1 00:00:06,666 --> 00:00:11,541 ["Verão" do concerto As Quatro Estações, de Vivaldi, tocando] 2 00:00:11,625 --> 00:00:13,625 [gaivotas] 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,750 ["Verão" tocando na vitrola] 4 00:00:43,916 --> 00:00:44,916 Andrés? 5 00:00:45,916 --> 00:00:47,791 Andrés, o que tá fazendo aqui pelado? 6 00:00:47,875 --> 00:00:50,208 Esse lugar recebe visita, é patrimônio nacional. 7 00:00:50,291 --> 00:00:53,000 Ah, ninguém vai vir, não. Eu comprei todos as entradas. 8 00:00:53,083 --> 00:00:58,291 Eu tô recebendo a energia telúrica desta pedra. 9 00:00:59,000 --> 00:01:00,041 Vem. 10 00:01:00,541 --> 00:01:02,500 Deita. Vem. 11 00:01:02,583 --> 00:01:03,666 Deita logo, vem. 12 00:01:03,750 --> 00:01:05,166 Deita aqui. 13 00:01:06,750 --> 00:01:09,041 [música enigmática] 14 00:01:09,125 --> 00:01:13,000 Você sabe que a rocha onde esse castelo tá tem propriedades mágicas? 15 00:01:13,583 --> 00:01:17,750 Esse lugar foi construído no século 13 pelos templários. 16 00:01:17,833 --> 00:01:20,041 Todas as construções deles eram em lugares-chave. 17 00:01:20,125 --> 00:01:23,250 Portais de energia, irmãozinho. 18 00:01:23,333 --> 00:01:26,041 Na verdade, o papa Luna morou aqui, 19 00:01:26,125 --> 00:01:28,250 um homem repudiado, excomungado. 20 00:01:28,333 --> 00:01:29,583 Numa época insalubre, 21 00:01:29,666 --> 00:01:33,708 em que a expectativa de vida não chegava nos 40, ele viveu até os 94. 22 00:01:33,791 --> 00:01:35,833 Como um negócio desses é possível? 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,000 Eu te explico. 24 00:01:39,250 --> 00:01:41,000 Porque essa rocha… [inspira fundo] 25 00:01:42,291 --> 00:01:44,125 …tem uma energia de cura. 26 00:01:46,500 --> 00:01:47,833 Como assim, de cura? 27 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 [bufa] 28 00:01:50,541 --> 00:01:52,000 Sergio! 29 00:01:52,500 --> 00:01:54,375 Que que você tá achando? 30 00:01:54,458 --> 00:01:58,291 Eu não sou esse tipo de gente que faz os familiares viajarem 31 00:01:58,375 --> 00:02:01,291 pra dar a eles notícias deprimentes. 32 00:02:01,375 --> 00:02:04,916 - Eu só dou notícias maravilhosas. - [música tensa surge] 33 00:02:05,000 --> 00:02:07,833 - [música tensa se dissipa] - Irmãozinho… 34 00:02:07,916 --> 00:02:09,500 eu vou me casar. 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,958 [ri] 36 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Outra vez? 37 00:02:13,041 --> 00:02:16,125 Já é o quarto? E você tá morrendo de amor por ela. 38 00:02:16,208 --> 00:02:18,583 - [música de guitarra espanhola] - Mais do que isso. 39 00:02:18,666 --> 00:02:20,750 Não me diga. Você acabou de conhecer ela? 40 00:02:20,833 --> 00:02:22,416 Hum… Quase. 41 00:02:24,000 --> 00:02:25,041 Não acha que é um dom? 42 00:02:25,125 --> 00:02:27,458 - Acho que é improvável. - Ah, para. Sergio! 43 00:02:27,541 --> 00:02:29,958 A felicidade tá em quem ama. 44 00:02:30,041 --> 00:02:32,875 Ser amado é só um placebo pros covardes. 45 00:02:33,375 --> 00:02:36,583 A verdadeira natureza do amor tá na parte ativa 46 00:02:36,666 --> 00:02:38,000 de amar que nem um cão. 47 00:02:38,083 --> 00:02:39,291 [ambos riem] 48 00:02:41,541 --> 00:02:44,208 [suspira] E eu tenho esse dom. 49 00:02:44,291 --> 00:02:46,166 [música emotiva] 50 00:02:46,250 --> 00:02:47,833 Você não acha isso maravilhoso? 51 00:02:50,166 --> 00:02:51,958 Eu fico feliz por você. 52 00:02:54,166 --> 00:02:55,166 Obrigado. 53 00:02:56,291 --> 00:02:57,666 Mas, antes de mais nada, 54 00:02:57,750 --> 00:03:02,500 hoje você e eu vamos comemorar a minha despedida de solteiro. Hum? 55 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 Juntos. 56 00:03:03,500 --> 00:03:05,875 Hã… Você trouxe uma roupinha mais leve 57 00:03:05,958 --> 00:03:09,041 ou vai ficar só com esse uniforme de bibliotecário? 58 00:03:09,125 --> 00:03:11,541 - É… Pois é… - Vai comprar alguma coisa. 59 00:03:11,625 --> 00:03:13,375 Eu preciso ir ver o Holandês. 60 00:03:13,458 --> 00:03:14,916 Você vai comprar arte? 61 00:03:16,333 --> 00:03:17,666 Uma coisa parecida. 62 00:03:23,250 --> 00:03:27,083 [música vibrante com ritmo de flamenco] 63 00:03:31,916 --> 00:03:37,208 BERLIM E A DAMA COM ARMINHO 64 00:03:37,291 --> 00:03:38,125 [música termina] 65 00:03:45,125 --> 00:03:47,083 [música de tensão] 66 00:03:47,166 --> 00:03:48,250 [Genoveva] Já pensei. 67 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 A minha resposta é não. 68 00:03:50,500 --> 00:03:52,291 Por favor, fala… Fala baixo. 69 00:03:52,375 --> 00:03:56,500 Eu não quero esperar até acabar o roubo e deixar passar essa onda de paixão. 70 00:03:56,583 --> 00:03:59,666 Só pedi pra você me dar tempo pra fazer as coisas direito. 71 00:03:59,750 --> 00:04:01,208 Quem sabe o que vai acontecer 72 00:04:01,291 --> 00:04:03,625 quando você deixar de trabalhar pro meu marido? 73 00:04:03,708 --> 00:04:05,000 Pode ser que… 74 00:04:05,083 --> 00:04:07,291 você talvez não me interesse mais. 75 00:04:08,166 --> 00:04:10,083 Ou talvez eu não interesse mais pra você. 76 00:04:11,000 --> 00:04:12,041 Ou também… 77 00:04:13,041 --> 00:04:15,208 você pode estar morto com três tiros. 78 00:04:15,291 --> 00:04:16,208 [Damián ri] 79 00:04:17,708 --> 00:04:20,541 Ou também, contrariando todos os prognósticos, 80 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 possamos ser felizes. 81 00:04:24,166 --> 00:04:26,125 [música esperançosa] 82 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 [tom dramático] 83 00:04:34,583 --> 00:04:35,500 Estou atrapalhando? 84 00:04:35,583 --> 00:04:38,375 [música de tensão] 85 00:04:41,375 --> 00:04:43,583 Queria que você tivesse entrado dois segundos antes. 86 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 Esse homem… 87 00:04:48,083 --> 00:04:49,916 tentou beijar a minha boca. 88 00:04:57,416 --> 00:05:00,416 Meu amor, deixa a gente sozinho, por favor? 89 00:05:00,500 --> 00:05:03,125 [música de tensão intensifica] 90 00:05:37,666 --> 00:05:39,416 Olha nos meus olhos. 91 00:05:40,375 --> 00:05:44,291 - Fala que não beijou minha mulher. - Eu nem sequer tentei. 92 00:05:45,416 --> 00:05:46,875 O senhor tem a minha palavra. 93 00:05:53,583 --> 00:05:54,958 Sei que você diz a verdade. 94 00:05:55,833 --> 00:05:57,666 Meu amigo, é o seguinte. 95 00:05:58,458 --> 00:06:01,125 A gente não tá passando por uma fase boa. 96 00:06:02,291 --> 00:06:05,041 Ela disfarça, mas eu percebo tudo. Eu… 97 00:06:05,833 --> 00:06:07,208 Eu percebo tudo. 98 00:06:08,375 --> 00:06:09,208 Tudo. 99 00:06:10,666 --> 00:06:12,333 E você tá aqui. 100 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 E ganhou a nossa confiança, a nossa amizade. 101 00:06:15,500 --> 00:06:18,250 E, óbvio, isso te transforma na isca perfeita 102 00:06:18,333 --> 00:06:20,041 pra embasar essa fantasia. 103 00:06:22,958 --> 00:06:27,375 De qualquer maneira, eu sei quando um homem mente pra mim. 104 00:06:28,083 --> 00:06:29,375 Então vou avisando: 105 00:06:30,458 --> 00:06:34,875 se passar pela sua cabeça colocar um mísero dedo em cima da minha mulher, 106 00:06:35,375 --> 00:06:39,000 se roçar nela, se respirar o mesmo ar que ela… 107 00:06:41,500 --> 00:06:46,416 eu juro por Deus que você não sai vivo desse palácio 108 00:06:46,500 --> 00:06:50,208 porque eu vou te enterrar com os gêmeos, lá na cripta. 109 00:06:50,291 --> 00:06:51,166 Vivo. 110 00:06:51,250 --> 00:06:53,166 [música de tensão] 111 00:06:53,250 --> 00:06:55,458 Mas eu vou deixar um buraquinho. 112 00:06:56,250 --> 00:06:57,125 Pequenininho. 113 00:06:57,208 --> 00:06:58,958 Para você poder respirar uns dias 114 00:06:59,041 --> 00:07:02,708 e ter tempo, mais que de sobra, pra se arrepender. 115 00:07:03,291 --> 00:07:04,458 Você escutou? 116 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 - [ri] - [fim da música de tensão] 117 00:07:10,083 --> 00:07:11,541 Muito bem. 118 00:07:17,583 --> 00:07:19,708 [porta abre e fecha] 119 00:07:19,791 --> 00:07:23,833 [música animada] 120 00:07:25,250 --> 00:07:28,291 Primeiro drinque: sex on the beach. 121 00:07:28,375 --> 00:07:29,833 [Berlim ri] 122 00:07:30,416 --> 00:07:31,583 Bom, me conta. 123 00:07:32,250 --> 00:07:33,458 Quem é ela? 124 00:07:33,541 --> 00:07:36,666 Ela se chama Candela. É uma ode à vida. 125 00:07:36,750 --> 00:07:38,916 - E o que ela faz? - É ladra também. 126 00:07:39,000 --> 00:07:41,500 E nós arquitetamos um plano juntos. 127 00:07:41,583 --> 00:07:44,958 Mas pode ficar tranquilo, não se preocupa, porque é um roubo falso. 128 00:07:45,041 --> 00:07:46,666 Como… Como que é um roubo falso? 129 00:07:46,750 --> 00:07:48,708 Um aristocrata. Um sujeito asqueroso. 130 00:07:48,791 --> 00:07:51,541 O fato é que ele me encomendou roubar um quadro pra ele. 131 00:07:51,625 --> 00:07:54,083 Eu disse que sim, mas não pretendo fazer isso. 132 00:07:54,166 --> 00:07:55,791 Um acordo que não vai cumprir? 133 00:07:55,875 --> 00:07:58,375 Não fica achando que é por falta de ideia. Pelo contrário. 134 00:07:58,458 --> 00:08:00,541 Roubar uma obra de arte é a coisa mais fácil do mundo. 135 00:08:00,625 --> 00:08:01,666 Andrés, olha… 136 00:08:02,541 --> 00:08:03,375 [Berlim ri] 137 00:08:03,458 --> 00:08:06,083 - Boa tarde! - Oi, tudo bem? É… 138 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Roubar o Banco da Espanha… Isso, sim, é complicado. 139 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 Não é questão de ser fácil ou difícil, 140 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 é que deu sua palavra, que é a única coisa que um homem tem. 141 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Valores, Andrés, valores. 142 00:08:16,458 --> 00:08:18,250 Sergio… vem aqui. 143 00:08:21,083 --> 00:08:23,500 Esse homem vai querer me matar quando abrir a caixa-forte 144 00:08:23,583 --> 00:08:27,166 e vir que a fantasia do quadro não é nada mais que uma cortina de fumaça 145 00:08:27,250 --> 00:08:29,458 pra roubar todo o dinheiro dele. [ri] 146 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 Pode até ser que esse homem seja um aristocrata, 147 00:08:33,666 --> 00:08:35,791 mas, pelo que tá me contando, também é um delinquente. 148 00:08:35,875 --> 00:08:38,666 Quer passar o resto da vida pensando que cada porta que se abrir 149 00:08:38,750 --> 00:08:40,416 é um assassino que veio te matar? 150 00:08:41,083 --> 00:08:44,208 A única maneira de garantir sua segurança é conseguir que, no final, 151 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 ele tenha uma coisa pra ganhar e uma coisa pra perder. 