1 00:01:12,850 --> 00:01:14,850 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة 2 00:01:14,880 --> 00:01:18,080 ‫انتبه من الليزر يا حضرة الدوق،‬ 3 00:01:18,170 --> 00:01:19,830 ‫اعبر من خلال…‬ 4 00:01:25,040 --> 00:01:26,880 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 5 00:01:26,960 --> 00:01:29,790 ‫كيف تجاوزت نظامي الأمني المشدد؟‬ 6 00:01:29,880 --> 00:01:32,170 ‫كما ترى، لم يكن مشددًا إلى ذلك الحد.‬ 7 00:01:32,670 --> 00:01:36,170 ‫لكنني أؤكد لك أن سرقة‬ 8 00:01:36,250 --> 00:01:37,170 ‫حقًا؟‬ 9 00:01:37,670 --> 00:01:38,880 ‫صوّب نحو رأسه.‬ 10 00:01:52,670 --> 00:01:53,920 ‫ماذا يفعلون هنا؟‬ 11 00:01:56,130 --> 00:01:57,290 ‫ينتظرونك.‬ 12 00:02:05,710 --> 00:02:08,500 ‫أمكننا أن نغادر كما دخلنا،‬ 13 00:02:08,580 --> 00:02:13,170 ‫وكنا لنقطع 500 كيلومتر‬ 14 00:02:13,250 --> 00:02:15,880 ‫أقدّر أن هذه المجموعة تساوي‬ 15 00:02:15,960 --> 00:02:17,920 ‫أكثر من مليار يورو.‬ 16 00:02:20,460 --> 00:02:22,830 ‫إذًا، لماذا اتصلت بي بدلًا من أن تغادر؟‬ 17 00:02:24,750 --> 00:02:27,630 ‫لأنني أريدك أن تفهم شيئًا.‬ 18 00:02:28,210 --> 00:02:31,960 ‫في هذا المجال، هناك مبدأ جوهري، وهو الثقة.‬ 19 00:02:34,460 --> 00:02:38,170 ‫بتّ تعرف الآن أنني سأنفّذ هذه المهمة‬ 20 00:02:47,170 --> 00:02:49,170 ‫وتعرف أن ولائي أهم‬ 21 00:02:49,250 --> 00:02:51,960 ‫من المليار يورو التي أمكنني سرقتها منك.‬ 22 00:03:14,210 --> 00:03:16,080 ‫أجب من فضلك.‬ 23 00:03:16,170 --> 00:03:17,710 ‫هذا منزلك.‬ 24 00:03:24,290 --> 00:03:25,790 ‫- مرحبًا.‬ 25 00:03:25,880 --> 00:03:27,630 ‫يريد بعض الأشخاص سرقتك.‬ 26 00:03:27,710 --> 00:03:30,920 ‫أطلق الأوغاد النار عليّ وخطفوني‬ 27 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 ‫والآن يملكون كل مفاتيح عقارك.‬ 28 00:03:33,080 --> 00:03:34,750 ‫أعرف يا "سانتوس". أعرف.‬ 29 00:03:34,830 --> 00:03:37,210 ‫أعرفهم، وكل شيء بخير الآن، مفهوم؟‬ 30 00:03:37,290 --> 00:03:41,420 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 31 00:03:48,630 --> 00:03:49,880 ‫بحقك.‬ 32 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 ‫تبًا.‬ 33 00:03:58,380 --> 00:03:59,670 ‫أصغ يا فتى.‬ 34 00:03:59,750 --> 00:04:02,330 ‫وقع سوء فهم.‬ 35 00:04:02,420 --> 00:04:03,790 ‫تعال، سأساعدك في الخروج.‬ 36 00:04:07,420 --> 00:04:10,130 ‫ابتعد عنه، ضع يديك فوق رأسك.‬ 37 00:04:12,830 --> 00:04:14,130 ‫ادخل.‬ 38 00:04:27,920 --> 00:04:30,580 ‫أنا منبهر‬ 39 00:04:30,670 --> 00:04:34,080 ‫بالجهد الذي بذلتموه لنيل ثقتي،‬ 40 00:04:34,580 --> 00:04:35,750 ‫وفي الحقيقة،‬ 41 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 ‫لقد نجحتم.‬ 42 00:04:39,830 --> 00:04:42,330 ‫- مشروب؟‬ 43 00:04:42,420 --> 00:04:43,580 ‫مشروب.‬ 44 00:04:43,670 --> 00:04:48,500 ‫بما أننا بدأنا نستمتع‬ 45 00:04:48,580 --> 00:04:49,540 ‫فهلّا أسألك سؤالًا؟‬ 46 00:04:50,750 --> 00:04:51,960 ‫بالتأكيد.‬ 47 00:04:52,040 --> 00:04:56,210 ‫ماذا تفعل هنا بهذه المجموعة المذهلة،‬ 48 00:04:56,710 --> 00:04:59,460 ‫في هذه الغرفة الحميمية‬ 49 00:05:01,630 --> 00:05:04,920 ‫أُمضي هنا ليالي أكثر مما تتخيل.‬ 50 00:05:05,420 --> 00:05:07,130 ‫هذا‬ 51 00:05:07,210 --> 00:05:08,290 ‫مكاني السري.‬ 52 00:05:08,790 --> 00:05:10,920 ‫لكن ليس بعد الآن.‬ 53 00:05:12,960 --> 00:05:15,080 ‫فهو مخصص حصريًا‬ 54 00:05:16,330 --> 00:05:17,540 ‫للجمال.‬ 55 00:05:18,880 --> 00:05:20,500 ‫هل تعرف ما هو الجمال؟‬ 56 00:05:21,250 --> 00:05:22,750 ‫لديّ فكرة ضبابية عنه.‬ 57 00:05:23,250 --> 00:05:26,170 ‫بالنسبة إليّ، هو الاستيقاظ في ذاك السرير‬ 58 00:05:28,130 --> 00:05:29,460 ‫مع زوجتي‬ 59 00:05:31,130 --> 00:05:32,500 ‫والسماح‬ 60 00:05:33,420 --> 00:05:35,210 ‫لضوء الفجر‬ 61 00:05:35,880 --> 00:05:38,920 ‫بالدخول من خلال تلك النافذة السماوية‬ 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,210 ‫لوحة "الحفلة الموسيقية" لـ"فيرمير".‬ 63 00:05:43,000 --> 00:05:44,420 ‫يسرني أن أفكّر‬ 64 00:05:44,500 --> 00:05:47,830 ‫في أنني الشخص الوحيد‬ 65 00:05:48,330 --> 00:05:50,380 ‫على وجه الأرض‬ 66 00:05:50,460 --> 00:05:53,000 ‫الذي يظفر‬ 67 00:05:53,830 --> 00:05:56,710 ‫ببهجة تأمّلها.‬ 68 00:05:57,500 --> 00:06:03,580 ‫إدراك أن هذه المجموعة لي وحدي.‬ 69 00:06:04,630 --> 00:06:06,250 ‫وكأن "رافاييل"‬ 70 00:06:07,330 --> 00:06:11,670 ‫أو "مونيه" أو "كارافاجيو"‬ 71 00:06:13,540 --> 00:06:16,790 ‫رسموا لوحاتهم لي أنا.‬ 72 00:06:18,210 --> 00:06:20,330 ‫عندما يملك الناس مالًا كثيرًا،‬ 73 00:06:20,420 --> 00:06:22,290 ‫ينفقونه على ما يسعدهم.‬ 74 00:06:22,380 --> 00:06:26,880 ‫يشترون المنازل أو اليخوت أو الحصون.‬ 75 00:06:26,960 --> 00:06:28,630 ‫أنا لديّ رمالي الذهبية‬ 76 00:06:28,710 --> 00:06:32,830 ‫ورائحة براميل النبيذ وثيراني،‬ 77 00:06:32,920 --> 00:06:34,170 ‫ولديّ…‬ 78 00:06:48,040 --> 00:06:49,540 ‫مجموعتي.‬ 79 00:06:52,290 --> 00:06:56,630 ‫هل هذا تفسير مقنع؟ تعال معي.‬ 80 00:06:56,710 --> 00:06:59,750 ‫تبًا. لماذا لا تصغيان؟‬ 81 00:06:59,830 --> 00:07:01,170 ‫تبًا.‬ 82 00:07:02,540 --> 00:07:05,580 ‫لقد تأخرت يا عزيزتي.‬ 83 00:07:05,670 --> 00:07:08,960 ‫أتظن أنني سأصدّقك؟‬ 84 00:07:09,040 --> 00:07:12,670 ‫لكن ذلك انتهى الآن،‬ 85 00:07:13,250 --> 00:07:15,080 ‫تحدثت إليه عبر الهاتف للتو.‬ 86 00:07:17,380 --> 00:07:20,000 ‫كيف؟ لا تُوجد إشارة في العقار.‬ 87 00:07:20,080 --> 00:07:24,330 ‫بالتأكيد، إنه مليء بأجهزة التشويش.‬ 88 00:07:25,210 --> 00:07:28,500 ‫لا تتحرك وإلّا فجّرت رأسك برصاصة.‬ 89 00:07:30,080 --> 00:07:32,250 ‫أردت إخراج الهاتف الخلوي‬ 90 00:07:32,830 --> 00:07:34,460 ‫حتى أريكما أنني لا أكذب.‬ 91 00:07:37,670 --> 00:07:38,790 ‫دعني أرى.‬ 92 00:07:47,710 --> 00:07:49,540 ‫ما اسم رئيسكما؟