1 00:00:34,600 --> 00:00:36,600 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة 2 00:00:36,630 --> 00:00:38,460 ‫لدينا فرصة أخيرة.‬ 3 00:00:38,960 --> 00:00:41,170 ‫فرصة أخيرة لماذا؟‬ 4 00:00:41,670 --> 00:00:44,460 ‫لسرقة المجموعة هذه الليلة.‬ 5 00:00:45,250 --> 00:00:48,580 ‫هل فقدت صوابك؟ هل رأيت ماذا لديهم هناك؟‬ 6 00:00:48,670 --> 00:00:51,960 ‫سياجات مكهربة وأجهزة تشويش وثيران قتال…‬ 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,750 ‫أطلقوا النار على "بروس"‬ 8 00:00:54,830 --> 00:00:56,670 ‫نجاته هو و"كيلا" معجزة.‬ 9 00:00:56,750 --> 00:00:57,880 ‫أنت على حق.‬ 10 00:00:57,960 --> 00:00:59,500 ‫"باريس" هي "باريس".‬ 11 00:01:00,330 --> 00:01:03,250 ‫وهذا هو الجانب المظلم لـ"إسبانيا".‬ 12 00:01:03,330 --> 00:01:05,500 ‫يجب أن نرقى إلى مستوى التحدي.‬ 13 00:01:28,580 --> 00:01:29,710 ‫أمسك يا "داميان".‬ 14 00:01:49,540 --> 00:01:52,500 ‫إذًا، خطتك الوحيدة هي أن نطلق النار‬ 15 00:01:52,580 --> 00:01:53,420 ‫أنت مخطئ.‬ 16 00:01:53,500 --> 00:01:56,420 ‫سندخل من الباب وكأننا نملك المكان.‬ 17 00:01:56,500 --> 00:02:00,460 ‫هذا هي المفاتيح المغناطيسية‬ 18 00:02:04,540 --> 00:02:06,330 ‫وماذا نفعل بهذا الرجل؟‬ 19 00:02:06,420 --> 00:02:09,080 ‫ستبقين أنت و"روي" وتراقبانه.‬ 20 00:02:10,750 --> 00:02:12,420 ‫بما أنه ضيفنا.‬ 21 00:02:12,920 --> 00:02:16,460 ‫استخرجا الرصاصات من وجهه وعقّما جروحه‬ 22 00:02:16,540 --> 00:02:19,670 ‫حتى يعود إلى دياره غدًا بأحسن حال.‬ 23 00:02:20,580 --> 00:02:21,670 ‫لست ممرضة،‬ 24 00:02:22,330 --> 00:02:25,000 ‫لكن يمكنني دخول وخروج العقار‬ 25 00:02:25,080 --> 00:02:28,500 ‫عجبًا يا "برلين"،‬ 26 00:02:28,580 --> 00:02:30,540 ‫أكثر من "بروس"، لا أقصد الإهانة.‬ 27 00:02:33,670 --> 00:02:35,790 ‫"كاميرون"، قراري ليس لسبب مهني،‬ 28 00:02:35,880 --> 00:02:36,710 ‫بل شخصي.‬ 29 00:02:36,790 --> 00:02:38,080 ‫أفعل هذا من أجلكما.‬ 30 00:02:40,210 --> 00:02:41,920 ‫بهدف مصالحتكما عاطفيًا.‬ 31 00:02:43,210 --> 00:02:47,040 ‫ستريان كم ستفيدكما حراسة هذا الوغد.‬ 32 00:02:47,130 --> 00:02:50,380 ‫اليد تضغط على الزناد، والحماس‬ 33 00:02:50,880 --> 00:02:51,880 ‫والخوف…‬ 34 00:02:51,960 --> 00:02:54,330 ‫سينعش ذلك أيّ قصة حب.‬ 35 00:02:59,290 --> 00:03:02,290 ‫أم يريد أحدكما أن يكون قائد الفريق؟‬ 36 00:03:24,330 --> 00:03:29,670 ‫"البروفيسور:‬ ولوحة (ليوناردو دا فينشي)"‬ 37 00:03:43,080 --> 00:03:45,380 ‫هل أنت بخير؟‬ 38 00:03:48,000 --> 00:03:50,130 ‫لا يا "بروس"، لست كذلك.‬ 39 00:03:50,630 --> 00:03:53,790 ‫قبل قليل، في هذه المركبة ذاتها،‬ 40 00:03:54,290 --> 00:03:55,380 ‫مهلك.‬ 41 00:03:55,880 --> 00:03:57,420 ‫لم يحدث شيء في النهاية.‬ 42 00:03:58,170 --> 00:03:59,420 ‫وذلك بفضلك.‬ 43 00:04:00,790 --> 00:04:03,540 ‫حين ظهرت مثل سائق السباقات "آيرتون سينا"‬ 44 00:04:19,130 --> 00:04:22,960 ‫"بروس"، قبل أن ندخل مجددًا،‬ 45 00:04:24,960 --> 00:04:28,130 ‫أمرّ بحالة شك مؤخرًا.‬ 46 00:04:32,750 --> 00:04:33,830 ‫مررت…‬ 47 00:04:35,210 --> 00:04:37,540 ‫بلحظة ارتباك مع شاب.‬ 48 00:04:38,290 --> 00:04:41,830 ‫قابلته مرة واحدة، وبالمصادفة.‬ 49 00:04:42,540 --> 00:04:45,210 ‫عمّ تتحدثين يا "كيلا"؟‬ 50 00:04:45,290 --> 00:04:47,960 ‫أتبادلتما القُبل؟‬ 51 00:04:49,830 --> 00:04:51,920 ‫- نعم.‬ 52 00:04:52,000 --> 00:04:56,170 ‫حدث اتصال جنسي، لكن لمرة واحدة، ولم تتكرر.‬ 53 00:04:58,880 --> 00:05:02,750 ‫عندما وجّه لك ذلك الرجل سلاحه…‬ 54 00:05:02,830 --> 00:05:04,880 ‫فزعت.‬ 55 00:05:05,380 --> 00:05:06,750 ‫وتجمّدت.