [rit] 463 00:32:42,791 --> 00:32:44,791 [sonnerie de clocher] 464 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 Où est ma crème pour les mains ? 465 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 - [on frappe] - [la porte s'ouvre] 466 00:33:23,416 --> 00:33:25,916 - Monsieur, je peux vous parler ? - Oui, entre. 467 00:33:27,375 --> 00:33:28,541 Écoutez… 468 00:33:29,791 --> 00:33:30,958 je suis pas serein. 469 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 J'ai pas confiance en ceux que vous avez invités. 470 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 Pardonnez-moi, mais… 471 00:33:38,500 --> 00:33:42,583 vous les invitez à votre table et vous chantez avec eux dans les écuries. 472 00:33:43,125 --> 00:33:46,041 Vous devriez garder en tête pourquoi vous les avez appelés. 473 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Ce sont des voleurs, pas vos amis. 474 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Tu veux me dire quoi au juste, Santos ? 475 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Je crois qu'ils ne vont pas voler La Dame à l'hermine. 476 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 C'est vous qu'ils veulent voler. 477 00:33:57,000 --> 00:34:00,125 [musique intrigante] 478 00:34:01,541 --> 00:34:02,750 Et toi ? 479 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 Tu en penses quoi ? 480 00:34:07,791 --> 00:34:10,208 J'entre tous les jours dans la bibliothèque. 481 00:34:11,500 --> 00:34:13,291 Je crois qu'ils vont bien la voler. 482 00:34:21,291 --> 00:34:23,000 - Où tu vas ? - Où sont nos invités ? 483 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Dans la bibliothèque. 484 00:34:27,750 --> 00:34:30,625 [la musique monte en intensité] 485 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Ça suffit ! - Álvaro, que se passe-t-il ? 486 00:34:33,583 --> 00:34:36,958 Il ne reste que 24 h avant l'opération et on ne me raconte rien. 487 00:34:37,041 --> 00:34:39,791 - Rien de rien. - [Berlin] Qu'est-ce qui vous inquiète ? 488 00:34:39,875 --> 00:34:41,791 Que nous manquions du talent nécessaire 489 00:34:41,875 --> 00:34:44,541 pour réaliser ce vol avec tout l'éclat qu'il mérite ? 490 00:34:50,125 --> 00:34:54,208 Vous visez si juste à chaque fois. Car oui. Oui, c'est bien ça. 491 00:34:54,291 --> 00:34:55,916 C'est bien ce que je crains. 492 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Il serait impardonnable que ce ne soit pas le coup du siècle. 493 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Vous me suivez ? 494 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Je veux qu'on en parle pendant des dizaines d'années. 495 00:35:03,416 --> 00:35:07,625 Je veux… Je veux qu'on en fasse une double-page dans le Washington Post, 496 00:35:07,708 --> 00:35:11,250 je veux que même aux Philippines, le JT s'ouvre avec le tableau. 497 00:35:11,833 --> 00:35:14,125 Vous n'imaginez pas comme je vous comprends. 498 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Alors si vous voulez bien vous asseoir et savourer… 499 00:35:22,291 --> 00:35:26,291 Ceci est le camion blindé qui transportera La Dame à l'hermine. 500 00:35:26,375 --> 00:35:29,500 Il est composé de parois en acier de 35 mm. 501 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Et si on jouait un peu ? Comment feriez-vous pour l'ouvrir ? 502 00:35:33,750 --> 00:35:35,250 Euh… 503 00:35:36,833 --> 00:35:39,500 [musique intrigante] 504 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Deux personnes sortiraient les lances thermiques. 505 00:35:44,333 --> 00:35:47,333 Mmm. Si je ne dis pas de bêtise, ça prendrait environ 9 min. 506 00:35:47,416 --> 00:35:51,750 En plein centre-ville, à cette heure-ci, on n'aura pas plus de quelques secondes. 507 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 C'est palpitant ! 508 00:35:53,625 --> 00:35:55,625 - Comment vous ferez ? - Mmm. 509 00:35:57,791 --> 00:35:59,916 Nous ouvrirons avec leurs propres clés. 510 00:36:01,000 --> 00:36:05,041 Vous serez à l'aéroport avec vos jumelles quand ils déposeront l'œuvre. 511 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Il serait naïf de notre part de tout miser sur une seule stratégie, 512 00:36:08,750 --> 00:36:10,208 comme le coup des jumelles. 513 00:36:10,291 --> 00:36:11,250 Mais au-delà de ça, 514 00:36:11,333 --> 00:36:14,708 des brise-vue sont déployés devant pour éviter ce genre de ruses. 515 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 516 00:36:20,875 --> 00:36:23,000 Alors comment vous allez vous y prendre ? 517 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Il y a un moment parfait durant lequel ce camion s'ouvre. 518 00:36:27,416 --> 00:36:30,416 Quarante-huit heures avant, dans le calme du hangar, 519 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 les équipes vérifient que tout est en ordre. 520 00:36:33,375 --> 00:36:38,125 Nous avons déjà installé quatre caméras pour voir la scène sous tous les angles. 521 00:36:38,208 --> 00:36:39,041 Keila. 522 00:36:41,000 --> 00:36:43,166 Et surtout voir la combinaison. 523 00:36:50,375 --> 00:36:51,666 C'est… 524 00:36:51,750 --> 00:36:53,916 [musique mystique] 525 00:36:54,000 --> 00:36:55,083 C'est impressionnant. 526 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Ah ! Tu as vu ça, mon cœur ? 527 00:36:57,833 --> 00:37:01,083 Vous avez l'air de gentils petits scouts qui posent avec leur prof 528 00:37:01,166 --> 00:37:03,166 alors que vous êtes la bande criminelle 529 00:37:03,250 --> 00:37:05,875 la plus brillante de tout le pays. 530 00:37:08,291 --> 00:37:10,166 Où est-ce que le vol aura lieu ? 531 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Sur le pont de Triana. 532 00:37:11,958 --> 00:37:13,416 Sur le pont de Triana. 533 00:37:14,666 --> 00:37:16,166 Je vous en supplie… 534 00:37:16,833 --> 00:37:19,666 dites-moi que je pourrai observer mon chef-d'œuvre 535 00:37:19,750 --> 00:37:22,416 depuis un toit-terrasse, un verre à la main. 536 00:37:22,500 --> 00:37:25,791 Vous vous doutez que non. Vous devrez être le plus loin possible. 537 00:37:25,875 --> 00:37:27,916 Partez avec des amis en guise d'alibis. 538 00:37:28,000 --> 00:37:32,041 Et attention, ne faites aucune recherche internet liée au tableau. 539 00:37:32,125 --> 00:37:34,500 Si vous êtes sur la liste des suspects un jour, 540 00:37:34,583 --> 00:37:36,833 ces précautions garantiraient votre innocence. 541 00:37:36,916 --> 00:37:39,625 Dieu nous en garde. Je m'en irai. Entendu. 