‬ 93 00:07:49,630 --> 00:07:50,880 ‫نعم.‬ 94 00:07:50,960 --> 00:07:52,420 ‫افتح "سجلّ المكالمات".‬ 95 00:07:54,290 --> 00:07:56,000 ‫"سجلّ المكالمات"‬ 96 00:07:59,290 --> 00:08:00,830 ‫يمكننا بدء المفاوضات.‬ 97 00:08:08,250 --> 00:08:10,880 ‫أجب، أنا واثق بأنه ليس لنا.‬ 98 00:08:13,130 --> 00:08:14,580 ‫- مرحبًا؟‬ 99 00:08:14,670 --> 00:08:16,040 ‫هل "برلين" موجود؟‬ 100 00:08:17,710 --> 00:08:18,710 ‫حسنًا.‬ 101 00:08:19,500 --> 00:08:21,330 ‫إنه لك فعلًا.‬ 102 00:08:25,710 --> 00:08:27,960 ‫- من المتكلم؟‬ 103 00:08:28,040 --> 00:08:30,040 ‫يقول الحارس إننا مع الدوق الآن.‬ 104 00:08:30,130 --> 00:08:31,420 ‫هل هذا صحيح؟‬ 105 00:08:33,710 --> 00:08:34,880 ‫هذا صحيح.‬ 106 00:08:34,960 --> 00:08:36,460 ‫ماذا نفعل بهذا الرجل؟‬ 107 00:08:36,540 --> 00:08:38,790 ‫لا شيء يا "روي"، كل شيء بخير.‬ 108 00:08:39,880 --> 00:08:41,380 ‫هل نطلق سراحه؟‬ 109 00:08:41,460 --> 00:08:44,630 ‫ربما يحتاج إلى الراحة أو إلى طبيب.‬ 110 00:08:44,710 --> 00:08:47,290 ‫كانت ليلة مشوقة بما يكفي بالنسبة إليه.‬ 111 00:08:58,580 --> 00:09:01,830 ‫أخبرتكما، نحن معًا الآن.‬ 112 00:09:03,130 --> 00:09:04,580 ‫في الفريق نفسه.‬ 113 00:09:07,790 --> 00:09:08,630 ‫ليس بعد.‬ 114 00:09:10,710 --> 00:09:12,670 ‫هذه مقابل رميي في النهر.‬ 115 00:09:13,170 --> 00:09:14,750 ‫تعادلنا حاليًا.‬ 116 00:09:17,790 --> 00:09:20,170 ‫الآن يمكننا مناقشة الأمور المهمة.‬ 117 00:09:21,380 --> 00:09:24,170 ‫كم تريد مقابل سرقة "سيدة مع قاقم"؟‬ 118 00:09:25,040 --> 00:09:27,290 ‫ما رأيك بـ35 مليونًا؟‬ 119 00:09:28,920 --> 00:09:30,040 ‫ليست السرقة هي الأصعب.‬ 120 00:09:30,130 --> 00:09:33,380 ‫بل التخطيط للسرقة‬ 121 00:09:33,460 --> 00:09:34,630 ‫وحراسة اللوحة‬ 122 00:09:34,710 --> 00:09:37,790 ‫ريثما نتأكد من أن الشرطة‬ 123 00:09:37,880 --> 00:09:40,130 ‫وأخيرًا، تسليمها لك بأمان،‬ 124 00:09:40,210 --> 00:09:42,000 ‫حتى تستخدمها لمتعتك الشخصية.‬ 125 00:09:42,080 --> 00:09:45,960 ‫إذا أخذنا بعين الاعتبار‬ 126 00:09:46,040 --> 00:09:51,420 ‫تبلغ قيمتها أكثر من 200 مليون دولار،‬ 127 00:09:51,500 --> 00:09:54,880 ‫فأرى أن 35 مليونًا تُعتبر صفقة رابحة.‬ 128 00:09:56,080 --> 00:09:57,290 ‫أرجوك.‬ 129 00:09:58,080 --> 00:09:59,250 ‫لا تبرر موقفك.‬ 130 00:10:00,210 --> 00:10:01,630 ‫هل رأيت مني اعتراضًا؟‬ 131 00:10:02,130 --> 00:10:03,500 ‫لا، أليس كذلك؟‬ 132 00:10:05,330 --> 00:10:08,630 ‫هذا يعني أن الرقم يناسبني.‬ 133 00:10:11,580 --> 00:10:14,750 ‫سأحتاج أيضًا‬ 134 00:10:14,830 --> 00:10:16,130 ‫مقسمة إلى رُزم من 40 ألف يورو‬ 135 00:10:16,210 --> 00:10:19,210 ‫من أوراق نقدية مستعملة غير مميزة‬ 136 00:10:19,290 --> 00:10:21,960 ‫عندما تؤمّن ذلك المبلغ، اتصل بي.‬ 137 00:10:22,540 --> 00:10:24,420 ‫لديّ ذلك المبلغ.‬ 138 00:10:25,960 --> 00:10:29,420 ‫تعال إلى منزلي غدًا على الفطور‬ 139 00:10:29,500 --> 00:10:30,920 ‫هل هذا مناسب؟‬ 140 00:10:54,880 --> 00:11:00,170 ‫"البروفيسور:‬ ولوحة (ليوناردو دا فينشي)"‬ 141 00:11:08,580 --> 00:11:10,960 ‫من أين سيؤمّن ذلك المبلغ خلال خمس ساعات؟‬ 142 00:11:11,790 --> 00:11:13,630 ‫ليس هذا هو السؤال الصحيح يا "روي".‬ 143 00:11:13,710 --> 00:11:14,830 ‫أنا لديّ الإجابة.‬ 144 00:11:14,920 --> 00:11:17,040 ‫هذه الأربعة أو الخمسة ملايين يورو‬ 145 00:11:17,130 --> 00:11:20,580 ‫من الأوراق النقدية غير المميزة‬ 146 00:11:24,170 --> 00:11:27,000 ‫أو من خزنة مصرف لأن اليوم الأحد.‬ 147 00:11:37,080 --> 00:11:40,460 ‫ما لم يكن لدى ذلك الرجل آلة لطباعة المال،‬ 148 00:11:40,540 --> 00:11:45,670 ‫فأظن أن لديه‬ 149 00:11:45,750 --> 00:11:49,500 ‫أموال من مصدر مشكوك فيه.‬ 150 00:11:50,080 --> 00:11:52,330 ‫ما من أحد يدفع تكلفة سرقة بثروته الخاصة.‬ 151 00:11:52,420 --> 00:11:55,920 ‫إذًا، ما هو السؤال الصحيح يا "روي"؟‬ 152 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 ‫أين ذلك المال غير النظيف؟‬ 153 00:11:58,460 --> 00:11:59,460 ‫أحسنت.‬ 154 00:11:59,540 --> 00:12:02,330 ‫لدى ذلك الرجل ثروة مخبأة.‬ 155 00:12:02,420 --> 00:12:04,830 ‫يحتفظ بها في مكان قريب،‬ 156 00:12:04,920 --> 00:12:08,130 ‫وهذا ما سنسرقه من ذلك الوغد.‬ 157 00:12:08,210 --> 00:12:09,880 ‫لا بد أنه مبلغ طائل، أليس كذلك؟‬ 158 00:12:09,960 --> 00:12:12,460 ‫تضم مجموعته نحو 15 لوحة؟‬ 159 00:12:12,540 --> 00:12:15,500 ‫لنقل إنه دفع 20 أو 30 مليونًا للواحدة…‬ 160 00:12:15,580 --> 00:12:18,040 ‫أي نحو 300 إلى 450 مليون يورو.‬ 161 00:12:18,630 --> 00:12:22,250 ‫من أين قد يحصل نبيل إسباني مثل الدوق‬ 162 00:12:22,750 --> 00:12:26,040 ‫على 300 إلى 450 مليونًا غير مصرح عنها؟‬ 163 00:12:26,540 --> 00:12:28,420 ‫ليس من مصانع النبيذ.‬ 164 00:12:28,500 --> 00:12:30,040 ‫أو من تجارة الماشية.‬ 165 00:12:30,130 --> 00:12:31,130 ‫من اليخوت.‬ 166 00:12:34,420 --> 00:12:37,080 ‫نقل المشاهير لا يدرّ ذلك المبلغ الضخم.‬ 167 00:12:37,170 --> 00:12:39,670 ‫بلى، إن كان ينقل معهم شيئًا آخر.‬ 168 00:12:39,750 --> 00:12:41,920 ‫يجب أن نتحقق من ذلك، أليس كذلك؟‬ 169 00:12:42,000 --> 00:12:44,630 ‫لماذا نتحقق من مصدر أمواله؟‬ 170 00:12:44,710 --> 00:12:45,830 ‫أنا مهتم بذلك.‬ 171 00:12:46,420 --> 00:12:50,290 ‫كلما عرفنا عنه أكثر، أحكمنا قبضتنا عليه.‬ 172 00:12:50,790 --> 00:12:53,670 ‫أنا سأذهب، يمكنني الذهاب متخفّية‬ 173 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 ‫وحدي.‬ 174 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 ‫رائع.‬ 175 00:13:00,250 --> 00:13:04,130 ‫يؤسفني أنك لم تتصالحي مع "روي"،‬ 176 00:13:04,210 --> 00:13:07,710 ‫لأنني أشك في أنك لا تريدين التحقق،‬ 177 00:13:08,210 --> 00:13:09,830 ‫الابتعاد عنه.‬ 178 00:13:10,710 --> 00:13:11,670 ‫نعم.‬ 179 00:13:11,750 --> 00:13:12,880 ‫ليكن إذًا.‬ 180 00:13:12,960 --> 00:13:16,040 ‫لا، ذلك خطر، لن تذهب متخفية وحدها.