‬ 56 00:05:07,710 --> 00:05:10,130 ‫عندما ظننت أنني قد لا أراك مجددًا،‬ 57 00:05:11,080 --> 00:05:13,380 ‫تملّكتني قوة أكبر مني.‬ 58 00:05:13,460 --> 00:05:15,750 ‫تخيّلت نفسي أفعل شيئًا لا يمكن تصوره،‬ 59 00:05:15,830 --> 00:05:17,540 ‫أدهس ذلك الرجل.‬ 60 00:05:18,040 --> 00:05:22,290 ‫أقسم إنه لو أصابك بمكروه، لحطّمت رأسه بحجر.‬ 61 00:05:23,330 --> 00:05:24,330 ‫"بروس".‬ 62 00:05:27,460 --> 00:05:29,380 ‫أنت من يمدني بالقوة لأعيش.‬ 63 00:05:38,420 --> 00:05:40,630 ‫أعرف أن هذا مؤلم، لكن كان عليّ إخبارك.‬ 64 00:05:41,130 --> 00:05:42,290 ‫وها قد فعلت.‬ 65 00:05:45,040 --> 00:05:47,080 ‫نحن نقترب من مدخل العقار.‬ 66 00:05:48,960 --> 00:05:50,540 ‫سندخل، استعدا.‬ 67 00:06:19,580 --> 00:06:22,290 ‫لا تُظهر الحساسات الحرارية‬ 68 00:06:22,380 --> 00:06:24,790 ‫هذا يعني أنه لا يُوجد أحد ضمن نطاق 30 مترًا.‬ 69 00:06:26,210 --> 00:06:27,580 ‫أطفئ الأنوار.‬ 70 00:06:45,960 --> 00:06:47,000 ‫"سياج كهربائي"‬ 71 00:06:47,080 --> 00:06:49,790 ‫السياج الكهربائي على بُعد ستة أمتار.‬ 72 00:06:56,670 --> 00:06:58,420 ‫لا مصادر حرارية، يمكننا الدخول.‬ 73 00:07:15,580 --> 00:07:18,040 ‫تبعد فتحة التهوية‬ 74 00:07:18,130 --> 00:07:19,880 ‫استمر على هذا الطريق يا "داميان".‬ 75 00:07:26,960 --> 00:07:28,830 ‫أرى أشكالًا تُصدر أشعة تحت الحمراء.‬ 76 00:07:29,790 --> 00:07:32,170 ‫- أين هي؟‬ 77 00:07:33,460 --> 00:07:35,210 ‫أنزل نافذتك.‬ 78 00:07:37,170 --> 00:07:38,500 ‫تحجب الأغصان رؤيتي.‬ 79 00:07:50,290 --> 00:07:52,290 ‫أرى المزيد من الأشكال،‬ 80 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 ‫نحن ملاحقون، لنذهب.‬ 81 00:07:59,790 --> 00:08:01,130 ‫مهلًا.‬ 82 00:08:07,420 --> 00:08:09,000 ‫إنها ثيران، لا تبالغي.‬ 83 00:08:13,880 --> 00:08:15,000 ‫أطفئ ذلك المصباح.‬ 84 00:08:57,580 --> 00:08:59,330 ‫تركتما ندبات على وجهي،‬ 85 00:08:59,420 --> 00:09:01,250 ‫ولا أحد يصيب وجهي بأذى.‬ 86 00:09:01,330 --> 00:09:02,460 ‫اخرس.‬ 87 00:09:02,960 --> 00:09:05,080 ‫احفظ طاقتك لصيد الخنازير البرية.‬ 88 00:09:13,080 --> 00:09:16,250 ‫اتركها، اللعنة. اتركها أيها الوغد.‬ 89 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 ‫"روي".‬ 90 00:09:20,170 --> 00:09:21,210 ‫لا.‬ 91 00:09:21,290 --> 00:09:23,080 ‫- اتركها، اللعنة.‬ 92 00:09:25,420 --> 00:09:26,920 ‫قلت أطلق النار.‬ 93 00:09:36,920 --> 00:09:38,380 ‫لم لم تطلق النار؟‬ 94 00:09:38,460 --> 00:09:40,710 ‫لا يمكن أن أطلق النار‬ 95 00:09:41,380 --> 00:09:43,040 ‫كاد ينتزع وجهي أيها الوغد.‬ 96 00:09:44,630 --> 00:09:47,250 ‫كل ما طلبه "برلين" منا هو إبقاؤه حيًا.‬ 97 00:09:47,330 --> 00:09:50,290 ‫أتعرف ماذا كان "برلين" ليفعل؟‬ 98 00:09:50,790 --> 00:09:53,130 ‫تظن نفسك كلب صيد، لكنك كلب أليف.‬ 99 00:09:53,210 --> 00:09:54,380 ‫بل أنا شخص وفي.‬ 100 00:09:54,460 --> 00:09:56,580 ‫وأنت لا تعرفين معنى ذلك.‬ 101 00:09:56,670 --> 00:09:57,580 ‫ماذا؟‬ 102 00:09:57,670 --> 00:09:59,830 ‫أليس لديك ما تقولينه؟‬ 103 00:10:00,330 --> 00:10:02,170 ‫لهذا لا يمكنك العمل معي.‬ 104 00:10:03,250 --> 00:10:04,580 ‫لأنك تشعرين بالعار.‬ 105 00:10:05,960 --> 00:10:08,460 ‫لا يمكنك النظر في عينيّ بعد ما فعلته.‬ 106 00:10:13,170 --> 00:10:14,330 ‫لقد حذّرتك.‬ 107 00:10:16,130 --> 00:10:18,210 ‫أخبرتك من أنا وما يمكنني إعطاؤك إياه.‬ 108 00:10:18,290 --> 00:10:20,000 ‫هل صوّبت إلى رأسك مسدسًا؟‬ 109 00:10:21,000 --> 00:10:22,540 ‫فعلت كل شيء سوى ذلك.‬ 110 00:10:22,630 --> 00:10:25,670 ‫نزلت على ركبتيك وتوسلت لأمنح علاقتنا فرصة.‬ 111 00:10:25,750 --> 00:10:27,040 ‫ألا تتذكر؟‬ 112 00:10:32,960 --> 00:10:34,250 ‫لقد أربكتني.