542 00:37:39,708 --> 00:37:41,333 [soupire] 543 00:37:44,250 --> 00:37:46,875 Maintenant, dites-moi comment vous la volerez. 544 00:37:46,958 --> 00:37:49,500 [musique d'action] 545 00:37:50,250 --> 00:37:53,791 [Bruce] Damián, le fourgon est là, il se dirige vers vous. 546 00:37:55,166 --> 00:37:57,083 On l'a en vue. Il est juste derrière. 547 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Opération Essaim d'abeilles en marche. 548 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 C'est quoi Essaim d'abeilles ? 549 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Ça consiste tout simplement à se regrouper autour du camion 550 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 qui se retrouvera encerclé par nos véhicules. 551 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 La logistique va être complexe. Il faudra au moins 19 véhicules. 552 00:38:23,500 --> 00:38:27,291 - Tu as des gens de confiance ? - Je leur fais aveuglément confiance. 553 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 Ma future épouse. 554 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Derrière le fourgon, mon chou. 555 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 [Berlin] Et ma nouvelle belle-famille. 556 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 En position. 557 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 - Tout le monde est en place. - On ferme le convoi. 558 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Ce camion sera au cœur de notre grande procession, 559 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 comme la Vierge au milieu du cortège. 560 00:38:54,333 --> 00:38:57,666 [Damián] Ils croiront être dans un embouteillage classique 561 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 à cause d'un camion de pastèques. 562 00:38:59,875 --> 00:39:03,083 Est-ce qu'on peut faire plus éloigné d'un vol d'œuvre d'art 563 00:39:03,166 --> 00:39:06,791 sophistiqué au possible, qu'un camion de pastèques ? Franchement. 564 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 [il rit] 565 00:39:08,500 --> 00:39:09,791 Où tu vas faire ça ? 566 00:39:09,875 --> 00:39:12,708 Sur le pont de Triana en pleine journée. 567 00:39:12,791 --> 00:39:15,166 [musique d'action] 568 00:39:19,833 --> 00:39:21,583 Le pont de Triana. 569 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Tu as choisi un pont pour pouvoir en contrôler les deux accès. 570 00:39:25,083 --> 00:39:26,083 Exactement. 571 00:39:26,166 --> 00:39:28,541 Pour éviter toute tragédie pendant l'opération, 572 00:39:28,625 --> 00:39:32,291 la première chose à faire sera de bloquer les voies pour piétons et vélos. 573 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 [Berlin] Et c'est comme ça… 574 00:39:36,833 --> 00:39:40,500 qu'on contrôlera le point de passage créé pour notre convoi. 575 00:39:40,583 --> 00:39:44,041 Notre joyeux cortège va arriver sur les lieux de l'opération. 576 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 Et c'est à ce moment-là que commencera notre fameux tour de magie. 577 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 J'adore ça, la magie. 578 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Prêt, Roi ? 579 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 On y va. 580 00:39:54,750 --> 00:39:57,000 Le show commencera avec un imprévu dramatique 581 00:39:57,083 --> 00:39:59,208 qui captera l'attention du public. 582 00:39:59,291 --> 00:40:01,500 Un simple pneu qui éclate. 583 00:40:01,583 --> 00:40:02,875 [bip] 584 00:40:03,416 --> 00:40:04,250 Ça va barder. 585 00:40:06,125 --> 00:40:07,041 [musique rock] 586 00:40:12,583 --> 00:40:14,416 [crissement de pneus] 587 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Une fois notre camion couché sur la route 588 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 commencera la douce symphonie des freinages. 589 00:40:19,250 --> 00:40:21,916 [crissement de pneus] 590 00:40:22,000 --> 00:40:24,250 [la musique rock continue] 591 00:40:26,166 --> 00:40:27,250 [soupire] 592 00:40:34,958 --> 00:40:36,041 [grogne] 593 00:40:36,125 --> 00:40:38,750 [bips] 594 00:40:38,833 --> 00:40:41,333 Dans les voitures, on aura caché ces dispositifs 595 00:40:41,416 --> 00:40:43,625 qui ressemblent aux effets spéciaux des films. 596 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Ça, ce sont les capteurs. Un petit choc et boum. 597 00:40:49,208 --> 00:40:52,125 [Berlin] On maintiendra le camion dans une zone opaque 598 00:40:52,208 --> 00:40:54,458 et on continuera à envoyer de la fumée. 599 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Des dizaines de passants croiront assister au spectacle tragique d'un accident. 600 00:40:59,416 --> 00:41:01,666 Alors qu'en réalité, nous déplacerons 601 00:41:01,750 --> 00:41:04,250 leur attention en permanence, d'un point à l'autre. 602 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Pas le temps de réfléchir. 603 00:41:07,916 --> 00:41:09,791 Dégagez ! Ça va péter ! 604 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Dégagez ! 605 00:41:12,375 --> 00:41:14,416 [clameur affolée] 606 00:41:14,500 --> 00:41:17,291 Comme tous les regards iront d'explosion en explosion… 607 00:41:17,375 --> 00:41:19,166 [crient] 608 00:41:19,250 --> 00:41:22,125 … absolument personne ne remarquera 609 00:41:22,208 --> 00:41:24,041 que dans cette fumée, sur le pont, 610 00:41:24,583 --> 00:41:28,625 le plus grand vol d'œuvre d'art de l'histoire sera en train d'avoir lieu. 611 00:41:28,708 --> 00:41:31,583 [bips] 612 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Ce sont des répliques exactes d'engins explosifs. 613 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Très impressionnant. 614 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 OUVREZ LA PORTIÈRE ET JE FAIS SAUTER LE C4 615 00:41:40,041 --> 00:41:42,166 [Berlin] Ils ne prendront pas le risque 616 00:41:42,250 --> 00:41:44,208 d'ouvrir la porte et de mourir. 617 00:41:44,291 --> 00:41:46,541 Ils n'ont pas l'air d'être des Schwarzenegger. 618 00:41:46,625 --> 00:41:50,875 Ni Roberto Cornejo ni Blas Mencia ne me semblent avoir l'étoffe de héros 619 00:41:50,958 --> 00:41:54,041 prêts à perdre un membre au nom de la Renaissance italienne. 620 00:41:57,166 --> 00:42:00,541 [musique épique] 621 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 [cliquetis métallique] 622 00:42:20,916 --> 00:42:23,500 [musique mystique] 623 00:42:24,666 --> 00:42:26,833 [musique d'action] 624 00:42:26,916 --> 00:42:29,000 [Damián] Le tableau et sa protection 625 00:42:29,083 --> 00:42:31,791 font 59 cm de haut sur 45 de large. 