152 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 Que o que ele tenha a perder, caso decida se vingar de você, 153 00:08:49,625 --> 00:08:52,958 seja muito mais importante do que aquilo que ele tem a ganhar. Hum? 154 00:08:53,041 --> 00:08:55,291 - Ganhamos os dois ou perdemos os dois. - Exato. 155 00:08:55,375 --> 00:08:57,916 Mas, pra isso, tem que cumprir sua parte do trato. 156 00:08:58,000 --> 00:08:59,666 Você tem toda razão. 157 00:08:59,750 --> 00:09:02,916 No final das contas, bolar um plano pra não colocar em prática 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,833 não é uma coisa tão excitante. 159 00:09:04,916 --> 00:09:07,375 - Isso é muito melhor. - Rouba o quadro, então. 160 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Eu vou roubar a Dama com Arminho. 161 00:09:11,416 --> 00:09:13,166 - Um Leonardo? - [fim da música] 162 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 Como… como você… 163 00:09:15,750 --> 00:09:16,958 Como você vai fazer? 164 00:09:17,458 --> 00:09:19,791 [música de tensão] 165 00:09:37,333 --> 00:09:39,208 [secador de cabelo zumbindo] 166 00:09:56,041 --> 00:09:58,791 [rock tocando] 167 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 [ambos ofegando] 168 00:10:22,791 --> 00:10:24,041 Por que agora sim? 169 00:10:24,125 --> 00:10:26,083 Porque não tem limite pra superar. 170 00:10:28,125 --> 00:10:29,333 Caso seu marido me mate, 171 00:10:29,416 --> 00:10:31,791 quero que ele faça isso depois que eu te beijar. 172 00:10:31,875 --> 00:10:33,250 [Genoveva geme] 173 00:10:34,791 --> 00:10:37,458 E porque, agora que já te beijei, não penso em parar. 174 00:10:37,541 --> 00:10:39,166 [Genoveva geme] 175 00:10:43,333 --> 00:10:45,833 Senhora, o duque me mandou pegar a chave dele. 176 00:10:45,916 --> 00:10:47,500 Ele disse que tá no banheiro. 177 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Eu não vi nada, 178 00:10:51,333 --> 00:10:53,458 mas, se encontrar, eu mesma levo depois. 179 00:10:55,916 --> 00:10:58,791 Ele quer agora. Melhor não deixá-lo nervoso. 180 00:10:58,875 --> 00:11:00,708 Eu tô me vestindo. 181 00:11:00,791 --> 00:11:02,958 Eu disse que levo depois, quando terminar. 182 00:11:03,041 --> 00:11:06,500 [música de tensão] 183 00:11:08,333 --> 00:11:10,625 Quer que chame a arrumadeira pra esticar sua colcha? 184 00:11:13,708 --> 00:11:15,083 Não é necessário. 185 00:11:16,000 --> 00:11:19,166 Eu mesma posso fazer. Obrigada. 186 00:11:25,166 --> 00:11:27,708 [música de suspense] 187 00:11:49,166 --> 00:11:50,625 [celular vibrando] 188 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 [suspira] 189 00:11:58,041 --> 00:12:00,791 - Keila, agora não posso falar. - [música mexicana ao fundo] 190 00:12:00,875 --> 00:12:03,000 Sim, sim, sim. Só… um minuto. É importante. 191 00:12:03,083 --> 00:12:04,375 [trovão ressoando] 192 00:12:05,208 --> 00:12:07,375 - Rolou alguma coisa? - Não, ainda não. 193 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 Só que vai rolar. Cheguei uma hora antes de um encontro. 194 00:12:10,291 --> 00:12:12,250 Um encontro? Com o Bruce? 195 00:12:12,333 --> 00:12:14,916 Com o Bruce. E com o outro, o Claudio. Meu amante. 196 00:12:15,000 --> 00:12:17,708 Mas que agora parece que a gente vai virar um trisal. 197 00:12:17,791 --> 00:12:21,916 E aí eu, nem sei, eu fiz uma lista de prós e contras de cada um. 198 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Mas é que só vejo coisa boa nos dois. 199 00:12:24,083 --> 00:12:26,250 Então isso não… não é um bom sistema, não. 200 00:12:26,333 --> 00:12:28,750 Licença, outra margarita com mais tequila. 201 00:12:28,833 --> 00:12:31,416 [ri] Keila, você tá bem? 202 00:12:31,500 --> 00:12:32,958 Um pouco altinha. 203 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 Olha só, Cameron. 204 00:12:35,541 --> 00:12:39,041 Você, quando você fez coisinhas com Jimmy, 205 00:12:39,125 --> 00:12:40,500 você tinha dúvida? 206 00:12:40,583 --> 00:12:43,750 Tipo, você sabia se amava o Jimmy ou o Roi? 207 00:12:44,666 --> 00:12:46,291 Eu sabia perfeitamente. 208 00:12:46,791 --> 00:12:47,958 Era o Roi. 209 00:12:48,041 --> 00:12:49,791 [música emotiva] 210 00:12:49,875 --> 00:12:52,083 Eu tava apaixonada por ele, real. 211 00:12:52,166 --> 00:12:54,583 Aí chegou o Jimmy e fodeu tudo. 212 00:12:54,666 --> 00:12:57,291 Eu desci pra falar com ele com um nó no estômago. 213 00:12:57,375 --> 00:12:59,083 E eu achei que essa sensação era… 214 00:12:59,958 --> 00:13:02,208 porque eu ia ver o amor da minha vida de novo. 215 00:13:02,291 --> 00:13:04,125 Mas eu caguei. 216 00:13:04,708 --> 00:13:06,000 Perdi a cabeça. 217 00:13:06,083 --> 00:13:09,083 A gente foi de bar em bar, ele me convidou pra um show… 218 00:13:09,166 --> 00:13:10,583 me meti num turbilhão. 219 00:13:11,500 --> 00:13:14,083 Foi depois de trepar na praia que eu saquei tudo. 220 00:13:14,791 --> 00:13:17,791 Que aquela sensação, aquele nó no estômago, 221 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 não era por ver o Jimmy de novo. 222 00:13:21,791 --> 00:13:23,125 Era porque eu me dei conta 223 00:13:23,208 --> 00:13:25,833 que a pessoa mais importante da minha vida era o Roi. 224 00:13:26,875 --> 00:13:28,125 E sabe de uma coisa? 225 00:13:28,625 --> 00:13:32,375 Quando eu cheguei em casa, amando ele tanto… 226 00:13:34,416 --> 00:13:36,666 eu não fui capaz de dizer isso. 227 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 A única coisa que eu fiz foi culpar ele de tudo. 228 00:13:42,791 --> 00:13:44,250 Então fala isso pra ele, não? 229 00:13:44,333 --> 00:13:47,458 Se acha que o Roi é o amor da sua vida, tem que falar pra ele. 230 00:13:50,416 --> 00:13:52,708 Sei lá, quando eu voltar, eu falo com ele. 231 00:13:52,791 --> 00:13:54,250 Tá bom. 232 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Vê se volta logo, tá? 233 00:13:56,083 --> 00:13:57,083 Tá. 234 00:13:59,958 --> 00:14:01,541 Vou ter que desligar. 235 00:14:02,041 --> 00:14:05,208 [música mexicana retorna] 236 00:14:11,375 --> 00:14:12,958 - [grunhe] - [trovão ressoando] 237 00:14:13,041 --> 00:14:15,041 [música de suspense] 238 00:14:26,791 --> 00:14:29,208 O Bruce quer que a gente tenha uma relação a três. 239 00:14:29,291 --> 00:14:31,083 [ri sem jeito] 240 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 É sério? 241 00:14:33,166 --> 00:14:34,125 [Keila] Uhum. 242 00:14:34,708 --> 00:14:36,666 Isso pra mim é um pouco demais, viu? 243 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 Já dá trabalho demais uma relação a dois, imagina só uma a três. 244 00:14:40,083 --> 00:14:42,833 Tive relações virtuais porque não lido bem com pequenas distâncias. 245 00:14:42,916 --> 00:14:45,625 E você vai falar: "Sim, ela lida bem, sim." Mas não. 246 00:14:45,708 --> 00:14:47,750 Eu não lido nada bem. Não, não. 247 00:14:47,833 --> 00:14:50,041 Olha, eu também não te conheço direito, 248 00:14:50,125 --> 00:14:52,750 mas tô achando que é a situação mais estranha que já vivi. 249 00:14:52,833 --> 00:14:57,166 [ri] É uma situação estranha mesmo, dessas que você chega como amante 250 00:14:57,250 --> 00:15:02,416 e já sai daqui comprometido e casando tipo os três em Las Vegas. 251 00:15:02,500 --> 00:15:04,583 - Weee! - [música emotiva] 252 00:15:06,583 --> 00:15:09,708 Bom, antes de acabar em Las Vegas, me deixa falar uma coisa. 253 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 Porque eu acho que… 254 00:15:12,083 --> 00:15:15,708 Bom, eu acho que tô metendo vocês numa baita furada muito louca e não… 255 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 não é justo. 256 00:15:19,458 --> 00:15:20,833 Keila, eu… 257 00:15:20,916 --> 00:15:24,291 eu defendi que tudo isso é… é por amor, 258 00:15:24,375 --> 00:15:26,291 por… por generosidade, 259 00:15:26,375 --> 00:15:29,791 porque é contemporâneo essa coisa de amar mais de uma pessoa. 260 00:15:29,875 --> 00:15:31,166 [arfa] 261 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Só que é tudo mentira. O Roi me abriu os olhos. 262 00:15:33,958 --> 00:15:37,000 O que eu realmente tenho é… é medo. 263 00:15:37,083 --> 00:15:41,458 Medo porque é a primeira vez que eu amo uma pessoa de um jeito tão… tão forte. 264 00:15:42,291 --> 00:15:45,083 E essa ideia absurda de uma relação a três… 265 00:15:45,791 --> 00:15:47,916 é só a máscara de oxigênio que eu vesti. 266 00:15:49,375 --> 00:15:50,958 Porque todo mundo sabe 267 00:15:51,500 --> 00:15:55,041 que ele é a história que… chega que nem um furacão, e eu sou… 268 00:15:56,208 --> 00:15:58,166 eu sou aquele que tá se apagando. 269 00:16:00,166 --> 00:16:01,541 Por isso tomei uma decisão. 270 00:16:06,833 --> 00:16:08,041 Eu vou sair. 271 00:16:15,833 --> 00:16:17,375 [garçom] Suas margaritas. 272 00:16:17,458 --> 00:16:19,500 - Mas essa noite… - [música mexicana retorna] 273 00:16:19,583 --> 00:16:22,750 Essa noite a gente vai se despedir como a gente merece. Os três. 274 00:16:23,583 --> 00:16:26,500 Hum? E nada de coisas tristes e caras emburradas. 275 00:16:26,583 --> 00:16:27,750 Vai ser uma puta festa. 276 00:16:27,833 --> 00:16:28,833 Hum? 277 00:16:29,500 --> 00:16:32,666 Vamos. Um brinde ao trisal mais curto da história. 278 00:16:39,541 --> 00:16:43,000 [música eletrônica tranquila] 279 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 O que que você acha? 280 00:16:47,083 --> 00:16:48,333 É brilhante, irmão. 281 00:16:48,416 --> 00:16:50,416 [ri] 282 00:16:51,375 --> 00:16:52,541 Vem aqui. 283 00:16:53,625 --> 00:16:57,250 Ei. [Berlim ri] 284 00:16:57,333 --> 00:17:00,833 [música emotiva] 285 00:17:04,958 --> 00:17:07,333 E agora acabou o trabalho e começa a festa, 286 00:17:07,416 --> 00:17:09,125 que isso é uma despedida de solteiro. 287 00:17:09,208 --> 00:17:11,166 Cara, que tipo de música é essa daí? 288 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 Acho que chamam de flamenco chill. 289 00:17:15,125 --> 00:17:19,333 Você lembra daquelas farrinhas… é… com as tias da mamãe a… a seis vozes? 290 00:17:19,416 --> 00:17:22,875 - Não. Não, por favor. - Sim, sim, sim. Sim, sim, sim. Vamos lá. 291 00:17:22,958 --> 00:17:27,208 Vamos demonstrar pra esses fedelhos como é que é o estilo californiano. 