‬ 181 00:13:16,130 --> 00:13:17,500 ‫ستذهب إن كانت تريد ذلك.‬ 182 00:13:18,380 --> 00:13:20,380 ‫عليها أن تنضج يومًا ما.‬ 183 00:13:20,460 --> 00:13:23,210 ‫لكن بصفتي قائد الفريق،‬ 184 00:13:23,290 --> 00:13:26,790 ‫فيجب أن أعرف ما الذي فعله "روي"‬ 185 00:13:26,880 --> 00:13:30,080 ‫حتى لا تطيقي أن تكوني معه على القارب نفسه.‬ 186 00:13:44,540 --> 00:13:46,250 ‫دفعني إلى الخواء.‬ 187 00:13:51,830 --> 00:13:53,170 ‫أجيبي من فضلك.‬ 188 00:13:55,670 --> 00:13:56,750 ‫مرحبًا؟‬ 189 00:13:57,580 --> 00:13:58,580 ‫مرحبًا يا صغيرتي.‬ 190 00:14:01,920 --> 00:14:03,710 ‫أتى حبيبها السابق ذات يوم.‬ 191 00:14:03,790 --> 00:14:05,960 ‫فاستشطت غضبًا؟‬ 192 00:14:06,040 --> 00:14:08,750 ‫لست أنا الذي اضطرب بسبب تلك الزيارة.‬ 193 00:14:08,830 --> 00:14:10,330 ‫أخبرتني "نورا" بأنك تعيشين هنا.‬ 194 00:14:10,420 --> 00:14:13,250 ‫أخبرتها بأنني سآتي لأعزف هنا و…‬ 195 00:14:14,130 --> 00:14:15,170 ‫أصغي.‬ 196 00:14:15,750 --> 00:14:16,960 ‫لم لا تنزلين؟‬ 197 00:14:21,250 --> 00:14:22,670 ‫لا أستطيع.‬ 198 00:14:23,420 --> 00:14:26,210 ‫- من بالباب؟‬ 199 00:14:29,710 --> 00:14:32,000 ‫قلت إنني لن أنزل، ارحل.‬ 200 00:14:32,080 --> 00:14:34,580 ‫كانت حياتنا فوضوية.‬ 201 00:14:34,670 --> 00:14:36,880 ‫لكن يجب أن نتمكن من مناقشتها وجهًا لوجه.‬ 202 00:14:38,830 --> 00:14:41,710 ‫في تلك اللحظة،‬ 203 00:14:43,170 --> 00:14:44,250 ‫اصمت.‬ 204 00:14:44,830 --> 00:14:46,170 ‫لكنني لم أر ذلك.‬ 205 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 ‫لم أشأ أن أفعل.‬ 206 00:14:47,830 --> 00:14:49,170 ‫لقد أفسدت حياتي.‬ 207 00:14:49,250 --> 00:14:50,580 ‫اهدئي، لا بأس.‬ 208 00:14:50,670 --> 00:14:53,580 ‫لن أهدأ حتى يغادر هذا الرجل.‬ 209 00:14:53,670 --> 00:14:55,290 ‫أردت مساعدتها فحسب.‬ 210 00:14:57,880 --> 00:14:59,670 ‫إنها لا تريد أن تنزل.‬ 211 00:14:59,750 --> 00:15:00,880 ‫ارحل من هنا.‬ 212 00:15:00,960 --> 00:15:03,460 ‫لن أغادر حتى تنزل، اتفقنا؟‬ 213 00:15:06,330 --> 00:15:07,710 ‫أن أساعدك لتخطّي ذلك الألم.‬ 214 00:15:11,130 --> 00:15:12,790 ‫أو ذلك الحقد، أيًا يكن.‬ 215 00:15:16,710 --> 00:15:17,710 ‫غادر من هنا.‬ 216 00:15:19,460 --> 00:15:21,210 ‫"روي"، طلبت منك المساعدة.‬ 217 00:15:21,790 --> 00:15:24,670 ‫انزلي، أريد أن نتحدث فحسب، أتسمعين؟‬ 218 00:15:25,460 --> 00:15:27,330 ‫- اهدئي، اتفقنا؟‬ 219 00:15:27,420 --> 00:15:29,170 ‫اهدئي، أرجوك.‬ 220 00:15:31,080 --> 00:15:32,290 ‫تنفسي.‬ 221 00:15:32,380 --> 00:15:34,130 ‫أنا أتنفس يا "روي"، حسنًا؟‬ 222 00:15:34,210 --> 00:15:37,330 ‫لن أغادر حتى ننهي قصتنا، أتسمعينني؟‬ 223 00:15:39,580 --> 00:15:41,210 ‫يجب أن ينزل أحدنا.‬ 224 00:15:41,290 --> 00:15:42,880 ‫وإلّا فلن يغادر.‬ 225 00:15:43,540 --> 00:15:45,420 ‫انزل إليه واطرده.‬ 226 00:15:48,290 --> 00:15:49,380 ‫لا أستطيع.‬ 227 00:15:49,880 --> 00:15:50,880 ‫لماذا؟‬ 228 00:15:52,080 --> 00:15:53,580 ‫لأنك من يجب أن تنزلي.‬ 229 00:15:55,420 --> 00:15:57,380 ‫انزلي وواجهيه.‬ 230 00:15:59,500 --> 00:16:00,830 ‫يمكنك فعلها.‬ 231 00:16:01,830 --> 00:16:04,170 ‫ما عدت الفتاة التي وقعت في حبه.‬ 232 00:16:05,920 --> 00:16:06,920 ‫أنت قوية الآن.‬ 233 00:16:08,540 --> 00:16:10,080 ‫أنت امرأة شجاعة.‬ 234 00:16:13,330 --> 00:16:14,330 ‫انظري.‬ 235 00:16:16,380 --> 00:16:19,580 ‫انزلي وأخبريه بأن قصتكما انتهت.‬ 236 00:16:22,210 --> 00:16:24,000 ‫وأغلقي ذلك الجرح إلى الأبد.‬ 237 00:16:45,670 --> 00:16:46,880 ‫لكن ذلك لم يكن دافعك.‬ 238 00:16:47,750 --> 00:16:49,920 ‫أنت لم تُرد أن أغلق جروحي.‬ 239 00:16:50,790 --> 00:16:54,130 ‫أردت أن تنظر من النافذة وتراني أختارك.‬ 240 00:16:54,210 --> 00:16:55,380 ‫أنت.‬ 241 00:16:56,330 --> 00:16:59,130 ‫لم ترسلني إليه لأتحدى مخاوفي،‬ 242 00:16:59,210 --> 00:17:01,580 ‫لأنك لم تثق بي يومًا في أعماقك.‬ 243 00:17:01,670 --> 00:17:02,670 ‫"كاميرون".‬ 244 00:17:03,540 --> 00:17:05,670 ‫طلبت منك النزول لإنهاء القصة.‬ 245 00:17:06,420 --> 00:17:07,670 ‫لا لتضاجعي حبيبك السابق.‬ 246 00:17:52,080 --> 00:17:53,670 ‫هذه غلطتك أنت.‬ 247 00:17:54,500 --> 00:17:55,420 ‫لقد أجبرتني.‬ 248 00:17:56,500 --> 00:17:58,670 ‫أرسلتني إليه عارفًا أنني غير قادرة.‬ 249 00:18:01,040 --> 00:18:02,580 ‫أنت مهووسة بإحداث الخراب.‬ 250 00:18:04,000 --> 00:18:05,250 ‫لا تملكين ضبط نفسك.‬ 251 00:18:07,250 --> 00:18:10,130 ‫مضطربة إلى درجة تمنعك‬ 252 00:18:11,290 --> 00:18:14,040 ‫تستحقين كل مكروه يحدث لك.‬ 253 00:18:15,960 --> 00:18:17,920 ‫أنت تدمّرين كل شيء.‬ 254 00:18:19,580 --> 00:18:21,500 ‫من دون أن تفكري في الأذى الذي تسببينه.‬ 255 00:18:24,420 --> 00:18:26,580 ‫سأمنح "جيمي" فرصة ثانية.‬ 256 00:18:28,080 --> 00:18:31,630 ‫لأن الفرصة التي منحتك إياها‬ 257 00:18:34,500 --> 00:18:35,920 ‫لم أعد أريد رؤيتك مجددًا.‬ 258 00:18:36,790 --> 00:18:39,000 ‫امسح رقمي ولا تبحث عني.‬ 259 00:18:40,000 --> 00:18:42,670 ‫إذا رأيتني في خطر يومًا، فغيّر طريقك.‬ 260 00:20:53,040 --> 00:20:54,460 ‫صباح الخير أيها القائد.‬ 261 00:20:58,290 --> 00:20:59,960 ‫لدينا موعد.‬ 262 00:21:01,330 --> 00:21:02,420 ‫حقًا؟‬ 263 00:21:03,040 --> 00:21:04,500 ‫لم أتذكّر.‬ 264 00:21:04,580 --> 00:21:07,630 ‫لأنك لم تكن تعرف، بخلافي.‬ 265 00:21:09,790 --> 00:21:12,080 ‫هذه بادرة شكر على ما أنجزته.‬ 266 00:21:12,710 --> 00:21:15,130 ‫أتقصدين المخاطرة بحياتينا‬ 267 00:21:16,210 --> 00:21:17,790 ‫وإنقاذك من الشرطة؟‬ 268 00:21:19,250 --> 00:21:21,920 ‫بل على شيء أفضل وأجمل.‬ 269 00:21:22,420 --> 00:21:27,670 ‫على 24 ساعة كاملة‬ 270 00:21:28,920 --> 00:21:30,130 ‫أليس ذلك مذهلًا؟‬ 271 00:21:30,630 --> 00:21:31,790 ‫أنا أجده كذلك.‬ 272 00:21:33,670 --> 00:21:36,290 ‫هيّا، اغتسل، حضّرت لك كل شيء.