626 00:42:31,875 --> 00:42:34,833 Nous avons donc créé notre propre mode de transport. 627 00:42:36,083 --> 00:42:38,000 [le duc rit] 628 00:42:38,666 --> 00:42:42,291 On va faire sortir La Dame à l'hermine dans un carton à pizza ? 629 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 C'est exact. Et avec un livreur. 630 00:42:44,791 --> 00:42:46,791 Bon sang. C'est génial. 631 00:42:54,291 --> 00:42:56,666 [bips] 632 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Justement. C'est dans la suite que réside le génie de ce plan. 633 00:43:06,833 --> 00:43:10,208 Pendant que La Dame à l'hermine traversera Séville en scooter, 634 00:43:10,291 --> 00:43:13,500 deux hors-la-loi s'attaqueront à l'arrière du fourgon 635 00:43:13,583 --> 00:43:15,041 avec des lances thermiques. 636 00:43:18,083 --> 00:43:20,583 Nous découperons l'acier à 3 500 degrés. 637 00:43:20,666 --> 00:43:22,791 Et quand nous serons déjà bien avancés, 638 00:43:22,875 --> 00:43:25,375 les sirènes se mettront à hurler alentour. 639 00:43:25,458 --> 00:43:27,083 - [sirènes] - En route ! 640 00:43:27,166 --> 00:43:29,500 [vrombissement de motos] 641 00:43:33,208 --> 00:43:35,875 [Berlin] Tout sera préparé pour donner l'impression 642 00:43:35,958 --> 00:43:37,708 d'une fuite dans la panique. 643 00:43:37,791 --> 00:43:39,500 [clameur] 644 00:43:39,583 --> 00:43:41,791 Quand les policiers arriveront dans ce chaos, 645 00:43:41,875 --> 00:43:45,125 ils auront du mal à identifier ce qui s'est passé. 646 00:43:45,208 --> 00:43:48,125 [dialogue radio indistinct] 647 00:43:50,708 --> 00:43:51,833 [Berlin] Et d'un coup, 648 00:43:51,916 --> 00:43:55,333 dans la fumée qui enveloppera le pont, ils commenceront à comprendre. 649 00:43:55,416 --> 00:43:56,750 Tentative de vol, 1079. 650 00:43:56,833 --> 00:43:58,916 [bips] 651 00:44:00,916 --> 00:44:02,875 Explosifs, éloignez-vous ! Vite ! 652 00:44:02,958 --> 00:44:04,833 [musique angoissante] 653 00:44:04,916 --> 00:44:06,708 [à la radio] Déminage en cours. 654 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 [bips] 655 00:44:10,500 --> 00:44:11,833 [les bips s'arrêtent] 656 00:44:11,916 --> 00:44:15,625 Au moment où enfin, ils ouvriront la porte du fourgon blindé… 657 00:44:15,708 --> 00:44:18,166 - [soupire] - [musique mystique] 658 00:44:18,250 --> 00:44:20,666 … ils pousseront un soupir de soulagement. 659 00:44:22,250 --> 00:44:26,791 Parce que La Dame à l'hermine sera là dans son coffret de sécurité. Intacte. 660 00:44:26,875 --> 00:44:29,208 Une copie parfaite de La Dame à l'hermine. 661 00:44:29,291 --> 00:44:30,958 C'était pour ça, le Hollandais. 662 00:44:31,041 --> 00:44:33,250 Voilà. T'as tout compris. 663 00:44:37,666 --> 00:44:40,791 On aura interverti juste avant l'original avec la copie. 664 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Une copie extraordinaire. 665 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 La meilleure qu'on puisse créer sans être Léonard de Vinci. 666 00:44:58,166 --> 00:44:59,166 [soupire] 667 00:44:59,250 --> 00:45:01,083 Nous avons tout fait à l'identique. 668 00:45:01,166 --> 00:45:04,708 Le ruban d'emballage, le vitrage blindé, le support en aluminium. 669 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 Et même les codes d'identification de l'œuvre. 670 00:45:07,875 --> 00:45:11,666 La composition des codes est générée de façon aléatoire quand l'œuvre sort. 671 00:45:11,750 --> 00:45:13,875 Si l'œuvre n'est pas sortie de Pologne, 672 00:45:13,958 --> 00:45:16,166 comment vous avez imprimé ces étiquettes ? 673 00:45:16,250 --> 00:45:18,541 Le programme présente des vulnérabilités 674 00:45:18,625 --> 00:45:21,291 qui nous ont permis de le modifier sans laisser de trace. 675 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 [bips] 676 00:45:22,666 --> 00:45:24,208 VALIDÉ 677 00:45:25,416 --> 00:45:26,875 C'est tout bon. 678 00:45:26,958 --> 00:45:29,500 Ils croiront que c'est une tentative de vol ratée. 679 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 Ils le croiront pendant très longtemps. 680 00:45:35,333 --> 00:45:37,833 Le plan me paraît magistral, mais… 681 00:45:38,541 --> 00:45:40,375 où sera la vraie Dame à l'hermine ? 682 00:45:42,916 --> 00:45:46,625 Elle se promènera dans un grand sac de courses dans les rues de Séville. 683 00:45:47,583 --> 00:45:50,333 Le dernier endroit où on chercherait le butin d'un vol 684 00:45:50,416 --> 00:45:52,791 dont personne ne sait qu'il a eu lieu. 685 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 [musique rock] 686 00:46:06,625 --> 00:46:09,208 [la musique s'arrête] 687 00:46:09,291 --> 00:46:12,166 Le petit panier en osier pour ramasser les cèpes. 688 00:46:12,250 --> 00:46:13,208 UNE HEURE PLUS TARD 689 00:46:13,291 --> 00:46:14,750 Je les trouve sublimes. 690 00:46:14,833 --> 00:46:17,125 Le tressage est soigné, c'est… 691 00:46:17,208 --> 00:46:21,041 [à la télé] On apprend une tentative de vol à Séville, sur le pont de Triana. 692 00:46:21,125 --> 00:46:23,500 La cible des malfaiteurs était le tableau 693 00:46:23,583 --> 00:46:25,583 de Léonard de Vinci, La Dame à l'hermine, 694 00:46:25,666 --> 00:46:28,125 bientôt exposé dans la capitale andalouse. 695 00:46:28,208 --> 00:46:31,625 Pour l'instant, aucun blessé n'est à déplorer, mais les conducteurs… 696 00:46:31,708 --> 00:46:34,666 [musique mystique] 697 00:46:37,750 --> 00:46:39,750 [sonnerie de téléphone] 698 00:46:39,833 --> 00:46:41,291 [musique angoissante] 699 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 [duc] Ils l'ont fait. 700 00:46:45,333 --> 00:46:46,458 Tu m'entends ? 701 00:46:47,250 --> 00:46:49,041 - Elle est à moi. - Félicitations. 702 00:46:49,125 --> 00:46:51,041 Tu as failli me faire douter un instant 703 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 avec ta médiocrité 704 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 et ta mentalité de minable. 705 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 J'essayais seulement d'être prudent, monsieur. 706 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Au revoir. 707 00:47:02,208 --> 00:47:04,500 [la musique angoissante continue] 708 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continue. Moi, je m'en vais. 709 00:47:13,291 --> 00:47:16,208 [Berlin] Au moment où le duc raccrochait avec Santos, 710 00:47:16,291 --> 00:47:17,541 son chien de garde, 711 00:47:17,625 --> 00:47:22,375 le hasard a fait qu'un malheureux détail oublié nous a tous condamnés. 