292 00:17:27,291 --> 00:17:28,916 Por favor, Andrés, eu tô te… 293 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 - Não faz isso. - Ensina pra eles como se faz. 294 00:17:31,375 --> 00:17:32,750 [baquetas batendo] 295 00:17:32,833 --> 00:17:36,250 [cantando "Barbara Ann", dos Beach Boys] 296 00:17:54,833 --> 00:17:57,000 [cantando "Barbara Ann"] 297 00:18:40,291 --> 00:18:43,041 [música diminui] 298 00:18:48,166 --> 00:18:50,583 [música suave] 299 00:19:07,041 --> 00:19:10,166 [risos] 300 00:19:12,583 --> 00:19:14,583 - [risos] - [música suave termina] 301 00:19:15,250 --> 00:19:16,875 Então, é… 302 00:19:17,875 --> 00:19:19,166 acho que eu já vou indo. 303 00:19:19,750 --> 00:19:21,416 A noite foi épica, né? 304 00:19:22,333 --> 00:19:23,625 Claudio. 305 00:19:24,625 --> 00:19:25,625 Foi um prazer. 306 00:19:28,333 --> 00:19:29,583 Keila. 307 00:19:33,750 --> 00:19:35,625 [música emotiva] 308 00:19:35,708 --> 00:19:37,166 A gente se vê. 309 00:20:00,416 --> 00:20:02,416 [Keila] Você lembra do capitão Gancho? 310 00:20:02,500 --> 00:20:05,791 Quando ele cutuca as costas do Peter Pan na prancha do navio 311 00:20:05,875 --> 00:20:07,458 pra empurrar ele pros tubarões? 312 00:20:09,416 --> 00:20:10,500 Sim. 313 00:20:11,000 --> 00:20:14,166 Você tá se sentindo que nem o Peter Pan na beira da prancha, né? 314 00:20:15,583 --> 00:20:17,250 E se eu cheguei tão longe 315 00:20:17,750 --> 00:20:21,333 é porque é um milagre encontrar uma pessoa tão maravilhosa que nem você. 316 00:20:23,416 --> 00:20:24,958 E eu tive uma epifania. 317 00:20:27,333 --> 00:20:29,583 Você sacou que ama ele, não é verdade? 318 00:20:34,833 --> 00:20:37,416 Esse é o final que eu sabia desde o início. 319 00:20:38,416 --> 00:20:40,458 Sou eu o intruso nessa história. 320 00:20:41,083 --> 00:20:42,833 Foi uma história belíssima. 321 00:20:50,666 --> 00:20:53,208 Todo mundo merece ter um affair maravilhoso 322 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 pra perceber o tanto que é foda a sua história de amor. 323 00:20:56,916 --> 00:21:01,166 - [Keila ri] - [música romântica] 324 00:21:03,583 --> 00:21:05,833 Eu acho que você devia correr atrás dele. 325 00:21:08,333 --> 00:21:12,708 [música intensifica] 326 00:21:32,666 --> 00:21:35,416 [música termina] 327 00:21:35,500 --> 00:21:38,333 [música de suspense] 328 00:21:40,583 --> 00:21:41,583 [grunhe] 329 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 [grunhe] 330 00:21:56,333 --> 00:21:57,166 [geme] 331 00:22:08,708 --> 00:22:10,041 [diamantes tilintando] 332 00:22:11,458 --> 00:22:13,500 [música de suspense continua] 333 00:22:25,083 --> 00:22:25,916 [grunhe] 334 00:22:34,208 --> 00:22:35,666 [trovão ressoando] 335 00:23:09,666 --> 00:23:12,375 [música de suspense intensifica] 336 00:23:17,958 --> 00:23:19,583 [suspira] 337 00:23:20,583 --> 00:23:24,583 [metal raspando] 338 00:23:24,666 --> 00:23:26,666 - [clique alto] - [música termina] 339 00:23:37,208 --> 00:23:39,208 [trovão ressoando] 340 00:23:50,625 --> 00:23:52,750 [música de suspense continua] 341 00:24:07,208 --> 00:24:09,208 [música de suspense termina] 342 00:24:10,916 --> 00:24:14,083 É bonito ver o amanhecer quando se aproveitou uma noite tão bem. 343 00:24:14,166 --> 00:24:16,541 Certamente. Acho que você devia se casar mais. 344 00:24:16,625 --> 00:24:18,208 Você tá se casando muito pouco. 345 00:24:18,291 --> 00:24:19,875 [ambos riem] 346 00:24:19,958 --> 00:24:21,166 Eu vou pegar um café. 347 00:24:22,875 --> 00:24:24,875 [música tranquila] 348 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 [celular vibrando] 349 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 [Cameron] Você tinha razão. É um carregamento de diamante. 350 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 Botei um celular dentro do saco. 351 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Mesmo que transportem a mercadoria, a gente vai ter a localização. 352 00:24:42,208 --> 00:24:45,416 Tá vendo? Às vezes não é suficiente só fazer o que te mandam. 353 00:24:45,500 --> 00:24:46,833 Tchau, Berlim. 354 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Obrigado. 355 00:24:52,416 --> 00:24:54,333 - Tudo bem? - Um sonho. 356 00:24:55,541 --> 00:24:59,708 Já tenho a jogada do xeque-mate pra esse cretino do duque. 357 00:25:03,958 --> 00:25:06,416 [batidas] 358 00:25:07,708 --> 00:25:09,708 [batidas insistentes] 359 00:25:14,333 --> 00:25:16,291 [batidas continuam] 360 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - [batidas] - [música de tensão] 361 00:25:35,583 --> 00:25:37,708 EXCLUIR 362 00:25:44,125 --> 00:25:46,541 - Boa noite. - Boa noite. 363 00:25:48,125 --> 00:25:49,125 Você tá bem? 364 00:25:51,208 --> 00:25:52,708 Parece um pouco mareada. 365 00:25:52,791 --> 00:25:55,541 É a tempestade. Não tô tendo uma noite muito boa. 366 00:25:57,833 --> 00:25:59,458 A sua amiga Cristina me ligou. 367 00:25:59,541 --> 00:26:01,791 - E ela? Como tá? - Bem. 368 00:26:01,875 --> 00:26:05,625 Bom, ela tá bem dentro do possível depois que você envenenou ela. 369 00:26:08,291 --> 00:26:10,833 E agora você vai me contar porque você tá aqui. 370 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Eu sou uma ladra. 371 00:26:17,416 --> 00:26:18,750 Me enfio em iates de luxo 372 00:26:18,833 --> 00:26:21,791 porque os passageiros sempre levam joias e objetos de valor. 373 00:26:21,875 --> 00:26:22,750 Brilhante. 374 00:26:23,875 --> 00:26:25,333 Você trabalha sozinha? 375 00:26:25,416 --> 00:26:27,666 Não preciso de mais ninguém pra fazer o que faço. 376 00:26:29,708 --> 00:26:31,125 Olha. Vamos fazer uma coisa. 377 00:26:32,833 --> 00:26:35,958 Vamos elucubrar três versões do porquê você tá aqui. 378 00:26:37,333 --> 00:26:38,625 Pode sentar. 379 00:26:44,875 --> 00:26:46,125 Hum… 380 00:26:48,916 --> 00:26:51,375 A primeira é que você é uma ladra solitária 381 00:26:51,458 --> 00:26:53,500 que veio aqui pra roubar joias 382 00:26:53,583 --> 00:26:57,041 e acabou fazendo um buraco na cama, procurando arroz. 383 00:26:57,125 --> 00:26:58,625 Me dá o celular. 384 00:27:03,916 --> 00:27:07,041 A segunda é que você é uma policial infiltrada 385 00:27:07,125 --> 00:27:10,000 que veio aqui buscar informações de algum cagueta. 386 00:27:10,083 --> 00:27:12,416 Mas, bom, essa eu descarto. 387 00:27:12,916 --> 00:27:14,208 Desbloqueia o celular. 388 00:27:18,291 --> 00:27:19,458 Por que descarta essa? 389 00:27:19,541 --> 00:27:20,875 Porque nenhum policial é idiota 390 00:27:20,958 --> 00:27:23,125 pra sair fazendo buraco no meio de um barco. 391 00:27:23,791 --> 00:27:24,916 E a terceira… 392 00:27:25,000 --> 00:27:25,833 Hum. 393 00:27:27,541 --> 00:27:29,458 É que você faz parte de um grupo. 394 00:27:29,541 --> 00:27:31,166 Um grupo que, por alguma razão, 395 00:27:31,250 --> 00:27:33,375 tá informado do que a gente tem a bordo 396 00:27:33,458 --> 00:27:35,625 e pagou pra você fazer o trabalho sujo. 397 00:27:36,916 --> 00:27:39,250 Um grupo com nomes de planetas. 398 00:27:41,208 --> 00:27:42,416 [batidas à porta] 399 00:27:46,666 --> 00:27:48,791 Capitão, precisam do senhor na ponte. 400 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 Tá bom. 401 00:27:50,666 --> 00:27:52,625 A gente vai ter que adiar. 402 00:27:54,791 --> 00:27:55,666 Olha pra mim. 403 00:27:55,750 --> 00:27:58,291 Quando voltar, quero que dê os nomes reais do seu grupo. 404 00:27:58,375 --> 00:28:01,166 Se não, você vai ter uma hipotermia irreversível. 405 00:28:01,250 --> 00:28:04,791 Você não imagina a quantidade de marinheiros que caem no mar. 406 00:28:04,875 --> 00:28:05,708 De tão loucos. 407 00:28:15,750 --> 00:28:19,083 Companheiros, amigos meus. Bom dia. 408 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Você tá bronzeado, é? 409 00:28:21,708 --> 00:28:23,208 Sim, dá pra ver, né? 410 00:28:23,291 --> 00:28:26,916 Fiquei refletindo um pouquinho na praia, e temos uma mudança de planos. 411 00:28:27,666 --> 00:28:29,625 A gente vai roubar a Dama com Arminho. 412 00:28:29,708 --> 00:28:32,000 [música de suspense] 413 00:28:32,083 --> 00:28:33,250 Posso saber por quê? 414 00:28:33,333 --> 00:28:35,166 Porque é o salvo-conduto perfeito 415 00:28:35,250 --> 00:28:38,208 pra viver em paz o resto dos nossos dias. Olhem só. 416 00:28:41,416 --> 00:28:42,333 Que é isso aí? 417 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 O negócio clandestino que o duque esconde no iate 418 00:28:44,958 --> 00:28:47,916 e com o qual ele faz essas montanhas de dinheiro sujo 419 00:28:48,000 --> 00:28:49,416 é o contrabando de diamante. 420 00:28:49,500 --> 00:28:51,333 A Cameron desvendou isso. 421 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Diamantes? 422 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 Diamantes brutos trazidos da costa africana. 423 00:28:55,416 --> 00:28:57,208 O contrabando de pedras preciosas 424 00:28:57,291 --> 00:29:00,000 é uma das atividades ilegais mais rentáveis do mundo. 425 00:29:00,083 --> 00:29:03,333 Das minas de Botsuana e Serra Leoa saem pro mercado clandestino 426 00:29:03,416 --> 00:29:06,291 toneladas de diamantes extraídos pelos próprios trabalhadores. 427 00:29:06,375 --> 00:29:09,083 Uma pedra bruta pela qual o duque paga 100 ou 200 dólares, 428 00:29:09,166 --> 00:29:12,166 depois de polida na Holanda, pode chegar a custar 75 mil euros. 429 00:29:12,250 --> 00:29:13,541 [Berlim] Não menos que isso. 430 00:29:13,625 --> 00:29:16,333 Como os traficantes costumam ser implacáveis com quem os trai, 431 00:29:16,416 --> 00:29:18,250 a gente vai cumprir com esse trato. 432 00:29:18,333 --> 00:29:22,458 É. Desculpa… A caixa-forte com o dinheiro a gente não vai mais roubar, é isso? 433 00:29:22,541 --> 00:29:23,500 A gente vai também, 434 00:29:23,583 --> 00:29:27,583 mas um pouquinho depois de roubar o quadro. [ri] 435 00:29:27,666 --> 00:29:30,291 Quero mostrar uma coisinha. Me dá uma licencinha aqui. 436 00:29:30,375 --> 00:29:33,458 Acho que aqueles dias preparando o roubo da Dama com Arminho 437 00:29:33,541 --> 00:29:36,333 foram os mais felizes da minha vida. 438 00:29:36,416 --> 00:29:38,875 Com essa doce energia que o amor te dá. 439 00:29:38,958 --> 00:29:40,875 Com a beleza retumbante de Sevilha. 440 00:29:41,625 --> 00:29:43,208 E com os amigos. 