‬ 113 00:10:34,750 --> 00:10:36,040 ‫تلاعبت بتفكيري.‬ 114 00:10:38,460 --> 00:10:40,960 ‫أتعرف لماذا تجاهلت كل شيء قلتُه؟‬ 115 00:10:42,540 --> 00:10:44,670 ‫لأنك رجل جبان.‬ 116 00:10:58,750 --> 00:10:59,880 ‫ما المضحك؟‬ 117 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 ‫أنت.‬ 118 00:11:04,330 --> 00:11:06,130 ‫يا لقلة خبرتك بالنساء.‬ 119 00:11:06,210 --> 00:11:09,000 ‫من الواضح أنها الطرف الشرس.‬ 120 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 ‫وأنت الطرف الوديع. الجبان، كما قالت.‬ 121 00:11:11,130 --> 00:11:13,040 ‫- اخرس.‬ 122 00:11:13,130 --> 00:11:16,290 ‫بالنسبة إلى امرأة من نوعها،‬ 123 00:11:16,380 --> 00:11:18,080 ‫اخرس، تبًا.‬ 124 00:11:19,210 --> 00:11:21,040 ‫أمثالها يحتقرنك بعد شهرين.‬ 125 00:11:21,130 --> 00:11:22,670 ‫ألا تسمعني؟‬ 126 00:11:22,750 --> 00:11:24,170 ‫قلت لك اخرس.‬ 127 00:11:24,250 --> 00:11:26,790 ‫هل ستتظاهر بالشجاعة أمامي؟‬ 128 00:11:26,880 --> 00:11:28,420 ‫لماذا لا تفعل ذلك معها؟‬ 129 00:11:29,290 --> 00:11:30,790 ‫أنت ضعيف.‬ 130 00:11:30,880 --> 00:11:33,420 ‫انظر من قال الكلمة الأخيرة.‬ 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,290 ‫وقفت بلا حراك كالأحمق.‬ 132 00:11:35,380 --> 00:11:37,880 ‫افعل ما ينبغي فعله، هيّا.‬ 133 00:11:50,920 --> 00:11:52,580 ‫"فتحة تهوية"‬ 134 00:11:52,670 --> 00:11:53,670 ‫لقد وصلنا.‬ 135 00:12:17,960 --> 00:12:19,210 ‫لنفعلها.‬ 136 00:12:48,330 --> 00:12:50,580 ‫تبدو على عمق أكثر من 40 مترًا.‬ 137 00:12:51,080 --> 00:12:54,170 ‫لم يسهّل الدوق المهمة علينا.‬ 138 00:13:52,380 --> 00:13:54,290 ‫- المكان خال.‬ 139 00:13:55,080 --> 00:13:56,330 ‫المكان خال. انزلا.‬ 140 00:14:07,540 --> 00:14:08,920 ‫"بروس"، هل أنت بخير؟‬ 141 00:14:09,670 --> 00:14:11,250 ‫هل علقت؟‬ 142 00:14:19,380 --> 00:14:20,920 ‫"بروس"، لماذا توقفت؟‬ 143 00:14:24,920 --> 00:14:26,880 ‫ما كان نوع ذلك الاتصال الجنسي؟‬ 144 00:14:26,960 --> 00:14:28,790 ‫"بروس"، هذا ليس الوقت المناسب.‬ 145 00:14:28,880 --> 00:14:31,210 ‫أكان الوقت مناسبًا في الشاحنة‬ 146 00:14:31,290 --> 00:14:32,790 ‫هل أنت من يقرر الوقت المناسب؟‬ 147 00:14:33,630 --> 00:14:34,880 ‫"كيلا"، هل كل شيء بخير؟‬ 148 00:14:34,960 --> 00:14:36,830 ‫أين حدث ذلك؟ في سريرنا؟‬ 149 00:14:37,330 --> 00:14:39,170 ‫- بالتأكيد لا.‬ 150 00:14:39,250 --> 00:14:41,080 ‫لا، لم ننم.‬ 151 00:14:41,170 --> 00:14:42,580 ‫هل وصلت إلى النشوة معه؟‬ 152 00:14:42,670 --> 00:14:44,540 ‫"بروس"، توقف أرجوك.‬ 153 00:14:45,710 --> 00:14:47,000 ‫إذًا، فعلت.‬ 154 00:14:48,290 --> 00:14:49,630 ‫هل أعجبك أكثر؟‬ 155 00:14:52,040 --> 00:14:53,210 ‫"بروس"، "كيلا".‬ 156 00:14:53,290 --> 00:14:55,000 ‫انزلا حالًا.‬ 157 00:15:16,290 --> 00:15:17,330 ‫من ذلك الطريق.‬ 158 00:15:17,830 --> 00:15:20,380 ‫نحن على بُعد 630 مترًا من القبو.‬ 159 00:15:23,630 --> 00:15:25,960 ‫قد تكون أجهزة إنذار الليزر في أي مكان.‬ 160 00:15:26,040 --> 00:15:27,790 ‫في النفق أو في القبو.‬ 161 00:15:27,880 --> 00:15:29,580 ‫كيف سنعرف مكانها؟‬ 162 00:15:29,670 --> 00:15:31,710 ‫سنجعلها مرئية بإنشاء وسط كثيف.‬ 163 00:15:31,790 --> 00:15:33,880 ‫أي باستخدام آلات الدخان.‬ 164 00:15:37,460 --> 00:15:39,500 ‫المكان خال، لنتقدم.‬ 165 00:16:11,830 --> 00:16:13,830 ‫اكذبي على نفسك بقدر ما تريدين‬ 166 00:16:15,460 --> 00:16:17,920 ‫وصدّقي بأنني أجبرتك على أن تكوني معي‬ 167 00:16:18,420 --> 00:16:20,290 ‫لكنك أحببتني يا "كاميرون".‬ 168 00:16:30,330 --> 00:16:31,750 ‫وأنا ما زلت أحبك.‬ 169 00:16:41,380 --> 00:16:42,540 ‫"برلين" على حق.