712 00:47:22,458 --> 00:47:24,875 [duc] Vous avez apporté votre propre sac. 713 00:47:27,625 --> 00:47:29,208 [la musique monte en intensité] 714 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 [couinement] 715 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 Ça fait combien de temps que je suis ici ? 716 00:47:54,458 --> 00:47:55,666 [grogne] 717 00:47:57,375 --> 00:47:59,375 - [avale] - [cliquetis du verre] 718 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Alors, toujours rien à me dire ? 719 00:48:04,583 --> 00:48:06,791 [musique angoissante] 720 00:48:06,875 --> 00:48:08,791 Tant pis. Encore un peu de téquila. 721 00:48:08,875 --> 00:48:10,625 [alcool qu'on verse] 722 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Et maintenant ? 723 00:48:20,791 --> 00:48:22,458 J'appartiens à aucune bande. 724 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 Même si c'était le cas, jamais je te le dirais. 725 00:48:28,916 --> 00:48:30,916 [musique solennelle] 726 00:48:39,333 --> 00:48:40,958 Alors, comment on se sent ? 727 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Y a personne à au moins 42 milles à la ronde. 728 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Il n'y a aucune chance que tu croises le moindre bateau. 729 00:48:50,041 --> 00:48:52,958 Nager ne fera qu'empirer les choses, tu vas te fatiguer. 730 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 Tu vas perdre de la chaleur. 731 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 La côte la plus proche, c'est l'Algérie. À 370 milles d'ici. 732 00:48:59,166 --> 00:49:01,166 [musique angoissante] 733 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Donne-moi un truc. 734 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 Qui veut trahir mon chef ? 735 00:49:11,041 --> 00:49:12,458 Qui veut nous voler ? 736 00:49:13,291 --> 00:49:15,291 Donne-moi quelque chose. 737 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Qu'on puisse au moins se défendre, bordel. 738 00:49:19,625 --> 00:49:21,708 C'est ça ou tu plonges. 739 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 Mon chef s'appelle Carlo. 740 00:49:31,250 --> 00:49:32,458 Carlo ? 741 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Quel Carlo ? 742 00:49:34,541 --> 00:49:36,791 Celui qui bandait comme un taureau. 743 00:49:39,291 --> 00:49:41,750 T'es qu'une gosse sans cervelle trop orgueilleuse. 744 00:49:42,458 --> 00:49:44,125 Je vais ressortir de la flotte. 745 00:49:45,833 --> 00:49:48,875 Je sais pas comment. Accrochée à une putain de planche. 746 00:49:49,916 --> 00:49:51,916 Je vais tenir coûte que coûte. 747 00:49:52,500 --> 00:49:54,625 Et je te jure qu'on se reverra, toi et moi. 748 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 On signalera ta disparition demain à l'aube. 749 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 D'ici là, bonne chance. 750 00:50:10,291 --> 00:50:11,541 [Cameron grogne] 751 00:50:17,833 --> 00:50:20,000 [musique mystique inquiétante] 752 00:50:34,458 --> 00:50:36,333 [cri inaudible] 753 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 [musique d'action] 754 00:51:32,125 --> 00:51:33,375 [soupire] 755 00:51:33,458 --> 00:51:35,250 [musique inquiétante] 756 00:51:59,291 --> 00:52:00,583 Le décodage est en cours. 757 00:52:04,666 --> 00:52:06,875 [respiration sifflante] 758 00:52:06,958 --> 00:52:10,541 [Damián] D'après le géoradar, sous la chambre forte, il y a un cylindre. 759 00:52:10,625 --> 00:52:13,000 La couleur indique qu'il contient du méthane. 760 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Une fois que le méthane et l'oxygène auront été consommés, 761 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 les réservoirs se rerempliront. 762 00:52:18,125 --> 00:52:21,750 Ou pas. On ignore si ces réservoirs se remplissent automatiquement 763 00:52:21,833 --> 00:52:24,083 ou si quelqu'un doit déclencher le système. 764 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 On le sait pas, mais on doit l'envisager. 765 00:52:26,500 --> 00:52:28,833 Dès que j'aurai le code, Bruce et Roi entreront 766 00:52:28,916 --> 00:52:30,875 et l'explosion se déclenchera. 767 00:52:30,958 --> 00:52:32,708 La porte ne se rouvrira qu'une fois. 768 00:52:32,791 --> 00:52:35,666 Vous n'aurez qu'une chance pour ressortir avec l'argent. 769 00:52:35,750 --> 00:52:37,916 Au risque de voir surgir deux boules de feu 770 00:52:38,000 --> 00:52:40,083 auxquelles vous ne pourrez pas survivre. 771 00:52:44,833 --> 00:52:46,375 - [bips] - Plus que cinq chiffres. 772 00:52:49,375 --> 00:52:51,333 Désolé, j'ai pas le courage d'entrer. 773 00:52:54,166 --> 00:52:55,541 Je veux pas que t'y ailles. 774 00:52:55,625 --> 00:52:58,375 [Roi] On a les combis, l'oxygène, les casques. 775 00:52:58,458 --> 00:53:00,916 On est assez équipés pour entrer en enfer 776 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 en hurlant, shootés à l'adrénaline. 777 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - C'est seulement 40 secondes. 778 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - On y va. - Non, Roi. 779 00:53:13,708 --> 00:53:16,291 Toi, t'as besoin d'entrer là-dedans 780 00:53:16,375 --> 00:53:20,166 pour que l'adrénaline t'empêche de sentir que t'es profondément malheureux. 781 00:53:20,250 --> 00:53:21,708 Comme tous ces abrutis 782 00:53:21,791 --> 00:53:24,125 qui font l'inverse de ce qu'ils ressentent. 783 00:53:24,208 --> 00:53:28,291 Qui au lieu d'être tristes, sourient et trinquent quand leur copine les largue. 784 00:53:28,833 --> 00:53:32,750 Toi, là, tu veux te jeter dans le feu juste pour arrêter de sentir ta douleur ? 785 00:53:35,000 --> 00:53:37,708 Tu me fais trop de peine. Je sais plus comment t'aider. 786 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Personne n'entre. 787 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 On va tous se calmer, maintenant, ou alors, on sort. 788 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Deux chiffres. 789 00:53:49,666 --> 00:53:51,708 [musique angoissante] 790 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, j'y vais. 791 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - C'est bon ? - Oui. La voix est libre. 792 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Ne joue pas aux héros. 793 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 - [bips] - Plus qu'un chiffre. 