441 00:29:43,708 --> 00:29:46,166 Calculando minuciosamente cada contratempo… 442 00:29:47,166 --> 00:29:51,458 pra preparar o maior espetáculo já visto na história do roubo de arte. 443 00:29:57,416 --> 00:29:59,958 [Cameron grunhindo] 444 00:30:15,625 --> 00:30:18,708 [música de tensão] 445 00:30:38,083 --> 00:30:40,500 [grunhindo] 446 00:30:42,000 --> 00:30:44,458 [ofegando] 447 00:31:00,208 --> 00:31:01,625 EMERGÊNCIA 448 00:31:02,375 --> 00:31:04,375 [tom de erro] 449 00:31:05,666 --> 00:31:07,125 SEM REDE 450 00:31:07,208 --> 00:31:08,208 Não. 451 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 [tom de erro] 452 00:31:11,416 --> 00:31:12,916 [tom de erro] 453 00:31:17,750 --> 00:31:19,625 Depois de darmos muitas voltas, 454 00:31:19,708 --> 00:31:23,791 a Keila e eu achamos que temos a solução pra abrir a última porta da caixa-forte. 455 00:31:26,166 --> 00:31:28,291 Repassando a informação que o georradar captou, 456 00:31:28,375 --> 00:31:30,250 encontramos um entalhe nessa porta. 457 00:31:30,333 --> 00:31:33,125 [Damián] Se trata de um círculo pequeno, uns 5cm de diâmetro. 458 00:31:33,208 --> 00:31:34,583 Eu mesmo o vi. 459 00:31:35,833 --> 00:31:38,708 A gente tava pensando que podia se tratar de um scanner biométrico. 460 00:31:38,791 --> 00:31:41,916 Nesse caso, o círculo devia ser de silício e alumínio, e esse é de aço. 461 00:31:42,000 --> 00:31:45,333 A gente tá convencido que pode ser aberto com um eletroímã. 462 00:31:45,416 --> 00:31:47,583 Faz todo sentido. Hum. 463 00:31:48,208 --> 00:31:51,250 E bate com a personalidade distorcida do duque excêntrico 464 00:31:51,333 --> 00:31:53,791 e sempre oscilando entre o complexo e o simples. 465 00:31:53,875 --> 00:31:55,833 Exato. E eu o vi. 466 00:31:57,458 --> 00:31:59,791 Ele sempre leva isso junto com as chaves. 467 00:32:00,833 --> 00:32:03,000 A gente precisa que alguém tire isso dele. 468 00:32:03,500 --> 00:32:06,041 Do bolso dele, sem nem roçar nele, 469 00:32:06,125 --> 00:32:09,333 num brilhante exercício de prestidigitação. 470 00:32:09,416 --> 00:32:11,500 Não, não, de jeito nenhum. 471 00:32:11,583 --> 00:32:14,791 Dessa vez eu não tô pensando em misturar o profissional com o pessoal. 472 00:32:15,458 --> 00:32:17,083 [ri] 473 00:32:21,208 --> 00:32:22,583 Eu vou falar com ela. 474 00:32:24,166 --> 00:32:26,416 E olha as chaves aqui. 475 00:32:27,708 --> 00:32:30,583 Eu dei um belo abraço no duque pra desejar uma boa viagem 476 00:32:30,666 --> 00:32:32,291 e tirei do bolso dele. 477 00:32:32,375 --> 00:32:34,875 Tem certeza de que ele não percebeu que você roubou? 478 00:32:34,958 --> 00:32:37,833 Eu não roubei coisa nenhuma, eu só troquei por outra. 479 00:32:37,916 --> 00:32:39,791 [ri] 480 00:32:39,875 --> 00:32:42,708 [música clássica tocando ao fundo] 481 00:32:42,791 --> 00:32:44,791 [sino tocando] 482 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 Cadê meu creme pras mãos? 483 00:33:20,375 --> 00:33:22,208 - [batidas à porta] - [porta abre] 484 00:33:23,416 --> 00:33:25,291 - Dá licença, seu duque. - Entra. 485 00:33:27,375 --> 00:33:28,625 Olha… 486 00:33:29,750 --> 00:33:30,958 eu tô com uma agonia… 487 00:33:32,541 --> 00:33:35,000 Não confio nessa gente que o senhor trouxe pro palácio. 488 00:33:37,333 --> 00:33:40,041 Me perdoa, mas o senhor senta com eles à mesa 489 00:33:40,125 --> 00:33:42,583 e desce pra ficar cantando com eles no estábulo. 490 00:33:43,166 --> 00:33:46,041 Eu preciso lembrar o senhor pra que eles foram chamados. 491 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 São ladrões. Não amigos. 492 00:33:48,750 --> 00:33:50,875 O que você tá querendo me contar, Santos? 493 00:33:50,958 --> 00:33:53,666 Tô com um palpite que não vão roubar a Dama com Arminho. 494 00:33:55,291 --> 00:33:56,916 Eles vão tentar roubar o senhor. 495 00:33:57,000 --> 00:34:00,125 [música intrigante] 496 00:34:01,541 --> 00:34:03,208 E você? 497 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 O que você acha? 498 00:34:07,791 --> 00:34:10,791 Eu entro todos os dias na biblioteca e vejo o que eles fazem. 499 00:34:11,583 --> 00:34:13,916 Eu acho que eles vão roubar a Dama com Arminho. 500 00:34:21,250 --> 00:34:23,000 - Aonde vai? - Onde estão nossos convidados? 501 00:34:23,083 --> 00:34:24,375 Na biblioteca. 502 00:34:27,750 --> 00:34:30,625 [música intensifica] 503 00:34:30,708 --> 00:34:33,583 - Eu não aguento mais! - Álvaro, o que tá acontecendo? 504 00:34:33,666 --> 00:34:37,000 Faltam só 24 horas pro roubo, e vocês não me contaram nada. 505 00:34:37,083 --> 00:34:37,916 Nada! 506 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 [Berlim] O que te angustia? 507 00:34:39,875 --> 00:34:41,875 Que talvez a gente não tenha talento suficiente 508 00:34:41,958 --> 00:34:44,541 pra executar esse roubo com a genialidade que ele merece? 509 00:34:44,625 --> 00:34:47,958 [rindo] 510 00:34:48,875 --> 00:34:50,041 [ri] 511 00:34:50,125 --> 00:34:52,875 Que certeiro é o senhor! E sim. 512 00:34:52,958 --> 00:34:55,916 Sim, se trata exatamente disso. 513 00:34:56,000 --> 00:34:59,375 Porque seria imperdoável que não fosse o roubo do século. 514 00:34:59,458 --> 00:35:00,500 Você entende? 515 00:35:00,583 --> 00:35:03,333 Eu quero que se fale dele durante décadas em Sevilha. 516 00:35:03,416 --> 00:35:04,750 Eu quero… quero que… 517 00:35:04,833 --> 00:35:07,500 que saia matéria de página dupla na porra do Washington Post. 518 00:35:07,583 --> 00:35:11,833 Quero que as Filipinas abram seus telejornais com a Dama com Arminho. 519 00:35:11,916 --> 00:35:14,125 Não sabe como eu te entendo, senhor duque. 520 00:35:15,166 --> 00:35:18,250 Então, nesse caso, sente-se e aproveite. 521 00:35:22,375 --> 00:35:26,083 Esse é o veículo blindado que vai transportar a Dama com Arminho. 522 00:35:26,166 --> 00:35:29,500 As paredes dele são de aço de 35 milímetros. 523 00:35:29,583 --> 00:35:33,166 Tá… Um joguinho, senhor duque? Como o senhor abriria esse veículo? 524 00:35:33,750 --> 00:35:35,250 Ah… 525 00:35:36,833 --> 00:35:39,500 [música intrigante] 526 00:35:39,583 --> 00:35:40,958 Hum? 527 00:35:41,041 --> 00:35:43,458 Dois deles vão fazer isso com lanças térmicas? 528 00:35:43,541 --> 00:35:47,916 Hum… Assim a gente levaria aproximadamente nove minutos. 529 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 No centro da cidade, ao meio-dia, a gente só pode ficar uns poucos segundos. 530 00:35:51,833 --> 00:35:54,291 Que excitante! Como vão fazer? 531 00:35:54,375 --> 00:35:55,625 Hum… 532 00:35:57,291 --> 00:35:59,375 Vamos abrir com as próprias chaves deles. 533 00:35:59,458 --> 00:36:00,833 Ah. [ri] 534 00:36:00,916 --> 00:36:02,791 Vocês vão estar no aeroporto com binóculo. 535 00:36:02,875 --> 00:36:05,041 Quando abrir o caminhão, vão se enfiar nele. 536 00:36:05,125 --> 00:36:08,666 Em primeiro lugar, seria muito inocente da nossa parte apostar tudo em uma carta. 537 00:36:08,750 --> 00:36:09,916 Olhando com binóculos. 538 00:36:10,000 --> 00:36:12,458 Em segundo lugar, eles sempre colocam uma lona, 539 00:36:12,541 --> 00:36:15,250 exatamente pra evitar esse tipo de travessura. 540 00:36:15,333 --> 00:36:16,333 Bruce. 541 00:36:21,375 --> 00:36:23,000 Como vocês vão fazer, por Deus? 542 00:36:23,083 --> 00:36:26,541 Há um momento perfeito em que o caminhão vai ser aberto. 543 00:36:27,333 --> 00:36:30,416 Quarenta e oito horas antes, na paz do hangar, 544 00:36:30,500 --> 00:36:33,291 eles comprovam que tá tudo em ordem e o tanque cheio. 545 00:36:33,375 --> 00:36:36,458 Mas, pra esse momento, a gente já estava com 4 câmeras instaladas, 546 00:36:36,541 --> 00:36:39,041 pra ver de todos os ângulos. Keila… 547 00:36:41,000 --> 00:36:43,083 A senha. 548 00:36:50,458 --> 00:36:51,666 Isso é… 549 00:36:51,750 --> 00:36:54,083 [música épica] 550 00:36:54,166 --> 00:36:55,083 …é fenomenal. 551 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 Ai, olha só, meu amor! 552 00:36:57,833 --> 00:37:00,708 Eles parecem uns boy scouts tirando foto com o professor, 553 00:37:00,791 --> 00:37:05,791 mas são o grupo de mentes criminosas mais brilhante desse país. 554 00:37:08,250 --> 00:37:10,166 Onde vocês vão executar o nosso roubo? 555 00:37:10,250 --> 00:37:11,875 Na ponte de Triana. 556 00:37:11,958 --> 00:37:14,000 Na ponte de Triana! 557 00:37:14,083 --> 00:37:16,083 Hum! Por favor, 558 00:37:16,833 --> 00:37:19,708 me fala que eu posso estar em um desses bares dos terraços 559 00:37:19,791 --> 00:37:21,708 assistindo ao vivo a minha obra-prima. 560 00:37:21,791 --> 00:37:23,250 [suspira] É evidente que não. 561 00:37:23,333 --> 00:37:25,291 O senhor precisa estar o mais longe possível. 562 00:37:25,375 --> 00:37:27,916 Pode ir pro campo com amigos que vão poder testemunhar pelo senhor. 563 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 E, acima de tudo, 564 00:37:29,291 --> 00:37:32,041 não faça buscas na internet relacionadas à Dama com Arminho. 565 00:37:32,125 --> 00:37:34,708 Se algum dia o senhor estiver na lista de suspeitos, 566 00:37:34,791 --> 00:37:36,833 essas precauções podem garantir sua inocência. 567 00:37:36,916 --> 00:37:39,625 Deus me livre. Eu vou, eu vou, sim. 568 00:37:39,708 --> 00:37:41,333 [ri, suspira] 569 00:37:44,333 --> 00:37:46,875 Mas me conta como é que vocês vão roubar. 570 00:37:46,958 --> 00:37:49,500 [música de ação] 571 00:37:49,583 --> 00:37:51,958 [Bruce] Damián, o furgão acabou de entrar na estrada. 572 00:37:52,041 --> 00:37:53,208 Tá indo na sua direção. 573 00:37:54,791 --> 00:37:57,083 A gente já tá vendo. Ele tá atrás da gente. 574 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 Operação Enxame, começar. 575 00:38:06,666 --> 00:38:08,291 O que que é a Operação Enxame? 576 00:38:08,375 --> 00:38:11,708 Uma coisa tão simples quanto encaixar o veículo blindado em uma bolha de carros 577 00:38:11,791 --> 00:38:14,041 que nós mesmos vamos ter criado. 578 00:38:19,750 --> 00:38:23,416 É uma logística complicada. Tem que ter pelo menos 19 veículos. 579 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 Você tem gente de confiança pra dirigir? 580 00:38:25,833 --> 00:38:27,291 De absoluta confiança. 581 00:38:27,375 --> 00:38:28,916 A minha futura esposa. 582 00:38:31,166 --> 00:38:32,833 Eu tô atrás do furgão, gatinho. 583 00:38:34,041 --> 00:38:36,083 [Berlim] E a minha nova família. 584 00:38:42,750 --> 00:38:43,916 Em posição. 585 00:38:44,000 --> 00:38:46,750 - A gente já tá nos nossos lugares. - Fechando o comboio. 586 00:38:48,291 --> 00:38:50,875 Esse veículo vai ser o centro da nossa comitiva. 587 00:38:50,958 --> 00:38:53,583 Que nem Nossa Senhora numa procissão. 588 00:38:54,333 --> 00:38:58,125 Mas eles só vão pensar que tão num engarrafamento típico de uma segunda 589 00:38:58,208 --> 00:38:59,791 criado por um caminhão de melancia. 