‬ 273 00:21:36,380 --> 00:21:39,670 ‫وأحضرت هذه الملابس لترتديها.‬ 274 00:21:39,750 --> 00:21:42,380 ‫أرني كيف تبدو بها،‬ 275 00:21:43,250 --> 00:21:45,420 ‫غير لائق بماذا؟‬ 276 00:21:46,000 --> 00:21:47,290 ‫تلك مفاجأة.‬ 277 00:21:48,670 --> 00:21:50,080 ‫كيف عرفت أنني أعيش هنا؟‬ 278 00:21:50,170 --> 00:21:53,130 ‫وجدت فاتورة إرساء للقارب في محفظتك،‬ 279 00:21:53,210 --> 00:21:55,960 ‫وعندها خطر في بالي،‬ 280 00:21:56,040 --> 00:21:59,380 ‫"أيمكن أن يكون من الرجال‬ بالقارب؟"‬ 281 00:21:59,880 --> 00:22:01,210 ‫وتبيّن أنك كذلك.‬ 282 00:22:08,710 --> 00:22:11,250 ‫- صباح الخير يا آنسة.‬ 283 00:22:11,330 --> 00:22:13,880 ‫"سيمون"، هلّا نتحدث قليلًا؟‬ 284 00:22:15,130 --> 00:22:16,290 ‫- المعذرة.‬ 285 00:22:16,380 --> 00:22:17,540 ‫لحظة واحدة.‬ 286 00:22:22,710 --> 00:22:25,500 ‫"داميان"، سآخذ إجازة اليوم.‬ 287 00:22:26,080 --> 00:22:27,330 ‫إجازة؟‬ 288 00:22:27,420 --> 00:22:29,420 ‫لديك لقاء مع الدوق، أتتذكر؟‬ 289 00:22:29,500 --> 00:22:31,250 ‫لتحصل على ما طلبته.‬ 290 00:22:31,330 --> 00:22:33,710 ‫أربعة أو خمسة ملايين يورو‬ 291 00:22:33,790 --> 00:22:36,130 ‫أعرف.‬ 292 00:22:36,210 --> 00:22:39,290 ‫وضعت أنا و"كيلا" تفاصيل خطة "علي بابا".‬ 293 00:22:39,380 --> 00:22:40,380 ‫خطة مجنونة!‬ 294 00:22:40,460 --> 00:22:43,540 ‫كنت قد خلدت إلى السرير لتوي عندما أتت.‬ 295 00:22:43,630 --> 00:22:45,380 ‫ما هي خطة "علي بابا"؟‬ 296 00:22:45,460 --> 00:22:49,790 ‫حيلة ذكية ستقودنا إلى الكنز‬ 297 00:22:49,880 --> 00:22:52,040 ‫- أنا؟‬ 298 00:22:52,630 --> 00:22:54,500 ‫الجزء الأصعب هو وضع الخطة.‬ 299 00:22:54,580 --> 00:22:56,790 ‫وهي جاهزة، وأنت ستنفّذها.‬ 300 00:22:56,880 --> 00:22:57,960 ‫تحدّث إلى "كيلا".‬ 301 00:22:58,040 --> 00:23:01,380 ‫وأرجوك، لا تنس أن تأخذ حقيبة فاخرة.‬ 302 00:23:01,460 --> 00:23:04,170 ‫لا أطيق اللصوص الذين يحملون الأموال‬ 303 00:23:04,250 --> 00:23:05,630 ‫وكأنها مثاقب.‬ 304 00:23:08,290 --> 00:23:09,420 ‫ماذا ستفعل؟‬ 305 00:23:09,500 --> 00:23:11,540 ‫سأستمتع بحياتي يا أخي.‬ 306 00:23:27,630 --> 00:23:32,040 ‫وهذا أضيق شارع في "إشبيلية".‬ 307 00:23:32,540 --> 00:23:33,790 ‫أتعرف ماذا يُدعى؟‬ 308 00:23:34,880 --> 00:23:36,000 ‫زقاق التقبيل.‬ 309 00:23:43,540 --> 00:23:44,920 ‫و…‬ 310 00:23:45,420 --> 00:23:48,040 ‫أتعرف لماذا أحضرتك إلى هنا؟‬ 311 00:23:50,380 --> 00:23:52,960 ‫ليس لديّ فكرة واضحة، يغمرني الترقب.‬ 312 00:23:53,040 --> 00:23:54,330 ‫دعني أخبرك.‬ 313 00:23:54,830 --> 00:23:57,130 ‫أكثر من يضايقونني في العالم‬ 314 00:23:57,210 --> 00:23:59,830 ‫هم الذين يؤجلون القبلة حتى نهاية الموعد.‬ 315 00:24:00,500 --> 00:24:01,540 ‫حقًا؟‬ 316 00:24:01,630 --> 00:24:03,000 ‫إنهم يزعجونني كثيرًا.‬ 317 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 ‫لماذا؟‬ 318 00:24:05,830 --> 00:24:09,290 ‫لأنهم أشخاص يعيشون حياتهم في خوف،‬ 319 00:24:09,380 --> 00:24:12,210 ‫ولا يستطيعون أن يعيشوا حتى النخاع.‬ 320 00:24:13,000 --> 00:24:16,380 ‫إذا كان لديهم ذرة من السعادة،‬ 321 00:24:17,040 --> 00:24:17,960 ‫تحسبًا.‬ 322 00:24:19,290 --> 00:24:20,290 ‫تحسبًا لماذا؟‬ 323 00:24:20,380 --> 00:24:22,330 ‫ربما يخشون أن تنفد.‬ 324 00:24:23,130 --> 00:24:25,630 ‫لذا يقبّلون شريكهم في نهاية الموعد‬ 325 00:24:25,710 --> 00:24:28,210 ‫ويعودون إلى منازلهم‬ 326 00:24:29,750 --> 00:24:32,170 ‫لكنني لا أظن أن السعادة تنفد.‬ 327 00:24:33,130 --> 00:24:35,250 ‫وأنا، عندما يعجبني أحدهم،‬ 328 00:24:36,130 --> 00:24:37,250 ‫أقبّله منذ البداية.‬ 329 00:24:45,880 --> 00:24:47,330 ‫ثم يصعد مستوى الشغف،‬ 330 00:24:47,830 --> 00:24:48,960 ‫مثل صاروخ.‬ 331 00:24:55,420 --> 00:24:57,500 ‫أردت تقبيلك‬ 332 00:24:57,580 --> 00:25:00,040 ‫منذ رأيتك ترمين الأشياء من النافذة.‬ 333 00:25:02,380 --> 00:25:05,210 ‫وعندما دخلت منزلك في منتصف الليل.‬ 334 00:25:05,290 --> 00:25:07,500 ‫لكن لكان ذلك غير لائق حينها.‬ 335 00:25:10,830 --> 00:25:12,250 ‫اعذراني من فضلكما.‬ 336 00:25:14,790 --> 00:25:17,250 ‫- تنحّيا جانبًا.‬ 337 00:25:18,460 --> 00:25:20,080 ‫عجبًا، فلتمرّ.‬ 338 00:25:20,750 --> 00:25:22,670 ‫- هيّا.‬ 339 00:25:22,750 --> 00:25:23,920 ‫ها أنت ذا.‬ 340 00:25:25,460 --> 00:25:27,170 ‫- إنه متلصص.‬ 341 00:25:27,250 --> 00:25:29,040 ‫يتذرّع بالكلب.‬ 342 00:25:29,130 --> 00:25:31,040 ‫انظر كيف يراقبنا بطرف عينه.‬ 343 00:25:32,790 --> 00:25:33,790 ‫اتبعني.‬ 344 00:25:39,580 --> 00:25:41,130 ‫نعم، ادخل.‬ 345 00:25:45,130 --> 00:25:48,080 ‫هلّا تشرحين لي خطة "علي بابا"؟‬ 346 00:25:50,580 --> 00:25:53,130 ‫هل تعرف قصة "علي بابا" والـ40 لصًا؟‬ 347 00:25:53,210 --> 00:25:54,420 ‫لا أتذكّرها جيدًا.‬ 348 00:25:54,500 --> 00:25:57,000 ‫اكتشف رجل أين يخبئ 40 لصًا‬ 349 00:25:57,080 --> 00:25:58,750 ‫كنزهم.‬ 350 00:25:58,830 --> 00:26:00,670 ‫- حسنًا.‬ 351 00:26:00,750 --> 00:26:04,080 ‫وهو يُفتح بطريقة سحرية‬."‬ 352 00:26:04,170 --> 00:26:05,500 ‫حسنًا.‬ 353 00:26:05,580 --> 00:26:06,960 ‫تعاليا معي.‬ 354 00:26:10,540 --> 00:26:12,330 ‫- ألا تتذكر حقًا؟‬ 355 00:26:12,420 --> 00:26:14,500 ‫ما هي خطة "علي بابا" اللعينة؟‬ 356 00:26:14,580 --> 00:26:16,790 ‫معرفة أين يخبئ اللصوص كنزهم.‬ 357 00:26:18,540 --> 00:26:21,040 ‫لكن في حالتنا هذه، نحن لسنا اللصوص.‬ 358 00:26:21,830 --> 00:26:23,210 ‫نحن "علي بابا".‬ 359 00:26:30,380 --> 00:26:31,790 ‫في تمام الـ10.‬ 360 00:26:34,080 --> 00:26:37,040 ‫- لماذا لم يأت رئيسكما؟‬ 361 00:26:37,130 --> 00:26:39,920 ‫أنا مساعده وأتولى الجانب المالي.‬ 362 00:26:40,000 --> 00:26:42,830 ‫والتفاصيل. أرى أنك أحضرت حقيبتك الخاصة.‬ 363 00:26:42,920 --> 00:26:45,040 ‫نعم، لا أطيق اللصوص‬ 364 00:26:45,130 --> 00:26:48,040 ‫الذين يحملون الأموال‬ 365 00:26:48,630 --> 00:26:50,000 ‫أتفق تمامًا.