794 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 [bip] 795 00:54:09,500 --> 00:54:11,000 [bruit métallique] 796 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 [musique dramatique] 797 00:54:25,750 --> 00:54:27,583 Bruce ? Bruce, non ! 798 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, reste là ! Bruce ! 799 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce ! Bruce, non ! 800 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Qu'est-ce qui se passe, putain ? 801 00:54:34,166 --> 00:54:37,125 - [bruit métallique] - Ils viennent d'entrer tous les deux. 802 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 Qu'est-ce qu'on fait ? 803 00:54:43,666 --> 00:54:45,541 SCAN BIOMÉTRIQUE 804 00:54:45,625 --> 00:54:46,583 INCOMPLET 805 00:54:46,666 --> 00:54:48,083 [alarme qui retentit] 806 00:54:51,208 --> 00:54:53,541 [Roi] Les flammes vont bientôt sortir. 807 00:54:53,625 --> 00:54:55,791 [crépitement] 808 00:54:59,958 --> 00:55:01,791 [grogne] 809 00:55:04,416 --> 00:55:06,041 [Berlin] Roi, Bruce, vous m'entendez ? 810 00:55:06,125 --> 00:55:08,666 [Roi tousse] Ça va, la combi tient le coup. 811 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 [Damián] 45 secondes. 812 00:55:10,208 --> 00:55:12,916 - [Bruce grogne] - [Roi] Bruce, ça va ? 813 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce ? La visière crame, je vois plus Bruce. 814 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 30 secondes. 815 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce, tu vas bien ? 816 00:55:17,958 --> 00:55:19,708 [grogne] 817 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Non, y a un problème. 818 00:55:21,458 --> 00:55:22,958 [Roi tousse] 819 00:55:23,041 --> 00:55:24,958 [Bruce crie] 820 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 - Putain ! - [Roi] Bruce ! 821 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 25 secondes. 822 00:55:27,666 --> 00:55:31,000 [Roi] La bouteille d'oxygène chauffe. Ça lui crame la jambe ! 823 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 J'ai le dos qui brûle. Sortez-nous de là ! 824 00:55:33,416 --> 00:55:34,916 - [Damián] 20 s. - Faut ouvrir. 825 00:55:35,000 --> 00:55:36,666 Il faut qu'on ouvre. J'ouvre. 826 00:55:36,750 --> 00:55:38,375 - [Roi] Aidez-nous ! - Non ! 827 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 - On peut pas ouvrir. - [Roi crie] 828 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 L'oxygène va relancer la boule de feu. Dès que ça s'éteint, j'y vais. 829 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 [Roi] Ouvrez ! 830 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 15 secondes. 831 00:55:46,375 --> 00:55:47,916 [grogne] 832 00:55:48,000 --> 00:55:50,916 [crie] Keila ! Keila ! 833 00:55:51,000 --> 00:55:52,916 Tu vas les laisser mourir ? 834 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 [Roi] On est en train de brûler vifs ! 835 00:55:55,083 --> 00:55:57,166 [grogne et tousse] 836 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Ouvrez la porte, bordel ! Ouvrez la porte ! 837 00:56:00,000 --> 00:56:02,291 - [Bruce] Bordel de merde ! - [Damián] 10 s. 838 00:56:02,375 --> 00:56:03,416 On n'a pas le choix. 839 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 [Roi] Berlin, sors-nous de là ! 840 00:56:06,458 --> 00:56:07,458 [Bruce hurle] 841 00:56:09,125 --> 00:56:12,125 [Roi] Bruce ! Bruce ! Bruce ! 842 00:56:12,208 --> 00:56:15,208 [musique dramatique] 843 00:56:15,875 --> 00:56:17,208 Cinq. 844 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Ils sont morts. 845 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - [Damián] Quatre. - Ils sont morts. 846 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 - [Damián] Trois. - [sanglots] 847 00:56:22,500 --> 00:56:23,958 [Damián] Deux. 848 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Un. 849 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Maintenant. - Keila, ouvre ! 850 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CODE CORRECT 851 00:56:30,041 --> 00:56:32,125 [bruit métallique] 852 00:56:36,041 --> 00:56:38,083 - [grogne] - [Berlin gémit] 853 00:56:38,166 --> 00:56:39,875 [grogne] 854 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Tu n'as quelques secondes avant que la porte se referme. 855 00:56:49,041 --> 00:56:52,458 - [halète] - [musique angoissante] 856 00:56:52,541 --> 00:56:54,041 [Keila] C'est Roi ? 857 00:56:54,541 --> 00:56:57,166 Et Bruce ? Ils sont vivants ? 858 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Dépêche-toi. Ça va se refermer. 859 00:56:59,166 --> 00:57:02,000 - [Roi halète] - [Berlin] Voilà. 860 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 On y va. 861 00:57:05,375 --> 00:57:07,166 Je sais pas si je pourrai me lever. 862 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Mais si. 863 00:57:08,708 --> 00:57:10,625 [Keila] Berlin, ça va se fermer ! 864 00:57:10,708 --> 00:57:12,958 Berlin ! Berlin ! 865 00:57:14,791 --> 00:57:16,083 [sanglote] 866 00:57:16,166 --> 00:57:19,125 [musique dramatique] 867 00:57:21,375 --> 00:57:22,333 SCAN BIOMÉTRIQUE 868 00:57:22,416 --> 00:57:23,375 INCOMPLET 869 00:57:23,458 --> 00:57:25,166 [alarme qui retentit] 870 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 La boule de feu va repartir. 871 00:57:33,916 --> 00:57:36,625 [la musique monte en puissance] 872 00:57:36,708 --> 00:57:37,958 [la musique s'arrête] 873 00:57:39,750 --> 00:57:43,083 Y a plus de gaz. Ils ont pas rechargé le méthane. 874 00:57:43,166 --> 00:57:44,416 [Roi sanglote] 875 00:57:44,500 --> 00:57:46,125 [Berlin] Roi est vivant ! 876 00:57:47,125 --> 00:57:48,708 [Roi grogne] 877 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 [Keila] Et Bruce ? 878 00:57:51,458 --> 00:57:54,083 [musique émouvante] 879 00:57:54,166 --> 00:57:55,375 [Keila] Berlin ! 880 00:58:16,750 --> 00:58:18,791 [Keila] Réponds-moi. Il est vivant ? 881 00:58:27,416 --> 00:58:29,208 Oh putain… 882 00:58:29,291 --> 00:58:31,416 [Bruce tousse] 883 00:58:31,500 --> 00:58:33,125 [Berlin] Il est vivant. 884 00:58:33,208 --> 00:58:36,750 [la musique devient optimiste] 885 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 Ma jambe. 886 00:58:42,291 --> 00:58:45,958 [gémit] Putain. Cette fois, j'ai dérouillé. 887 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 [gémit] 888 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 Ne pense pas à ça pour l'instant. 889 00:58:50,708 --> 00:58:51,625 [grogne] 890 00:58:52,541 --> 00:58:53,708 On est deux, mon pote. 891 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 [Berlin] Allez ! 