590 00:38:59,875 --> 00:39:04,375 Não tem nada mais distante de um sofisticado roubo de arte 591 00:39:04,458 --> 00:39:06,791 do que um caminhão de melancia. Melancia! 592 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 [ri] 593 00:39:08,041 --> 00:39:09,458 Onde você vai fazer? 594 00:39:09,958 --> 00:39:12,708 Na ponte de Triana, em plena luz do dia. 595 00:39:12,791 --> 00:39:15,166 [música de ação continua] 596 00:39:19,791 --> 00:39:21,583 A ponte de Triana. 597 00:39:21,666 --> 00:39:25,000 Você escolheu essa ponte pra poder controlar os 2 únicos acessos. 598 00:39:25,083 --> 00:39:26,166 Exatamente. 599 00:39:26,250 --> 00:39:28,625 E como não queremos uma tragédia na operação, 600 00:39:28,708 --> 00:39:32,291 a primeira coisa será bloquear as vias de pedestres e ciclistas. 601 00:39:32,375 --> 00:39:34,458 - [Berlim] Dessa maneira. - [Damián] Uhum. 602 00:39:36,833 --> 00:39:40,333 [Berlim] A gente vai criar um corredor controlado para o nosso comboio. 603 00:39:40,416 --> 00:39:44,041 A nossa comitiva já vai estar chegando no lugar da operação. 604 00:39:44,625 --> 00:39:48,125 E, nesse momento, começa o número de ilusionismo. 605 00:39:48,208 --> 00:39:49,875 Eu piro com mágica. 606 00:39:52,458 --> 00:39:53,375 Tá pronto, Roi? 607 00:39:53,458 --> 00:39:54,666 Pode ir. 608 00:39:54,750 --> 00:39:57,000 Nosso show vai começar com um incidente trágico 609 00:39:57,083 --> 00:39:59,500 que vai puxar a atenção do nosso querido público: 610 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 o grande estouro de uma roda. 611 00:40:02,958 --> 00:40:04,250 Pode voar. 612 00:40:12,583 --> 00:40:14,416 [pneus cantando] 613 00:40:14,500 --> 00:40:16,625 Com nossos veículos bloqueando o caminho, 614 00:40:16,708 --> 00:40:19,166 inicia-se uma sinfonia de freadas. 615 00:40:19,250 --> 00:40:21,916 - [pneus cantando] - [freios chiando] 616 00:40:22,000 --> 00:40:24,250 [rock tocando] 617 00:40:26,166 --> 00:40:27,250 [grunhe] 618 00:40:34,958 --> 00:40:36,041 [grunhe] 619 00:40:36,125 --> 00:40:38,750 [bipes] 620 00:40:38,833 --> 00:40:40,750 Os carros vão estar com essa carga escondida, 621 00:40:40,833 --> 00:40:43,625 muito parecidas com as de efeitos que se usam nos filmes. 622 00:40:43,708 --> 00:40:44,875 Esses são os sensores. 623 00:40:44,958 --> 00:40:46,375 É só dar um toquinho e… 624 00:40:49,208 --> 00:40:52,375 [Berlim] A gente vai envolver o blindado em uma área opaca 625 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 e continuar soltando a fumaça. 626 00:40:54,541 --> 00:40:56,250 Dezenas de transeuntes vão acreditar 627 00:40:56,333 --> 00:40:59,291 que estão assistindo a um trágico espetáculo de um acidente. 628 00:40:59,375 --> 00:41:03,083 Mas, na verdade, o que a gente vai fazer é jogar a atenção deles constantemente 629 00:41:03,166 --> 00:41:04,250 de um lado pro outro. 630 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 Pra não deixar eles pensarem. 631 00:41:07,833 --> 00:41:09,791 Se afastem! Vai explodir! 632 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 Saiam já daqui! 633 00:41:12,375 --> 00:41:14,416 [multidão gritando] 634 00:41:14,500 --> 00:41:17,291 E, enquanto essas retinas vão de explosão em explosão… 635 00:41:18,083 --> 00:41:19,166 Gente, olha isso! 636 00:41:19,250 --> 00:41:23,083 …nenhuma delas vai se atentar que, nesse fumaceiro, 637 00:41:23,166 --> 00:41:24,041 no meio da ponte, 638 00:41:24,125 --> 00:41:27,875 está sendo realizado o maior roubo de arte de toda a história. 639 00:41:28,708 --> 00:41:31,583 [bipes] 640 00:41:31,666 --> 00:41:34,375 São réplicas idênticas de um artefato explosivo. 641 00:41:34,458 --> 00:41:35,750 Impressionante. 642 00:41:37,041 --> 00:41:39,958 SE ABRIR A PORTA, EU EXPLODO C4 643 00:41:40,041 --> 00:41:43,833 Esses senhores não vão se arriscar a abrir a porta e o pavio queimar na cara deles. 644 00:41:43,916 --> 00:41:45,791 Nenhum deles parece o Arnold Schwarzenegger. 645 00:41:45,875 --> 00:41:49,166 Nem o Roberto Cornejo, nem o Blas Mencía 646 00:41:49,250 --> 00:41:51,125 parecem aspirantes a heróis amputados 647 00:41:51,208 --> 00:41:54,041 por causa de explosivos plásticos pra defender a arte do Renascimento. 648 00:41:57,166 --> 00:42:00,541 [música épica] 649 00:42:07,500 --> 00:42:09,375 [metal tilintando] 650 00:42:20,916 --> 00:42:23,500 [música celestial] 651 00:42:24,666 --> 00:42:26,833 [música de ação] 652 00:42:26,916 --> 00:42:28,625 [Damián] As medidas do quadro, com o suporte, 653 00:42:28,708 --> 00:42:31,791 são de 59 centímetros de comprimento por 45 de largura. 654 00:42:32,375 --> 00:42:35,041 Por isso, a gente criou nosso próprio meio de transporte. 655 00:42:36,083 --> 00:42:38,000 [duque ri] 656 00:42:38,875 --> 00:42:42,291 A gente vai levar a Dama com Arminho numa caixa de pizza? 657 00:42:42,375 --> 00:42:44,708 Isso mesmo, que nem um motoboy. 658 00:42:45,291 --> 00:42:46,791 Que genialidade! 659 00:42:54,291 --> 00:42:56,666 [bipes] 660 00:43:02,958 --> 00:43:06,125 Mas a verdadeira genialidade do golpe vem agora. 661 00:43:06,208 --> 00:43:07,458 Quando a Dama com Arminho 662 00:43:07,541 --> 00:43:10,208 já estiver atravessando Sevilha em uma moto de delivery, 663 00:43:10,291 --> 00:43:15,125 dois bandidos vão começar a arregaçar o furgão com lanças térmicas. 664 00:43:17,625 --> 00:43:20,000 A gente vai cortar o aço a 3.500 graus. 665 00:43:20,083 --> 00:43:22,708 Quando a gente já estiver com uma parte do trabalho feita, 666 00:43:22,791 --> 00:43:25,375 as sirenes vão começar a gritar nas ruas adjacentes. 667 00:43:25,458 --> 00:43:27,083 - [sirenes] - Vamos embora! 668 00:43:27,166 --> 00:43:29,500 [motos acelerando] 669 00:43:32,458 --> 00:43:37,708 [Berlim] Tudo minuciosamente controlado pra que pareça uma fuga desajeitada. 670 00:43:37,791 --> 00:43:39,500 [burburinho] 671 00:43:39,583 --> 00:43:41,750 Quando a polícia chegar nesse caos, 672 00:43:41,833 --> 00:43:44,583 vai demorar pra entender o que tá acontecendo. 673 00:43:45,208 --> 00:43:48,125 [vozes indistintas no rádio da polícia] 674 00:43:50,750 --> 00:43:53,833 [Berlim] Rapidamente, com a fumaça ainda flutuando pela ponte, 675 00:43:53,916 --> 00:43:55,333 vão começar a ligar os fatos. 676 00:43:55,416 --> 00:43:56,750 10-79, tentativa de roubo. 677 00:43:56,833 --> 00:44:00,291 [bipes] 678 00:44:00,375 --> 00:44:02,875 Explosivo! Explosivo! Todo mundo se afasta! 679 00:44:02,958 --> 00:44:04,833 [música de suspense] 680 00:44:06,791 --> 00:44:09,166 [bipes] 681 00:44:10,500 --> 00:44:11,833 [bipes param] 682 00:44:11,916 --> 00:44:15,125 Quando, finalmente, abrirem a porta do veículo blindado… 683 00:44:15,708 --> 00:44:18,166 [música gloriosa] 684 00:44:18,250 --> 00:44:20,125 …vão respirar aliviados. 685 00:44:22,416 --> 00:44:26,791 Porque lá vai estar a Dama com Arminho na sua embalagem de segurança intacta. 686 00:44:26,875 --> 00:44:30,958 Uma cópia perfeita da Dama com Arminho. Por isso você foi encontrar o Holandês. 687 00:44:31,041 --> 00:44:33,250 - Na mosca. [ri] - Hum! 688 00:44:33,333 --> 00:44:35,666 [música de ação retorna] 689 00:44:38,000 --> 00:44:40,875 [Berlim] Essa cópia que a gente vai ter posto no lugar. 690 00:44:52,958 --> 00:44:54,416 Essa é uma cópia magistral. 691 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 A melhor que se pode fazer nessa terra sem ser o Leonardo da Vinci. 692 00:44:58,166 --> 00:44:59,250 [ri] 693 00:44:59,333 --> 00:45:01,041 Nós produzimos tudo. 694 00:45:01,125 --> 00:45:04,708 A fita da embalagem, o vidro blindado, o suporte de alumínio 695 00:45:04,791 --> 00:45:07,791 e, inclusive, os códigos de identificação da obra. 696 00:45:07,875 --> 00:45:10,333 A numeração desses códigos é gerada de maneira aleatória 697 00:45:10,416 --> 00:45:11,666 enquanto a obra sai do museu. 698 00:45:11,750 --> 00:45:14,125 E como vocês podem ter essas etiquetas impressas 699 00:45:14,208 --> 00:45:16,208 se o quadro ainda não saiu da Polônia? 700 00:45:16,291 --> 00:45:18,708 O programa apresenta algumas vulnerabilidades 701 00:45:18,791 --> 00:45:21,291 que aproveitamos pra modificar sem deixar vestígio. 702 00:45:21,375 --> 00:45:22,583 [zumbido e bipe] 703 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 LEITURA CORRETA 704 00:45:25,416 --> 00:45:26,958 Tudo perfeito. 705 00:45:27,041 --> 00:45:29,500 Eles vão acreditar que foi uma tentativa de roubo fracassada. 706 00:45:29,583 --> 00:45:31,500 E vão acreditar nisso por muito tempo. 707 00:45:34,750 --> 00:45:37,583 O plano tá me parecendo magistral, mas… 708 00:45:38,250 --> 00:45:40,375 onde vai estar a verdadeira Dama com Arminho? 709 00:45:42,916 --> 00:45:46,333 Passeando por Sevilha em uma sacola dessas de lojas de departamento. 710 00:45:47,583 --> 00:45:50,208 O último lugar onde procurariam o saldo de um roubo 711 00:45:50,291 --> 00:45:52,500 que ninguém nem sabe que foi cometido. 712 00:45:54,958 --> 00:45:56,958 [rock tocando] 713 00:46:06,625 --> 00:46:09,208 [música termina] 714 00:46:09,291 --> 00:46:10,875 Cestinhas de vime 715 00:46:10,958 --> 00:46:13,500 para os Boletus Edulis, que são muito lindos. 716 00:46:13,583 --> 00:46:14,583 UMA HORA MAIS TARDE 717 00:46:14,666 --> 00:46:15,916 Com a sua delicadeza… 718 00:46:16,000 --> 00:46:18,708 [TV] Uma notícia de última hora acaba de chegar de Sevilha, 719 00:46:18,791 --> 00:46:22,500 onde foi realizada uma tentativa de roubo em plena ponte de Triana. 720 00:46:22,583 --> 00:46:26,125 O objetivo dos assaltantes era o famoso quadro de Leonardo da Vinci, 721 00:46:26,208 --> 00:46:29,916 Dama com Arminho, que será exposto nos próximos dias na cidade de Sevilha. 722 00:46:30,000 --> 00:46:32,375 Até o momento, não temos informações de feridos. 723 00:46:32,458 --> 00:46:34,458 [música inspiradora] 724 00:46:37,750 --> 00:46:39,750 [celular tocando] 725 00:46:43,666 --> 00:46:44,750 [duque] Tá feito. 726 00:46:45,333 --> 00:46:46,708 Você escutou? 727 00:46:47,250 --> 00:46:49,166 - Ela é minha. - Meus parabéns, senhor. 728 00:46:49,250 --> 00:46:51,041 Por um momento, quase me confundiu. 729 00:46:52,083 --> 00:46:53,916 Com a sua mediocridade. 730 00:46:55,000 --> 00:46:56,666 Sua mentalidade de fracassado. 731 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 Eu só tava tentando ser prudente, senhor. 732 00:46:59,083 --> 00:47:00,375 Adeus. 