‬ 366 00:26:51,460 --> 00:26:52,500 ‫صباح الخير.‬ 367 00:26:53,420 --> 00:26:55,420 ‫عزيزي، السيارة عند الباب.‬ 368 00:26:55,500 --> 00:26:58,420 ‫حين أنظر إليك،‬ 369 00:26:58,500 --> 00:27:00,790 ‫لكنني جعلت هذين السيدين يستيقظان مبكرًا.‬ 370 00:27:00,880 --> 00:27:02,250 ‫ماذا سيقولان عني؟‬ 371 00:27:02,330 --> 00:27:04,040 ‫عليّ أن أتولى شأنهما.‬ 372 00:27:06,500 --> 00:27:09,460 ‫يخونني مع امرأة أخرى ويحسبني لا أعرف.‬ 373 00:27:10,790 --> 00:27:13,710 ‫كم يشق عليّ التنافس‬ 374 00:27:15,880 --> 00:27:17,290 ‫هذه السيدة لديها قاقم.‬ 375 00:27:17,380 --> 00:27:19,790 ‫"سامويل"، رافقها إلى الخارج من فضلك.‬ 376 00:27:21,170 --> 00:27:24,250 ‫أيها السيدان، سأغادر مع جليسي.‬ 377 00:27:30,630 --> 00:27:31,630 ‫على أيّ حال،‬ 378 00:27:31,710 --> 00:27:32,830 ‫هلّا نبدأ؟‬ 379 00:27:32,920 --> 00:27:34,080 ‫نعم.‬ 380 00:27:36,710 --> 00:27:39,210 ‫هذا هو المال، أتصوّر أنكما تريدان إحصاءه.‬ 381 00:27:39,290 --> 00:27:41,500 ‫نعم، وظيفتي هي أن أكون متشككًا.‬ 382 00:27:41,580 --> 00:27:45,250 ‫لديّ أصدقاء تقاضوا نسخًا مزورة.‬ 383 00:27:46,630 --> 00:27:50,630 ‫من المهم أن تأخذ الحقيبة‬ 384 00:27:50,710 --> 00:27:51,710 ‫لماذا؟‬ 385 00:27:51,790 --> 00:27:53,880 ‫لأن هذه الرزمة ستكون بداخلها.‬ 386 00:28:01,380 --> 00:28:02,580 ‫أول 40 ألفًا.‬ 387 00:28:03,080 --> 00:28:04,250 ‫هل تلاحظ شيئًا غريبًا؟‬ 388 00:28:05,380 --> 00:28:08,750 ‫أوراق نقدية مستعملة غير مميزة‬ 389 00:28:08,830 --> 00:28:09,790 ‫أين الخدعة؟‬ 390 00:28:09,880 --> 00:28:12,500 ‫الفكرة هي أن تخلق ضجة وأنت تحصي المبلغ‬ 391 00:28:12,580 --> 00:28:13,920 ‫وتضعه في الحقيبة.‬ 392 00:28:15,750 --> 00:28:17,580 ‫3 393 00:28:17,670 --> 00:28:19,290 ‫وفي لحظة ما…‬ 394 00:28:19,380 --> 00:28:20,630 ‫4 395 00:28:20,710 --> 00:28:22,540 ‫يكفي، أعد تلك الرزمة.‬ 396 00:28:22,630 --> 00:28:26,380 ‫لماذا أعيد 40 ألف يورو؟‬ 397 00:28:26,460 --> 00:28:28,290 ‫لسبب وجيه.‬ 398 00:28:28,380 --> 00:28:30,710 ‫ستكون تلك لحظة الاستبدال.‬ 399 00:28:30,790 --> 00:28:34,000 ‫الحزمة المستبدلة مزودة بشريحة‬ 400 00:28:34,750 --> 00:28:37,580 ‫عليك إخفاؤها مع المبلغ‬ 401 00:28:37,670 --> 00:28:40,000 ‫حتى نحدد موقع تلك المليون.‬ 402 00:28:50,080 --> 00:28:51,540 ‫هل هناك عيب في مالي؟‬ 403 00:28:52,130 --> 00:28:53,960 ‫لا، لا شيء إطلاقًا.‬ 404 00:28:54,460 --> 00:28:57,420 ‫سنكتفي الآن بأربعة ملايين.‬ 405 00:28:57,500 --> 00:28:58,960 ‫طلبتم خمسة ملايين.‬ 406 00:29:00,040 --> 00:29:02,040 ‫طلبنا أربعة أو خمسة.‬ 407 00:29:02,130 --> 00:29:05,170 ‫إحضارك لخمسة ملايين يثبت حسن نيتك كشريك.‬ 408 00:29:06,920 --> 00:29:09,830 ‫ويبيّن كرمك وسعة ثروتك.‬ 409 00:29:11,670 --> 00:29:14,880 ‫هل كان هذا اختبارًا؟ هل تختبرونني كشريك؟‬ 410 00:29:15,460 --> 00:29:16,460 ‫أنا؟‬ 411 00:29:22,880 --> 00:29:25,540 ‫سبق وأخبرك "سيمون"‬ 412 00:29:27,130 --> 00:29:30,210 ‫- هل أغلّف المال بالبلاستيك؟‬ 413 00:29:30,290 --> 00:29:31,880 ‫حسنًا، سأتركه هنا.‬ 414 00:29:37,630 --> 00:29:38,630 ‫تعال.‬ 415 00:29:40,790 --> 00:29:42,500 ‫السمك جيد اليوم يا فتاة.‬ 416 00:29:51,210 --> 00:29:52,210 ‫يا فتاة.‬ 417 00:29:54,670 --> 00:29:56,630 ‫هل لديك برتقال صيني؟‬ 418 00:30:12,670 --> 00:30:13,710 ‫أين نحن؟‬ 419 00:30:15,210 --> 00:30:16,790 ‫في مكان سري.‬ 420 00:30:30,750 --> 00:30:33,250 ‫هذا حفل سري يُقام كل عام‬ 421 00:30:33,330 --> 00:30:35,670 ‫بمناسبة عيد مولد‬ 422 00:30:35,750 --> 00:30:38,290 ‫دوقة "مالقة" وكونتيسة "إشبيلية".‬ 423 00:30:45,170 --> 00:30:47,960 ‫أهلًا بك. لا يمكنك دخول الحفلة جائعًا.‬ 424 00:30:49,380 --> 00:30:51,250 ‫يختلط الناس من جميع الطبقات هنا.‬ 425 00:30:51,330 --> 00:30:55,170 ‫الأرستقراطيون وعشاق الحياة والفنانون…‬ 426 00:31:19,380 --> 00:31:21,460 ‫يستمر الحفل 24 ساعة.‬ 427 00:31:22,830 --> 00:31:25,000 ‫- هلّا نرقص؟‬ 428 00:32:30,880 --> 00:32:34,670 ‫"سامويل"، أحضر لي كأس مشروب من فضلك.‬ 429 00:32:44,290 --> 00:32:47,000 ‫أخبروني بأن اليوم عيد مولدك، عيدًا سعيدًا.‬ 430 00:32:47,080 --> 00:32:50,790 ‫أريد التحدث إليك على انفراد،‬ 431 00:32:51,630 --> 00:32:55,460 ‫حمام الطابق الثالث المعلّق على بابه‬ 432 00:32:55,540 --> 00:32:58,330 ‫انتظرني في الداخل في الظلام‬ 433 00:33:22,750 --> 00:33:24,080 ‫المعذرة يا حضرة الدوقة.‬ 434 00:33:41,580 --> 00:33:43,670 ‫إنه آمن، تفضلي بالدخول.‬ 435 00:33:58,580 --> 00:33:59,540 ‫حضرة الدوقة…‬ 436 00:34:01,920 --> 00:34:05,380 ‫أفسدت احتفال عيد مولدي مع زوجي البارحة.‬ 437 00:34:05,460 --> 00:34:07,080 ‫أنا آسف.‬ 438 00:34:07,170 --> 00:34:09,080 ‫اعتذارك غير مقبول، أنت تدين لي بشيء.‬ 439 00:34:09,670 --> 00:34:12,790 ‫أريدك أن تسديني معروفًا.‬ 440 00:34:13,580 --> 00:34:16,080 ‫أريد أن تسرق لوحات زوجي.‬ 441 00:34:16,750 --> 00:34:17,630 ‫كلها.‬ 442 00:34:18,750 --> 00:34:22,210 ‫لا بد أنك ستبيعها‬ 443 00:34:22,290 --> 00:34:24,330 ‫لا أظن أن المسألة بتلك السهولة.‬ 444 00:34:24,420 --> 00:34:26,880 ‫سأمنحك إكرامية مقابل أتعابك.‬ 445 00:34:26,960 --> 00:34:28,580 ‫مليون يورو نقدًا.‬ 446 00:34:28,670 --> 00:34:32,420 ‫لا أرتاح لمصطلح "إكرامية".‬ 447 00:34:32,500 --> 00:34:34,790 ‫ستحصل عليها بسهولة،‬ 448 00:34:34,880 --> 00:34:37,250 ‫"جينوفيفا"، أعرف الطريق إليها.‬ 449 00:34:37,750 --> 00:34:39,540 ‫وصلنا إليها البارحة من دون مساعدتك.‬ 450 00:34:40,380 --> 00:34:41,580 ‫تبدو شديد التّمنع.‬ 451 00:34:41,670 --> 00:34:44,960 ‫أنت تغفلين تفصيلًا صغيرًا.‬ 452 00:34:45,790 --> 00:34:46,960 ‫أنا رجل نبيل.‬ 453 00:34:47,040 --> 00:34:50,880 ‫وقد أعطيت زوجك كلمة.‬ 454 00:34:52,540 --> 00:34:53,960 ‫يعجبني شريكك.‬ 455 00:34:55,460 --> 00:34:56,880 ‫يبدو ذكيًا.