1 00:00:06,666 --> 00:00:11,541 ["L'estate" da Le quattro stagioni di Antonio Vivaldi] 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,625 [garriti di gabbiani] 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,750 ["L'estate" continua al grammofono] 4 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 5 00:00:45,875 --> 00:00:47,291 - Mmh… - Che ci fai qui nudo? 6 00:00:47,375 --> 00:00:50,166 Questo luogo è visitabile. È patrimonio nazionale. 7 00:00:50,250 --> 00:00:54,041 No, non verrà nessuno. Ho comprato tutti i biglietti. 8 00:00:54,125 --> 00:00:58,500 Sto canalizzando l'energia tellurica di questa pietra. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Vieni. 10 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 - Sdraiati. Vieni. - [sospira] 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 [Berlino] Sdraiati. 12 00:01:04,541 --> 00:01:05,541 Vieni. 13 00:01:06,750 --> 00:01:09,041 [musica estrosa] 14 00:01:09,125 --> 00:01:11,541 Sai che la roccia su cui sorge questo castello 15 00:01:11,625 --> 00:01:13,000 ha delle proprietà magiche? 16 00:01:13,083 --> 00:01:16,250 Questo luogo è stato costruito nel XIII secolo 17 00:01:16,333 --> 00:01:17,750 dai Cavalieri Templari. 18 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Le loro costruzioni erano luoghi chiave. 19 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portali di energia, fratellino. 20 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Infatti, qui ha vissuto Papa Luna, 21 00:01:26,125 --> 00:01:28,500 un uomo ripudiato e scomunicato. 22 00:01:28,583 --> 00:01:29,708 In un'epoca insalubre 23 00:01:29,791 --> 00:01:32,041 dove la speranza di vita non arrivava a 40 anni, 24 00:01:32,125 --> 00:01:33,708 lui è vissuto fino a 94. 25 00:01:33,791 --> 00:01:35,875 Ma com'è stato possibile? 26 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Te lo dico io. 27 00:01:39,000 --> 00:01:40,583 Perché questa roccia 28 00:01:42,041 --> 00:01:44,125 ha una grande energia curatrice. 29 00:01:46,416 --> 00:01:49,000 - Come, curatrice? - [borbotta] 30 00:01:49,083 --> 00:01:50,458 [sbuffa] 31 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 32 00:01:52,500 --> 00:01:53,958 A che stai pensando? 33 00:01:54,458 --> 00:01:58,333 Non sono il tipo di persona che costringe i suoi familiari a viaggiare 34 00:01:58,416 --> 00:02:01,291 per dare loro notizie deprimenti. 35 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 - Io do solo notizie meravigliose. - [accenno di musica inquieta] 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,416 [inspira profondamente] 37 00:02:06,500 --> 00:02:07,833 Fratellino, 38 00:02:07,916 --> 00:02:09,583 mi sto per sposare. 39 00:02:09,666 --> 00:02:11,916 [ridacchia] 40 00:02:12,000 --> 00:02:12,958 Un'altra volta? 41 00:02:13,541 --> 00:02:16,125 È la quarta, e tu sarai innamorato perso. 42 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 - [musica di chitarra spagnola] - Più che perso. 43 00:02:18,666 --> 00:02:20,500 Non dirmelo. Appena conosciuta? 44 00:02:20,583 --> 00:02:22,458 Mmh… Quasi. 45 00:02:23,875 --> 00:02:27,458 - Non ti sembra un dono? Oh, Sergio! - Mi sembra improbabile. 46 00:02:27,541 --> 00:02:29,958 La felicità è di colui che ama. 47 00:02:30,041 --> 00:02:32,750 Essere amati è solo un surrogato per i codardi. 48 00:02:33,250 --> 00:02:36,041 La vera natura dell'amore è nella parte attiva, 49 00:02:36,125 --> 00:02:38,000 quella di amare come un cane. 50 00:02:38,083 --> 00:02:40,291 [ridono] 51 00:02:41,000 --> 00:02:44,208 [sospira] E io ho questo dono. 52 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 [musica delicata] 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,000 Non ti sembra meraviglioso? 54 00:02:50,041 --> 00:02:51,958 Sono felice per te, fratello. 55 00:02:54,166 --> 00:02:55,291 Grazie. 56 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Ma prima di tutto, 57 00:02:57,666 --> 00:03:02,500 oggi, noi due festeggeremo il mio addio al celibato. Mmh? 58 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Insieme. 59 00:03:03,500 --> 00:03:05,708 Ehm, hai portato vestiti estivi 60 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 o hai soltanto questo completo da bibliotecario? 61 00:03:08,958 --> 00:03:11,541 - Eh, beh… - Va' a comprare qualcosa. 62 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Io devo vedere l'Olandese. 63 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Vuoi comprare un quadro? 64 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Qualcosa di simile. 65 00:03:23,250 --> 00:03:27,083 [tema musicale ispirato al flamenco] 66 00:03:31,916 --> 00:03:37,125 LA CASA DI CARTA BERLINO E LA DAMA CON L'ERMELLINO 67 00:03:41,750 --> 00:03:44,083 [accento drammatico] 68 00:03:45,125 --> 00:03:47,166 [musica inquieta] 69 00:03:47,250 --> 00:03:50,416 Ci ho pensato. La risposta è no. 70 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Per favore, abbassi la voce. 71 00:03:52,375 --> 00:03:55,166 Non voglio aspettare che finiate il colpo e lasciar passare 72 00:03:55,250 --> 00:03:56,500 questa ondata di passione. 73 00:03:56,583 --> 00:03:59,000 Le ho solo chiesto di darmi un po' di tempo 74 00:03:59,083 --> 00:04:00,166 per far bene le cose. 75 00:04:00,250 --> 00:04:03,500 Ma chissà che succederà quando finirà di lavorare per mio marito! 76 00:04:03,583 --> 00:04:04,583 Magari… 77 00:04:05,333 --> 00:04:07,291 lei non mi interesserà più. 78 00:04:08,000 --> 00:04:10,083 O magari non interesserò più io a lei. 79 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 O magari… 80 00:04:13,083 --> 00:04:14,625 la crivelleranno di colpi. 81 00:04:17,666 --> 00:04:20,541 O magari, contro tutti i suoi pronostici, 82 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 noi saremo felici. 83 00:04:24,166 --> 00:04:26,125 [musica soave] 84 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 [accento drammatico] 85 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Interrompo qualcosa? 86 00:04:35,583 --> 00:04:38,375 [musica carica di tensione] 87 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Vorrei che tu fossi entrato due secondi fa. 88 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Quest'uomo… 89 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 ha tentato di baciarmi. 90 00:04:55,500 --> 00:04:56,333 [risatina] 91 00:04:57,375 --> 00:05:00,416 Tesoro, ci lasci da soli, per favore? 92 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 [musica s'intensifica] 93 00:05:35,250 --> 00:05:36,625 [sospira] 94 00:05:37,666 --> 00:05:39,000 Mi guardi negli occhi. 95 00:05:40,416 --> 00:05:44,208 - Mi dica che non ha baciato mia moglie. - Non ci ho neanche provato. 96 00:05:45,541 --> 00:05:46,875 Le do la mia parola. 97 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 So che dice la verità. 98 00:05:58,250 --> 00:06:00,541 Non stiamo passando un bel momento. 99 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Lei dissimula, però io… io lo noto, io… 100 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 noto tutto. 101 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Tutto. 102 00:06:10,666 --> 00:06:12,291 E lei è qui e… 103 00:06:12,375 --> 00:06:15,500 e si è guadagnato la nostra fiducia, la nostra amicizia. 104 00:06:15,583 --> 00:06:20,041 E, vede, questo fa di lei l'esca perfetta per alimentare questa fantasia. 105 00:06:22,875 --> 00:06:27,375 E, in ogni caso, io capisco quando un uomo mi mente. 106 00:06:28,250 --> 00:06:29,375 Ora ascolti. 107 00:06:30,458 --> 00:06:34,291 Se le passasse per la testa di mettere una mano addosso a mia moglie, 108 00:06:35,458 --> 00:06:39,000 se la tocca, se respira la sua stessa aria… 109 00:06:39,083 --> 00:06:41,416 [respira tremante, con rabbia] 110 00:06:41,500 --> 00:06:46,125 …le giuro su Dio che non uscirà da questo palazzo, 111 00:06:46,208 --> 00:06:50,208 perché la seppellirò con i gemelli, nella cripta. 112 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Vivo! 113 00:06:51,250 --> 00:06:53,166 [musica si fa pulsante e drammatica] 114 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Però le lascerò anche un buchetto. 115 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Piccolino. 116 00:06:57,208 --> 00:07:00,833 Perché possa respirare qualche giorno e abbia tempo più che sufficiente 117 00:07:00,916 --> 00:07:02,708 per pentirsi! 118 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Ha capito? 119 00:07:05,875 --> 00:07:08,666 - [ridacchia] - [musica sfuma] 120 00:07:10,083 --> 00:07:12,375 Molto bene. Mmh. 121 00:07:15,291 --> 00:07:17,083 [respira tremante] 122 00:07:17,583 --> 00:07:19,708 [porta si apre e si chiude] 123 00:07:19,791 --> 00:07:23,833 [musica lounge ritmata in sottofondo] 124 00:07:25,000 --> 00:07:28,291 Primo cocktail: Sex on the beach. 125 00:07:28,375 --> 00:07:29,833 [ride] 126 00:07:30,416 --> 00:07:31,750 Beh, raccontami. 127 00:07:32,250 --> 00:07:34,625 - Lei chi è? - [Berlino] Si chiama Candela. 128 00:07:34,708 --> 00:07:37,750 - È un'ode alla vita. - Mmh. E che lavoro fa? 129 00:07:37,833 --> 00:07:38,916 È una ladra. 130 00:07:39,541 --> 00:07:41,750 E abbiamo ideato un piano insieme. 131 00:07:41,833 --> 00:07:44,958 Ma, tranquillo, non ti preoccupare, perché è un colpo finto. 132 00:07:45,041 --> 00:07:46,458 [farfuglia] Come, un colpo finto? 133 00:07:46,541 --> 00:07:49,208 Un aristocratico, un tipo insopportabile, 134 00:07:49,291 --> 00:07:51,458 che mi ha incaricato di rubargli un quadro. 135 00:07:51,541 --> 00:07:54,083 Gli ho detto di sì, ma non lo farò. 136 00:07:54,166 --> 00:07:55,833 Hai fatto un accordo che non manterrai? 137 00:07:55,916 --> 00:07:58,416 Ma non per mancanza d'idee. Al contrario, Sergio. 138 00:07:58,500 --> 00:08:00,541 Rubare un'opera d'arte è la cosa più facile del mondo. 139 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés. Andrés! 140 00:08:01,750 --> 00:08:05,458 - Eh? Ah… Salve. Come va? Eh… - Buon pomeriggio. 141 00:08:07,458 --> 00:08:10,500 Rapinare la Banca di Spagna, questo sì che è complicato. 142 00:08:10,583 --> 00:08:12,458 Non importa che sia facile o difficile. 143 00:08:12,541 --> 00:08:14,875 Hai dato la tua parola. È l'unica cosa che conta per un uomo. 144 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valori, Andrés. Valori. 145 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio, dai, vieni qui. 146 00:08:21,083 --> 00:08:23,583 Quell'uomo mi vorrà uccidere quando aprirà la cassaforte 147 00:08:23,666 --> 00:08:26,500 e vedrà che la fantasia del quadro è solo una cortina fumogena 148 00:08:26,583 --> 00:08:28,333 per rubargli tutto il suo denaro. 149 00:08:28,416 --> 00:08:30,750 - [ridacchia] - [sospira] 150 00:08:31,291 --> 00:08:33,375 Andrés, quest'uomo sarà anche un aristocratico, 151 00:08:33,458 --> 00:08:35,291 ma da quello che mi dici è anche un delinquente. 152 00:08:35,375 --> 00:08:38,000 Vuoi passare tutta la vita pensando che dietro ogni porta che si apre 153 00:08:38,083 --> 00:08:39,583 ci sia un sicario pronto a ucciderti? 154 00:08:41,166 --> 00:08:42,958 L'unico modo per garantire la tua sicurezza 155 00:08:43,041 --> 00:08:44,208 è assicurarti che alla fine 156 00:08:44,291 --> 00:08:46,458 lui abbia qualcosa da guadagnare e qualcosa da perdere, 157 00:08:46,541 --> 00:08:49,416 e quello che ha da perdere, se decide di vendicarsi, 158 00:08:49,500 --> 00:08:52,208 sia molto più importante di quello che può guadagnare. Mmh? 159 00:08:52,291 --> 00:08:54,416 Mmh. O vinciamo entrambi o perdiamo entrambi. 