‬ 170 00:16:44,830 --> 00:16:47,670 ‫نحن على متن قارب‬ 171 00:16:47,750 --> 00:16:49,670 ‫لكننا نضيّع وقتنا في كره أحدنا الآخر.‬ 172 00:16:53,960 --> 00:16:57,710 ‫بينما يمكنني تقبيلك الآن،‬ 173 00:17:11,830 --> 00:17:13,790 ‫ثم نتشابك اليدين.‬ 174 00:17:18,130 --> 00:17:19,920 ‫وننزل عن هذا القارب.‬ 175 00:17:25,330 --> 00:17:28,210 ‫وننطلق معًا لنستكشف هذه المدينة.‬ 176 00:17:29,000 --> 00:17:31,670 ‫نضيع بين أقدم حانات "تريانا".‬ 177 00:17:34,000 --> 00:17:35,830 ‫التي تعج بالضجيج والناس.‬ 178 00:17:40,790 --> 00:17:42,960 ‫سيكون علينا أن نقترب حتى يسمع أحدنا الآخر.‬ 179 00:17:43,040 --> 00:17:44,790 ‫تحبين أن أهمس في أذنك.‬ 180 00:17:44,880 --> 00:17:46,710 ‫كنت تقولين إن ذلك يدغدغك.‬ 181 00:17:50,330 --> 00:17:53,420 ‫أنت التي لا تخافين شيئًا،‬ 182 00:17:58,830 --> 00:18:00,880 ‫سيراقبك الجميع مسحورين.‬ 183 00:18:02,210 --> 00:18:03,710 ‫يحدّقون إليك معي.‬ 184 00:18:05,790 --> 00:18:09,040 ‫سأحاول أن أصفّق مع الموسيقى، لكنني سأفشل،‬ 185 00:18:09,130 --> 00:18:10,790 ‫لأنني لا أملك أذنًا موسيقية.‬ 186 00:18:11,380 --> 00:18:13,420 ‫ثم سنقف مكانينا ونتبادل القبل.‬ 187 00:18:22,080 --> 00:18:23,880 ‫بلا حراك، وسط بحر من الناس.‬ 188 00:18:26,080 --> 00:18:28,670 ‫سنفعل كل الأشياء السخيفة‬ 189 00:18:28,750 --> 00:18:30,630 ‫ونشعر بأننا أول من فعلها.‬ 190 00:18:30,710 --> 00:18:32,670 ‫سنذهب إلى أغلى متجر في المدينة،‬ 191 00:18:33,420 --> 00:18:35,330 ‫حيث يشتري الأرستقراطيون ملابسهم،‬ 192 00:18:35,420 --> 00:18:37,750 ‫ونلبس مثلهم لبعض الوقت.‬ 193 00:18:38,330 --> 00:18:40,460 ‫وستبدين في غاية الأناقة.‬ 194 00:18:42,920 --> 00:18:45,040 ‫سنركب عربة تجرها الخيول‬ 195 00:18:45,130 --> 00:18:47,830 ‫ونجول في "إشبيلية" أمام العالم أجمع.‬ 196 00:18:49,790 --> 00:18:53,790 ‫وأخيرًا، سنقضي الليلة‬ 197 00:18:54,960 --> 00:18:57,330 ‫سنقضي الليلة ولن ننام إطلاقًا.‬ 198 00:19:22,330 --> 00:19:23,330 ‫"كاميرون"…‬ 199 00:19:24,130 --> 00:19:25,130 ‫ماذا؟‬ 200 00:19:26,000 --> 00:19:28,080 ‫هل كان ما حدث تلك الليلة مريعًا‬ 201 00:19:29,710 --> 00:19:31,830 ‫إلى درجة أن يحرمنا من كل ما يمكن أن نعيشه؟‬ 202 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 ‫أنت السبب.‬ 203 00:19:36,880 --> 00:19:38,380 ‫الذنب ذنبك يا "روي".‬ 204 00:19:39,080 --> 00:19:41,130 ‫أنت من دفعتني إلى الخواء.‬ 205 00:19:41,630 --> 00:19:43,460 ‫لذلك انفجر كل شيء تلك الليلة.‬ 206 00:19:44,580 --> 00:19:46,460 ‫لطالما حاولت تغييري.‬ 207 00:19:47,460 --> 00:19:48,460 ‫وإنقاذي.‬ 208 00:19:51,710 --> 00:19:53,830 ‫لكنك لم تفعل سوى تدميري أكثر.‬ 209 00:19:57,460 --> 00:19:59,750 ‫لا يمكن أن ندّعي بأن كل ذلك لم يحدث.‬ 210 00:19:59,830 --> 00:20:00,830 ‫لماذا؟‬ 211 00:20:01,670 --> 00:20:04,920 ‫كل هذا خطأ.‬ 212 00:20:12,920 --> 00:20:14,000 ‫"كاميرون".‬ 213 00:20:14,710 --> 00:20:16,670 ‫أخبر "برلين" بأنني اكتفيت،‬ 214 00:20:16,750 --> 00:20:18,250 ‫"كاميرون"، تبًا.‬ 215 00:20:32,830 --> 00:20:34,380 ‫لن أهدأ، تبًا.‬ 216 00:21:11,080 --> 00:21:12,500 ‫المحطة الأخيرة.‬ 217 00:21:38,830 --> 00:21:40,920 ‫القبة التي رصدناها عبر الطائرة المسيّرة.‬ 218 00:21:45,330 --> 00:21:46,330 ‫لا تتحركوا.‬ 219 00:21:49,420 --> 00:21:50,670 ‫إياكم أن تخطوا خطوة أخرى.‬ 220 00:22:15,540 --> 00:22:17,420 ‫إنه أشبه بسجن ليزري.‬ 221 00:22:17,500 --> 00:22:19,380 ‫المجموعة في الداخل.‬ 222 00:22:30,790 --> 00:22:33,040 ‫هذا غريب، لا أرصد أيّ كاميرات.‬ 223 00:22:33,130 --> 00:22:36,210 ‫لا يحتاجون إلى كاميرات بوجود هذا التحصين.