‬ 456 00:34:58,330 --> 00:35:02,920 ‫لا بد أنه سيدرك أن عرضي هو الأكثر تشويقًا.‬ 457 00:35:03,000 --> 00:35:06,130 ‫أكثر مما طلب منكم "ألفارو" فعله.‬ 458 00:35:06,210 --> 00:35:10,790 ‫لا شك أن هناك جانبًا مشوقًا لهذا.‬ 459 00:35:11,290 --> 00:35:14,130 ‫هلّا أسألك‬ 460 00:35:14,630 --> 00:35:17,000 ‫لماذا تريدين خيانة زوجك؟‬ 461 00:35:17,500 --> 00:35:19,210 ‫هل سبق ووقعت في الحب؟‬ 462 00:35:21,830 --> 00:35:23,960 ‫أشك بمرور يوم لم أكن فيه مغرمًا.‬ 463 00:35:26,040 --> 00:35:27,920 ‫عندما كنت في الـ15،‬ 464 00:35:28,420 --> 00:35:31,290 ‫درست في المدرسة كل عصر‬ 465 00:35:32,330 --> 00:35:36,500 ‫وفي الـ5:30،‬ 466 00:35:37,000 --> 00:35:38,290 ‫لركوب الأحصنة.‬ 467 00:35:38,790 --> 00:35:41,210 ‫كان في مدرستنا إسطبلات كبيرة.‬ 468 00:35:43,790 --> 00:35:47,250 ‫كان "ألفارو"‬ 469 00:35:47,330 --> 00:35:48,420 ‫أتعرف لماذا؟‬ 470 00:35:52,830 --> 00:35:54,670 ‫بدل التوجّه إلى صفه مباشرةً،‬ 471 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 ‫كان يتسلق جدارًا حجريًا‬ 472 00:35:59,210 --> 00:36:00,750 ‫ليراقبني أدرس.‬ 473 00:36:03,920 --> 00:36:05,000 ‫لنصف ساعة‬ 474 00:36:06,630 --> 00:36:07,670 ‫أو ساعة،‬ 475 00:36:09,750 --> 00:36:11,330 ‫ولم ألاحظ ذلك قط.‬ 476 00:36:12,790 --> 00:36:17,170 ‫حتى في أحد الأيام، بدأت الأخت "إينيس"‬ 477 00:36:21,880 --> 00:36:23,920 ‫لم ينظر إليّ أحد مثله قط.‬ 478 00:36:26,540 --> 00:36:28,880 ‫وقد فعل ذلك لـ20 عامًا.‬ 479 00:36:34,330 --> 00:36:35,460 ‫حتى الآن.‬ 480 00:36:39,040 --> 00:36:41,210 ‫الآن باتت عيناه ملكًا لمجموعته.‬ 481 00:36:42,040 --> 00:36:43,580 ‫لهذا يجب أن تختفي.‬ 482 00:36:44,330 --> 00:36:46,040 ‫ماذا تتوقعين أن يحدث حينها؟‬ 483 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 ‫هل تساءلت ماذا قد يحدث‬ 484 00:36:48,750 --> 00:36:51,670 ‫إذا لم تعد عيناه إليك رغم اختفاء المجموعة؟‬ 485 00:36:52,960 --> 00:36:54,380 ‫ماذا تقصد؟‬ 486 00:36:54,460 --> 00:36:57,750 ‫أن شغف زوجك تجاه هذه اللوحات ربما بدأ ينمو‬ 487 00:36:57,830 --> 00:36:59,750 ‫لأنه توقف عن الشعور بذلك نحوك.‬ 488 00:37:01,330 --> 00:37:04,960 ‫ربما ليس الحل أن نقتل أحباءنا.‬ 489 00:37:05,960 --> 00:37:10,380 ‫بل أن ننتظر أن يختارونا‬ 490 00:37:12,130 --> 00:37:14,290 ‫يا له من رفض لبق.‬ 491 00:37:16,710 --> 00:37:18,710 ‫لن أنكر أنك حملتني على التفكير.‬ 492 00:37:19,500 --> 00:37:22,580 ‫وربما ألهمتني بفكرة.‬ 493 00:37:24,580 --> 00:37:28,670 ‫لكنني آمل أن تعرف‬ 494 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 ‫ولن تغادر هذه الحفلة من دون قبول مهمتي.‬ 495 00:37:34,380 --> 00:37:35,580 ‫لأنه…‬ 496 00:37:36,830 --> 00:37:39,630 ‫إذا بدأت الشرطة تلاحقك،‬ 497 00:37:39,710 --> 00:37:42,960 ‫فلا أظن أنك ستتمكن من سرقة "سيدة مع قاقم".‬ 498 00:37:59,920 --> 00:38:02,670 ‫"كيلا"، خرجنا من القصر،‬ 499 00:38:02,750 --> 00:38:04,130 ‫نعم، الشريحة مفعلة،‬ 500 00:38:04,210 --> 00:38:06,630 ‫ولم يتحرك المال من الغرفة.‬ 501 00:38:07,210 --> 00:38:09,750 ‫"بروس"، "روي"،‬ 502 00:38:09,830 --> 00:38:13,130 ‫حافظا على مسافة، بين 400 و500 متر.‬ 503 00:38:13,210 --> 00:38:14,460 ‫سترشدكما "كيلا".‬ 504 00:38:26,750 --> 00:38:29,170 ‫- نعم.‬ 505 00:38:29,250 --> 00:38:31,420 ‫- أين أنت؟‬ 506 00:38:31,500 --> 00:38:35,500 ‫أحضرتني الدوقة إلى هنا‬ 507 00:38:35,580 --> 00:38:38,210 ‫لأسرق لوحات زوجها.‬ 508 00:38:38,290 --> 00:38:40,420 ‫- لماذا؟‬ 509 00:38:40,500 --> 00:38:41,670 ‫إذ تشغل اللوحات كل اهتمامه.‬ 510 00:38:41,750 --> 00:38:43,580 ‫- أيّ فكرة مجنونة تلك؟‬ 511 00:38:43,670 --> 00:38:45,790 ‫كما تقول إنني لن أغادر حتى أقبل،‬ 512 00:38:45,880 --> 00:38:49,710 ‫وإننا لن نسرق "سيدة مع قاقم"‬ 513 00:38:49,790 --> 00:38:52,710 ‫هل هدّدتك؟ ماذا ستفعل؟ هل ستقبل؟‬ 514 00:38:52,790 --> 00:38:53,790 ‫بالتأكيد لا.‬ 515 00:38:53,880 --> 00:38:57,790 ‫لأنك ستأتي وتقنعها بسحرك بنسيان الفكرة.‬ 516 00:38:57,880 --> 00:38:59,380 ‫- ماذا؟‬ 517 00:38:59,460 --> 00:39:02,170 ‫ستذهب إلى كشك البرتقال‬ 518 00:39:02,250 --> 00:39:06,420 ‫وتخبر السيدتين في الخلف‬ 519 00:39:06,500 --> 00:39:07,540 ‫أتسمعني؟‬ 520 00:39:09,790 --> 00:39:12,330 ‫ما الخطب؟ هل تسمعني؟‬ 521 00:39:13,580 --> 00:39:14,790 ‫إذًا.‬ 522 00:39:14,880 --> 00:39:16,000 ‫"كانديلا".‬ 523 00:39:18,380 --> 00:39:21,170 ‫يا للمفاجأة، ماذا تفعل هنا؟‬ 524 00:39:22,420 --> 00:39:23,540 ‫أتنتظرني؟‬ 525 00:39:24,710 --> 00:39:26,130 ‫بالتأكيد.‬ 526 00:39:26,830 --> 00:39:29,420 ‫إذًا، أنا هنا الآن.‬ 527 00:39:30,170 --> 00:39:34,460 ‫هل هناك شيء آخر‬ 528 00:39:35,630 --> 00:39:36,630 ‫هناك شيء آخر.‬ 529 00:39:36,710 --> 00:39:38,130 ‫أتريد أن تعرف ما هو؟‬ 530 00:39:52,630 --> 00:39:54,210 ‫أما زلت ترغب في ذلك؟‬ 531 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 ‫أيها الوغد.‬ 532 00:39:59,960 --> 00:40:01,670 ‫أتظنني حمقاء؟‬ 533 00:40:01,750 --> 00:40:04,960 ‫بعد أن قبّلتني في الزقاق، وذلك كان التزامًا،‬ 534 00:40:05,040 --> 00:40:06,750 ‫دخلت إلى هنا مع الدوقة.‬ 535 00:40:06,830 --> 00:40:09,130 ‫- لا.‬ 536 00:40:09,210 --> 00:40:11,500 ‫لا تنكر، رأيتك بعينيّ.‬ 537 00:40:11,580 --> 00:40:14,960 ‫أشارت لك بإصبعها وكأنها "كليوباترا"،‬ 538 00:40:15,040 --> 00:40:16,540 ‫فركضت خلفها.‬ 539 00:40:17,420 --> 00:40:21,630 ‫حسنًا، طلبت الدوقة رؤيتي على انفراد فوافقت،‬ 540 00:40:21,710 --> 00:40:23,080 ‫لأنني أعرف زوجها.‬ 541 00:40:23,170 --> 00:40:26,500 ‫وشعرت بأنها تريد مناقشة مسألة شخصية.‬ 542 00:40:26,580 --> 00:40:28,210 ‫مهمة، بل ومأساوية.‬ 543 00:40:29,170 --> 00:40:31,960 ‫في النهاية،‬ 544 00:40:32,040 --> 00:40:33,250 ‫لا، ماذا تقول؟‬ 545 00:40:33,330 --> 00:40:35,750 ‫هل تتحدث في العمل مع سيدة في حمام؟‬ 546 00:40:35,830 --> 00:40:37,670 ‫أيّ عمل هذا؟