160 00:08:54,500 --> 00:08:57,333 Esatto. Ma per questo devi rispettare l'accordo. 161 00:08:57,416 --> 00:08:59,625 Hai ragione, fratellino. 162 00:08:59,708 --> 00:09:02,541 E poi, in fondo, ideare un piano per non metterlo in atto 163 00:09:02,625 --> 00:09:04,875 non è tanto stimolante. 164 00:09:04,958 --> 00:09:07,375 - Così è molto meglio. - Già. Ruba il quadro. 165 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Ruberò la Dama con l'ermellino. 166 00:09:11,458 --> 00:09:13,166 Il Leonardo? [sussulta] 167 00:09:13,250 --> 00:09:15,041 [farfuglia] Come lo… 168 00:09:15,833 --> 00:09:16,958 Come lo farai? 169 00:09:17,458 --> 00:09:19,791 [musica carica di tensione] 170 00:09:32,416 --> 00:09:34,291 [musica in crescendo drammatico] 171 00:09:37,333 --> 00:09:39,208 [ronzio del fon] 172 00:09:39,291 --> 00:09:40,708 [musica si attenua] 173 00:09:40,791 --> 00:09:41,833 [fon si spegne] 174 00:09:56,041 --> 00:09:58,791 - [musica rock] - [Genoveva ansima] 175 00:10:00,416 --> 00:10:01,250 [Damián ansima] 176 00:10:18,041 --> 00:10:20,041 [ansimano] 177 00:10:22,500 --> 00:10:23,541 Perché adesso sì? 178 00:10:23,625 --> 00:10:26,083 [ansimando] Perché non ci sono limiti da superare. 179 00:10:28,125 --> 00:10:31,250 Perché, se suo marito mi uccide, preferisco averla baciata. 180 00:10:31,333 --> 00:10:33,250 [mugolano di piacere] 181 00:10:34,791 --> 00:10:37,375 E perché, ora che l'ho baciata, non voglio fermarmi. 182 00:10:39,958 --> 00:10:41,791 - [musica s'interrompe] - [sussultano] 183 00:10:43,333 --> 00:10:45,833 Signora, mi manda il duca a prendere le sue chiavi. 184 00:10:45,916 --> 00:10:47,708 Le ha lasciate nel bagno. 185 00:10:47,791 --> 00:10:50,000 [Genoveva] Non le ho viste, ma se le trovo… 186 00:10:50,083 --> 00:10:51,750 [accento drammatico] 187 00:10:51,833 --> 00:10:53,458 …gliele porto dopo io. 188 00:10:55,791 --> 00:10:58,791 Le vuole ora. Sa quanto diventa nervoso. 189 00:10:58,875 --> 00:11:00,666 Mi sto vestendo. 190 00:11:00,750 --> 00:11:02,958 Ho detto che gliele porto quando finisco. 191 00:11:03,041 --> 00:11:06,500 [musica pulsante, carica di tensione] 192 00:11:08,333 --> 00:11:10,625 Vuole che dica alla cameriera di rifare il letto? 193 00:11:13,708 --> 00:11:15,166 Non è necessario. 194 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 Posso farlo io stessa. Grazie. 195 00:11:19,750 --> 00:11:21,833 [musica sfuma in un crescendo drammatico] 196 00:11:23,500 --> 00:11:25,083 [sospira] 197 00:11:25,166 --> 00:11:27,708 [musica ricca di suspense] 198 00:11:49,166 --> 00:11:50,625 [cellulare vibra] 199 00:11:50,708 --> 00:11:52,125 VENERE 200 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 [sospira] 201 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Keila, non posso parlare. 202 00:11:59,250 --> 00:12:00,791 [musica messicana in sottofondo] 203 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 [voce impastata] Sì, sì, sì. Un minuto. È importante. 204 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 - È successo qualcosa? - Ancora no. 205 00:12:07,541 --> 00:12:10,208 Però succederà. Sono in anticipo a un appuntamento. 206 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Un appuntamento? Con Bruce? 207 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Con Bruce. E con un altro, Claudio, il mio amante. 208 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Perché ora sembra che saremo una coppia a tre. 209 00:12:17,791 --> 00:12:19,166 E beh, io non lo so, 210 00:12:19,250 --> 00:12:21,916 ho fatto una lista dei pro e dei contro di ognuno. 211 00:12:22,000 --> 00:12:23,958 Ma vedo solo cose positive in entrambi. 212 00:12:24,041 --> 00:12:26,208 Quindi non… non è un buon sistema questo. 213 00:12:26,291 --> 00:12:28,750 Scusa, un altro margarita. Con più tequila, per favore. 214 00:12:28,833 --> 00:12:31,416 [ridacchia] Keila, stai bene? 215 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Sono un po' brilla. 216 00:12:33,500 --> 00:12:35,041 Senti, Cameron. 217 00:12:35,541 --> 00:12:38,916 Tu, quando sei andata con Jimmy, 218 00:12:39,000 --> 00:12:40,458 tu avevi dubbi? 219 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Cioè, tu sapevi se amavi Jimmy oppure Roi? 220 00:12:44,583 --> 00:12:46,291 Lo sapevo perfettamente. 221 00:12:46,833 --> 00:12:47,958 Roi. 222 00:12:48,041 --> 00:12:49,833 [musica malinconica] 223 00:12:49,916 --> 00:12:52,083 Ero innamorata follemente di lui. 224 00:12:52,166 --> 00:12:54,250 Poi è arrivato Jimmy, ed è andata a puttane. 225 00:12:54,333 --> 00:12:57,333 Sono scesa a parlargli con un nodo allo stomaco. 226 00:12:57,416 --> 00:12:59,083 E pensavo di provare quell'emozione… 227 00:12:59,166 --> 00:13:02,208 - [rombo di tuono] - …perché rivedevo l'amore della mia vita. 228 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Era una stronzata. 229 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Ho perso la testa. 230 00:13:06,083 --> 00:13:09,041 Siamo andati per bar, mi ha invitata a un concerto… 231 00:13:09,125 --> 00:13:10,583 Mi sono infilata in un vortice. 232 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 È solo dopo aver scopato in spiaggia che ho capito 233 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 che quell'emozione, quel nodo allo stomaco, 234 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 non era perché rivedevo Jimmy. 235 00:13:21,750 --> 00:13:25,833 Ma perché avevo capito che la persona più importante della mia vita era Roi. 236 00:13:26,916 --> 00:13:28,208 E sai una cosa? 237 00:13:28,708 --> 00:13:32,416 Quando sono tornata a casa, pur amandolo così tanto… 238 00:13:34,500 --> 00:13:36,375 non sono riuscita a dirglielo. 239 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 E non ho fatto altro che dargli la colpa di tutto. 240 00:13:42,708 --> 00:13:44,250 Allora diglielo, no? 241 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 Se credi che Roi sia l'amore della tua vita, 242 00:13:46,333 --> 00:13:47,458 devi dirglielo. 243 00:13:50,500 --> 00:13:52,708 Magari, quando torno, gli parlo. 244 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Va bene. 245 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Ma torna presto, eh? 246 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Va bene. 247 00:13:57,166 --> 00:13:58,583 [musica malinconica sfuma] 248 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Ti devo lasciare. 249 00:14:02,041 --> 00:14:05,208 [vivace musica messicana in sottofondo] 250 00:14:11,375 --> 00:14:12,958 - [verso di sforzo] - [rombo di tuono] 251 00:14:13,041 --> 00:14:15,041 [musica ricca di suspense] 252 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 Bruce vuole avere una relazione a tre. 253 00:14:29,291 --> 00:14:31,083 [sospira ridacchiando imbarazzato] 254 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Sul serio? 255 00:14:33,166 --> 00:14:34,125 [Keila] Mmh-mmh. 256 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Per me è troppo da gestire, eh? 257 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Ho problemi con una relazione a due, figuriamoci con una a tre. 258 00:14:40,083 --> 00:14:42,791 E ne ho sempre avute di virtuali perché non sono brava di persona. 259 00:14:42,875 --> 00:14:45,625 Tu mi dirai: "Sì che sei brava", ma no. 260 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Non sono brava. No, no. 261 00:14:47,833 --> 00:14:49,458 Beh, io non ti conosco molto, 262 00:14:49,541 --> 00:14:52,708 ma mi sembra la situazione più strana che abbia mai vissuto. 263 00:14:52,791 --> 00:14:55,125 [Keila ride] 264 00:14:55,208 --> 00:14:58,583 È una situazione strana, in cui entri come amante 265 00:14:58,666 --> 00:15:01,208 e magari ne esci fidanzato, 266 00:15:01,291 --> 00:15:04,583 e con noi tre ci sposiamo a Las Vegas. 267 00:15:04,666 --> 00:15:05,875 [musica mesta] 268 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Prima di finire a Las Vegas, lascia che dica una cosa. 269 00:15:09,791 --> 00:15:11,458 Perché, secondo me, 270 00:15:11,958 --> 00:15:15,708 mi sto infilando in una strada folle e senza uscita, e non… 271 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 non è giusto. 272 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, io… 273 00:15:20,916 --> 00:15:24,166 ho sostenuto che lo facevo per amore, 274 00:15:24,250 --> 00:15:26,291 per… per generosità, 275 00:15:26,375 --> 00:15:29,791 perché è molto moderno amare più di una persona. 276 00:15:29,875 --> 00:15:31,166 [sospira] 277 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ma è una bugia. Roi mi ha aperto gli occhi. 278 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 In realtà provo… tanta paura. 279 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Perché è la prima volta che amo una persona alla follia. 280 00:15:42,166 --> 00:15:45,083 E questa assurda idea di una relazione a tre 281 00:15:45,666 --> 00:15:47,833 è solo una speranza a cui mi aggrappo. 282 00:15:49,333 --> 00:15:52,416 Perché sappiamo che lui… è la storia che… 283 00:15:52,500 --> 00:15:55,000 arriva come un uragano, e io sono… 284 00:15:56,125 --> 00:15:58,166 quello che sta scomparendo. 285 00:15:58,250 --> 00:15:59,375 [risatina amara] 286 00:16:00,208 --> 00:16:01,541 E ho preso una decisione. 287 00:16:06,416 --> 00:16:08,041 [sospira] Me ne vado. 288 00:16:15,791 --> 00:16:17,375 [cameriere] I vostri margarita. 289 00:16:17,458 --> 00:16:19,416 - Ma questa notte… - [musica messicana] 290 00:16:19,500 --> 00:16:21,833 …ci diremo addio come meritiamo. 291 00:16:21,916 --> 00:16:22,750 Noi tre. 292 00:16:23,458 --> 00:16:24,291 Mmh? 293 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Senza tristezza o facce lunghe. 294 00:16:26,583 --> 00:16:28,458 Con una grande festa. Mmh? 295 00:16:30,166 --> 00:16:32,916 Al rapporto a tre più breve della storia. 296 00:16:34,791 --> 00:16:36,166 [risatina beffarda] 297 00:16:39,541 --> 00:16:43,000 [musica chill-out] 298 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 Che te ne pare? 299 00:16:47,041 --> 00:16:48,333 È geniale, fratello. 300 00:16:48,416 --> 00:16:51,208 [verso di soddisfazione, risata] 301 00:16:51,708 --> 00:16:52,541 Vieni. 302 00:16:53,958 --> 00:16:55,291 Ehi. 303 00:16:55,375 --> 00:16:57,250 [ride] 304 00:16:57,333 --> 00:17:00,833 - [musica delicata] - [Berlino sospira] 305 00:17:05,125 --> 00:17:07,416 È finito il lavoro e inizia la festa. 306 00:17:07,500 --> 00:17:09,125 Questo è un addio al celibato. 307 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 E che… che tipo di musica è questa? 308 00:17:12,750 --> 00:17:14,333 Credo che lo chiamino flamenco chill. 309 00:17:15,000 --> 00:17:19,458 Ti ricordi le feste a casa, con le zie di mamma e il coro a sei voci? 310 00:17:19,541 --> 00:17:20,500 [sospira tremante] 311 00:17:20,583 --> 00:17:22,791 - No. No, per favore. - Sì. Sì, sì, sì. 312 00:17:22,875 --> 00:17:27,208 Adesso dimostreremo a questi novellini come funziona lo stile californiano. 313 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Per favore, ti scongiuro. 314 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 - Non farmi questo. - Andiamo! 315 00:17:32,833 --> 00:17:36,250 [cantano in inglese "Barbara Ann" dei Beach Boys] 316 00:17:39,416 --> 00:17:41,583 [tutti esultano] 317 00:17:54,833 --> 00:17:57,000 [cantano in inglese] 318 00:18:01,291 --> 00:18:02,375 [grida esultanti] 319 00:18:41,833 --> 00:18:43,041 ["Barbara Ann" sfuma] 320 00:18:48,166 --> 00:18:50,583 [delicata musica di chitarra] 321 00:19:07,583 --> 00:19:10,166 [ridono] 322 00:19:12,583 --> 00:19:14,583 - [musica sfuma] - Ah, che roba! 323 00:19:14,666 --> 00:19:16,583 - [Keila sospira] - Beh… 324 00:19:17,916 --> 00:19:19,166 Io ora me ne vado. 325 00:19:19,250 --> 00:19:20,833 È stata una notte epica. 