892 00:58:59,041 --> 00:59:00,791 Maintenant qu'on est arrivés ici… 893 00:59:04,083 --> 00:59:05,708 on va ouvrir cette foutue porte. 894 00:59:17,458 --> 00:59:18,625 [bip] 895 00:59:23,291 --> 00:59:25,291 [musique épique] 896 00:59:28,791 --> 00:59:30,000 [Bruce] Y a combien ? 897 00:59:30,083 --> 00:59:32,375 Beaucoup plus que dans la caverne d'Ali Baba. 898 00:59:32,458 --> 00:59:33,500 [ils rient] 899 00:59:42,250 --> 00:59:43,958 Roi. Ça va ? 900 00:59:44,041 --> 00:59:45,958 Je devrai porter un gant toute ma vie. 901 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mais il sera en diamants. 902 00:59:59,375 --> 01:00:02,958 [cliquetis métallique] 903 01:00:04,250 --> 01:00:07,583 [la musique monte en intensité] 904 01:00:21,458 --> 01:00:23,458 [la musique s'arrête] 905 01:00:28,916 --> 01:00:31,250 [Berlin] Nous avons quitté le palais sans savoir 906 01:00:31,333 --> 01:00:34,083 qu'un dernier protagoniste aurait pu causer notre perte. 907 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Pourquoi, quand Samuel a trouvé la puce dans les billets, 908 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 il n'a pas sorti son pistolet, 909 01:00:40,833 --> 01:00:43,625 mais enfilé son pyjama et est allé se coucher. 910 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Ce matin-là. 911 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 Alors que nous étions déjà à 500 km de Séville, 912 01:00:50,208 --> 01:00:54,333 le duc réveilla Samuel hors de lui, car nous avions vidé sa chambre forte. 913 01:00:54,416 --> 01:00:55,500 Ils m'ont tout volé ! 914 01:00:55,583 --> 01:00:58,708 Tout ce qu'il y avait dans la chambre forte, tout l'argent ! 915 01:00:58,791 --> 01:01:02,458 Tout l'argent ! À cause de toi ! T'avais dit que personne ne me volerait ! 916 01:01:03,583 --> 01:01:06,166 [Berlin] Puis, comme avec le diable aux trousses, 917 01:01:06,250 --> 01:01:11,208 il courut voir sa collection personnelle pour s'assurer que ses tableaux y étaient. 918 01:01:11,708 --> 01:01:14,500 - [bip] - [arrêt des lasers] 919 01:01:14,583 --> 01:01:18,208 [musique intrigante] 920 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Mon Rembrandt… 921 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Mon Van Gogh… 922 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Mon Cézanne… 923 01:01:42,958 --> 01:01:44,708 Mon Modigliani… 924 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Ils m'ont volé ma vie entière ! 925 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Monsieur… regardez. 926 01:01:53,541 --> 01:01:55,958 [musique optimiste] 927 01:02:01,833 --> 01:02:02,958 [soupire] 928 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 C'est la vraie. 929 01:02:18,458 --> 01:02:20,458 Ils l'ont volée pour moi. 930 01:02:20,541 --> 01:02:21,750 Pour moi. 931 01:02:22,250 --> 01:02:25,333 [sonnerie de téléphone] 932 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 [Berlin] Bonjour, cher duc. 933 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 Voilà votre Dame à l'hermine, comme promis. 934 01:02:34,416 --> 01:02:36,875 Ça vous a coûté un peu plus cher, je le reconnais. 935 01:02:36,958 --> 01:02:38,958 Je ne l'avais pas évaluée correctement, 936 01:02:39,041 --> 01:02:44,458 et aujourd'hui, la valeur de ce tableau dépasse les 350 millions de dollars. 937 01:02:44,541 --> 01:02:46,041 Et en la mettant aux enchères, 938 01:02:46,125 --> 01:02:48,333 on pourrait sans doute en tirer davantage. 939 01:02:48,416 --> 01:02:49,750 J'ai donc pris la liberté… 940 01:02:50,750 --> 01:02:55,125 d'étendre mes honoraires aux 75 millions de dollars dans votre chambre forte. 941 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Où sont mes tableaux ? 942 01:02:58,166 --> 01:03:01,416 Je me fous complètement de ce putain d'argent sale. 943 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Je veux ma collection ! 944 01:03:03,000 --> 01:03:04,291 Ma collection ! 945 01:03:04,375 --> 01:03:05,958 Retournez-vous, s'il vous plaît. 946 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 Maintenant. 947 01:03:08,750 --> 01:03:10,416 Vous voyez cette petite lumière ? 948 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Celle-là. Elle indique qu'on est en train de vous filmer. 949 01:03:15,333 --> 01:03:17,125 [musique intrigante] 950 01:03:17,208 --> 01:03:18,208 Nous pouvons prouver 951 01:03:18,291 --> 01:03:21,458 que vous êtes le plus grand criminel de l'histoire de l'art. 952 01:03:21,958 --> 01:03:25,708 Nous avons également des images du trafic de diamants sur vos yachts. 953 01:03:26,291 --> 01:03:29,541 Voyez par vous-même. Les photos sont sur le lit. 954 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Si vous décidez de vous venger ou s'il nous arrive quelque chose, 955 01:03:34,875 --> 01:03:37,291 tout cela sera rendu public. 956 01:03:37,375 --> 01:03:41,666 Vous cesserez d'être un homme honorable et vous passerez votre vie en prison. 957 01:03:41,750 --> 01:03:44,916 Ce que vous ne souhaitez pas. D'où l'accord que je vous propose. 958 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Vous gardez La Dame à l'hermine, 959 01:03:47,875 --> 01:03:52,208 vos bateaux, vos diamants, et je garde le reste. 960 01:03:52,833 --> 01:03:56,333 Comme ça, tout le monde y gagne. Mais si vous préférez qu'on perde… 961 01:03:57,416 --> 01:03:59,041 nous perdrons tous les deux. 962 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 [Santos] Monsieur ! 963 01:04:07,916 --> 01:04:08,916 Monsieur ! 964 01:04:09,000 --> 01:04:10,416 [halète] 965 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 La duchesse… 966 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 elle est partie. 967 01:04:20,583 --> 01:04:22,833 [Genoveva] "Jamais je n'aurais cru aimer quelqu'un 968 01:04:22,916 --> 01:04:24,625 "avec tant de force et de passion. 969 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 "Je suis désolée de te faire ça. 970 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 "Passer la moitié de ma vie avec toi a été merveilleux, 971 01:04:30,625 --> 01:04:33,541 "mais tout se termine un jour et ce jour… 972 01:04:33,625 --> 01:04:36,166 "c'est aujourd'hui. Genoveva." 973 01:04:38,250 --> 01:04:41,125 [grogne] 974 01:04:41,208 --> 01:04:43,125 [musique classique dramatique] 975 01:04:56,583 --> 01:04:58,291 [crie] 976 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 [la musique s'arrête] 977 01:05:03,875 --> 01:05:05,875 [musique angoissante] 978 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Monsieur… 979 01:05:13,708 --> 01:05:16,041 je peux rassembler quelques hommes de confiance 980 01:05:16,125 --> 01:05:18,125 et je me lance à leur recherche. 