‬ 224 00:22:36,920 --> 00:22:40,130 ‫تعمل أشعة الليزر هذه‬ 225 00:22:41,170 --> 00:22:44,920 ‫يُفعّل قطع شعاع الضوء إنذارًا أو شيئًا أسوأ.‬ 226 00:22:45,000 --> 00:22:45,960 ‫مثل ماذا؟‬ 227 00:22:46,040 --> 00:22:49,540 ‫بالنسبة إلى شخص غريب الأطوار مثل الدوق،‬ 228 00:22:49,630 --> 00:22:53,290 ‫مثل فتحة في الأرضية‬ 229 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 ‫موتى.‬ 230 00:22:57,290 --> 00:22:59,420 ‫أحياء. موتى.‬ 231 00:22:59,500 --> 00:23:01,540 ‫نعم، فهمنا الفكرة.‬ 232 00:23:01,630 --> 00:23:05,500 ‫لكن كيف سنتجاوز أفضل نظام أمني في العالم؟‬ 233 00:23:05,580 --> 00:23:09,040 ‫كان النظام الأمني للدوق الأفضل في العالم‬ 234 00:23:09,540 --> 00:23:11,000 ‫حتى قبل بضع سنوات.‬ 235 00:23:11,080 --> 00:23:12,630 ‫"كيلا"، اشرحي من فضلك.‬ 236 00:23:12,710 --> 00:23:14,420 ‫وفقًا لوثائقنا السرية،‬ 237 00:23:15,000 --> 00:23:17,130 ‫ثبّت الدوق النظام الأمني عام 2000،‬ 238 00:23:17,210 --> 00:23:18,750 ‫ولكنه الآن قديم بعض الشيء.‬ 239 00:23:18,830 --> 00:23:21,330 ‫عُثر على نقطة ضعف قبل بضع سنوات.‬ 240 00:23:21,420 --> 00:23:23,210 ‫صنعت مقطعًا لأريكم.‬ 241 00:23:23,290 --> 00:23:26,290 ‫يسمح المدخل الليزري بدرجتي تذبذب،‬ 242 00:23:26,380 --> 00:23:28,330 ‫وهذا ما سنستغله لخداع الإنذار.‬ 243 00:23:29,040 --> 00:23:30,130 ‫كيف؟‬ 244 00:23:30,210 --> 00:23:32,630 ‫سنستبدل شعاع الليزر خاصتهم بشعاع ليزر لنا‬ 245 00:23:32,710 --> 00:23:34,630 ‫يساويه في التردد والقوة والعيار.‬ 246 00:23:34,710 --> 00:23:38,000 ‫حالما نثبّت الليزر‬ 247 00:23:38,080 --> 00:23:40,250 ‫سنغطّي الباعث لنتيح لأنفسنا مجالًا للدخول.‬ 248 00:23:40,330 --> 00:23:45,580 ‫وكيف سنعرف التردد والقوة والعيار الصحيح؟‬ 249 00:23:46,830 --> 00:23:49,080 ‫سيُظهر لنا الدخان قطر الشعاع.‬ 250 00:23:49,170 --> 00:23:52,670 ‫كل ما علينا فعله‬ 251 00:23:59,170 --> 00:24:00,040 ‫مليمتران.‬ 252 00:24:06,830 --> 00:24:09,790 ‫وحين نحصل على ليزر بالعيار الدقيق،‬ 253 00:24:09,880 --> 00:24:14,330 ‫كيف سنضيفه إلى النظام ذي درجتي التذبذب؟‬ 254 00:24:14,420 --> 00:24:16,670 ‫لا تُوجد يد بشرية بتلك الدقة.‬ 255 00:24:16,750 --> 00:24:18,920 ‫تمامًا، لا تُوجد يد بشرية.‬ 256 00:24:19,630 --> 00:24:22,540 ‫سنستخدم أذرعًا روبوتية‬ 257 00:24:22,630 --> 00:24:25,960 ‫سنتمكن من إضافة الليزر‬ 258 00:24:26,040 --> 00:24:27,710 ‫دون أيّ تذبذب ولا حتى بدرجة واحدة.‬ 259 00:24:49,880 --> 00:24:51,500 ‫"برلين"، امسح المكان.‬ 260 00:25:12,420 --> 00:25:15,830 ‫يجب أن نحرّك الأذرع الروبوتية‬ 261 00:25:15,920 --> 00:25:17,330 ‫لتتوافق مع أشعة الليزر.‬ 262 00:25:17,420 --> 00:25:20,750 ‫وبزاوية 91.36 درجة بالضبط.‬ 263 00:25:20,830 --> 00:25:22,170 ‫ثبّتوا مؤشرات الليزر.‬ 264 00:25:31,080 --> 00:25:31,920 ‫ها نحن أولاء.‬ 265 00:26:11,750 --> 00:26:14,790 ‫رأيت روبوتات أسرع،‬ 266 00:26:14,880 --> 00:26:17,630 ‫يجب أن أحرص على دقة الإحداثيات.‬ 267 00:26:17,710 --> 00:26:19,500 ‫الدقة الشديدة تتطلب وقتًا.‬ 268 00:26:19,580 --> 00:26:21,130 ‫حسنًا، سأصمت.‬ 269 00:26:21,830 --> 00:26:24,670 ‫انظروا إلى تجهيزات ذلك الوغد.‬ 270 00:26:26,330 --> 00:26:29,380 ‫براميل النبيذ‬ 271 00:26:30,290 --> 00:26:34,790 ‫لا أحد يبذل كل ذلك الجهد‬ 272 00:26:48,500 --> 00:26:50,380 ‫الآن هي اللحظة الحاسمة.‬ 273 00:26:50,880 --> 00:26:53,630 ‫سنحجب أشعة الليزر الإنذارية الحقيقية.‬ 274 00:27:15,830 --> 00:27:17,670 ‫أظننا خدعنا النظام.‬ 275 00:27:19,880 --> 00:27:21,380 ‫حبيبتك عبقرية.‬ 276 00:27:25,170 --> 00:27:27,670 ‫هذا هو معبرنا الصغير.‬ 277 00:28:43,130 --> 00:28:44,580 ‫تبًا.‬ 278 00:28:57,830 --> 00:28:59,170 ‫هيّا.