326 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 327 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Piacere mio. 328 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 329 00:19:33,750 --> 00:19:35,625 [musica triste] 330 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 Ci vediamo. 331 00:20:00,458 --> 00:20:02,416 [Keila] Ti ricordi di Capitan Uncino? 332 00:20:02,500 --> 00:20:05,666 Quando spinge con la spada Peter Pan sulla passerella della nave 333 00:20:05,750 --> 00:20:07,583 per buttarlo in pasto agli squali? 334 00:20:09,416 --> 00:20:10,416 Sì. 335 00:20:11,000 --> 00:20:13,916 Ti senti come Peter Pan in bilico sulla passerella? 336 00:20:15,583 --> 00:20:17,625 E sono arrivata così lontano, 337 00:20:17,708 --> 00:20:21,083 perché è un miracolo incontrare una persona meravigliosa come te. 338 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 E ho avuto un'epifania. 339 00:20:27,291 --> 00:20:29,000 Ti sei accorta che lo ami, vero? 340 00:20:33,750 --> 00:20:37,416 [sospira] Questo è il finale che mi aspettavo fin dall'inizio. 341 00:20:38,375 --> 00:20:39,875 Sono l'intruso in questa storia. 342 00:20:41,041 --> 00:20:42,833 È stata una storia bellissima. 343 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Tutti meritano un affaire meraviglioso 344 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 per accorgersi di quanto sia grande la loro storia d'amore. 345 00:20:56,916 --> 00:20:59,208 - [musica si fa romantica] - [Keila ridacchia] 346 00:21:03,583 --> 00:21:05,250 Adesso dovresti corrergli dietro. 347 00:21:08,333 --> 00:21:10,250 [musica s'intensifica] 348 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 [musica sfuma] 349 00:21:35,500 --> 00:21:38,333 [musica ricca di suspense] 350 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 [geme] 351 00:21:51,083 --> 00:21:52,208 [tintinnio] 352 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 [geme] 353 00:22:01,083 --> 00:22:03,083 [musica sfuma] 354 00:22:08,708 --> 00:22:10,041 [tintinnio] 355 00:22:11,458 --> 00:22:13,500 [musica carica di tensione] 356 00:22:24,916 --> 00:22:25,916 [verso di sforzo] 357 00:22:34,208 --> 00:22:35,666 [rombo di tuono] 358 00:23:09,666 --> 00:23:12,375 [musica di tensione s'intensifica] 359 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 [sospira] 360 00:23:20,583 --> 00:23:23,000 [stridore metallico] 361 00:23:24,666 --> 00:23:26,666 - [scatto sonoro] - [musica s'interrompe] 362 00:23:37,208 --> 00:23:40,041 - [rombo di tuono] - [verso di sforzo] 363 00:23:43,750 --> 00:23:45,333 [accento drammatico] 364 00:23:45,416 --> 00:23:47,625 [musica carica di tensione] 365 00:24:07,708 --> 00:24:09,333 [musica sfuma] 366 00:24:10,916 --> 00:24:13,916 È bello vedere l'alba quando ti sei divertito così tanto. 367 00:24:14,000 --> 00:24:16,458 Sì, è vero. Credo che dovresti sposarti di più. 368 00:24:16,541 --> 00:24:17,791 Lo fai molto poco. 369 00:24:18,291 --> 00:24:19,875 [ridono] 370 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Mi prendo un caffè. 371 00:24:22,875 --> 00:24:24,875 [musica lounge in sottofondo] 372 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 CAMERON NUOVO MESSAGGIO 373 00:24:32,791 --> 00:24:34,875 [musica intrigante] 374 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 [Cameron] Alla fine avevi ragione. È una partita di diamanti. 375 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Ho messo un cellulare nel sacco. 376 00:24:39,250 --> 00:24:42,708 Così, se muovono la merce, localizzeremo il carico. Visto? 377 00:24:42,791 --> 00:24:45,416 A volte non basta fare quello che ti dicono. 378 00:24:45,500 --> 00:24:46,875 Ciao, Berlino. 379 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Grazie. 380 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Tutto bene? - Sì, di lusso. 381 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Ho già la mossa dello scacco matto per quel cretino del duca. 382 00:25:03,958 --> 00:25:06,416 [bussano] 383 00:25:07,708 --> 00:25:09,708 [colpi ovattati sempre più insistenti] 384 00:25:14,833 --> 00:25:16,708 [colpi ovattati continuano] 385 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - [colpi sonori] - [accento drammatico] 386 00:25:29,458 --> 00:25:31,583 [musica carica di tensione] 387 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 ELIMINA 388 00:25:37,791 --> 00:25:39,916 - [colpi continuano] - [sospira] 389 00:25:42,333 --> 00:25:44,041 [musica di tensione s'interrompe] 390 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Buonasera. - Buonasera. 391 00:25:48,083 --> 00:25:49,125 Stai bene? 392 00:25:51,083 --> 00:25:52,708 Mi sembri un po' stordita. 393 00:25:52,791 --> 00:25:55,833 La tempesta. Non sto passando una buona nottata. 394 00:25:57,333 --> 00:25:59,458 Mi ha chiamato la tua amica Cristina. 395 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - Bene. Come sta? - Bene. 396 00:26:01,875 --> 00:26:05,000 Per quanto bene possa stare dopo che l'hai avvelenata. 397 00:26:05,083 --> 00:26:06,541 [accento drammatico] 398 00:26:08,291 --> 00:26:10,416 E ora tu mi dirai che ci fai qui. 399 00:26:14,250 --> 00:26:15,625 Sono una ladra. 400 00:26:17,583 --> 00:26:19,333 Mi imbarco sugli yacht di lusso. 401 00:26:19,416 --> 00:26:21,583 I passeggeri portano gioielli e oggetti di valore. 402 00:26:21,666 --> 00:26:22,791 Geniale. 403 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Lavori da sola? 404 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Non ho bisogno di nessuno per quello che faccio. 405 00:26:27,750 --> 00:26:28,666 Mmh. 406 00:26:29,625 --> 00:26:31,166 Senti, facciamo una cosa. 407 00:26:32,791 --> 00:26:35,958 Ora esamineremo tre versioni del perché tu sei qui. 408 00:26:36,041 --> 00:26:37,250 [accento cupo] 409 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Siediti. 410 00:26:43,166 --> 00:26:44,791 [musica lenta e sinistra] 411 00:26:44,875 --> 00:26:46,166 Mmh… 412 00:26:48,791 --> 00:26:51,666 La prima è che sei una ladra solitaria 413 00:26:51,750 --> 00:26:53,500 che è venuta qui a rubare gioielli 414 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 ed è finita a fare un buco nel suo letto cercando del riso. 415 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Dammi il cellulare. 416 00:27:03,916 --> 00:27:06,916 La seconda è che sei una poliziotta infiltrata 417 00:27:07,000 --> 00:27:09,958 che è venuta qui in cerca di informazioni da qualche talpa. 418 00:27:10,041 --> 00:27:12,416 Ma beh, questa la scarto. 419 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Sblocca il cellulare. 420 00:27:18,291 --> 00:27:19,416 E perché la scarti? 421 00:27:19,500 --> 00:27:21,458 Perché nessuna poliziotta è così idiota 422 00:27:21,541 --> 00:27:23,166 da fare un buco su una barca. 423 00:27:23,666 --> 00:27:24,916 E la terza… 424 00:27:25,000 --> 00:27:26,125 [sospira] 425 00:27:27,416 --> 00:27:29,458 …è che fai parte di una banda. 426 00:27:29,541 --> 00:27:33,583 Una banda che, per qualche ragione, ha informazioni su quello che trasportiamo 427 00:27:33,666 --> 00:27:35,625 e che ti ha pagato per fare il lavoro sporco. 428 00:27:36,916 --> 00:27:39,166 Una banda con i nomi dei pianeti. 429 00:27:39,250 --> 00:27:40,375 GIOVE - NETTUNO - VENERE 430 00:27:41,208 --> 00:27:42,416 [bussano] 431 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Comandante. Hanno bisogno di lei sul ponte. 432 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Va bene. 433 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 Allora dovremo rimandare. 434 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Guardami. 435 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Quando torno, voglio i nomi veri della tua banda. 436 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Se no, ti aspetta un'ipotermia irreversibile. 437 00:28:01,250 --> 00:28:04,000 Non immagini quanti marinai cadono in mare. 438 00:28:04,708 --> 00:28:05,708 È da pazzi. 439 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 [musica sinistra s'intensifica] 440 00:28:12,083 --> 00:28:14,958 - [musica sinistra sfuma] - [sospira, ridacchia] 441 00:28:15,833 --> 00:28:19,083 Compagni, cari amici miei, buongiorno. 442 00:28:20,583 --> 00:28:21,625 Uh, sei abbronzato? 443 00:28:21,708 --> 00:28:24,291 Mmh, sì, stavo riflettendo un po' in spiaggia, 444 00:28:24,375 --> 00:28:26,916 e c'è un cambio di piano. 445 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 Ruberemo la Dama con l'ermellino. 446 00:28:29,708 --> 00:28:32,000 [musica ricca di suspense] 447 00:28:32,083 --> 00:28:32,916 E questo perché? 448 00:28:33,000 --> 00:28:34,583 Perché è il salvacondotto perfetto 449 00:28:34,666 --> 00:28:36,958 per vivere in pace il resto dei nostri giorni. 450 00:28:37,041 --> 00:28:38,208 Ah, guarda. 451 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Cos'è? 452 00:28:42,416 --> 00:28:45,375 L'affare sporco che il duca nasconde nei suoi yacht 453 00:28:45,458 --> 00:28:49,416 e con cui fa montagne di denaro in nero è il contrabbando di diamanti. 454 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 Cameron l'ha scoperto. 455 00:28:51,416 --> 00:28:52,250 Diamanti? 456 00:28:52,333 --> 00:28:55,291 Diamanti grezzi in arrivo direttamente dalla costa africana. 457 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 Il contrabbando di pietre preziose 458 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 è una delle attività criminali più redditizie al mondo. 459 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Dalle miniere di Botswana e Sierra Leone vengono immesse nel mercato nero 460 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 tonnellate di diamanti sottratti dagli stessi lavoratori. 461 00:29:06,375 --> 00:29:09,000 Una pietra grezza che il duca paga 100 o 200 dollari, 462 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 una volta lavorata in Olanda, può arrivare a costare 75.000 euro. 463 00:29:12,250 --> 00:29:16,166 Però! E, visto che i trafficanti sono implacabili con chi li tradisce, 464 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 porteremo a termine questo incarico. 465 00:29:18,333 --> 00:29:21,041 Scusa, la camera blindata che contiene il denaro, 466 00:29:21,125 --> 00:29:22,458 allora non la svaligeremo. 467 00:29:22,541 --> 00:29:25,750 Faremo anche questo, però poco dopo aver rubato il quadro. 468 00:29:25,833 --> 00:29:27,583 [ride] 469 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Vi mostro una cosa. Dammi un attimo, Keila. 470 00:29:30,375 --> 00:29:34,333 Credo che i giorni passati a preparare il furto della Dama con l'ermellino 471 00:29:34,416 --> 00:29:36,333 siano stati i più felici della mia vita. 472 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Con la dolce energia che ti dà l'amore. 473 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Con la bellezza straordinaria di Siviglia. 474 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 E con gli amici. 475 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 Calcolando al millimetro ogni contrattempo 476 00:29:47,166 --> 00:29:50,125 per preparare il più grande spettacolo che si sia mai visto 477 00:29:50,208 --> 00:29:52,041 nella storia dei furti d'arte. 478 00:29:57,416 --> 00:29:59,958 [Cameron fa versi di sforzo, sospira] 479 00:30:04,458 --> 00:30:07,166 - [musica carica di tensione] - [versi di sforzo] 480 00:30:15,625 --> 00:30:18,708 [musica s'intensifica] 481 00:30:31,291 --> 00:30:32,291 [sospira] 482 00:30:38,083 --> 00:30:40,500 [verso di sforzo] 483 00:30:42,000 --> 00:30:44,458 [ansima] 484 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 EMERGENZE 485 00:31:02,416 --> 00:31:03,250 [segnale di errore] 486 00:31:03,333 --> 00:31:05,583 [donna] Questo servizio non è al momento disponibile. 