733 00:47:02,208 --> 00:47:04,500 [música sinistra] 734 00:47:07,333 --> 00:47:09,750 Continua você. Eu já vou indo. 735 00:47:13,166 --> 00:47:16,250 [Berlim] E, no instante em que o duque desligava com o Santos, 736 00:47:16,333 --> 00:47:17,708 o nosso cão de guarda, 737 00:47:17,791 --> 00:47:20,958 a fatalidade fazia com que, por uma ponta solta, 738 00:47:21,041 --> 00:47:22,416 nós fôssemos homens mortos. 739 00:47:22,500 --> 00:47:24,875 [duque] Vi que você trouxe a sua própria bolsa. 740 00:47:27,625 --> 00:47:31,000 [música intensifica e termina] 741 00:47:33,791 --> 00:47:35,791 [passos se aproximando] 742 00:47:46,583 --> 00:47:48,666 [cansada] Há quanto tempo eu tô aqui? 743 00:47:54,458 --> 00:47:55,666 [grunhe] 744 00:47:57,375 --> 00:47:59,375 - [engole] - [copo bate na mesa] 745 00:48:01,250 --> 00:48:03,208 Você vai me contar alguma coisa? 746 00:48:04,583 --> 00:48:06,708 [música de tensão] 747 00:48:06,791 --> 00:48:08,791 Então tá, um pouquinho mais de tequila. 748 00:48:08,875 --> 00:48:10,625 [tequila vertendo no copo] 749 00:48:14,708 --> 00:48:15,666 E aí? 750 00:48:20,625 --> 00:48:22,458 Eu não tenho grupo nenhum, porra. 751 00:48:23,625 --> 00:48:26,250 E, mesmo que tivesse, eu nunca ia te falar. 752 00:48:28,916 --> 00:48:30,916 [música sombria] 753 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 E aí? Como estamos? 754 00:48:41,791 --> 00:48:45,958 Eu tô vendo aqui que não tem ninguém num raio de 78 quilômetros. 755 00:48:46,041 --> 00:48:49,458 Quer dizer que você não vai ter a sorte de cruzar com nenhum barco. 756 00:48:49,541 --> 00:48:52,958 E, quanto mais você nadar, pior, porque mais você vai se cansar, 757 00:48:53,041 --> 00:48:54,458 e mais calor vai perder. 758 00:48:54,541 --> 00:48:56,958 A costa mais próxima é a da Argélia, 759 00:48:57,041 --> 00:48:59,083 a quase 700 quilômetros daqui. 760 00:48:59,166 --> 00:49:01,166 [música sinistra] 761 00:49:02,791 --> 00:49:03,833 Fala alguma coisa. 762 00:49:07,583 --> 00:49:09,750 Quem quer trair o meu chefe? 763 00:49:11,041 --> 00:49:12,541 Quem quer roubar a gente? 764 00:49:13,291 --> 00:49:14,875 Me dá só uma coisa. 765 00:49:15,875 --> 00:49:18,208 Pra todo mundo se salvar aqui, porra. 766 00:49:19,708 --> 00:49:21,708 É isso ou um mergulhinho. 767 00:49:28,375 --> 00:49:30,250 O meu chefe chama Mário. 768 00:49:31,041 --> 00:49:32,458 Mário? 769 00:49:32,541 --> 00:49:33,750 Que Mário? 770 00:49:34,333 --> 00:49:36,791 Aquele que te comeu atrás do armário. 771 00:49:39,208 --> 00:49:41,750 Você é uma mimada arrogante e desmiolada. 772 00:49:42,541 --> 00:49:44,125 Eu vou sair dessa água. 773 00:49:45,833 --> 00:49:48,666 Não sei como. Abraçada na porra de uma madeira. 774 00:49:49,916 --> 00:49:51,666 Resistindo a tudo. 775 00:49:52,625 --> 00:49:54,625 Eu juro que a gente vai se ver de novo. 776 00:50:03,750 --> 00:50:06,541 A gente vai dar o aviso do seu desaparecimento quando amanhecer. 777 00:50:08,583 --> 00:50:10,208 Até lá, boa sorte. 778 00:50:10,291 --> 00:50:11,541 [Cameron grunhe] 779 00:50:15,583 --> 00:50:17,750 [música sombria] 780 00:50:34,458 --> 00:50:36,333 [inaudível] 781 00:50:39,041 --> 00:50:41,125 [música sombria continua] 782 00:51:03,458 --> 00:51:06,458 [música de suspense] 783 00:51:32,125 --> 00:51:33,375 [suspira] 784 00:51:33,458 --> 00:51:36,250 [música de tensão] 785 00:51:59,291 --> 00:52:01,166 Já começou a decifrar o código. 786 00:52:04,666 --> 00:52:06,875 [respiração filtrada] 787 00:52:06,958 --> 00:52:10,375 [Damián] Segundo o georradar, embaixo da caixa-forte tem um cilindro. 788 00:52:10,458 --> 00:52:13,000 Como vocês podem ver pela cor, ali tem gás metano. 789 00:52:13,083 --> 00:52:16,458 Uma vez que o gás metano e o oxigênio forem consumidos pela bola de fogo, 790 00:52:16,541 --> 00:52:18,041 os depósitos vão voltar a ficar cheios. 791 00:52:18,125 --> 00:52:18,958 Ou não. 792 00:52:19,041 --> 00:52:21,875 A gente não sabe se esses depósitos se reabastecem automaticamente 793 00:52:21,958 --> 00:52:24,083 ou se alguém teria que acionar o sistema manualmente. 794 00:52:24,166 --> 00:52:26,416 Isso a gente não sabe, mas vai ter que considerar. 795 00:52:26,500 --> 00:52:28,875 Assim que eu hackear essa porta, o Bruce e o Roi vão entrar, 796 00:52:28,958 --> 00:52:30,875 e a explosão vai acontecer no anel interior. 797 00:52:30,958 --> 00:52:32,541 E, aconteça o que acontecer, 798 00:52:32,625 --> 00:52:35,666 essa porta só vai abrir mais uma vez, pra sair de lá com o dinheiro. 799 00:52:35,750 --> 00:52:40,083 Ou pra mandar duas bolas de fogo, e a isso vocês não vão sobreviver. 800 00:52:44,833 --> 00:52:46,375 - [bipe] - Cinco dígitos. 801 00:52:46,458 --> 00:52:48,375 [respiração filtrada] 802 00:52:49,208 --> 00:52:51,333 Desculpa, mas não tenho coragem pra entrar. 803 00:52:54,333 --> 00:52:55,458 Bruce, não entra. 804 00:52:55,541 --> 00:52:58,375 [Roi] A gente tá com o traje ignifugado, o oxigênio e os capacetes. 805 00:52:58,458 --> 00:53:01,416 Dava pra gente entrar até no inferno… 806 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 gritando com a adrenalina no talo. 807 00:53:03,333 --> 00:53:06,541 - Roi… - São só 40 segundos, Bruce. 808 00:53:10,500 --> 00:53:13,041 - Vamos logo. - Não, Roi. 809 00:53:13,708 --> 00:53:15,791 Você precisa entrar nessa porra 810 00:53:16,291 --> 00:53:17,583 pra se encher de adrenalina 811 00:53:17,666 --> 00:53:20,250 e não sentir que é o homem mais infeliz desse mundo. 812 00:53:20,333 --> 00:53:24,125 Igual um desses idiotas que faz o contrário do que sente. 813 00:53:24,208 --> 00:53:25,958 Que, em vez de ficar triste, se alegra 814 00:53:26,041 --> 00:53:28,291 e brinda com champanhe porque a namorada te deixou. 815 00:53:28,375 --> 00:53:30,333 Que, em vez de fugir de uma bola de fogo, 816 00:53:30,416 --> 00:53:32,750 quer se afundar com ela pra não ter que escutar sua dor. 817 00:53:32,833 --> 00:53:34,041 [bufa] 818 00:53:35,000 --> 00:53:37,666 Você me dá tanta pena que nem sei mais como te ajudar. 819 00:53:43,625 --> 00:53:44,916 Nenhum dos dois entra. 820 00:53:45,000 --> 00:53:47,833 Porra, isso, um pouco de lucidez. Vamos sair daqui logo. 821 00:53:47,916 --> 00:53:49,583 - [bipe] - Dois dígitos. 822 00:53:49,666 --> 00:53:51,708 [música de tensão] 823 00:53:54,916 --> 00:53:56,041 Damián, eu vou entrar. 824 00:53:56,125 --> 00:53:58,208 - Tá tudo livre? - Tá limpo e livre. 825 00:53:58,791 --> 00:54:00,041 Roi, não seja inocente. 826 00:54:00,125 --> 00:54:02,125 - [bipe] - Falta só um. 827 00:54:06,125 --> 00:54:08,125 [respiração filtrada] 828 00:54:08,208 --> 00:54:09,416 [bipe] 829 00:54:09,500 --> 00:54:11,000 [ruído mecânico] 830 00:54:16,333 --> 00:54:18,333 [música fica dramática] 831 00:54:25,291 --> 00:54:27,583 Bruce! Bruce, não. 832 00:54:27,666 --> 00:54:29,666 Bruce, não entra aí! Bruce! 833 00:54:30,250 --> 00:54:32,125 Bruce! Bruce, não! 834 00:54:32,208 --> 00:54:34,083 Alguém pode dizer que porra tá acontecendo? 835 00:54:34,166 --> 00:54:37,125 - [ruído mecânico] - Os dois acabaram de entrar. 836 00:54:38,625 --> 00:54:39,750 O que que é isso? 837 00:54:43,666 --> 00:54:45,583 SCANNER BIOMÉTRICO 838 00:54:45,666 --> 00:54:46,583 INCOMPLETO 839 00:54:46,666 --> 00:54:48,083 [bipes] 840 00:54:50,666 --> 00:54:52,958 [Bruce] Daqui a pouco começa a bola de fogo. 841 00:54:53,625 --> 00:54:55,791 [fogo rugindo] 842 00:54:59,958 --> 00:55:01,791 [grunhidos] 843 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 [Berlim] Roi, Bruce, tá me ouvindo? 844 00:55:06,125 --> 00:55:08,666 [Roi tosse] Até agora, tudo bem. O traje tá aguentando. 845 00:55:08,750 --> 00:55:10,125 [Damián] Quarenta e cinco segundos. 846 00:55:10,208 --> 00:55:12,916 - [Bruce gemendo] - [Roi] Bruce, você tá bem? 847 00:55:13,000 --> 00:55:15,583 Bruce? O visor tá falhando. Eu não tô vendo o Bruce. 848 00:55:15,666 --> 00:55:16,500 Trinta segundos. 849 00:55:16,583 --> 00:55:17,875 Bruce, você tá bem? 850 00:55:17,958 --> 00:55:19,708 [grunhe] 851 00:55:19,791 --> 00:55:21,375 Não tá rolando, não tá rolando. 852 00:55:21,458 --> 00:55:23,791 - Tá queimando. - [Roi tosse] 853 00:55:23,875 --> 00:55:24,958 [Roi tosse] 854 00:55:25,041 --> 00:55:26,416 Porra, Roi! 855 00:55:26,500 --> 00:55:27,583 Vinte e cinco segundos. 856 00:55:27,666 --> 00:55:29,750 [Roi] Meu cilindro de oxigênio tá esquentando. 857 00:55:29,833 --> 00:55:31,000 Tá queimando minha perna! 858 00:55:31,083 --> 00:55:33,333 As costas estão pegando fogo! Tirem a gente daqui! 859 00:55:33,416 --> 00:55:34,375 [Damián] Vinte segundos. 860 00:55:34,458 --> 00:55:36,166 A gente tem que entrar. Berlim, vamos entrar. 861 00:55:36,250 --> 00:55:38,375 - [Bruce] Tirem a gente daqui! - Não abre essa porta. 862 00:55:38,458 --> 00:55:40,166 - A gente não pode abrir. - [gritos] 863 00:55:40,250 --> 00:55:43,916 O oxigênio vai realimentar a bola de fogo. Assim que apagar, vou atrás deles. 864 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 [Roi] Abram a porta! 865 00:55:45,083 --> 00:55:46,291 Quinze segundos. 866 00:55:46,375 --> 00:55:47,916 [gritando] 867 00:55:48,000 --> 00:55:50,916 [tosse] Keila! Keila! 868 00:55:51,000 --> 00:55:52,583 Vocês vão deixar eles morrerem? 869 00:55:52,666 --> 00:55:55,000 [Roi] Porra! A gente tá queimando vivo! 870 00:55:55,083 --> 00:55:57,166 [grunhindo] 871 00:55:57,250 --> 00:55:59,916 Abre a porta, caralho! Abre a porta! 872 00:56:00,541 --> 00:56:01,666 [Damián] Dez segundos. 873 00:56:01,750 --> 00:56:03,416 Puta que pariu. Tem que esperar. 874 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 [Bruce] Tira a gente daqui, porra! 875 00:56:06,458 --> 00:56:07,458 [grita] 876 00:56:09,125 --> 00:56:12,125 [Roi, gritando] Bruce! Bruce! Bruce! 877 00:56:12,208 --> 00:56:15,208 [música dramática] 878 00:56:16,375 --> 00:56:17,208 Cinco. 879 00:56:17,291 --> 00:56:18,375 Tão mortos. 880 00:56:18,458 --> 00:56:20,750 - [Damián] Quatro. - Eles tão mortos. 881 00:56:20,833 --> 00:56:22,416 - [Damián] Três. - [Keila chorando] 882 00:56:22,500 --> 00:56:23,625 [Damián] Dois. 883 00:56:24,875 --> 00:56:26,083 Um. 884 00:56:26,166 --> 00:56:27,541 - Foi! - Keila, pode abrir. 885 00:56:28,958 --> 00:56:29,958 CÓDIGO CORRETO 886 00:56:30,041 --> 00:56:32,125 [ruído mecânico] 887 00:56:36,041 --> 00:56:38,083 [grita e arfa] 888 00:56:38,166 --> 00:56:39,875 [grunhe] 889 00:56:39,958 --> 00:56:41,458 Você tem pouquíssimos segundos 890 00:56:41,541 --> 00:56:44,125 pra tirar eles daí antes que a porta feche de novo. 891 00:56:49,041 --> 00:56:52,458 - [arfando] - [música de tensão] 892 00:56:52,541 --> 00:56:53,458 [Keila] É o Roi? 893 00:56:54,541 --> 00:56:56,500 É o Bruce? Eles tão vivos? 