‬ 279 00:28:59,670 --> 00:29:00,670 ‫تبًا.‬ 280 00:29:01,830 --> 00:29:04,790 ‫الرقم المطلوب مغلق أو خارج نطاق التغطية.‬ 281 00:29:04,880 --> 00:29:06,710 ‫اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 282 00:29:08,080 --> 00:29:11,580 ‫"داميان"، آمل أن تتلقى رسالتي‬ 283 00:29:14,960 --> 00:29:17,080 ‫كنت على سطح القارب،‬ 284 00:29:20,170 --> 00:29:22,540 ‫سأبتعد عن اليابسة حتى لا يهرب.‬ 285 00:29:25,250 --> 00:29:29,290 ‫"داميان"، إذا تمكن ذلك الوغد‬ 286 00:29:39,830 --> 00:29:42,130 ‫يمكنك العبور برفع ساقك بحذر.‬ 287 00:30:03,670 --> 00:30:05,380 ‫شريط حذائك محلول.‬ 288 00:30:13,330 --> 00:30:14,790 ‫اخلع حذاءك.‬ 289 00:30:16,380 --> 00:30:17,960 ‫حسنًا، أنا قادم.‬ 290 00:30:31,330 --> 00:30:33,130 ‫أشعر وكأنني من أولئك المساكين‬ 291 00:30:33,210 --> 00:30:35,380 ‫الذين يُجبرون على خلع أحذيتهم في المطارات.‬ 292 00:30:35,460 --> 00:30:38,210 ‫أخطأت مرةً بالسفر على متن طائرة تجارية.‬ 293 00:30:38,290 --> 00:30:41,000 ‫جعلوني أرتدي‬ 294 00:30:41,080 --> 00:30:43,080 ‫لأعبر بوابة الأمن.‬ 295 00:30:44,290 --> 00:30:46,040 ‫أسافر بالقارب منذ ذلك الحين.‬ 296 00:30:48,000 --> 00:30:49,420 ‫والآن يا "كيلا"،‬ 297 00:30:49,920 --> 00:30:51,330 ‫إن سمحت لي…‬ 298 00:31:00,130 --> 00:31:02,380 ‫جاهزون للحظة الحاسمة؟‬ 299 00:32:09,880 --> 00:32:11,790 ‫لوحة "عاصفة بحر (الجليل)"‬ 300 00:32:12,290 --> 00:32:13,540 ‫لـ"رامبرانت".‬ 301 00:32:14,040 --> 00:32:15,790 ‫اللوحة الأصلية.‬ 302 00:32:17,000 --> 00:32:23,250 ‫سُرقت من متحف "إيزابيلا ستيوارت غاردنر"‬ 303 00:32:36,580 --> 00:32:38,290 ‫"زهور الخشخاش"،‬ 304 00:32:40,670 --> 00:32:42,080 ‫لـ"فان غوخ".‬ 305 00:32:45,130 --> 00:32:47,960 ‫سُرقت هذه اللوحة مرتين من متحف "القاهرة".‬ 306 00:32:50,960 --> 00:32:55,830 ‫لوحة "مشهد من (أوفير سور أواز)".‬ 307 00:32:58,750 --> 00:33:00,130 ‫لـ"سيزان".‬ 308 00:33:04,000 --> 00:33:05,630 ‫"امرأة مع مروحة"،‬ 309 00:33:06,210 --> 00:33:08,170 ‫"أميديو موديلياني".‬ 310 00:33:08,250 --> 00:33:11,630 ‫سُرقت هذه اللوحة‬ 311 00:33:18,830 --> 00:33:20,500 ‫لوحة "الميلاد"،‬ 312 00:33:23,250 --> 00:33:24,710 ‫لـ"كارافاجيو".‬ 313 00:33:26,880 --> 00:33:30,920 ‫أغلى لوحة مسروقة في تاريخ الفن.‬ 314 00:33:36,290 --> 00:33:39,500 ‫ويحتفظ بها هنا في قبوه.‬ 315 00:33:41,290 --> 00:33:43,080 ‫كما لو أنه يحتفظ بزجاجات نبيذ.‬ 316 00:33:51,080 --> 00:33:54,000 ‫ما خطبه؟ هل يمر بانهيار عصبي؟‬ 317 00:33:55,000 --> 00:33:56,880 ‫إنه يمرّ بلحظة ستندالية.‬ 318 00:33:57,460 --> 00:33:58,330 ‫ماذا؟‬ 319 00:34:02,880 --> 00:34:04,630 ‫متلازمة "ستندال".‬ 320 00:34:04,710 --> 00:34:08,040 ‫نشوة تسبب خفقان القلب والسعادة والانبهار‬ 321 00:34:08,130 --> 00:34:10,040 ‫عند تأمل الجمال.‬ 322 00:34:10,130 --> 00:34:14,250 ‫سنتأملها كلها غدًا،‬ 323 00:34:14,330 --> 00:34:16,960 ‫سنقطع القماش ونترك الإطارات، أليس كذلك؟‬ 324 00:34:18,130 --> 00:34:22,040 ‫ماذا تفعل أيها الأحمق؟‬ 325 00:34:27,920 --> 00:34:30,170 ‫هل تنوي أن نأخذها مع الإطارات؟‬ 326 00:34:30,250 --> 00:34:31,830 ‫بالتأكيد لا‬ 327 00:34:32,580 --> 00:34:33,580 ‫يا "داميان".‬ 328 00:34:35,790 --> 00:34:38,210 ‫لأننا لن نأخذها.‬ 329 00:34:45,500 --> 00:34:48,040 ‫ماذا تقصد بأننا لن نأخذها؟‬ 330 00:34:48,130 --> 00:34:53,830 ‫هذه ليست قلادة إمبراطورة‬ 331 00:34:53,920 --> 00:34:55,960 ‫أمامكم الآن‬ 332 00:34:56,040 --> 00:34:59,040 ‫أعظم الأعمال الفنية المسروقة‬ 333 00:34:59,130 --> 00:35:04,790 ‫أكثر اللوحات غموضًا وطلبًا في العالم.