487 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 ERRORE DI RETE 488 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 No. 489 00:31:08,791 --> 00:31:11,541 [donna] Questo servizio non è al momento disponibile. 490 00:31:13,416 --> 00:31:16,041 [donna] Questo servizio non è al momento disponibile. 491 00:31:16,125 --> 00:31:17,166 [musica sfuma] 492 00:31:17,750 --> 00:31:20,916 Dopo averci riflettuto molto, Keila e io forse abbiamo la soluzione 493 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 per aprire l'ultima porta della camera blindata. 494 00:31:26,166 --> 00:31:27,791 Rivedendo i dati captati dal georadar, 495 00:31:27,875 --> 00:31:29,666 abbiamo trovato una piccola tacca nella porta. 496 00:31:29,750 --> 00:31:33,125 [Damián] Si tratta di un incavo di circa cinque cm di diametro. 497 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 L'ho visto di persona. 498 00:31:35,875 --> 00:31:38,500 [Keila] Pensavamo fosse un'impronta della scansione biometrica, 499 00:31:38,583 --> 00:31:40,916 ma l'incavo dovrebbe essere di silicio e alluminio, 500 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 e questo è di acciaio. 501 00:31:42,000 --> 00:31:45,500 Siamo convinti che si apra con un elettromagnete. 502 00:31:45,583 --> 00:31:46,958 Ha perfettamente senso. 503 00:31:47,041 --> 00:31:50,625 Mmh-mmh. Ed è in linea con la personalità contorta del duca. 504 00:31:50,708 --> 00:31:53,791 È eccentrico, e oscilla sempre tra il complesso e il semplice. 505 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Esatto. E io l'ho visto. 506 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Lo porta sempre con sé, con le chiavi. 507 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 Abbiamo bisogno che qualcuno lo prenda. 508 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 [Damián] Dalla sua tasca, senza toccarlo. 509 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 Con un brillante esercizio di prestidigitazione. 510 00:32:09,416 --> 00:32:11,916 No, stavolta non intendo affatto 511 00:32:12,000 --> 00:32:14,666 mescolare il professionale con il personale. 512 00:32:15,458 --> 00:32:17,083 [ride di gusto] 513 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Parlerò con lei. 514 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 Beh, ecco qui le chiavi. 515 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Ho abbracciato il duca per augurargli buon viaggio 516 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 e gliele ho prese dalla tasca. 517 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Sicura che non si sia accorto che gliele hai rubate? 518 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Io non gliele ho rubate. Le ho scambiate con delle altre. 519 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 [ride] 520 00:32:39,875 --> 00:32:42,708 [musica classica in sottofondo] 521 00:32:42,791 --> 00:32:44,791 [rintocchi di campana] 522 00:32:58,625 --> 00:33:00,500 Dov'è la crema per le mani? 523 00:33:02,875 --> 00:33:04,375 [duca sospira] 524 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 - [bussano] - [porta si apre] 525 00:33:23,416 --> 00:33:25,625 - Con permesso, signor duca. - Entra. 526 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Vede, 527 00:33:29,666 --> 00:33:30,958 sono preoccupato. 528 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Non mi fido di quelli che ha portato nel palazzo. 529 00:33:35,083 --> 00:33:37,250 - [musica classica sfuma] - [musica cupa] 530 00:33:37,333 --> 00:33:39,958 E, mi perdoni, ma li fa sedere alla sua tavola 531 00:33:40,041 --> 00:33:42,583 e scende con loro a cantare nelle scuderie. 532 00:33:42,666 --> 00:33:46,041 Dovrebbe ricordare perché li ha chiamati, signore. 533 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Sono dei ladri. Non amici. 534 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 Che stai cercando di dirmi, Santos? 535 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Io credo che non ruberanno la Dama con l'ermellino. 536 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Ruberanno a lei. 537 00:33:57,000 --> 00:34:00,125 [musica cupa continua] 538 00:34:01,541 --> 00:34:02,791 E tu? 539 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 Cosa ne pensi? 540 00:34:07,583 --> 00:34:10,208 Entro tutti i giorni in biblioteca e vedo cosa fanno. 541 00:34:11,458 --> 00:34:14,000 Io credo che ruberanno la Dama con l'ermellino. 542 00:34:18,333 --> 00:34:20,583 [musica in crescendo, poi si attenua] 543 00:34:21,416 --> 00:34:23,000 - Dove vai? - Dove sono i nostri ospiti? 544 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 In biblioteca. 545 00:34:27,750 --> 00:34:30,625 [crescendo carico di tensione, poi musica si attenua] 546 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 - Non resisto più. - Álvaro, che cosa succede? 547 00:34:33,750 --> 00:34:37,916 Mancano 24 ore al colpo, e non mi hanno detto niente! Niente! 548 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 [Berlino] Cosa la preoccupa, signor duca? 549 00:34:39,875 --> 00:34:41,750 Pensa che non abbiamo abbastanza talento 550 00:34:41,833 --> 00:34:44,541 per eseguire questo colpo con la genialità che merita? 551 00:34:44,625 --> 00:34:47,958 [ride] 552 00:34:48,916 --> 00:34:50,041 [ridacchia] 553 00:34:50,125 --> 00:34:52,416 Lei è un uomo estremamente acuto. 554 00:34:52,500 --> 00:34:55,916 E sì, sì, si tratta esattamente di questo. 555 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Perché sarebbe imperdonabile se non fosse il colpo del secolo. 556 00:34:59,458 --> 00:35:00,458 Mi segue? 557 00:35:00,541 --> 00:35:03,333 Voglio che se ne parli per vari decenni a Siviglia. 558 00:35:03,416 --> 00:35:07,375 Voglio… Voglio che… che occupi due pagine sul cazzo di Washington Post. 559 00:35:07,458 --> 00:35:11,250 Voglio che nelle Filippine aprano il TG con la Dama con l'ermellino. 560 00:35:11,333 --> 00:35:13,541 [sospira] Non sa come la capisco, signor duca. 561 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 In questo caso, si sieda pure e se la goda. 562 00:35:22,375 --> 00:35:26,125 Questo è il camion blindato che trasporterà la Dama con l'ermellino. 563 00:35:26,208 --> 00:35:29,500 Le pareti sono di acciaio di 35 millimetri. 564 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Eh, giochiamo, signor duca. Come aprirebbe lei questo camion? 565 00:35:33,250 --> 00:35:34,750 Ah… 566 00:35:36,833 --> 00:35:38,708 [musica si fa intrigante] 567 00:35:38,791 --> 00:35:40,958 [ridacchia, sospira] 568 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Due di loro lo faranno con le lance termiche? 569 00:35:43,541 --> 00:35:44,875 [verso di disappunto] 570 00:35:44,958 --> 00:35:48,000 Così ci vorrebbero più o meno nove minuti. 571 00:35:48,083 --> 00:35:49,875 Ma nel centro della città, verso mezzogiorno, 572 00:35:49,958 --> 00:35:51,750 potremo restare solo qualche secondo. 573 00:35:51,833 --> 00:35:53,708 Eccitante! [ride] 574 00:35:53,791 --> 00:35:55,625 - Come farete? - Eh… [ridacchia] 575 00:35:57,125 --> 00:35:59,291 Lo apriremo con i suoi stessi codici. 576 00:35:59,375 --> 00:36:00,916 Ah! [ridacchia] 577 00:36:01,000 --> 00:36:02,708 Sarete in aeroporto con il binocolo 578 00:36:02,791 --> 00:36:05,041 quando apriranno il camion per caricare la Dama. 579 00:36:05,125 --> 00:36:07,375 In primo luogo, sarebbe molto ingenuo da parte nostra 580 00:36:07,458 --> 00:36:09,250 puntare solo su una carta, no? 581 00:36:09,333 --> 00:36:10,625 Guardando con i binocoli. 582 00:36:10,708 --> 00:36:13,083 In secondo luogo, si mette sempre sopra una copertura 583 00:36:13,166 --> 00:36:15,708 per evitare questo tipo di stratagemmi. 584 00:36:15,791 --> 00:36:16,916 Bruce. 585 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Allora come farete a rubarlo? 586 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 C'è un momento perfetto in cui quel camion si apre. 587 00:36:27,375 --> 00:36:30,416 Quarantotto ore prima, nella pace dell'hangar, 588 00:36:30,500 --> 00:36:33,875 ci si assicura che tutto sia in ordine e che il pieno sia fatto. 589 00:36:33,958 --> 00:36:36,041 Ma noi abbiamo già installato quattro telecamere 590 00:36:36,125 --> 00:36:38,125 con vista su ogni angolo immaginabile. 591 00:36:38,208 --> 00:36:39,041 Keila. 592 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 La password. 593 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 È… 594 00:36:51,750 --> 00:36:54,083 [accento di musica maestosa] 595 00:36:54,166 --> 00:36:55,875 È geniale. 596 00:36:55,958 --> 00:36:57,708 Ah, guarda, tesoro. 597 00:36:57,791 --> 00:37:00,541 Sembrano solo dei boy-scout in posa con il professore 598 00:37:00,625 --> 00:37:06,083 e sono il gruppo di menti criminali più brillante di questo paese. 599 00:37:08,250 --> 00:37:10,166 Dove eseguirete il colpo? 600 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Sul ponte di Triana. 601 00:37:11,958 --> 00:37:14,833 Il ponte di Triana. [ridacchia] 602 00:37:14,916 --> 00:37:16,250 Per favore, 603 00:37:16,833 --> 00:37:19,250 mi dica che posso stare in uno dei bar panoramici 604 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 ad ammirare in diretta il mio capolavoro. 605 00:37:21,791 --> 00:37:25,083 [sospira] Ovviamente no. Deve andare il più lontano possibile. 606 00:37:25,166 --> 00:37:27,916 Vada in campagna con degli amici che possano testimoniare per lei. 607 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 E, soprattutto, 608 00:37:29,291 --> 00:37:32,000 non faccia ricerche su Internet collegate alla Dama con l'ermellino. 609 00:37:32,083 --> 00:37:34,583 Se un giorno finisse sulla lista dei sospettati, 610 00:37:34,666 --> 00:37:36,833 queste precauzioni potrebbero garantire la sua innocenza. 611 00:37:36,916 --> 00:37:39,750 Che Dio non voglia! Andrò via. Andrò via. 612 00:37:39,833 --> 00:37:41,333 [sospira emozionato] 613 00:37:44,291 --> 00:37:46,458 Ma ora mi dica come la ruberete. 614 00:37:46,958 --> 00:37:49,500 [musica d'azione] 615 00:37:50,083 --> 00:37:52,333 [Bruce] Damián, il furgone è entrato in autostrada. 616 00:37:52,416 --> 00:37:53,583 Va' in posizione. 617 00:37:54,291 --> 00:37:55,416 [Damián] Lo vediamo. 618 00:37:55,916 --> 00:37:57,083 È dietro di noi. 619 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operazione Sciame partita. 620 00:38:06,666 --> 00:38:07,791 Cos'è l'Operazione Sciame? 621 00:38:07,875 --> 00:38:11,125 Consiste in una cosa semplice come incastrare il camion blindato 622 00:38:11,208 --> 00:38:14,041 in una bolla di auto che noi stessi avremo creato. 623 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 È una logistica complicata. Serviranno almeno 19 veicoli. 624 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Hai persone di fiducia per guidarli? 625 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 Di assoluta fiducia. 626 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 La mia futura sposa. 627 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Sono dietro al furgone, tesorino. 628 00:38:34,041 --> 00:38:36,958 [Berlino] E la mia nuova famiglia acquisita. 629 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 In posizione. 