‬ 547 00:40:37,750 --> 00:40:40,580 ‫تراجع، أيّ عمل يُناقش في الحمام؟‬ 548 00:40:40,670 --> 00:40:41,830 ‫أشياء غير قانونية، تبًا.‬ 549 00:40:42,420 --> 00:40:43,540 ‫هل يتعلق بمسألة ترفيهية؟‬ 550 00:40:43,630 --> 00:40:45,210 ‫أكّد على ذلك.‬ 551 00:40:45,290 --> 00:40:48,790 ‫أخبرها بأنها مسألة ترفيهية،‬ 552 00:40:48,880 --> 00:40:49,920 ‫حسنًا، أنت على حق.‬ 553 00:40:50,000 --> 00:40:51,790 ‫أحضرتني الدوقة إلى هنا‬ 554 00:40:51,880 --> 00:40:55,920 ‫وأوهمتني بأنها تريد مناقشة مسألة عاجلة،‬ 555 00:40:56,830 --> 00:40:57,880 ‫لكنها حاولت تقبيلي.‬ 556 00:40:57,960 --> 00:41:00,040 ‫لكنني رفضت بالتأكيد.‬ 557 00:41:01,880 --> 00:41:03,210 ‫"لا تلمس بطيخي"‬ 558 00:41:04,580 --> 00:41:06,170 ‫المعذرة، أريد…‬ 559 00:41:07,210 --> 00:41:08,960 ‫برتقالًا صينيًا.‬ 560 00:41:15,420 --> 00:41:17,540 ‫ماذا؟ هل ستستمر بالكذب عليّ؟‬ 561 00:41:17,630 --> 00:41:19,130 ‫لم يفعل شيئًا.‬ 562 00:41:19,210 --> 00:41:21,000 ‫هل أصبحت خادم مذبح الآن؟‬ 563 00:41:23,830 --> 00:41:26,250 ‫أنت لا تعرف إلى من تتحدث، أليس كذلك؟‬ 564 00:41:26,330 --> 00:41:27,710 ‫ما الخطب؟‬ 565 00:41:27,790 --> 00:41:29,790 ‫أنت لست معتادًا امرأة كهذه.‬ 566 00:41:29,880 --> 00:41:31,790 ‫لا يمكنك التلاعب بها بسهولة.‬ 567 00:41:33,000 --> 00:41:38,960 ‫بما أنك راقبت تحركاتها وتحركاتي‬ 568 00:41:39,040 --> 00:41:40,670 ‫فسأخبرك بشيء.‬ 569 00:41:40,750 --> 00:41:43,040 ‫لم نمض هنا سوى ثلاث دقائق.‬ 570 00:41:43,130 --> 00:41:45,460 ‫وهو وقت كاف لرفض شخص ما،‬ 571 00:41:46,040 --> 00:41:49,080 ‫لكنك تتفقين معي بأنه غير كاف لإرضائه.‬ 572 00:41:50,960 --> 00:41:52,960 ‫أيها الشيطان البارع في الكلام.‬ 573 00:41:54,040 --> 00:41:55,790 ‫هل أصبحت محامي دفاع؟‬ 574 00:41:56,790 --> 00:41:57,920 ‫سأخبرك بشيء.‬ 575 00:42:01,080 --> 00:42:04,920 ‫سأصدّقك لأنه ما من رجل‬ 576 00:42:05,420 --> 00:42:06,830 ‫وآمل أنك لست كذلك.‬ 577 00:42:07,540 --> 00:42:11,170 ‫لكن إذا لم تكن على قدر القبلة‬ 578 00:42:11,920 --> 00:42:15,250 ‫فأفضّل أن تغادر ولا تتصل بي مجددًا.‬ 579 00:42:43,500 --> 00:42:45,170 ‫لا أصدّق.‬ 580 00:42:45,750 --> 00:42:47,830 ‫هل تحمل ما أظنّه؟‬ 581 00:42:49,250 --> 00:42:52,540 ‫لا بد أنك مختل لتحضر حقيبة مليئة بالملايين‬ 582 00:42:52,630 --> 00:42:54,250 ‫إلى حفلة راقصة.‬ 583 00:42:55,040 --> 00:42:56,580 ‫أو أن لديّ روحًا احتفالية‬ 584 00:42:56,670 --> 00:42:59,040 ‫والمكان الأكثر أمانًا لحفظ المال‬ 585 00:42:59,130 --> 00:43:00,500 ‫هو إبقاؤه معي.‬ 586 00:43:01,080 --> 00:43:01,920 ‫جارني.‬ 587 00:43:03,080 --> 00:43:05,290 ‫"سامويل"، كنا نبحث‬ 588 00:43:05,380 --> 00:43:08,580 ‫عن مشروب أقوى لنشربه.‬ 589 00:43:08,670 --> 00:43:10,420 ‫أحضر لنا كأسي جين وتونيك.‬ 590 00:43:10,500 --> 00:43:13,960 ‫مع ليمونة معصورة‬ 591 00:43:17,210 --> 00:43:18,210 ‫شكرًا لك.‬ 592 00:43:22,170 --> 00:43:25,670 ‫سيستغرق وقتًا‬ 593 00:43:27,830 --> 00:43:29,330 ‫لماذا نركض؟‬ 594 00:43:29,420 --> 00:43:30,920 ‫لنهرب من جليسي.‬ 595 00:43:31,000 --> 00:43:33,040 ‫أنا مرتبكة وأحتاج إلى توضيح.‬ 596 00:43:37,170 --> 00:43:39,790 ‫من هنا، إلى الطابق العلوي.‬ 597 00:43:42,380 --> 00:43:44,880 ‫خطرت لي فكرة وأنا أتحدّث إلى شريكك.‬ 598 00:43:48,080 --> 00:43:49,500 ‫تعال من هنا.‬ 599 00:44:03,880 --> 00:44:05,290 ‫خذ راحتك.‬ 600 00:44:30,250 --> 00:44:32,670 ‫أخبريني عن الفكرة.‬ 601 00:44:33,420 --> 00:44:37,000 ‫أظن أن شريكك وزوجي‬ 602 00:44:37,080 --> 00:44:39,290 ‫متشابهان تمامًا.‬ 603 00:44:40,170 --> 00:44:42,420 ‫أعترف بأن ذلك خطر في بالي.‬ 604 00:44:42,500 --> 00:44:44,080 ‫وأنا وأنت…‬ 605 00:44:44,170 --> 00:44:46,250 ‫نتراجع إلى الخلف‬ 606 00:44:46,750 --> 00:44:50,170 ‫ونترك من نحب يتألق.‬ 607 00:44:50,250 --> 00:44:52,750 ‫هذا مثير بطريقة ما.‬ 608 00:44:54,580 --> 00:44:56,460 ‫ما المثير فيه؟‬ 609 00:44:56,960 --> 00:44:58,960 ‫الشخص الواثق من نفسه‬ 610 00:44:59,040 --> 00:45:02,670 ‫لا يحتاج إلى تذكير طوال الوقت.‬ 611 00:45:04,040 --> 00:45:06,670 ‫لا يحاول إثارة الدهشة باستمرار‬ 612 00:45:06,750 --> 00:45:11,250 ‫ولا يتباهى بغرابة أطواره.‬ 613 00:45:13,630 --> 00:45:17,580 ‫يمكننا القول‬ 614 00:45:17,670 --> 00:45:20,710 ‫والتي تحمل كنوزًا مخفية.‬ 615 00:45:21,210 --> 00:45:24,500 ‫ما رأيك بأن نشعل ثورة؟‬ 616 00:45:24,580 --> 00:45:26,130 ‫أنا وأنت.‬ 617 00:45:26,210 --> 00:45:29,380 ‫ثورة الوجه الخلفي.‬ 618 00:45:30,500 --> 00:45:33,250 ‫- أتريدين خيانة زوجك؟‬ 619 00:45:34,130 --> 00:45:37,290 ‫أردت سرقة مجموعته‬ 620 00:45:38,330 --> 00:45:39,630 ‫حتى ينظر إليّ.‬ 621 00:45:40,960 --> 00:45:42,750 ‫كفعل يائس.‬ 622 00:45:43,630 --> 00:45:47,670 ‫لكن الثورة تبدأ من الذات، أليس كذلك؟‬ 623 00:45:49,500 --> 00:45:51,670 ‫لطالما كنت زوجة وفية،‬ 624 00:45:53,210 --> 00:45:54,540 ‫مغرمة.‬ 625 00:45:58,170 --> 00:45:59,830 ‫لن أكون كذلك بعد الآن.‬ 626 00:46:02,420 --> 00:46:04,380 ‫جعلني صديقك أفكّر.‬ 627 00:46:04,960 --> 00:46:08,420 ‫ربما لم نعد أنا وزوجي مغرمين.‬ 628 00:46:11,130 --> 00:46:12,170 ‫وربما…‬ 629 00:46:14,250 --> 00:46:15,250 ‫ربما‬ 630 00:46:16,080 --> 00:46:19,830 ‫الوقت مناسب لبدء فصل جديد من حياتي.‬ 631 00:46:20,630 --> 00:46:22,250 ‫هلّا نتحرر معًا؟‬ 632 00:46:22,830 --> 00:46:23,920 ‫أنا وأنت.‬ 633 00:46:24,000 --> 00:46:28,290 ‫يمكننا صنع أسطوانة بوجهين أماميين.‬ 634 00:46:29,540 --> 00:46:31,670 ‫وجهي ووجهك.‬ 635 00:46:37,330 --> 00:46:40,960 ‫آسف، لست من محبي الموسيقى‬ 636 00:46:41,460 --> 00:46:43,540 ‫ولا أظن أنني أفهمك.‬ 637 00:46:44,460 --> 00:46:48,540 ‫عندما كنت أتأمل تمثال عذراء "ماكارينا"،‬ 638 00:46:50,170 --> 00:46:54,750 ‫طلبت منها أن تساعدني‬ 639 00:46:58,960 --> 00:47:00,210 ‫فظهرت أنت.