981 01:05:18,666 --> 01:05:21,083 Je les traquerai jusqu'à la fin de mes jours. 982 01:05:21,791 --> 01:05:24,041 Et je les retrouverai. Je vous le jure. 983 01:05:24,583 --> 01:05:25,666 Non. 984 01:05:28,500 --> 01:05:30,125 Nous sommes quittes, maintenant. 985 01:05:31,458 --> 01:05:33,041 Va te reposer. 986 01:05:50,750 --> 01:05:52,541 Je suis très fatigué. 987 01:06:01,083 --> 01:06:03,333 J'ai besoin de m'allonger. 988 01:06:11,375 --> 01:06:12,916 [gémit] 989 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Approche La Dame à l'hermine. 990 01:06:22,833 --> 01:06:24,791 Je veux la voir de près. 991 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Reste avec moi. 992 01:06:35,416 --> 01:06:36,916 Viens t'allonger. 993 01:06:38,333 --> 01:06:42,166 [Berlin] La raison pour laquelle ce garde du corps ne nous avait pas dénoncés 994 01:06:42,250 --> 01:06:43,625 tenait en un mot : 995 01:06:44,166 --> 01:06:45,333 l'amour. 996 01:06:45,875 --> 01:06:49,791 Il avait vu comme un miracle la possibilité d'éliminer d'un seul coup 997 01:06:49,875 --> 01:06:51,750 tout ce qui le séparait du duc. 998 01:06:51,833 --> 01:06:54,291 [musique intrigante] 999 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 Sa femme… 1000 01:06:57,708 --> 01:06:59,000 Ses millions… 1001 01:06:59,666 --> 01:07:01,250 Son rang social… 1002 01:07:01,333 --> 01:07:03,583 son obsession pour l'art. 1003 01:07:03,666 --> 01:07:05,833 Il allait cesser d'être un larbin 1004 01:07:05,916 --> 01:07:09,500 et devenir à ses yeux le seul homme qui resterait à ses côtés. 1005 01:07:10,916 --> 01:07:15,250 Samuel avait absolument tout vu et il avait laissé les choses se dérouler. 1006 01:07:15,333 --> 01:07:19,250 Il semblerait qu'on doive tout recommencer à zéro, Samuel. 1007 01:07:20,625 --> 01:07:22,166 Mais tu sais quoi ? 1008 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 J'adore recommencer à zéro. 1009 01:07:27,125 --> 01:07:28,291 Moi aussi… 1010 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 1011 01:07:35,416 --> 01:07:38,166 [Berlin] Le soir où nous avons pu tous nous retrouver, 1012 01:07:38,250 --> 01:07:40,750 loin du danger, la bande a explosé de joie. 1013 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Nous étions parvenus à réaliser deux casses parfaits. 1014 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Le premier était une vraie leçon de style. 1015 01:07:47,333 --> 01:07:49,041 Et le second a failli nous tuer. 1016 01:07:49,125 --> 01:07:53,208 Le genre d'événement qui vous euphorise et vous donne envie de profiter de la vie. 1017 01:07:53,291 --> 01:07:54,375 Mais à ce moment-là, 1018 01:07:54,458 --> 01:07:59,250 nous ignorions encore que la douleur allait s'inviter à notre petite fête. 1019 01:07:59,333 --> 01:08:02,791 [journaliste] … sa disparition par le capitaine de La Rose des mers, 1020 01:08:02,875 --> 01:08:07,500 le corps de la jeune employée qui était tombée par-dessus bord a été retrouvé. 1021 01:08:08,291 --> 01:08:10,666 Les équipes de secours ont découvert le corps 1022 01:08:10,750 --> 01:08:13,791 à 55 milles nautiques au large de la Sardaigne. 1023 01:08:14,541 --> 01:08:17,625 D'après les informations que nous avons obtenues de la police, 1024 01:08:17,708 --> 01:08:20,875 il s'agirait de Natalia Reyes Guzmán, âgée de 23 ans. 1025 01:08:22,083 --> 01:08:26,000 Elle se serait embarquée sur ce bateau sans expérience préalable. 1026 01:08:26,750 --> 01:08:30,208 L'autopsie a établi qu'elle se trouvait dans un état d'ébriété avancé 1027 01:08:30,291 --> 01:08:33,291 quand elle a chuté par-dessus bord avant de se noyer en mer. 1028 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 [musique dramatique] 1029 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 MEMBRE D'ÉQUIPAGE RETROUVÉE MORTE 1030 01:08:46,083 --> 01:08:47,291 [bip] 1031 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NUMÉRO INCONNU NOUVEAU MESSAGE 1032 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 [Cameron] Salut, Roi. 1033 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 C'est Cameron. 1034 01:09:28,375 --> 01:09:30,750 J'ai pas de réseau là où je suis, alors… 1035 01:09:31,875 --> 01:09:35,916 j'imagine que tu recevras ce message quand le bateau arrivera dans un port. 1036 01:09:36,000 --> 01:09:37,375 Ils m'ont séquestrée. 1037 01:09:38,000 --> 01:09:39,708 Mais je te jure que j'ai pas peur. 1038 01:09:40,416 --> 01:09:44,125 Y a un seul truc auquel j'arrête pas de penser et qui me rend folle. 1039 01:09:45,041 --> 01:09:46,666 Et c'est bête, je sais. 1040 01:09:48,166 --> 01:09:50,375 Parce que c'est qu'un mot, en fin de compte. 1041 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 C'est comme si ça allait me tuer de le prononcer. 1042 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Maintenant, je sais que Berlin avait raison. 1043 01:09:59,958 --> 01:10:03,125 Je suis qu'une gamine prétentieuse et arrogante… 1044 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 qui se sabote elle-même 1045 01:10:06,125 --> 01:10:08,208 en faisant comme si tout était compliqué, 1046 01:10:08,291 --> 01:10:10,666 alors qu'en vrai, tout est beaucoup plus simple. 1047 01:10:11,250 --> 01:10:14,416 Comme ces six lettres que j'ai jamais osé te dire. 1048 01:10:21,500 --> 01:10:22,833 Pardon. 1049 01:10:24,875 --> 01:10:28,541 Si j'avais eu le courage de te le dire quand c'était le moment, 1050 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 je serais sûrement pas ici. 1051 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Et le pire, dans tout ça… 1052 01:10:35,166 --> 01:10:37,750 c'est que ça aurait aussi sauvé notre histoire. 1053 01:10:41,791 --> 01:10:43,791 Je suis désolée, Roi. 1054 01:10:47,458 --> 01:10:49,208 Si tu savais… 1055 01:10:50,791 --> 01:10:53,458 J'espère qu'un jour, tu pourras me pardonner. 1056 01:10:55,333 --> 01:10:56,833 Je te pardonne. 1057 01:10:59,416 --> 01:11:01,458 Je te pardonne, Cameron. 1058 01:11:03,625 --> 01:11:07,041 [musique mélancolique au piano : "Run To You" per Ocie Elliott] 1059 01:11:55,791 --> 01:11:58,000 [la musique s'arrête] 1060 01:11:58,708 --> 01:12:00,708 [chants d'oiseaux] 1061 01:12:18,625 --> 01:12:19,916 Dis ce que tu as à dire. 1062 01:12:21,000 --> 01:12:23,666 - Que veux-tu que je te dise ? - Ce que tu penses. 