630 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 - Siamo tutti ai nostri posti. - Serrate il convoglio. 631 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Il camion sarà al centro della nostra comitiva. 632 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Come la Vergine in una processione. 633 00:38:54,166 --> 00:38:57,625 [Damián] Ma loro penseranno di essere in un ingorgo del lunedì 634 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 causato da un camion di angurie. 635 00:38:59,875 --> 00:39:04,291 Non c'è niente di più lontano da un sofisticato furto d'arte 636 00:39:04,375 --> 00:39:06,166 di un camion di angurie. 637 00:39:06,250 --> 00:39:07,958 Angurie! [ridacchia] 638 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Dove lo farai? 639 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Sul ponte di Triana, in piena luce del giorno. 640 00:39:12,791 --> 00:39:15,166 [musica d'azione continua] 641 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 Il ponte di Triana. 642 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Hai scelto un ponte per poter controllare gli unici due punti d'accesso. 643 00:39:25,083 --> 00:39:26,041 Esatto. 644 00:39:26,125 --> 00:39:28,625 E, visto che non vogliamo tragedie nell'operazione, 645 00:39:28,708 --> 00:39:32,375 bloccheremo sia le corsie pedonali che quelle ciclabili. 646 00:39:32,458 --> 00:39:34,458 [Berlino] In questo modo… 647 00:39:36,833 --> 00:39:39,583 creeremo un corridoio controllato dal nostro convoglio. 648 00:39:40,500 --> 00:39:44,041 La nostra comitiva starà già arrivando sul luogo dell'operazione. 649 00:39:44,125 --> 00:39:48,125 E in quel momento inizierà il numero di illusionismo. 650 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Adoro la magia. 651 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Sei pronto, Roi? 652 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Avanti. 653 00:39:54,750 --> 00:39:56,833 Lo show inizierà con un tragico imprevisto 654 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 che catturerà l'attenzione del nostro caro pubblico: 655 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 lo scoppio di una ruota. 656 00:40:01,583 --> 00:40:02,875 [bip] 657 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Si comincia. 658 00:40:05,500 --> 00:40:07,041 - [musica rock] - [frenata] 659 00:40:12,583 --> 00:40:13,583 [frenata] 660 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Una volta che avremo i camion a proteggerci, 661 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 inizierà la nostra sinfonia di frenate. 662 00:40:19,250 --> 00:40:21,916 - [frenata] - [stridore di ruote] 663 00:40:22,000 --> 00:40:24,250 [musica rock continua] 664 00:40:26,166 --> 00:40:27,250 Ah! 665 00:40:34,958 --> 00:40:36,041 [geme piano] 666 00:40:36,125 --> 00:40:38,500 [bip] 667 00:40:38,583 --> 00:40:40,750 [Keila] Nelle auto saranno nascoste queste cariche 668 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 molto simili a quelle degli effetti speciali usate nei film. 669 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 Questi sono i sensori. Basta un colpetto e… puff! 670 00:40:49,208 --> 00:40:52,291 [Berlino] Avvolgeremo il blindato in una nuvola di nebbia 671 00:40:52,375 --> 00:40:54,458 e continueremo a sprigionare fumo. 672 00:40:54,541 --> 00:40:58,708 Decine di passanti crederanno di assistere al tragico spettacolo di un incidente. 673 00:40:59,291 --> 00:41:01,666 Ma in realtà non faremo che dirigere di continuo 674 00:41:01,750 --> 00:41:04,250 la loro attenzione da un punto all'altro. 675 00:41:05,291 --> 00:41:06,916 Per non dargli il tempo di pensare. 676 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Allontanatevi! Esploderà! 677 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Allontanatevi! 678 00:41:12,375 --> 00:41:14,416 [clamore della folla] 679 00:41:14,500 --> 00:41:17,291 E mentre il loro sguardo salterà da esplosione a esplosione… 680 00:41:17,375 --> 00:41:19,166 [grida allarmate] 681 00:41:19,250 --> 00:41:21,458 …nessuna delle persone noterà 682 00:41:21,541 --> 00:41:24,041 che in quella nuvola di fumo al centro del ponte 683 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 sta avvenendo il più grande furto d'arte di tutta la storia. 684 00:41:28,708 --> 00:41:31,583 [bip del dispositivo] 685 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 Sono riproduzioni perfette di un ordigno esplosivo. 686 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impressionante. 687 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SE APRI LO SPORTELLO, ESPLODO 688 00:41:40,041 --> 00:41:43,791 Non rischieranno di aprire lo sportello e farsi saltare la spoletta in faccia. 689 00:41:43,875 --> 00:41:46,375 Nessuno dei due sembra Arnold Schwarzenegger. 690 00:41:46,458 --> 00:41:49,166 Né Roberto Cornejo né Blas Mencía 691 00:41:49,250 --> 00:41:52,041 sembrano aspiranti eroi con amputazioni da esplosivo plastico 692 00:41:52,125 --> 00:41:54,041 per difendere l'arte del Rinascimento. 693 00:41:57,166 --> 00:42:00,541 [musica maestosa] 694 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 [scatti metallici] 695 00:42:16,958 --> 00:42:19,458 [musica maestosa sfuma in una melodia celestiale] 696 00:42:24,666 --> 00:42:26,833 [musica d'azione] 697 00:42:26,916 --> 00:42:30,125 [Damián] Il quadro, con la cornice, misura 59 cm d'altezza 698 00:42:30,208 --> 00:42:31,791 per 45 di larghezza. 699 00:42:31,875 --> 00:42:34,250 Abbiamo creato un mezzo di trasporto adeguato. 700 00:42:34,333 --> 00:42:36,000 PIZZERIA TRIANA - SIVIGLIA 701 00:42:36,083 --> 00:42:38,000 [duca ride] 702 00:42:38,666 --> 00:42:42,250 Porteremo via la Dama con l'ermellino in una scatola per la pizza? 703 00:42:42,333 --> 00:42:44,708 Sì, esatto. Con un rider. 704 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Che genialità! 705 00:42:54,291 --> 00:42:56,666 [bip] 706 00:43:03,125 --> 00:43:06,125 Adesso arriva il vero colpo di genio di questa rapina. 707 00:43:06,208 --> 00:43:10,208 Mentre la Dama con l'ermellino attraverserà Siviglia su un motorino, 708 00:43:10,291 --> 00:43:15,291 alcuni malviventi inizieranno a squarciare il furgone con le lance termiche. 709 00:43:17,708 --> 00:43:20,291 Taglieremo l'acciaio a 3500 gradi. 710 00:43:20,375 --> 00:43:22,583 E, quando avremo finito parte del lavoro, 711 00:43:22,666 --> 00:43:25,375 inizieranno a suonare le sirene nelle strade adiacenti. 712 00:43:25,458 --> 00:43:27,083 - [sirene] - Su, andiamo! 713 00:43:27,166 --> 00:43:28,333 [rombi di motorini] 714 00:43:28,416 --> 00:43:29,500 SICUREZZA 715 00:43:32,458 --> 00:43:37,291 [Berlino] Tutto minuziosamente controllato perché sembri una fuga precipitosa. 716 00:43:37,791 --> 00:43:39,500 [clamore della folla] 717 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Quando la polizia arriverà in quel caos, 718 00:43:41,833 --> 00:43:44,500 avrà difficoltà a capire che sta succedendo. 719 00:43:45,208 --> 00:43:48,125 [brusio indistinto alla radio] 720 00:43:50,750 --> 00:43:53,958 [Berlino] E all'improvviso, con il ponte ancora avvolto dal fumo, 721 00:43:54,041 --> 00:43:55,333 metterà insieme i pezzi. 722 00:43:55,416 --> 00:43:57,333 10-79, tentato furto. 723 00:43:57,416 --> 00:43:58,916 [bip] 724 00:44:01,125 --> 00:44:02,875 Esplosivo! Allontanatevi! 725 00:44:02,958 --> 00:44:04,833 [musica ricca di suspense] 726 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 [bip] 727 00:44:10,500 --> 00:44:11,833 [bip s'interrompono] 728 00:44:11,916 --> 00:44:15,208 Quando alla fine apriranno il portellone del camion blindato… 729 00:44:15,708 --> 00:44:18,166 - [sospira] - [accenno di musica serena] 730 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …tireranno un sospiro di sollievo. 731 00:44:22,500 --> 00:44:26,791 Perché ci sarà la Dama con l'ermellino con l'imballaggio di sicurezza intatto. 732 00:44:26,875 --> 00:44:29,208 Una copia perfetta della Dama con l'ermellino. 733 00:44:29,291 --> 00:44:30,958 Perciò sei andato a trovare l'Olandese. 734 00:44:31,041 --> 00:44:33,250 - Esatto. [ridacchia] - Mmh. 735 00:44:33,333 --> 00:44:34,916 [musica d'azione] 736 00:44:38,250 --> 00:44:40,875 [Berlino] Lo scambieremo con questa copia. 737 00:44:52,958 --> 00:44:54,291 È una copia magistrale. 738 00:44:54,375 --> 00:44:58,083 La migliore che si possa creare senza essere Leonardo da Vinci. 739 00:44:58,166 --> 00:44:59,250 Mmh. 740 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Abbiamo fabbricato tutto. 741 00:45:01,125 --> 00:45:02,333 Il nastro per l'imballaggio, 742 00:45:02,416 --> 00:45:04,708 il vetro blindato, il supporto di alluminio, 743 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e addirittura i codici identificativi dell'opera. 744 00:45:07,875 --> 00:45:10,333 La numerazione di questi codici si genera in maniera casuale 745 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 quando l'opera esce dal museo. 746 00:45:11,750 --> 00:45:13,708 Come fate ad avere l'etichetta stampata 747 00:45:13,791 --> 00:45:16,125 se il quadro non ha ancora lasciato la Polonia? 748 00:45:16,208 --> 00:45:18,583 Il software presenta alcune vulnerabilità. 749 00:45:18,666 --> 00:45:21,291 Ne abbiamo approfittato per fare modifiche senza lasciare tracce. 750 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 [bip] 751 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LETTURA CORRETTA 752 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Tutto perfetto. Andiamo. 753 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Crederanno che sia stato un tentativo di furto fallito. 754 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 E lo crederanno per molto tempo. 755 00:45:31,583 --> 00:45:33,041 [ridono] 756 00:45:34,750 --> 00:45:37,666 Il piano mi sembra magistrale, ma… 757 00:45:38,416 --> 00:45:40,375 dove sarà la vera Dama con l'ermellino? 758 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 A passeggio per Siviglia nella busta di un grande magazzino. 759 00:45:47,583 --> 00:45:50,416 L'ultimo posto dove cercheranno il bottino di una rapina 760 00:45:50,500 --> 00:45:52,958 che nessuno sa che è stata commessa. 761 00:45:53,041 --> 00:45:54,875 [ridacchia] 762 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 [musica funk rock] 763 00:46:06,625 --> 00:46:09,208 [musica sfuma] 764 00:46:09,291 --> 00:46:14,125 Cestini di vimini per i Boletus edulis, che sono bellissimi. 765 00:46:14,208 --> 00:46:15,041 UN'ORA DOPO. 766 00:46:15,125 --> 00:46:17,750 [reporter in TV] Notizia dell'ultim'ora da Siviglia. 767 00:46:17,833 --> 00:46:21,083 Si è verificata una tentata rapina sul ponte di Triana. 768 00:46:21,166 --> 00:46:24,875 L'obiettivo dei rapinatori era il famoso quadro di Leonardo da Vinci, 769 00:46:24,958 --> 00:46:26,416 la Dama con l'ermellino, 770 00:46:26,500 --> 00:46:28,916 che sarà presto esposto nel capoluogo andaluso. 771 00:46:29,000 --> 00:46:30,916 Per il momento non risultano feriti. 772 00:46:31,000 --> 00:46:34,458 Tuttavia, l'uso di fumogeni ha causato notevoli problemi al traffico… 773 00:46:34,541 --> 00:46:36,541 [soave musica corale] 774 00:46:37,750 --> 00:46:39,458 [cellulare squilla] 775 00:46:43,541 --> 00:46:44,750 [duca] Ce l'hanno fatta. 776 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 Hai capito? 777 00:46:47,291 --> 00:46:49,166 - È mia. - Congratulazioni, signore. 778 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Per un attimo mi avevi fatto dubitare. 779 00:46:52,000 --> 00:46:53,708 Con la tua mediocrità. 