894 00:56:57,250 --> 00:56:59,083 Berlim, vai logo. Você não tem tempo. 895 00:56:59,166 --> 00:57:02,000 [arfando] 896 00:57:02,083 --> 00:57:03,041 Vem. 897 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 Não sei se eu consigo levantar. 898 00:57:07,250 --> 00:57:08,625 Consegue, sim. 899 00:57:08,708 --> 00:57:10,625 - [ruído metálico] - [Keila] Berlim, vai fechar! 900 00:57:10,708 --> 00:57:13,125 Berlim! Berlim! 901 00:57:14,791 --> 00:57:16,083 [chorando] 902 00:57:16,166 --> 00:57:19,125 - [música sinistra] - [ofegando] 903 00:57:19,208 --> 00:57:21,291 [ofegando] 904 00:57:21,375 --> 00:57:22,375 SCANNER BIOMÉTRICO 905 00:57:22,458 --> 00:57:23,375 INCOMPLETO 906 00:57:23,458 --> 00:57:25,166 - [bipes] - [ofegando] 907 00:57:25,250 --> 00:57:26,833 Vai voltar a bola de fogo. 908 00:57:33,916 --> 00:57:36,625 [música intensifica] 909 00:57:36,708 --> 00:57:37,958 [música termina] 910 00:57:39,750 --> 00:57:42,791 [ofegante] O gás não saiu. Não recarregaram o metano! 911 00:57:42,875 --> 00:57:44,416 [Roi ofega] 912 00:57:44,500 --> 00:57:46,333 [Berlim] O Roi tá vivo! 913 00:57:47,125 --> 00:57:48,708 - Vamos logo. - [Roi grunhe] 914 00:57:48,791 --> 00:57:50,083 [Keila] Como tá o Bruce? 915 00:57:51,458 --> 00:57:54,083 [música dramática] 916 00:57:54,166 --> 00:57:55,375 [Keila] Berlim? 917 00:57:59,833 --> 00:58:01,833 [ofegando] 918 00:58:16,750 --> 00:58:18,791 Me fala alguma coisa! Ele tá vivo? 919 00:58:23,458 --> 00:58:25,208 [tossindo] 920 00:58:27,416 --> 00:58:29,208 Porra… 921 00:58:29,291 --> 00:58:31,416 [Bruce tossindo] 922 00:58:31,500 --> 00:58:32,750 [Berlim] O Bruce tá vivo. 923 00:58:32,833 --> 00:58:36,750 - [suspira, ofega] - [música alentadora] 924 00:58:40,916 --> 00:58:42,208 A minha perna. 925 00:58:43,791 --> 00:58:46,541 Caralho… eu tô com um machucado gigante. 926 00:58:46,625 --> 00:58:47,625 [grunhe] 927 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Não pensa nisso agora. 928 00:58:50,708 --> 00:58:51,625 [geme] 929 00:58:52,750 --> 00:58:53,708 Então somos dois. 930 00:58:55,583 --> 00:58:56,875 [Berlim] Fica em pé! 931 00:58:59,250 --> 00:59:00,791 Se a gente chegou até aqui… 932 00:59:04,291 --> 00:59:06,291 vamos abrir essa porra dessa porta. 933 00:59:21,500 --> 00:59:24,500 [música épica] 934 00:59:28,791 --> 00:59:32,541 - [Bruce] Quanto dinheiro tem aqui? - Muito mais que na caverna do Ali Babá. 935 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 [todos riem] 936 00:59:42,250 --> 00:59:44,458 Roi! Você tá bem? 937 00:59:44,541 --> 00:59:46,541 Eu vou usar mitene pro resto da vida. 938 00:59:47,083 --> 00:59:48,625 Mas de diamantes. 939 00:59:59,375 --> 01:00:02,958 [ruído mecânico] 940 01:00:04,250 --> 01:00:07,583 [música épica intensifica] 941 01:00:21,458 --> 01:00:23,458 [música termina] 942 01:00:28,083 --> 01:00:31,833 [Berlim] A gente saiu do palácio sem saber por que nossa última ponta solta 943 01:00:31,916 --> 01:00:33,666 não tinha levado a gente ao fracasso. 944 01:00:34,166 --> 01:00:38,375 Por que, quando o Samuel encontrou a bolsa com o dinheiro, 945 01:00:38,458 --> 01:00:39,958 em vez de pegar a arma, 946 01:00:40,833 --> 01:00:43,458 ele colocou o pijama e deitou na cama. 947 01:00:45,708 --> 01:00:46,625 Naquele amanhecer, 948 01:00:46,708 --> 01:00:50,125 quando a gente já tava a 500 quilômetros de Sevilha, 949 01:00:50,208 --> 01:00:51,916 o duque acordou o Samuel, furioso, 950 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 porque a gente tinha esvaziado a caixa-forte dele. 951 01:00:54,541 --> 01:00:55,500 [duque] Me roubaram! 952 01:00:55,583 --> 01:00:58,666 Roubaram minha caixa-forte inteira! Todo o dinheiro, tá entendendo? 953 01:00:58,750 --> 01:01:00,541 Todo o dinheiro, por sua culpa! 954 01:01:00,625 --> 01:01:02,458 Você falou que ninguém ia me roubar! 955 01:01:03,750 --> 01:01:05,500 [Berlim] A próxima coisa que ele fez foi ir, 956 01:01:05,583 --> 01:01:07,333 que nem uma alma arrastada pelo diabo, 957 01:01:07,416 --> 01:01:11,208 pra sua pinacoteca, pra comprovar que a sua coleção continuava lá. 958 01:01:11,708 --> 01:01:14,500 - [bipe] - [zumbido elétrico] 959 01:01:14,583 --> 01:01:18,208 [música de suspense] 960 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 Meu Rembrandt. 961 01:01:36,416 --> 01:01:37,750 Meu Van Gogh. 962 01:01:39,166 --> 01:01:40,458 Meu Cézanne. 963 01:01:42,958 --> 01:01:44,291 Meu Modigliani. 964 01:01:47,875 --> 01:01:49,833 Eles levaram a minha vida inteira. 965 01:01:50,958 --> 01:01:53,458 Senhor, olha. 966 01:01:53,541 --> 01:01:55,958 [música esperançosa] 967 01:02:14,958 --> 01:02:16,041 É a verdadeira. 968 01:02:17,916 --> 01:02:20,083 Eles roubaram pra mim. 969 01:02:20,583 --> 01:02:21,750 Pra mim. 970 01:02:22,250 --> 01:02:25,333 [telefone tocando] 971 01:02:29,791 --> 01:02:31,416 [Berlim] Querido duque, 972 01:02:31,500 --> 01:02:34,333 tá aí a sua Dama com Arminho, cumprindo com o que prometi. 973 01:02:34,416 --> 01:02:36,750 Ela custou um pouquinho mais, essa é a verdade, 974 01:02:36,833 --> 01:02:39,041 já que não avaliei com precisão a oportunidade. 975 01:02:39,125 --> 01:02:39,958 No dia de hoje, 976 01:02:40,625 --> 01:02:44,416 essa pintura está acima dos 350 milhões de dólares, 977 01:02:44,500 --> 01:02:48,625 e a gente conseguiria até alguma coisa a mais se fosse numa casa de leilões. 978 01:02:48,708 --> 01:02:50,333 Por isso eu tomei a liberdade 979 01:02:50,833 --> 01:02:55,125 de subir meus honorários pra 75 milhões, que era o que tinha na sua caixa-forte. 980 01:02:55,208 --> 01:02:57,291 Onde tão os meus quadros? 981 01:02:58,291 --> 01:03:01,416 Eu não tô nem aí pra essa porra desse dinheiro sujo. 982 01:03:01,500 --> 01:03:02,916 Eu quero a minha coleção. 983 01:03:03,000 --> 01:03:04,458 A minha coleção! 984 01:03:04,541 --> 01:03:07,250 Agora dá uma voltinha, por favor. 985 01:03:08,916 --> 01:03:10,416 Tá vendo essa luz? 986 01:03:12,250 --> 01:03:15,250 Pois é. Significa que a gente tá gravando o senhor. 987 01:03:15,333 --> 01:03:16,833 [música de guitarra espanhola] 988 01:03:16,916 --> 01:03:18,125 A gente tem todas as provas 989 01:03:18,208 --> 01:03:21,291 de que o senhor é o maior criminoso de toda a história da arte. 990 01:03:21,791 --> 01:03:26,291 E também tem as imagens do carregamento de diamantes que trafica nos seus iates. 991 01:03:26,375 --> 01:03:29,125 Pode ver, as fotos estão todas aí em cima da cama. 992 01:03:30,291 --> 01:03:34,166 Se por acaso o senhor decidir se vingar ou acontecer alguma coisa com a gente, 993 01:03:34,750 --> 01:03:36,916 tudo isso vem à tona. 994 01:03:37,000 --> 01:03:39,083 O senhor vai deixar de ser uma pessoa honorável 995 01:03:39,166 --> 01:03:41,958 pra acabar o resto dos seus dias na cadeia. 996 01:03:42,041 --> 01:03:44,916 Certeza que não quer isso, então eu proponho um trato. 997 01:03:45,000 --> 01:03:47,791 O que o senhor acha de ficar com a Dama com Arminho, 998 01:03:47,875 --> 01:03:50,416 e os seus barcos, e os seus diamantes… 999 01:03:50,500 --> 01:03:52,208 e eu com o resto? 1000 01:03:52,791 --> 01:03:54,208 Assim os dois saem ganhando. 1001 01:03:54,708 --> 01:03:56,333 Mas se quiser que a gente perca, 1002 01:03:57,416 --> 01:03:58,916 aí perdemos os dois. 1003 01:04:00,375 --> 01:04:02,500 [música de suspense] 1004 01:04:06,125 --> 01:04:07,125 [Santos] Senhor! 1005 01:04:08,083 --> 01:04:09,083 Senhor! 1006 01:04:09,166 --> 01:04:10,583 [ofegando] 1007 01:04:13,250 --> 01:04:14,458 A duquesa. 1008 01:04:15,500 --> 01:04:16,708 Ela foi embora. 1009 01:04:19,416 --> 01:04:20,541 [música dramática] 1010 01:04:20,625 --> 01:04:22,875 [Genoveva] Nunca pensei que poderia amar mais alguém 1011 01:04:22,958 --> 01:04:25,791 com a força e com a paixão com as quais eu amei você. 1012 01:04:25,875 --> 01:04:27,708 Eu sinto muito fazer isso, 1013 01:04:27,791 --> 01:04:30,541 porque você é a metade mais bonita da minha vida. 1014 01:04:30,625 --> 01:04:33,125 Mas, um dia, tudo acaba. 1015 01:04:33,708 --> 01:04:36,958 E esse dia é hoje. Genoveva. 1016 01:04:38,250 --> 01:04:41,125 [bufando] 1017 01:04:41,208 --> 01:04:43,125 [música frenética] 1018 01:04:56,583 --> 01:04:58,291 [grita] 1019 01:04:59,416 --> 01:05:01,416 [música frenética termina] 1020 01:05:03,875 --> 01:05:05,875 [música melancólica] 1021 01:05:09,958 --> 01:05:10,958 Senhor… 1022 01:05:13,666 --> 01:05:18,125 eu posso juntar meia dúzia de homens e posso ir atrás deles. 1023 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 Eu caço eles até o fim dos meus dias 1024 01:05:21,666 --> 01:05:24,041 e eu juro por Deus que eu encontro. 1025 01:05:24,625 --> 01:05:25,791 Não. 1026 01:05:27,291 --> 01:05:28,583 [estala a língua] 1027 01:05:28,666 --> 01:05:30,125 Estamos em paz. 1028 01:05:31,458 --> 01:05:33,041 Pode ir descansar. 1029 01:05:50,875 --> 01:05:52,500 Tô muito cansado. 1030 01:06:01,083 --> 01:06:03,041 Preciso me deitar. 1031 01:06:11,375 --> 01:06:12,916 [grunhe] 1032 01:06:17,875 --> 01:06:20,416 Coloca a Dama com Arminho aqui. 1033 01:06:22,625 --> 01:06:24,791 Eu quero ver ela de perto. 1034 01:06:30,375 --> 01:06:31,958 Fica aqui comigo. 1035 01:06:35,333 --> 01:06:36,916 Deita aqui. 1036 01:06:37,000 --> 01:06:38,333 [chorando] 1037 01:06:38,416 --> 01:06:41,541 [Berlim] Tava aí a resposta, o porquê desse guarda-costas 1038 01:06:41,625 --> 01:06:43,291 não ter delatado a gente. 1039 01:06:44,083 --> 01:06:45,125 O amor. 1040 01:06:45,625 --> 01:06:47,333 Por isso ele viu como um milagre 1041 01:06:47,416 --> 01:06:49,583 a possibilidade de eliminar de uma só vez 1042 01:06:49,666 --> 01:06:52,166 todas as coisas que o separavam do duque. 1043 01:06:52,250 --> 01:06:54,916 [música enigmática] 1044 01:06:55,000 --> 01:06:56,541 A esposa… 1045 01:06:57,708 --> 01:06:59,583 Os milhões… 1046 01:06:59,666 --> 01:07:03,125 A classe social… E a obsessão pela arte. 1047 01:07:03,666 --> 01:07:04,958 Ia deixar de ser um lacaio 1048 01:07:05,041 --> 01:07:09,500 e seria visto como o único homem na face da terra que ficara ao seu lado. 1049 01:07:10,833 --> 01:07:13,000 O Samuel sempre tinha estado ali 1050 01:07:13,083 --> 01:07:15,250 e tinha deixado que tudo acontecesse. 1051 01:07:15,833 --> 01:07:19,250 Parece que a gente vai ter que começar do zero, Samuel. 1052 01:07:20,541 --> 01:07:22,166 Mas quer saber? 