‬ 334 00:35:05,290 --> 00:35:07,420 ‫لكن ذلك الوغد‬ 335 00:35:08,500 --> 00:35:09,880 ‫الأناني‬ 336 00:35:10,380 --> 00:35:12,380 ‫النرجسي يحتفظ بها هنا،‬ 337 00:35:13,500 --> 00:35:14,580 ‫معزولةً.‬ 338 00:35:14,670 --> 00:35:17,040 ‫هناك ملايين اللوحات حول العالم.‬ 339 00:35:17,540 --> 00:35:20,080 ‫إن لم ير الناس هذه اللوحات،‬ 340 00:35:21,080 --> 00:35:22,330 ‫اقترب من فضلك.‬ 341 00:35:25,500 --> 00:35:28,170 ‫هل تعرف كم مرة زرت معرض "أوفيزي"‬ 342 00:35:28,250 --> 00:35:30,960 ‫لأتأمل جمال لوحة "ميلاد (فينوس)"؟‬ 343 00:35:32,920 --> 00:35:37,880 ‫كلما كنت أشعر بالاكتئاب‬ 344 00:35:37,960 --> 00:35:41,250 ‫وهل تعلم لماذا أذهب إلى هناك‬ 345 00:35:43,580 --> 00:35:44,710 ‫لأنني‬ 346 00:35:45,460 --> 00:35:48,710 ‫عندما أحدّق إلى تلك اللوحة،‬ 347 00:35:49,920 --> 00:35:51,920 ‫أستعيد سلامي.‬ 348 00:35:52,420 --> 00:35:55,630 ‫ما هو الفن يا "بروس"؟‬ 349 00:36:02,170 --> 00:36:07,210 ‫أعلى تردد للروح البشرية.‬ 350 00:36:08,540 --> 00:36:10,540 ‫كل واحدة من هذه اللوحات‬ 351 00:36:10,630 --> 00:36:14,040 ‫أُبدعت كي توفّق بين الروح البشرية‬ 352 00:36:15,210 --> 00:36:16,790 ‫وجمال وألم العالم.‬ 353 00:36:17,290 --> 00:36:19,580 ‫لكن هذا الدوق متغطرس‬ 354 00:36:20,670 --> 00:36:24,830 ‫لدرجة أنه اضطُر إلى إنشاء هذا الماخور‬ 355 00:36:25,330 --> 00:36:29,290 ‫ونبيذه وسريره وحتى هاتفه الأرضي،‬ 356 00:36:29,380 --> 00:36:31,710 ‫ويأمر بإحضار عشائه إلى غرفته.‬ 357 00:36:31,790 --> 00:36:33,040 ‫هذا مقزز.‬ 358 00:36:33,130 --> 00:36:35,290 ‫ماذا سنفعل إذًا؟‬ 359 00:36:36,000 --> 00:36:37,420 ‫امنحوني ثلاث دقائق.‬ 360 00:36:38,460 --> 00:36:39,500 ‫يجب أن أفكر.‬ 361 00:36:39,580 --> 00:36:44,000 ‫وهل هذا مكان مناسب للتفكير؟ لعله يراقبنا.‬ 362 00:36:44,580 --> 00:36:47,500 ‫لا تقلق، لا تُوجد كاميرات، مفهوم؟‬ 363 00:36:47,580 --> 00:36:51,920 ‫ماذا لو كان هناك جهاز ملاحة أو كاشف؟‬ 364 00:39:39,880 --> 00:39:41,880 ‫انظر إلى الندوب في وجهي‬ 365 00:39:42,380 --> 00:39:44,420 ‫وأنا أطرح عليك سؤالًا.‬ 366 00:39:44,920 --> 00:39:46,080 ‫انظر إليّ.‬ 367 00:39:47,830 --> 00:39:48,830 ‫أخبرني.‬ 368 00:39:50,580 --> 00:39:51,710 ‫هل تحب الكلاب؟‬ 369 00:39:54,130 --> 00:39:57,130 ‫هناك إجابتان فقط، نعم أو لا.‬ 370 00:39:57,630 --> 00:39:58,830 ‫نعم أم لا؟‬ 371 00:39:58,920 --> 00:40:00,880 ‫نعم.‬ 372 00:40:02,000 --> 00:40:03,250 ‫إذًا، انبح.‬ 373 00:40:04,210 --> 00:40:06,210 ‫هيّا انبح، هيّا.‬ 374 00:40:06,710 --> 00:40:08,040 ‫انبح.‬ 375 00:40:08,130 --> 00:40:09,750 ‫أكثر.‬ 376 00:40:11,920 --> 00:40:13,210 ‫أحسنت.‬ 377 00:40:29,080 --> 00:40:31,210 ‫انتهينا، مرت ثلاث دقائق.‬ 378 00:40:35,040 --> 00:40:37,040 ‫اترك تلك اللوحة حالًا.‬ 379 00:40:37,130 --> 00:40:39,920 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستصوّب نحوي سلاحًا؟‬ 380 00:40:40,710 --> 00:40:41,960 ‫لن أفعل.‬ 381 00:40:42,040 --> 00:40:44,460 ‫جعلت الفريق يختار بين خطتك وخطتي،‬ 382 00:40:44,540 --> 00:40:46,830 ‫لأن سرقة صناديق الأمانات كانت فكرة مجنونة.‬ 383 00:40:46,920 --> 00:40:49,250 ‫أقنعتهم وأهنتني،‬ 384 00:40:49,330 --> 00:40:52,920 ‫والآن في قفص الليزر هذا،‬ 385 00:40:53,710 --> 00:40:55,040 ‫سنسرق هذا المكان.‬ 386 00:40:55,130 --> 00:40:57,750 ‫سنفعل ذلك.‬ 387 00:40:57,830 --> 00:41:00,540 ‫سآخذ لوحة "مونيه" هذه معي،‬ 388 00:41:00,630 --> 00:41:03,000 ‫حتى لو علّقتها في مكتبي في الجامعة.‬ 389 00:41:03,080 --> 00:41:04,880 ‫انتظر.‬ 390 00:41:10,420 --> 00:41:11,920 ‫أنت على حق.‬ 391 00:41:15,330 --> 00:41:17,540 ‫لكنني استلهمت فكرة جديدة.