780 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 E la tua mentalità da fallito. 781 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Io cercavo solo di essere prudente, signore. 782 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Addio. 783 00:47:02,208 --> 00:47:04,500 [musica carica di tensione] 784 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continua tu. Io me ne vado. 785 00:47:13,416 --> 00:47:16,541 [Berlino] E nel momento in cui il duca riagganciava con Santos, 786 00:47:16,625 --> 00:47:18,000 il nostro cane da guardia, 787 00:47:18,083 --> 00:47:20,958 il fato faceva sì che per un minuscolo dettaglio 788 00:47:21,041 --> 00:47:22,416 fossimo uomini morti. 789 00:47:22,500 --> 00:47:24,458 [duca] Ha portato una bella borsa. 790 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 [musica di tensione in crescendo, poi sfuma] 791 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 [scatti metallici] 792 00:47:36,375 --> 00:47:38,875 [sferragliare] 793 00:47:46,541 --> 00:47:48,666 [con voce debole] Da quanto tempo sono qui? 794 00:47:53,958 --> 00:47:55,333 [sussulta, soffoca] 795 00:47:57,375 --> 00:47:59,375 - [deglutisce] - [bicchiere sbatte] 796 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Allora, vuoi dirmi qualcosa? 797 00:48:04,583 --> 00:48:06,583 [musica carica di tensione] 798 00:48:06,666 --> 00:48:08,791 [comandante] Bene, un altro po' di tequila. 799 00:48:08,875 --> 00:48:10,625 - [liquido versato] - [bottiglia sbatte] 800 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 Allora? 801 00:48:21,000 --> 00:48:23,041 Non ho nessuna cazzo di banda. 802 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 E, anche se ce l'avessi, non te lo direi mai. 803 00:48:28,916 --> 00:48:30,916 [sinistra musica corale] 804 00:48:39,375 --> 00:48:40,250 Come andiamo? 805 00:48:42,291 --> 00:48:45,541 Non c'è nessuno nel raggio di 42 miglia. 806 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Questo vuol dire che non avrai la fortuna di incrociare un'altra barca. 807 00:48:49,541 --> 00:48:51,375 E più nuoterai, peggio sarà. 808 00:48:51,458 --> 00:48:52,958 Perché più ti stancherai, 809 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 più calore perderai. 810 00:48:54,541 --> 00:48:59,083 La costa più vicina è quella dell'Algeria. A 370 miglia. 811 00:48:59,166 --> 00:49:01,166 [musica sinistra s'intensifica] 812 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Dammi qualcosa. 813 00:49:07,750 --> 00:49:09,750 Chi vuole tradire il mio capo? 814 00:49:11,041 --> 00:49:12,791 Chi vuole rapinarci? 815 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Dammi qualcosa. 816 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Per poterci difendere, cazzo. 817 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 O questo o un tuffo. 818 00:49:28,291 --> 00:49:30,250 Il mio capo si chiama Carlos. 819 00:49:31,000 --> 00:49:32,458 Carlos? 820 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Carlos come? 821 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Carlos con due coglioni grossi così. 822 00:49:39,166 --> 00:49:41,750 Sei una ragazzina che ha più arroganza che cervello. 823 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Uscirò dall'acqua. 824 00:49:45,833 --> 00:49:48,958 Non so come. Abbracciata a un pezzo di legno del cazzo. 825 00:49:49,750 --> 00:49:51,666 Resistendo a tutto. 826 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 E ti giuro che ci vedremo ancora. 827 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 Denunceremo la tua scomparsa solo all'alba. 828 00:50:08,583 --> 00:50:09,791 Buona fortuna. 829 00:50:09,875 --> 00:50:11,375 [Cameron grida] 830 00:50:15,000 --> 00:50:17,750 [musica sinistra continua] 831 00:50:34,458 --> 00:50:36,333 [urlo inudibile] 832 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 [musica ricca di suspense] 833 00:51:32,125 --> 00:51:33,375 [sospira] 834 00:51:33,458 --> 00:51:36,250 [musica si fa carica di tensione] 835 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 La decodifica è cominciata. 836 00:52:04,666 --> 00:52:06,875 [respiri ovattati] 837 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 [Damián] Secondo il georadar, sotto la camera blindata c'è un cilindro. 838 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Come potete vedere dal colore, contiene gas metano. 839 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Quindi, una volta consumato il metano e l'ossigeno con la palla di fuoco, 840 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 i depositi si riempiranno di nuovo. 841 00:52:18,125 --> 00:52:21,625 O no. Non sappiamo se i depositi si riempiono automaticamente 842 00:52:21,708 --> 00:52:24,083 o se qualcuno deve azionare il sistema manualmente. 843 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 È vero, ma dobbiamo tenerlo il considerazione. 844 00:52:26,500 --> 00:52:28,666 Appena hackererò la porta, entreranno Bruce e Roi, 845 00:52:28,750 --> 00:52:30,875 e si produrrà un'esplosione nell'anello interno. 846 00:52:30,958 --> 00:52:32,500 E, qualsiasi cosa accada, 847 00:52:32,583 --> 00:52:35,666 quella porta si aprirà solo un'altra volta per uscirne con il denaro. 848 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 O affronteremo due palle di fuoco, a cui non potrete sopravvivere. 849 00:52:44,833 --> 00:52:46,375 - [bip] - Cinque cifre. 850 00:52:49,291 --> 00:52:51,333 Non ho il coraggio di entrare lì dentro. 851 00:52:54,291 --> 00:52:55,500 Bruce, non entrare. 852 00:52:55,583 --> 00:52:58,375 [Roi] Abbiamo le tute ignifughe, l'ossigeno e i caschi. 853 00:52:58,458 --> 00:53:00,833 Potremmo entrare direttamente all'inferno, 854 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 gridando carichi di adrenalina. 855 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - Sono solo 40 secondi, Bruce. 856 00:53:10,500 --> 00:53:13,208 - Andiamo. - No, Roi. 857 00:53:13,708 --> 00:53:17,500 Tu hai bisogno di entrare lì dentro per riempirti di adrenalina 858 00:53:17,583 --> 00:53:20,250 e non pensare che sei l'uomo più miserabile del mondo. 859 00:53:20,333 --> 00:53:24,000 Come uno di quegli idioti che fa il contrario di quello che sente. 860 00:53:24,083 --> 00:53:28,291 Che, invece di essere triste, è felice e brinda perché la ragazza l'ha lasciato. 861 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Invece di fuggire da una palla di fuoco, 862 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 ci vuoi entrare per non sentire il tuo dolore. 863 00:53:32,833 --> 00:53:34,125 [risatina amara] 864 00:53:35,000 --> 00:53:37,416 Fai tanta pena, e non so come aiutarti. 865 00:53:38,833 --> 00:53:39,958 [sospira] 866 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Non entra nessuno. 867 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Cazzo, sì, un po' di lucidità. Andiamo via. 868 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 Due cifre. 869 00:53:49,666 --> 00:53:51,708 [musica carica di tensione] 870 00:53:54,958 --> 00:53:56,041 Damián, io entro. 871 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Tutto libero? - Sì, tutto libero. 872 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, non essere ingenuo. 873 00:54:01,083 --> 00:54:02,125 Ne manca una. 874 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 [bip] 875 00:54:09,500 --> 00:54:11,000 [scatti metallici] 876 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 [musica si fa drammatica] 877 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, no. 878 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, non entrare! Bruce! 879 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, no! 880 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Ditemi che cazzo succede. 881 00:54:34,166 --> 00:54:37,125 - [scatti metallici] - Sono entrati tutti e due. 882 00:54:38,041 --> 00:54:39,750 [sospira] Che stiamo facendo? 883 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 SCANSIONE BIOMETRICA 884 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 INCOMPLETA 885 00:54:46,666 --> 00:54:48,083 [allarme] 886 00:54:50,666 --> 00:54:53,125 [Bruce] Tra poco inizierà la palla di fuoco. 887 00:54:53,625 --> 00:54:55,791 [ruggito del fuoco] 888 00:54:59,958 --> 00:55:01,791 [gemiti] 889 00:55:04,000 --> 00:55:05,958 [Berlino] Roi, Bruce, mi ricevete? 890 00:55:06,041 --> 00:55:08,041 [Roi tossisce] Per ora andiamo bene. 891 00:55:08,125 --> 00:55:10,125 - La tuta resiste. - [Damián] 45 secondi. 892 00:55:10,208 --> 00:55:11,750 [Roi] Bruce, stai bene? 893 00:55:11,833 --> 00:55:13,416 - [Bruce geme] - [Roi] Bruce! 894 00:55:13,500 --> 00:55:15,583 Il visore cede. Non vedo Bruce! 895 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Trenta secondi. 896 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce, stai bene? 897 00:55:17,958 --> 00:55:19,708 [grida di dolore] 898 00:55:19,791 --> 00:55:22,125 Sto bruciando! Cazzo, Roi! 899 00:55:22,208 --> 00:55:23,791 [ruggito del fuoco] 900 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Venticinque secondi. 901 00:55:27,666 --> 00:55:29,541 [Roi] La bombola d'ossigeno si surriscalda. 902 00:55:29,625 --> 00:55:31,000 Si sta bruciando la gamba! 903 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 [Bruce] Cristo, brucia la schiena! Tirateci fuori! 904 00:55:33,416 --> 00:55:36,166 - [Damián] Venti secondi. - Adesso dobbiamo entrare! 905 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - [Bruce] Tirateci fuori! - Non aprire la porta! 906 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 Non possiamo aprire. 907 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 L'ossigeno ravviverà la palla di fuoco. Appena si spegne andrò a prenderli. 908 00:55:44,000 --> 00:55:46,291 - [Bruce] Aprite la porta! - Quindici secondi. 909 00:55:46,375 --> 00:55:47,916 [grida di dolore] 910 00:55:48,000 --> 00:55:49,375 Keila! 911 00:55:51,000 --> 00:55:55,000 - Li lascerai morire? - [Roi] Cazzo, stiamo bruciando vivi! 912 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Aprite la porta, cazzo! Aprite la porta! 913 00:56:00,000 --> 00:56:01,208 [grida di dolore] 914 00:56:01,291 --> 00:56:03,416 - [Damián] Dieci secondi. - Dobbiamo aspettare. 915 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 [Bruce] Tirateci fuori, cazzo! 916 00:56:06,458 --> 00:56:07,458 [urla] 917 00:56:09,125 --> 00:56:12,125 [Roi] Bruce! Bruce! 918 00:56:12,208 --> 00:56:15,208 [musica drammatica] 919 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Cinque. 920 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Sono morti. 921 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - [Damián] Quattro. - Sono morti. 922 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 - [Damián] Tre. - [Keila singhiozza] 923 00:56:22,500 --> 00:56:23,666 [Damián] Due. 924 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Uno. 925 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Ora! - Keila, apri! 926 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CODICE CORRETTO 927 00:56:30,041 --> 00:56:32,125 [scatti metallici] 928 00:56:36,041 --> 00:56:38,083 [geme, ansima] 929 00:56:38,166 --> 00:56:39,875 [geme] 930 00:56:39,958 --> 00:56:43,125 Hai pochi secondi per tirarli fuori prima che si chiuda di nuovo. 931 00:56:43,208 --> 00:56:44,916 [ringhio risoluto] 932 00:56:45,000 --> 00:56:46,041 Va bene. 933 00:56:49,041 --> 00:56:52,458 - [sussulta] - [musica carica di tensione] 934 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 [Keila] È Roi? 935 00:56:54,541 --> 00:56:56,416 È Bruce? Sono vivi? 936 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlino, sbrigati, non c'è tempo! 