‬ 640 00:47:00,710 --> 00:47:03,330 ‫ظهرت بكياستك‬ 641 00:47:04,210 --> 00:47:05,790 ‫وهدوئك‬ 642 00:47:06,670 --> 00:47:09,540 ‫وتلك الحقيبة الأنيقة المليئة بالملايين.‬ 643 00:47:11,750 --> 00:47:15,210 ‫ألا تجدها إشارة واضحة؟‬ 644 00:47:16,540 --> 00:47:19,420 ‫أعتقد بأنك النصف الآخر المثالي‬ 645 00:47:19,500 --> 00:47:21,380 ‫لإشعال ثورتي…‬ 646 00:47:23,250 --> 00:47:25,290 ‫وبدء حياتي الجديدة كزوجة غير وفية.‬ 647 00:47:28,710 --> 00:47:29,670 ‫ما رأيك؟‬ 648 00:47:45,540 --> 00:47:47,170 ‫أظن أن ساعتك تهتز.‬ 649 00:47:50,880 --> 00:47:52,790 ‫إنها مكالمة.‬ 650 00:47:53,290 --> 00:47:54,380 ‫اعذريني.‬ 651 00:48:02,250 --> 00:48:03,790 ‫"ارتد سماعة الأذن."‬ 652 00:48:13,580 --> 00:48:14,460 ‫نعم يا "كيلا".‬ 653 00:48:14,540 --> 00:48:16,460 ‫تحرّك المال، لكن داخل القصر.‬ 654 00:48:16,540 --> 00:48:19,250 ‫ربما كان الدوق يوضّب الرزم مجددًا‬ 655 00:48:19,330 --> 00:48:20,960 ‫أو يضعها في حقيبة.‬ 656 00:48:21,040 --> 00:48:23,380 ‫لا أظن ذلك، إنها تحت الأرض.‬ 657 00:48:23,460 --> 00:48:26,420 ‫فقدت الإشارة عند 26 مترًا تحت القصر،‬ 658 00:48:26,500 --> 00:48:30,130 ‫تحت الكنيسة الظاهرة في المخطط.‬ 659 00:48:30,210 --> 00:48:33,080 ‫لكن المخطط لا يُظهر شيئًا تحت تلك الكنيسة.‬ 660 00:48:33,790 --> 00:48:34,920 ‫إلّا إذا…‬ 661 00:48:35,920 --> 00:48:38,710 ‫كان لديه قبو تحت قصره.‬ 662 00:48:38,790 --> 00:48:41,170 ‫ولهذا فقدت إشارة تحديد المواقع.‬ 663 00:48:42,290 --> 00:48:43,710 ‫- "روي".‬ 664 00:48:43,790 --> 00:48:47,210 ‫اذهب مع "كيلا" وابحثا في السجلات‬ 665 00:48:50,290 --> 00:48:51,540 ‫وأنت أيضًا يا "بروس".‬ 666 00:48:51,630 --> 00:48:52,960 ‫عُلم، سأذهب إلى القارب.‬ 667 00:48:57,580 --> 00:48:58,790 ‫"أمي"‬ 668 00:49:02,830 --> 00:49:03,790 ‫مرحبًا.‬ 669 00:49:04,540 --> 00:49:05,540 ‫مرحبًا.‬ 670 00:49:06,290 --> 00:49:08,540 ‫- مرحبًا.‬ 671 00:49:08,630 --> 00:49:09,750 ‫أنا في "إشبيلية".‬ 672 00:49:09,830 --> 00:49:11,290 ‫أنظر إلى القارب.‬ 673 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 ‫مرحبًا؟‬ 674 00:49:33,210 --> 00:49:35,580 ‫مساء الخير جميعًا.‬ 675 00:49:35,670 --> 00:49:40,040 ‫قابلت هذه الملكة قبل بضع ساعات،‬ 676 00:49:40,540 --> 00:49:42,670 ‫لكنني اختبرت خلالها مشاعر‬ 677 00:49:42,750 --> 00:49:45,710 ‫أكثر من الكثير من الأزواج في ذكراهم الـ50.‬ 678 00:49:45,790 --> 00:49:52,040 ‫قد أكون ميتًا ومحروقًا ومسجونًا ومطلّقًا عمليًا،‬ 679 00:49:52,710 --> 00:49:54,290 ‫لكنها منحتني فرصة.‬ 680 00:49:54,790 --> 00:49:58,540 ‫وللاحتفال بذلك،‬ 681 00:49:59,040 --> 00:50:00,380 ‫صفقوا لها.‬ 682 00:50:07,130 --> 00:50:08,380 ‫هيّا.‬ 683 00:50:12,080 --> 00:50:13,000 ‫أحسنتم.‬ 684 00:50:29,080 --> 00:50:30,080 ‫رائع!‬ 685 00:51:13,210 --> 00:51:15,330 ‫حصلنا على إحداثيات كهف "علي بابا".‬ 686 00:51:15,420 --> 00:51:17,630 ‫جيد، أين المخبأ؟‬ 687 00:51:18,630 --> 00:51:21,170 ‫في قصر الدوق. تحت الكنيسة.‬ 688 00:51:21,250 --> 00:51:22,630 ‫لا بد أن لديه قبوًا.‬ 689 00:51:22,710 --> 00:51:25,630 ‫فقدنا الإشارة على عمق أربعة طوابق.‬ 690 00:51:27,420 --> 00:51:31,500 ‫إذًا، حدّدنا مكان غنائمنا.‬ 691 00:51:31,580 --> 00:51:32,670 ‫يا للروعة!‬ 692 00:51:45,040 --> 00:51:46,630 ‫أحب هذا المكان.‬ 693 00:51:46,710 --> 00:51:47,790 ‫والدوقة؟‬ 694 00:51:47,880 --> 00:51:50,080 ‫هل أقنعتها بنسيان تلك الفكرة السخيفة؟‬ 695 00:51:50,170 --> 00:51:51,580 ‫- أقنعتها بذلك.‬ 696 00:51:51,670 --> 00:51:55,210 ‫والآن تريد خيانته بعلاقة غير شرعية،‬ 697 00:51:55,290 --> 00:51:58,250 ‫هذه ثالث مرة أراها،‬ 698 00:51:58,330 --> 00:52:00,000 ‫أشارت إلى أنني سأكون عشيقها.‬ 699 00:52:00,080 --> 00:52:02,920 ‫انحنت نحوي هامسةً، فاضطُررت إلى إنزال كُميّ‬ 700 00:52:03,000 --> 00:52:04,920 ‫لأخفي شعر ذراعيّ المنتصب.‬ 701 00:52:05,000 --> 00:52:08,920 ‫تريد صنع أسطوانة من وجهين أماميين معي،‬ 702 00:52:09,000 --> 00:52:12,380 ‫إنها تثير فيك اضطرابًا،‬ 703 00:52:12,460 --> 00:52:14,420 ‫اتركها خاضعة لسحرك.‬ 704 00:52:14,500 --> 00:52:15,420 ‫ماذا تقصد؟‬ 705 00:52:15,500 --> 00:52:17,540 ‫ستكون النصف الأفضل المتحكم.‬ 706 00:52:17,630 --> 00:52:20,330 ‫تقرّب منها ثم ابتعد عنها.‬ 707 00:52:20,420 --> 00:52:23,830 ‫حان دورك لتكون عاشقًا لاتينيًا‬ 708 00:52:29,500 --> 00:52:30,580 ‫كيف حالك؟‬ 709 00:52:31,790 --> 00:52:33,710 ‫مع فلفل "مدغشقر".‬ 710 00:52:33,790 --> 00:52:35,830 ‫سمعت أنك تعمل على مهمتي.‬ 711 00:52:35,920 --> 00:52:39,330 ‫هذا صحيح،‬ 712 00:52:40,290 --> 00:52:43,250 ‫لا يمكننا الاستمرار‬ 713 00:52:43,330 --> 00:52:46,830 ‫فهو يحتوي الكثير من لوحات التحكم‬ 714 00:52:47,330 --> 00:52:49,420 ‫نحتاج إلى مكان أكثر سريّة.‬ 715 00:52:49,500 --> 00:52:53,580 ‫فكّرنا في جناح قصرك الشمالي، البرج.‬ 716 00:52:53,670 --> 00:52:54,960 ‫كيف حال الجميع؟‬ 717 00:52:59,630 --> 00:53:01,330 ‫- مرحبًا.‬ 718 00:53:02,420 --> 00:53:06,250 ‫قررت أن "سيمون" وأصدقاءه‬ 719 00:53:06,330 --> 00:53:08,750 ‫سيكونون ضيوفنا في القصر لبضعة أيام.‬ 720 00:53:08,830 --> 00:53:10,000 ‫ما رأيك؟‬ 721 00:53:11,130 --> 00:53:13,710 ‫فكرة مشوقة.‬ 722 00:53:18,500 --> 00:53:20,790 ‫يجب أن أقيّدك بجانبي، أليس كذلك؟‬ 723 00:53:21,920 --> 00:53:23,880 ‫يحب هذا الرجل الهروب فجأةً.‬ 724 00:53:24,960 --> 00:53:28,630 ‫المعذرة، لكننا في علاقة. حبيبي.‬ 725 00:53:28,710 --> 00:53:30,250 ‫حسنًا، هذه…‬ 726 00:53:30,750 --> 00:53:32,080 ‫هذه "كانديلا".‬ 727 00:53:32,170 --> 00:53:33,500 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 728 00:53:34,080 --> 00:53:35,250 ‫شكرًا لك.‬ 729 00:53:36,000 --> 00:53:39,880 ‫بالمناسبة يا "كانديلا"،‬ 730 00:53:40,380 --> 00:53:43,670 ‫كنا نناقش بعض الأعمال مع الدوق وال