‬ 392 00:41:18,920 --> 00:41:20,580 ‫ورأيت الأشياء بوضوح.‬ 393 00:41:22,000 --> 00:41:24,040 ‫هذه الأعمال الفنية، هذه القطع،‬ 394 00:41:24,130 --> 00:41:27,670 ‫ستكون مفتاح أكبر عملية سرقة وأكثرها شاعرية‬ 395 00:41:27,750 --> 00:41:29,290 ‫في التاريخ.‬ 396 00:41:29,790 --> 00:41:31,040 ‫وسنفعلها معًا.‬ 397 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 ‫أنا وأنت.‬ 398 00:41:33,710 --> 00:41:36,670 ‫أطلب منك بحق كل ما تقدّسه‬ 399 00:41:47,750 --> 00:41:52,170 ‫"كيلا"، هل يمكنك إخفاء رقم‬ 400 00:41:52,250 --> 00:41:53,500 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 401 00:41:54,210 --> 00:41:55,210 ‫افعلي ذلك.‬ 402 00:42:08,080 --> 00:42:11,540 ‫طلبت مني أن أرتدي الملابس‬ 403 00:42:11,630 --> 00:42:14,210 ‫أنتظر منذ 40 دقيقة.‬ 404 00:42:14,290 --> 00:42:17,210 ‫كنت على الشرفة أودّع ضيوفنا يا حبيبتي.‬ 405 00:42:17,290 --> 00:42:18,290 ‫حسنًا.‬ 406 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 ‫تعالي.‬ 407 00:42:32,210 --> 00:42:33,210 ‫تعالي.‬ 408 00:42:40,630 --> 00:42:44,040 ‫تناسبك سترة مصارعي الثيران تمامًا.‬ 409 00:42:45,790 --> 00:42:48,210 ‫أتمنى ألّا تكون هذه هدية عيد مولدي.‬ 410 00:42:49,920 --> 00:42:51,080 ‫لأنني‬ 411 00:42:52,000 --> 00:42:53,420 ‫لا أظن أنها تعجبني.‬ 412 00:42:53,500 --> 00:42:54,420 ‫لا.‬ 413 00:42:55,710 --> 00:42:58,500 ‫هذه مجرد نزوة من نزواتي.‬ 414 00:43:00,500 --> 00:43:02,080 ‫هديتك هنا.‬ 415 00:43:14,460 --> 00:43:15,960 ‫البينياتا؟‬ 416 00:43:24,420 --> 00:43:28,500 ‫لا شيء يضاهي حماسة‬ 417 00:43:29,710 --> 00:43:32,040 ‫أعشق ألعاب الأطفال.‬ 418 00:43:59,500 --> 00:44:01,250 ‫لا يمكنك تحطيم‬ 419 00:44:02,460 --> 00:44:04,580 ‫اختاري بحكمة يا حبيبتي.‬ 420 00:44:34,210 --> 00:44:35,130 ‫مرحبًا؟‬ 421 00:44:35,210 --> 00:44:37,250 ‫مساء الخير أيها الدوق، أنا "برلين".‬ 422 00:44:39,250 --> 00:44:45,580 ‫سامحني على الاتصال في هذا الوقت المتأخر،‬ 423 00:44:45,670 --> 00:44:47,630 ‫في هذه الساعة؟ ألا يمكن تأجيله؟‬ 424 00:44:47,710 --> 00:44:48,880 ‫لنقل إن ذلك غير ممكن.‬ 425 00:44:48,960 --> 00:44:51,750 ‫من الأفضل أن نلتقي الليلة.‬ 426 00:44:52,460 --> 00:44:55,500 ‫أنا مع فريقي وأريد أن تلتقي بهم.‬ 427 00:44:55,580 --> 00:44:58,330 ‫أنا قريب منك، في عقارك.‬ 428 00:44:58,420 --> 00:45:00,540 ‫على وجه الدقة، في معرضك الفني.‬ 429 00:45:00,630 --> 00:45:01,920 ‫في معرضي الفني؟‬ 430 00:45:02,000 --> 00:45:03,420 ‫نحن ننتظرك هنا.‬ 431 00:45:04,290 --> 00:45:05,500 ‫سآتي حالًا.‬ 432 00:45:05,580 --> 00:45:07,080 ‫"رقم مخفي"‬ 433 00:45:11,540 --> 00:45:12,670 ‫هل ستغادر حقًا؟‬ 434 00:45:14,210 --> 00:45:15,540 ‫أنا زوجتك.‬ 435 00:45:17,750 --> 00:45:18,750 ‫"ألفارو".‬ 436 00:45:20,750 --> 00:45:23,710 ‫أشعر أحيانًا بأن مجموعتك تثيرك أكثر مني.‬ 437 00:45:24,670 --> 00:45:26,250 ‫سأعود سريعًا يا عزيزتي.‬ 438 00:45:27,460 --> 00:45:29,670 ‫لا تخلعي السترة، تبدين جميلة.‬ 439 00:46:16,540 --> 00:46:17,750 ‫أخرجني أيها الوغد.‬ 440 00:46:17,830 --> 00:46:20,710 ‫سجنتك مع كلبتي العرجاء.‬ 441 00:46:21,210 --> 00:46:22,960 ‫كان مصيرها محسومًا.‬ 442 00:46:23,460 --> 00:46:26,330 ‫أخرجني أيها الوغد، أخرجني.‬ 443 00:46:27,830 --> 00:46:30,460 ‫مدّ لي إصبعك. هات.‬ 444 00:46:31,830 --> 00:46:33,420 ‫اتركني.‬ 445 00:46:33,500 --> 00:46:34,960 ‫"شاشة مقفلة"‬ 446 00:46:35,040 --> 00:46:36,920 ‫لا تتحرك. ها نحن.‬ 447 00:46:39,960 --> 00:46:41,790 ‫كنتما كلبين مطيعين.‬ 448 00:46:42,630 --> 00:46:43,790 ‫ستتوقف معاناتكما الآن.‬ 449 00:46:45,290 --> 00:46:46,960 ‫لا.‬ 450 00:46:47,040 -