937 00:56:59,166 --> 00:57:02,000 [Roi ansima] 938 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Andiamo. 939 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Non so se posso alzarmi. 940 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 - Sì che puoi. - [fragore metallico] 941 00:57:08,708 --> 00:57:10,625 [Keila] Berlino, si chiude! 942 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlino! Berlino! 943 00:57:14,791 --> 00:57:16,083 [singhiozza] 944 00:57:16,166 --> 00:57:19,125 - [musica si fa sinistra] - [Keila respira tremante] 945 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 SCANSIONE BIOMETRICA 946 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 INCOMPLETA 947 00:57:23,458 --> 00:57:25,083 [allarme] 948 00:57:25,166 --> 00:57:26,833 Un'altra palla di fuoco. 949 00:57:33,916 --> 00:57:36,625 [crescendo drammatico] 950 00:57:36,708 --> 00:57:37,958 [musica s'interrompe] 951 00:57:39,750 --> 00:57:41,375 - Non esce gas. - [Roi ansima] 952 00:57:41,458 --> 00:57:43,041 Non hanno ricaricato il metano. 953 00:57:43,125 --> 00:57:44,416 [Roi sospira tremante] 954 00:57:44,500 --> 00:57:47,041 - [Berlino] Roi è vivo! - [sussulta, sospira] 955 00:57:47,125 --> 00:57:48,708 - [Berlino] Andiamo. - [respira tremante] 956 00:57:48,791 --> 00:57:51,375 - [Keila] Berlino, come sta Bruce? - [Roi ansima] 957 00:57:51,458 --> 00:57:54,083 [musica mesta] 958 00:57:55,375 --> 00:57:56,541 [Keila] Berlino? 959 00:57:59,833 --> 00:58:01,833 [respira tremante] 960 00:58:10,541 --> 00:58:13,500 [Roi respira tremante] 961 00:58:17,666 --> 00:58:19,541 [Keila] Ditemi qualcosa! È vivo? 962 00:58:23,458 --> 00:58:25,208 [tossisce] 963 00:58:27,333 --> 00:58:29,208 Oh, cazzo. [ride] 964 00:58:29,291 --> 00:58:31,416 - Oh… - [Bruce tossisce] 965 00:58:31,500 --> 00:58:33,125 - [Berlino] Bruce è vivo. - [sussulta] 966 00:58:33,208 --> 00:58:36,750 - [musica si fa serena] - [sospira, ride] 967 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 La gamba. 968 00:58:42,291 --> 00:58:45,958 [ansimando] Cazzo, questa volta ho un'avaria bella grossa. 969 00:58:46,541 --> 00:58:47,625 [geme] 970 00:58:47,708 --> 00:58:49,500 Non pensarci ora. 971 00:58:50,083 --> 00:58:51,625 [Roi geme] 972 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Siamo in due. 973 00:58:54,625 --> 00:58:56,875 - [geme] - [Berlino] In piedi. 974 00:58:59,041 --> 00:59:00,791 [Roi] Se siamo arrivati fin qui… 975 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 apriamo la cazzo di porta. 976 00:59:17,541 --> 00:59:18,625 [bip del dispositivo] 977 00:59:23,291 --> 00:59:25,291 [musica maestosa] 978 00:59:28,000 --> 00:59:29,958 [Bruce sussulta] Quanti soldi ci sono? 979 00:59:30,041 --> 00:59:32,375 Molti di più che nella grotta di Alì Babà. 980 00:59:32,458 --> 00:59:33,500 [ridono] 981 00:59:42,250 --> 00:59:43,125 [Keila] Roi! 982 00:59:43,208 --> 00:59:45,958 - Stai bene? - Indosserò i guanti per tutta la vita. 983 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 - Ma di diamanti. - [ridacchia] 984 00:59:59,375 --> 01:00:02,958 [fragore metallico] 985 01:00:04,250 --> 01:00:07,583 [musica maestosa in crescendo] 986 01:00:18,375 --> 01:00:19,541 Ok. 987 01:00:20,541 --> 01:00:21,375 Già. 988 01:00:21,458 --> 01:00:23,458 [musica sfuma] 989 01:00:26,916 --> 01:00:29,416 [Berlino] Abbiamo lasciato il palazzo senza sapere 990 01:00:29,500 --> 01:00:33,666 perché il nostro minuscolo dettaglio non ci aveva portato alla rovina. 991 01:00:34,166 --> 01:00:35,333 Perché, 992 01:00:35,416 --> 01:00:38,375 quando Samuel aveva trovato il segnalatore nelle banconote, 993 01:00:38,458 --> 01:00:40,750 invece di prendere la pistola, 994 01:00:41,333 --> 01:00:42,875 era andato a letto. 995 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Quella mattina, 996 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 quando eravamo già a 500 km da Siviglia, 997 01:00:50,208 --> 01:00:54,208 il duca svegliò Samuel, furioso perché gli avevamo svuotato la cassaforte. 998 01:00:54,291 --> 01:00:55,500 Svegliati! Mi hanno derubato! 999 01:00:55,583 --> 01:00:58,541 Hanno svuotato la camera blindata! Tutto il denaro, capisci? 1000 01:00:58,625 --> 01:01:00,500 Tutto il denaro, per colpa tua! 1001 01:01:00,583 --> 01:01:02,458 Mi avevi detto che nessuno mi avrebbe derubato! 1002 01:01:03,625 --> 01:01:06,458 [Berlino] Così, subito dopo, era corso come un'anima indemoniata 1003 01:01:06,541 --> 01:01:11,208 verso la pinacoteca, per assicurarsi che la sua collezione ci fosse ancora. 1004 01:01:11,708 --> 01:01:14,500 - [bip] - [ronzii] 1005 01:01:14,583 --> 01:01:18,208 [musica ricca di suspense] 1006 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 [sorpreso] Il mio Rembrandt… 1007 01:01:36,291 --> 01:01:37,750 [voce rotta] Il mio Van Gogh… 1008 01:01:39,041 --> 01:01:40,458 Il mio Cézanne… 1009 01:01:42,875 --> 01:01:44,708 [piangendo] Il mio Modigliani… 1010 01:01:47,625 --> 01:01:49,833 Hanno portato via tutta la mia vita! 1011 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Signore, guardi. 1012 01:01:53,541 --> 01:01:55,958 [musica si fa maestosa] 1013 01:02:01,833 --> 01:02:02,958 [sussulta] 1014 01:02:13,916 --> 01:02:16,041 [ride] È quella autentica. 1015 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 E l'hanno rubata per me. 1016 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Per me. 1017 01:02:22,250 --> 01:02:25,333 [telefono squilla] 1018 01:02:26,791 --> 01:02:28,791 [musica si fa inquieta] 1019 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 [Berlino] Caro duca, 1020 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 ha la sua Dama con l'ermellino, come le avevo promesso. 1021 01:02:34,416 --> 01:02:36,291 Le è costata un po' di più. È vero. 1022 01:02:36,375 --> 01:02:38,708 Non l'avevo valutata con precisione all'epoca. 1023 01:02:38,791 --> 01:02:44,208 Vede, oggi quel dipinto vale più di 350 milioni di dollari, 1024 01:02:44,291 --> 01:02:46,625 e avremmo ricavato una cifra anche maggiore 1025 01:02:46,708 --> 01:02:47,750 mettendola all'asta. 1026 01:02:47,833 --> 01:02:49,750 Quindi mi sono preso la libertà 1027 01:02:50,541 --> 01:02:53,083 di aumentare il mio onorario fino ai 75 milioni 1028 01:02:53,166 --> 01:02:55,125 che c'erano nella sua camera blindata. 1029 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Dove sono i miei quadri? 1030 01:02:58,208 --> 01:03:01,125 Non me ne frega niente del cazzo di denaro sporco. 1031 01:03:01,208 --> 01:03:02,916 Voglio la mia collezione. 1032 01:03:03,000 --> 01:03:04,375 La mia collezione! 1033 01:03:04,458 --> 01:03:05,958 Adesso deve girarsi, 1034 01:03:06,041 --> 01:03:07,250 per favore. 1035 01:03:08,875 --> 01:03:10,416 Vede quella luce? 1036 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Esatto. Significa che la stiamo filmando. 1037 01:03:15,333 --> 01:03:17,041 [melodia di chitarra spagnola] 1038 01:03:17,125 --> 01:03:19,666 [Berlino] Abbiamo le prove che lei è il più grande criminale 1039 01:03:19,750 --> 01:03:21,541 di tutta la storia dell'arte. 1040 01:03:21,625 --> 01:03:24,083 E abbiamo anche immagini della partita di diamanti 1041 01:03:24,166 --> 01:03:25,708 che traffica sui suoi yacht. 1042 01:03:26,291 --> 01:03:29,125 Guardi, le foto sono sul letto. 1043 01:03:30,375 --> 01:03:34,166 Se lei decidesse di vendicarsi o se ci succedesse qualcosa, 1044 01:03:34,750 --> 01:03:36,875 verrebbe tutto alla luce. 1045 01:03:36,958 --> 01:03:39,250 Smetterebbe di essere una persona rispettabile 1046 01:03:39,333 --> 01:03:41,958 e passerebbe il resto dei suoi giorni in carcere. 1047 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Di certo non vuole, quindi le propongo un accordo. 1048 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 Che ne pensa se lei tiene la Dama con l'ermellino 1049 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 e le sue barche, i suoi diamanti, 1050 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 e io tengo il resto? 1051 01:03:52,791 --> 01:03:54,250 Così vinciamo entrambi. 1052 01:03:54,750 --> 01:03:56,333 Ma, se vuole che perdiamo, 1053 01:03:57,375 --> 01:03:59,083 perderemo entrambi. 1054 01:04:00,375 --> 01:04:02,500 [chiamata termina] 1055 01:04:02,583 --> 01:04:05,416 [musica inquieta continua] 1056 01:04:05,500 --> 01:04:09,083 - [cornetta sbatacchia] - [Santos] Signore! Signore! 1057 01:04:09,166 --> 01:04:10,583 [ansima] 1058 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 La duchessa. 1059 01:04:15,500 --> 01:04:16,791 Se n'è andata. 1060 01:04:18,875 --> 01:04:20,541 [musica si fa carica di tensione] 1061 01:04:20,625 --> 01:04:22,708 [Genoveva] Non ho mai pensato di poter amare un altro 1062 01:04:22,791 --> 01:04:25,791 con la forza e la passione con cui ho amato te. 1063 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Mi dispiace farti questo, 1064 01:04:27,791 --> 01:04:30,333 perché sei la metà più bella della mia vita. 1065 01:04:30,416 --> 01:04:33,500 Ma, un giorno, tutto finisce. 1066 01:04:33,583 --> 01:04:36,166 E quel giorno è oggi. Genoveva. 1067 01:04:38,250 --> 01:04:41,125 [ringhia furioso] 1068 01:04:41,208 --> 01:04:43,125 [musica in crescendo drammatico] 1069 01:04:45,541 --> 01:04:47,208 [musica si attenua] 1070 01:04:56,583 --> 01:04:58,291 [urla] 1071 01:04:59,083 --> 01:05:01,416 - [sospira] - [musica sfuma] 1072 01:05:03,875 --> 01:05:05,875 [musica mesta] 1073 01:05:09,875 --> 01:05:11,083 Signore… 1074 01:05:11,166 --> 01:05:13,500 [ansima] 1075 01:05:13,583 --> 01:05:17,708 …adesso raduno alcuni uomini e li vado a cercare. 1076 01:05:18,750 --> 01:05:21,083 Gli darò la caccia per tutta la vita, 1077 01:05:21,875 --> 01:05:24,041 e le giuro che li troverò. 1078 01:05:24,625 --> 01:05:25,541 No. 1079 01:05:27,291 --> 01:05:28,541 [sospira] 1080 01:05:28,625 --> 01:05:30,125 Così siamo pari. 1081 01:05:31,458 --> 01:05:32,875 Va' a riposarti. 1082 01:05:50,875 --> 01:05:52,583 Sono molto stanco. 1083 01:06:01,083 --> 01:06:03,166 Ho bisogno di sdraiarmi. 1084 01:06:11,375 --> 01:06:12,916 [geme] 1085 01:06:15,500 --> 01:06:17,375 [sospira] 1086 01:06:17,875 --> 01:06:20,375 Metti qui la Dama con l'ermellino. 1087 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Voglio vederla da vicino. 1088 01:06:30,416 --> 01:06:31,958 Rimani con me. 1089 01:06:35,416 --> 01:06:36,916 Sdraiati qui. 1090 01:06:38,416 --> 01:06:41,458 [Berlino] Ecco il motivo per cui quella guardia del corpo 1091 01:06:41,541 --> 01:06:43,500 non ci aveva denunciato. 1092 01:06:44,000 --> 01:06:45,291 L'amore. 1093 01:06:45,791 --> 01:06:47,250 Aveva visto come un miracolo 1094 01:06:47,333 --> 01:06:49,500 la possibilità di eliminare in un colpo solo 1095 01:06:49,583 --> 01:06:52,166 tutte le cose che lo separavano dal duca. 1096 01:06:52,250 --> 01:06:54,875 [musica intrigante] 1097 01:06:54,958 --> 01:06:56,541 [Berlino] Sua moglie. 1098 01:06:57,708 --> 01:06:59,166 I suoi milioni. 1099 01:06:59,666 --> 01:07:03,583 La classe sociale. La sua ossessione per l'arte. 1100 01:07:03,666 --> 01:07:05,583 Per smettere di essere uno scagnozzo 1101 01:07:05,666 --> 01:07:08,208 ed essere visto come l'unico uomo sulla terra 1102 01:07:08,291 --> 01:07:09,750 che restava al suo fianco. 1103 01:07:10,958 --> 01:07:13,083 Samuel era sempre stato lì 1104 01:07:13,166 --> 01:07:15,250 e aveva lasciato che tutto accadesse. 1105 01:07:16,000 --> 01:07:18,833 Sembra che dovremo ricominciare da zero, Samuel. 