1063 01:12:24,250 --> 01:12:27,000 Que j'aurais jamais dû laisser cette gamine s'infiltrer. 1064 01:12:28,750 --> 01:12:30,000 Que je l'ai envoyée à la mort 1065 01:12:30,083 --> 01:12:33,666 pour gagner un bras de fer avec un excentrique aussi égoïste que moi. 1066 01:12:33,750 --> 01:12:35,250 Qu'aujourd'hui, elle est morte 1067 01:12:35,333 --> 01:12:37,833 et que deux de mes hommes ont failli mourir brûlés. 1068 01:12:37,916 --> 01:12:41,125 Pour toi, c'est la ligne rouge. C'est en ça qu'on est différents. 1069 01:12:42,000 --> 01:12:45,333 Je peux supporter une mort sur la conscience, mais toi, non. 1070 01:12:45,875 --> 01:12:47,916 Te prends pas pour le centre du monde. 1071 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 On est tous là où on a choisi d'être. 1072 01:12:54,208 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 1073 01:12:59,583 --> 01:13:01,458 et même Cameron. 1074 01:13:03,416 --> 01:13:05,083 Ils ont tous choisi. 1075 01:13:05,708 --> 01:13:10,625 Même moi, je pourrais être à Marbella en train d'ouvrir ces coffres-forts. 1076 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 Et manger du nougat tout seul. 1077 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Mais… de ce séjour à Séville… 1078 01:13:19,625 --> 01:13:22,375 je garderai plus de souvenirs que toute ma vie à la fac. 1079 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Certains… 1080 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 d'une douleur… 1081 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 incommensurable. 1082 01:13:34,083 --> 01:13:36,125 Mais c'est ça, être vivant. 1083 01:13:36,208 --> 01:13:37,458 Je le sais aujourd'hui. 1084 01:13:38,208 --> 01:13:39,875 J'ai appris à vivre. 1085 01:13:42,250 --> 01:13:43,750 Sans regarder en arrière. 1086 01:13:45,000 --> 01:13:46,041 Merci. 1087 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 [musique émouvante] 1088 01:14:01,250 --> 01:14:02,875 Tu sais que… 1089 01:14:02,958 --> 01:14:05,458 si tu veux, on va braquer ces coffres à Marbella. 1090 01:14:05,541 --> 01:14:07,166 J'ai jamais tellement aimé Noël. 1091 01:14:07,250 --> 01:14:08,291 D'accord. 1092 01:14:08,375 --> 01:14:10,541 Tu prends goût aux cambriolages surprises. 1093 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Mais il faut que tu me laisses un petit peu de temps. 1094 01:14:13,416 --> 01:14:15,083 Deux ou trois semaines. 1095 01:14:15,166 --> 01:14:17,125 Je voudrais t'inviter à un mariage. 1096 01:14:18,500 --> 01:14:21,458 [musique enjouée : "Stargazing" par Myles Smith] 1097 01:14:21,541 --> 01:14:23,458 [ils rient] 1098 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS MUSÉE D'ART MODERNE 1099 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 BOSTON MUSÉE ISABELLE-STEWART-GARDNER 1100 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD ASHMOLEAN MUSEUM 1101 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 LA FEMME À L'ÉVENTAIL AMEDEO MODIGLIANI 1102 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 PAYSAGE D'AUVERS-SUR-OISE PAUL CÉZANNE 1103 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 LE CHRIST DANS LA TEMPÊTE SUR LA MER DE GALILÉE - REMBRANDT 1104 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 Et si on partait à Sapporo pour Noël ? 1105 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Si on allait skier au Japon ? 1106 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 C'est pas une super idée ? 1107 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Je vais devoir être à Marbella pour un boulot. 1108 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Un boulot ? 1109 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 En général, le marié attend la mariée à l'autel. Tu es… 1110 01:15:37,666 --> 01:15:40,375 Oui. Mais d'abord, j'ai une petite question à te poser. 1111 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Je suis prof de mécanique quantique à la fac. 1112 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Tu es professeur à la fac ? 1113 01:15:48,875 --> 01:15:52,333 Une petite distraction que je m'autorise dans le temps libre 1114 01:15:52,416 --> 01:15:53,833 que me laissent le vol et le crime. 1115 01:15:53,916 --> 01:15:55,750 On va aller à Sapporo. 1116 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 - Quand tu étais à l'hôtel avec Camille… - Oui ? 1117 01:16:02,458 --> 01:16:05,458 Tu avais quelque chose dans la poche de ta veste. 1118 01:16:05,541 --> 01:16:07,708 - [Berlin] Mmm. - J'ai cru voir une culotte. 1119 01:16:07,791 --> 01:16:12,416 Oui, mais c'est elle qui l'avait apportée en souvenir de notre aventure parisienne. 1120 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 Mmm. 1121 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Quoi ? T'as l'air bizarre ? 1122 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 J'aime pas trop les mariages. 1123 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Ni les petites figurines de mariés et encore moins les gâteaux. 1124 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Je te promets, le gâteau, je risque pas d'y toucher. 1125 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Toi aussi, ça te rend triste, les mariages ? 1126 01:16:40,041 --> 01:16:41,458 Non, c'est l'émotion. 1127 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 C'est toi, son ami de Paris ? 1128 01:16:49,166 --> 01:16:50,333 - Oui. - OK. 1129 01:16:50,416 --> 01:16:51,291 Oui. C'est moi. 1130 01:16:52,250 --> 01:16:54,583 - Enchantée. - Enchanté. 1131 01:17:02,958 --> 01:17:05,083 Et elle est où, La Dame à l'hermine ? 1132 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Un magicien ne révèle pas ses secrets. 1133 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 Mais je te donne un indice. 1134 01:17:09,583 --> 01:17:13,125 Si dans quelque temps, tu vois le tableau se vendre très en dessous de son prix, 1135 01:17:13,208 --> 01:17:14,666 pose-toi des questions. 1136 01:17:14,750 --> 01:17:16,583 Et c'est quoi, son prix ? 1137 01:17:16,666 --> 01:17:19,291 Au minimum 400 millions de dollars. 1138 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 En décembre 2016, 1139 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 La Dame à l'hermine s'est vendue à 100 millions d'euros. 1140 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 Un prix que les experts ont jugé trop bas pour ne pas être suspect. 1141 01:17:46,708 --> 01:17:50,041 [musique flamenco à la guitare] 1142 01:19:46,750 --> 01:19:48,541 [la musique s'arrête]