1053 01:07:24,041 --> 01:07:26,291 Eu adoro a ideia de começar do zero. 1054 01:07:27,041 --> 01:07:28,375 É claro que adora, 1055 01:07:29,541 --> 01:07:30,666 Álvaro. 1056 01:07:34,916 --> 01:07:37,958 [Berlim] Na tarde em que a gente finalmente conseguiu se reunir, 1057 01:07:38,041 --> 01:07:38,958 longe do perigo, 1058 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 a alegria do grupo explodiu. 1059 01:07:40,833 --> 01:07:44,125 A gente tinha conseguido executar dois roubos perfeitos. 1060 01:07:44,208 --> 01:07:47,250 Um que foi uma aula magistral de estilo, 1061 01:07:47,333 --> 01:07:49,083 e o outro que quase matou a gente. 1062 01:07:49,166 --> 01:07:52,916 Uma coisa que é sempre estimulante pra celebrar com mais força a vida. 1063 01:07:53,000 --> 01:07:54,375 Só que, naquele momento, 1064 01:07:54,458 --> 01:07:58,583 a gente ainda não sabia o tanto de dor que pode caber num final feliz. 1065 01:07:58,666 --> 01:08:02,291 …depois do capitão do Rosa dos Mares dar o aviso de desaparecimento, 1066 01:08:02,375 --> 01:08:07,500 foi encontrado o corpo da marinheira que caiu da borda de um iate de luxo. 1067 01:08:07,583 --> 01:08:09,625 As equipes de resgate 1068 01:08:09,708 --> 01:08:14,458 encontraram o corpo a 100 quilômetros da ilha da Sardenha. 1069 01:08:15,666 --> 01:08:17,458 Segundo fontes policiais, 1070 01:08:17,541 --> 01:08:21,750 se trata de Natalia Reyes Guzmán, de 23 anos, 1071 01:08:21,833 --> 01:08:24,458 que estava trabalhando nesse barco de passeio 1072 01:08:24,541 --> 01:08:26,458 sem experiência prévia. 1073 01:08:26,541 --> 01:08:28,000 A necropsia determinou 1074 01:08:28,083 --> 01:08:30,583 que ela estava altamente intoxicada 1075 01:08:30,666 --> 01:08:32,791 quando caiu no mar e se afogou. 1076 01:08:33,708 --> 01:08:35,125 [música trágica] 1077 01:08:35,208 --> 01:08:38,250 MARINHEIRA ESPANHOLA DESAPARECIDA É ENCONTRADA MORTA 1078 01:08:46,083 --> 01:08:47,291 [tom de mensagem] 1079 01:08:49,583 --> 01:08:52,000 NÚMERO DESCONHECIDO NOVA MENSAGEM 1080 01:08:59,291 --> 01:09:02,000 [música trágica continua] 1081 01:09:21,791 --> 01:09:23,791 [música triste] 1082 01:09:23,875 --> 01:09:25,208 [Cameron] Oi, Roi. 1083 01:09:26,291 --> 01:09:27,500 É a Cameron. 1084 01:09:28,375 --> 01:09:30,458 Eu tô sem sinal agora, então… 1085 01:09:31,750 --> 01:09:35,625 imagino que essa mensagem vai chegar pra você quando o barco estiver na costa. 1086 01:09:35,708 --> 01:09:37,458 Eu fui sequestrada. 1087 01:09:37,958 --> 01:09:39,708 E eu te juro que não tô com medo. 1088 01:09:40,375 --> 01:09:44,125 Só tem uma coisa que não consigo parar de pensar e que tá me deixando louca. 1089 01:09:45,041 --> 01:09:46,666 E é uma besteira. 1090 01:09:48,166 --> 01:09:49,958 Porque são só duas palavras. 1091 01:09:53,166 --> 01:09:55,583 Mas que, pra mim, são impossíveis de pronunciar. 1092 01:09:57,416 --> 01:09:59,875 Agora eu sei que o Berlim tinha razão. 1093 01:09:59,958 --> 01:10:03,041 E que eu sou uma mimada arrogante e orgulhosa. 1094 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 Que tá sempre se boicotando. 1095 01:10:06,125 --> 01:10:10,666 Fazendo tudo parecer difícil quando, na verdade, tudo é muito mais simples. 1096 01:10:11,250 --> 01:10:14,166 Como essas oito letras que eu nunca me atrevi a te dizer. 1097 01:10:21,375 --> 01:10:22,833 Me perdoa. 1098 01:10:24,875 --> 01:10:28,125 Se eu tivesse tido a coragem de te dizer naquele momento, 1099 01:10:28,625 --> 01:10:30,666 provavelmente eu não estaria aqui. 1100 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Mas o melhor de tudo… 1101 01:10:35,208 --> 01:10:37,750 eu teria salvado a nossa história de amor. 1102 01:10:37,833 --> 01:10:39,833 [chorando] 1103 01:10:41,666 --> 01:10:43,375 Me desculpa, Roi. 1104 01:10:47,291 --> 01:10:48,958 Eu sinto muito. 1105 01:10:50,791 --> 01:10:53,166 Tomara que algum dia você possa me perdoar. 1106 01:10:54,750 --> 01:10:56,708 [chorando] Eu te perdoo. 1107 01:10:59,416 --> 01:11:01,333 Eu te perdoo, Cameron. 1108 01:11:03,625 --> 01:11:05,875 [música emotiva] 1109 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 [música emotiva termina] 1110 01:11:58,708 --> 01:12:00,708 [pássaros piando] 1111 01:12:18,541 --> 01:12:19,916 Fala o que você quer dizer. 1112 01:12:20,750 --> 01:12:23,541 - O que você quer que eu diga? - O que tá pensando. 1113 01:12:24,250 --> 01:12:27,166 Que eu nunca devia ter deixado a menina se infiltrar. 1114 01:12:27,250 --> 01:12:28,625 [música melancólica] 1115 01:12:28,708 --> 01:12:31,916 Que eu a levei até as portas da morte porque eu quis medir força 1116 01:12:32,000 --> 01:12:34,375 com um excêntrico egoísta igualzinho a mim. 1117 01:12:34,458 --> 01:12:37,875 E agora eu tenho uma morta e dois queimados nas costas, 1118 01:12:37,958 --> 01:12:41,458 e que esse é seu alerta de limite e a diferença entre nós. 1119 01:12:42,000 --> 01:12:45,375 Que eu posso lidar com uma morte na consciência, mas você, não. 1120 01:12:45,875 --> 01:12:47,875 Não fica se achando o umbigo do mundo. 1121 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 Cada um de nós tá onde escolheu estar. 1122 01:12:54,250 --> 01:12:56,041 O Bruce, o Roi… 1123 01:12:59,583 --> 01:13:01,041 inclusive a Cameron. 1124 01:13:03,458 --> 01:13:05,083 Todos escolheram. 1125 01:13:05,166 --> 01:13:08,208 Eu mesmo podia estar em Marbella, 1126 01:13:08,291 --> 01:13:10,625 abrindo esses cofres de segurança 1127 01:13:11,125 --> 01:13:12,750 e comendo meu torrone sozinho, 1128 01:13:14,166 --> 01:13:17,250 mas desses dias em Sevilha… 1129 01:13:19,625 --> 01:13:22,958 vou guardar mais memórias do que em toda minha vida na universidade. 1130 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 Algumas… 1131 01:13:26,666 --> 01:13:28,250 de uma dor… 1132 01:13:30,083 --> 01:13:33,083 [chorando] …de uma dor descomunal, 1133 01:13:33,791 --> 01:13:36,125 mas é isso que se espera de estar vivo. 1134 01:13:36,625 --> 01:13:37,458 É uma coisa 1135 01:13:38,208 --> 01:13:40,166 que agora eu também sei. 1136 01:13:42,250 --> 01:13:43,750 Viver sem olhar pra trás. 1137 01:13:45,166 --> 01:13:46,416 Obrigado. 1138 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 [música emotiva] 1139 01:14:01,208 --> 01:14:02,875 Olha… é… 1140 01:14:02,958 --> 01:14:05,750 se você quiser, a gente rouba esses cofres em Marbella, 1141 01:14:05,833 --> 01:14:07,750 porque nem gosto tanto assim do Natal. 1142 01:14:07,833 --> 01:14:10,541 Claro, você já pegou gosto pelo roubo-surpresa. 1143 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 Mas, antes, queria pedir uma coisa… só um pouquinho de folga. 1144 01:14:13,916 --> 01:14:14,958 Umas semanas. 1145 01:14:15,708 --> 01:14:17,750 Quero te convidar pra um casamento. 1146 01:14:18,500 --> 01:14:21,458 - ["Stargazing", de Myles Smith, tocando] - [ambos riem] 1147 01:14:26,375 --> 01:14:28,916 PARIS MUSEU DE ARTE MODERNA 1148 01:14:35,583 --> 01:14:38,875 BOSTON MUSEU ISABELLA STEWART GARDNER 1149 01:14:39,375 --> 01:14:41,666 OXFORD MUSEU ASHMOLEAN 1150 01:14:50,583 --> 01:14:53,291 MULHER COM LEQUE 1151 01:14:54,541 --> 01:14:57,000 VISTA DE AUVERS-SUR-OISE 1152 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 TEMPESTADE NO MAR DA GALILEIA 1153 01:15:05,208 --> 01:15:09,125 ["Stargazing" continua tocando] 1154 01:15:15,708 --> 01:15:18,333 E se a gente fosse nesse Natal pra Sapporo? 1155 01:15:18,416 --> 01:15:20,541 - Esquiar no Japão? [ri] - [Damián ri] 1156 01:15:20,625 --> 01:15:22,125 Você não acha um superplano? 1157 01:15:22,208 --> 01:15:24,666 Sim, mas é que eu vou ter um trabalho em Marbella. 1158 01:15:25,625 --> 01:15:26,500 Um trabalho? 1159 01:15:34,000 --> 01:15:36,958 Achei que era o noivo que esperava a noiva no altar. Você tá… 1160 01:15:37,041 --> 01:15:40,375 [ri] É, mas é que antes eu tenho que te fazer uma perguntinha. 1161 01:15:43,291 --> 01:15:45,916 Na verdade, sou professor de Mecânica Quântica na universidade. 1162 01:15:46,000 --> 01:15:48,125 Você é professor universitário? 1163 01:15:48,791 --> 01:15:51,375 Bom, é… uma pequena distração que eu me permito 1164 01:15:51,458 --> 01:15:53,833 nos momentos livres que o roubo e o mundo do crime me dão. 1165 01:15:53,916 --> 01:15:55,750 - Mas a gente vai pra Sapporo. - [ri] 1166 01:15:59,958 --> 01:16:02,375 - No dia que tava no hotel com a Camille… - Sim? 1167 01:16:02,458 --> 01:16:05,375 Eu achei que você tava com alguma coisa no bolso do paletó. 1168 01:16:05,458 --> 01:16:07,708 Pode me chamar de louca, mas acho que era uma calcinha. 1169 01:16:07,791 --> 01:16:09,375 Era, sim, era uma antiga, 1170 01:16:09,458 --> 01:16:12,416 que ela me trouxe de lembrança da nossa aventura em Paris. 1171 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 Hum. 1172 01:16:18,750 --> 01:16:20,625 Que que você tem? Tá esquisito. 1173 01:16:20,708 --> 01:16:22,208 É que eu não gosto de casamento, 1174 01:16:22,291 --> 01:16:25,416 nem dos noivinhos do bolo, muito menos do bolo de casamento. 1175 01:16:25,500 --> 01:16:28,125 Na verdade, não passo nem perto de bolo de casamento. 1176 01:16:32,333 --> 01:16:34,333 ["Stargazing" continua tocando] 1177 01:16:37,166 --> 01:16:39,375 Você também fica triste em casamentos? 1178 01:16:40,083 --> 01:16:41,375 É a emoção. 1179 01:16:45,166 --> 01:16:46,750 Você é o amigo de Paris, né? 1180 01:16:46,833 --> 01:16:47,875 [ri] 1181 01:16:49,291 --> 01:16:51,291 - Oui. Eu sou o amigo. - Tá. 1182 01:16:52,375 --> 01:16:54,666 - Enchantée. - O prazer é meu. 1183 01:16:55,291 --> 01:16:58,000 [ambos riem] 1184 01:17:03,166 --> 01:17:05,083 E onde tá a Dama com Arminho agora? 1185 01:17:05,166 --> 01:17:07,208 Um mágico não revela os seus segredos, 1186 01:17:07,291 --> 01:17:09,500 mas eu vou te dar uma pista. 1187 01:17:09,583 --> 01:17:10,541 Se, num futuro próximo, 1188 01:17:10,625 --> 01:17:13,458 vir que a Dama com Arminho foi vendida por um preço muito abaixo, 1189 01:17:13,541 --> 01:17:14,666 pode começar a desconfiar. 1190 01:17:14,750 --> 01:17:16,166 E qual é o preço dela? 1191 01:17:16,666 --> 01:17:19,375 Nunca menos de 400 milhões de dólares. 1192 01:17:27,083 --> 01:17:29,083 ["Stargazing" continua tocando] 1193 01:17:37,500 --> 01:17:38,708 EM DEZEMBRO DE 2016, 1194 01:17:38,791 --> 01:17:42,166 A DAMA COM ARMINHO FOI VENDIDA POR 100 MILHÕES DE EUROS. 1195 01:17:42,250 --> 01:17:46,625 UM PREÇO QUE OS ESPECIALISTAS CONSIDERARAM BEM ABAIXO DO SEU VALOR. 1196 01:17:46,708 --> 01:17:50,041 [música flamenca] 1197 01:19:47,083 --> 01:19:50,083 [música flamenca termina]