1106 01:07:20,541 --> 01:07:22,291 Ma sai una cosa? 1107 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Io adoro ricominciare da zero. 1108 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 Certamente, 1109 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 1110 01:07:34,916 --> 01:07:37,208 [Berlino] Il pomeriggio in cui eravamo riusciti 1111 01:07:37,291 --> 01:07:38,958 a riunirci lontano dal pericolo, 1112 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 era esplosa la gioia, nella banda. 1113 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 Eravamo riusciti a realizzare due colpi perfetti. 1114 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Uno che era stato una lezione magistrale di stile, 1115 01:07:47,333 --> 01:07:49,291 e l'altro che stava per ucciderci. 1116 01:07:49,375 --> 01:07:52,916 Una cosa che stimola sempre a celebrare con più forza la vita. 1117 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Ma in quel momento, 1118 01:07:54,458 --> 01:07:57,416 non sapevamo quanto dolore possa farsi strada in un lieto fine. 1119 01:07:57,500 --> 01:07:59,250 [reporter in TV] 48 ore dopo che il comandante 1120 01:07:59,333 --> 01:08:00,708 della Rosa de los Mares 1121 01:08:00,791 --> 01:08:02,791 ne ha denunciato la scomparsa, 1122 01:08:02,875 --> 01:08:04,833 è stato trovato il corpo della marinaia 1123 01:08:04,916 --> 01:08:07,500 caduta fuori bordo da questo yacht di lusso. 1124 01:08:07,583 --> 01:08:10,500 Le squadre di soccorso hanno rinvenuto il suo cadavere 1125 01:08:10,583 --> 01:08:14,458 a 55 miglia nautiche dalla Sardegna. 1126 01:08:16,000 --> 01:08:17,791 Secondo fonti della polizia, 1127 01:08:17,875 --> 01:08:21,875 si tratta di Natalia Reyes Guzmán di 23 anni, 1128 01:08:21,958 --> 01:08:24,333 che si era imbarcata sulla nave da diporto 1129 01:08:24,416 --> 01:08:26,250 senza alcuna esperienza. 1130 01:08:26,916 --> 01:08:28,458 L'autopsia ha stabilito 1131 01:08:28,541 --> 01:08:31,541 che si trovava in uno stato di forte ubriachezza, 1132 01:08:31,625 --> 01:08:33,625 quando è caduta in mare ed è annegata… 1133 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 TROVATA MORTA LA MARINAIA SPAGNOLA SCOMPARSA 1134 01:08:38,333 --> 01:08:40,333 [musica struggente] 1135 01:08:46,083 --> 01:08:47,291 [bip di notifica] 1136 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NUMERO SCONOSCIUTO NUOVO MESSAGGIO 1137 01:09:17,208 --> 01:09:19,333 [Keila piange] 1138 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 [Cameron] Ciao, Roi. 1139 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 Sono Cameron. 1140 01:09:28,458 --> 01:09:30,541 Ora non ho linea, quindi… 1141 01:09:32,083 --> 01:09:35,791 riceverai il messaggio quando la barca arriverà in qualche porto. 1142 01:09:35,875 --> 01:09:37,458 Mi hanno sequestrata. 1143 01:09:38,041 --> 01:09:39,708 E ti giuro che non ho paura. 1144 01:09:40,416 --> 01:09:42,541 Ma c'è una cosa a cui non smetto di pensare 1145 01:09:42,625 --> 01:09:44,125 e che mi sta facendo impazzire. 1146 01:09:45,000 --> 01:09:46,708 È una stupidaggine. 1147 01:09:48,166 --> 01:09:49,958 Perché è solo una parola. 1148 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Ma mi costa davvero tanto pronunciarla. 1149 01:09:57,458 --> 01:09:59,875 Ora so che Berlino aveva ragione. 1150 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 Sono una ragazzina superba e arrogante. 1151 01:10:04,416 --> 01:10:06,041 Che si boicotta da sola. 1152 01:10:06,125 --> 01:10:08,125 E che fa sembrare tutto difficile, 1153 01:10:08,208 --> 01:10:10,666 quando in realtà è tutto molto più semplice. 1154 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Come queste nove lettere che non sono mai riuscita a dirti. 1155 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Perdonami. 1156 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 Se avessi avuto il coraggio di dirtelo in quel momento, 1157 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 probabilmente non sarei qui. 1158 01:10:31,541 --> 01:10:33,166 Ma soprattutto… 1159 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 avrei salvato la nostra storia d'amore. 1160 01:10:37,833 --> 01:10:39,833 [singhiozza] 1161 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Mi dispiace, Roi. 1162 01:10:47,291 --> 01:10:49,000 Mi dispiace tanto. 1163 01:10:50,875 --> 01:10:53,375 Spero che un giorno tu possa perdonarmi. 1164 01:10:55,250 --> 01:10:56,708 Ti perdono. 1165 01:10:59,416 --> 01:11:01,416 Ti perdono, Cameron. 1166 01:11:03,625 --> 01:11:05,875 ["Run to You" degli Ocie Elliott] 1167 01:11:40,500 --> 01:11:42,250 [singhiozza] 1168 01:11:55,791 --> 01:11:58,000 ["Run to You" sfuma] 1169 01:11:58,708 --> 01:12:00,708 [cinguettii] 1170 01:12:18,583 --> 01:12:19,916 Di' quello che devi dire. 1171 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 - Che vuoi che dica? - Quello che stai pensando. 1172 01:12:24,250 --> 01:12:27,000 Che non avrei mai dovuto lasciare che si infiltrasse. 1173 01:12:27,083 --> 01:12:28,625 [musica mesta] 1174 01:12:28,708 --> 01:12:30,875 Stai pensando che l'ho spinta verso la morte 1175 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 per sfidare a duello un duca eccentrico ed egoista 1176 01:12:33,541 --> 01:12:35,250 che è praticamente uguale a me. 1177 01:12:35,333 --> 01:12:38,375 Che adesso ho una morta e due ustionati sulle spalle. 1178 01:12:38,458 --> 01:12:41,041 Una linea che tu non superi perché siamo diversi. 1179 01:12:42,000 --> 01:12:44,666 Che io posso sopportare una morte sulla coscienza, ma tu no. 1180 01:12:46,000 --> 01:12:48,250 Non ti credere l'ombelico del mondo. 1181 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Ognuno sta dove sceglie di stare. 1182 01:12:54,333 --> 01:12:56,041 Bruce, Roi… 1183 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 e anche Cameron. 1184 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Tutti hanno scelto. 1185 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Io stesso potrei essere a… a Marbella 1186 01:13:08,291 --> 01:13:10,541 ad aprire cassette di sicurezza 1187 01:13:11,041 --> 01:13:12,750 e a mangiare torrone da solo. 1188 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 Ma… di questi giorni a Siviglia… 1189 01:13:19,666 --> 01:13:23,375 conserverò più ricordi che di tutta la mia vita all'università. 1190 01:13:23,458 --> 01:13:24,916 Alcuni… 1191 01:13:26,750 --> 01:13:28,250 di un dolore… 1192 01:13:31,083 --> 01:13:33,083 incommensurabile. 1193 01:13:33,958 --> 01:13:36,125 Ma essere vivo vuol dire questo. 1194 01:13:36,666 --> 01:13:40,166 E ho imparato… anche un'altra cosa: 1195 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 a non guardare indietro. 1196 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Grazie. 1197 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 [musica si fa delicata] 1198 01:14:01,125 --> 01:14:02,875 Se vuoi… [ridacchia] 1199 01:14:02,958 --> 01:14:05,083 …andiamo a rubare quelle cassette a Marbella. 1200 01:14:05,166 --> 01:14:07,166 Neanche a me piacciono molto le feste di Natale. 1201 01:14:07,250 --> 01:14:10,541 Certo. Ci hai preso gusto a fare furti a sorpresa. 1202 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Ma prima di organizzarci devo chiederti un po' di tempo, 1203 01:14:13,416 --> 01:14:14,958 qualche settimana. 1204 01:14:15,708 --> 01:14:17,875 Voglio invitarti a un matrimonio. 1205 01:14:18,500 --> 01:14:21,458 - ["Stargazing" di Myles Smith] - [ridono] 1206 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIGI MUSEO D'ARTE MODERNA 1207 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 BOSTON MUSEO ISABELLA STEWART GARDNER 1208 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD MUSEO ASHMOLEAN 1209 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 RITRATTO DI LUNIA CZECHOWSKA CON VENTAGLIO 1210 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VEDUTA DI AUVERS-SUR-OISE 1211 01:14:58,000 --> 01:15:01,708 TEMPESTA SUL MARE DI GALILEA 1212 01:15:05,208 --> 01:15:07,208 ["Stargazing" continua] 1213 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 E se per Natale andassimo a Sapporo? 1214 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 Andiamo a sciare in Giappone? 1215 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Non ti sembra un bel piano? 1216 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Sì, però io ho un lavoro a Marbella e… 1217 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Un lavoro? 1218 01:15:33,500 --> 01:15:36,083 Credevo che fosse lo sposo ad aspettare la sposa all'altare. 1219 01:15:36,166 --> 01:15:38,333 - Sei splendida. - [ridacchia] Sì. 1220 01:15:38,416 --> 01:15:40,375 Però prima devo farti una domandina. 1221 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Sono professore di meccanica quantistica all'università. 1222 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Sei un professore universitario? 1223 01:15:48,916 --> 01:15:50,875 È una distrazione che mi concedo 1224 01:15:50,958 --> 01:15:53,833 nei momenti liberi dal furto e dal mondo criminale. 1225 01:15:53,916 --> 01:15:55,333 Andiamo a Sapporo. 1226 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 - Quel giorno nell'hotel con Camille… - [Berlino] Sì? 1227 01:16:02,458 --> 01:16:05,375 …mi è sembrato che avessi qualcosa nella tasca della giacca. 1228 01:16:05,458 --> 01:16:07,708 - Mmh. - Sarò pazza, ma per me erano mutandine. 1229 01:16:07,791 --> 01:16:09,000 Erano mutandine vecchie. 1230 01:16:09,083 --> 01:16:12,416 Me le aveva portate come ricordo della nostra avventura a Parigi. 1231 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 Mmh. 1232 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Che succede? Sembri un po' strano. 1233 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 Non mi piacciono i matrimoni. 1234 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 Né la statuina degli sposini e ancor meno le torte nuziali. 1235 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Io nemmeno mi avvicinerò alla torta di questo matrimonio. 1236 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Anche a te le nozze mettono tristezza? 1237 01:16:40,000 --> 01:16:41,375 È l'emozione. 1238 01:16:45,208 --> 01:16:46,750 Sei l'amico di Parigi, vero? 1239 01:16:46,833 --> 01:16:48,291 [ridacchia] 1240 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 - Oui. Je suis l'ami. - Già. 1241 01:16:52,375 --> 01:16:54,791 - Enchantée. - Enchanté. 1242 01:16:55,291 --> 01:16:58,000 [ridono] 1243 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 Dov'è ora la Dama con l'ermellino? 1244 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Un mago non rivela mai i suoi segreti. 1245 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 Ma ti darò un indizio. 1246 01:17:09,583 --> 01:17:11,041 Se in un prossimo futuro vedrai 1247 01:17:11,125 --> 01:17:13,250 che si vende molto al di sotto del suo prezzo, 1248 01:17:13,333 --> 01:17:14,666 inizia a sospettare. 1249 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 E qual è il suo prezzo? 1250 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Non meno di 400 milioni di dollari. 1251 01:17:37,541 --> 01:17:38,708 NEL DICEMBRE DEL 2016, 1252 01:17:38,791 --> 01:17:42,125 LA DAMA CON L'ERMELLINO È STATA VENDUTA PER 100 MILIONI DI EURO. 1253 01:17:42,208 --> 01:17:46,625 UN PREZZO SOSPETTO, SECONDO GLI ESPERTI, MOLTO AL DI SOTTO DEL SUO VALORE. 1254 01:17:46,708 --> 01:17:50,041 [vivace musica di chitarra flamenco] 1255 01:19:46,166 --> 01:19:48,083 [musica sfuma]