1 00:00:11,680 --> 00:00:13,680 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة 2 00:00:13,710 --> 00:00:16,500 ‫"(بينيسكولا)"‬ 3 00:00:43,920 --> 00:00:44,920 ‫"أندريس"؟‬ 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 ‫ماذا تفعل هنا عاريًا؟‬ 5 00:00:47,880 --> 00:00:50,080 ‫قد يأتي زوار، فهذا موقع تراث وطني.‬ 6 00:00:50,170 --> 00:00:53,000 ‫لن يأتي أحد، اشتريت كل البطاقات.‬ 7 00:00:53,080 --> 00:00:58,500 ‫أنا أمتصّ الطاقة الأرضية لهذا الحجر.‬ 8 00:00:59,000 --> 00:01:00,040 ‫تعال.‬ 9 00:01:00,540 --> 00:01:02,080 ‫تمدّد، تعال.‬ 10 00:01:02,580 --> 00:01:03,670 ‫تعال، تمدّد.‬ 11 00:01:03,750 --> 00:01:04,750 ‫تمدّد.‬ 12 00:01:09,130 --> 00:01:13,000 ‫أتعلم أن الحجر الواقع‬ 13 00:01:13,580 --> 00:01:17,750 ‫بُني هذا المكان في القرن الـ13‬ 14 00:01:17,830 --> 00:01:20,040 ‫كانت جميع مبانيهم مواقع استراتيجية.‬ 15 00:01:20,130 --> 00:01:23,250 ‫بوابات طاقية يا أخي الصغير.‬ 16 00:01:23,330 --> 00:01:26,040 ‫في الحقيقة، كان هذا مسكن البابا "لونا"،‬ 17 00:01:26,130 --> 00:01:29,580 ‫رجل نُبذ وطُرد من الكنيسة خلال فترة أوبئة‬ 18 00:01:29,670 --> 00:01:33,710 ‫عندما كان متوسط العمر لا يصل إلى 40 عامًا،‬ 19 00:01:33,790 --> 00:01:35,880 ‫كيف يمكن حدوث شيء كهذا؟‬ 20 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 ‫سأجيبك.‬ 21 00:01:39,250 --> 00:01:40,580 ‫لأن هذه الصخرة‬ 22 00:01:42,290 --> 00:01:44,130 ‫لها طاقة شفائية.‬ 23 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 ‫شفائية؟‬ 24 00:01:50,540 --> 00:01:52,000 ‫"سرجيو".‬ 25 00:01:52,500 --> 00:01:53,960 ‫فيم تفكر؟‬ 26 00:01:54,460 --> 00:01:58,290 ‫لست ممن يطلبون من أقربائهم السفر‬ 27 00:01:58,380 --> 00:02:00,880 ‫ليخبروهم بأخبار شؤم.‬ 28 00:02:01,380 --> 00:02:04,920 ‫أنا لا أبشّر سوى بالخير.‬ 29 00:02:06,420 --> 00:02:07,830 ‫أخي الصغير…‬ 30 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 ‫سأتزوج.‬ 31 00:02:12,040 --> 00:02:12,960 ‫مجددًا؟‬ 32 00:02:13,040 --> 00:02:16,130 ‫هذا زواجك الرابع، وها أنت هائم في الحب.‬ 33 00:02:17,250 --> 00:02:18,580 ‫بل وأكثر.‬ 34 00:02:18,670 --> 00:02:20,580 ‫دعني أخمّن، تعرّفت بها للتو.‬ 35 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 ‫تقريبًا.‬ 36 00:02:24,130 --> 00:02:26,580 ‫- ألا ترى أن هذه هبة؟‬ 37 00:02:26,670 --> 00:02:29,960 ‫"سرجيو"، السعادة ملك لمن يمنح الحب.‬ 38 00:02:30,040 --> 00:02:32,710 ‫تلقّي الحب للجبناء.‬ 39 00:02:33,210 --> 00:02:36,210 ‫لكن جوهر الحب هو في أخذ الدور الفعال‬ 40 00:02:36,290 --> 00:02:38,000 ‫بأن تحب كما يحب الكلب.‬ 41 00:02:42,790 --> 00:02:44,210 ‫وأنا لديّ تلك الهبة.‬ 42 00:02:46,250 --> 00:02:47,790 ‫أليس ذلك مذهلًا؟‬ 43 00:02:50,170 --> 00:02:51,540 ‫أنا سعيد لأجلك يا أخي.‬ 44 00:02:54,170 --> 00:02:55,170 ‫شكرًا لك.‬ 45 00:02:56,290 --> 00:02:57,670 ‫لكن قبل كل شيء،‬ 46 00:02:57,750 --> 00:03:01,710 ‫سنحتفل أنا وأنت بحفل توديع عزوبيتي.‬ 47 00:03:02,580 --> 00:03:03,420 ‫معًا.‬ 48 00:03:04,540 --> 00:03:08,380 ‫هل أحضرت ملابس صيفية‬ 49 00:03:09,540 --> 00:03:11,540 ‫- حسنًا…‬ 50 00:03:11,630 --> 00:03:13,380 ‫يجب أن أزور متجر "ذا داتشمان".‬ 51 00:03:13,460 --> 00:03:14,920 ‫هل ستشتري لوحات؟‬ 52 00:03:16,330 --> 00:03:17,670 ‫شيء كهذا.‬ 53 00:03:31,920 --> 00:03:37,130 ‫"البروفيسور:‬ ولوحة (ليوناردو دا فينشي)"‬ 54 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 ‫فكّرت في العرض.‬ 55 00:03:48,830 --> 00:03:50,420 ‫وجوابي هو الرفض.‬ 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,290 ‫أرجوك، أخفضي صوتك.‬ 57 00:03:52,380 --> 00:03:56,500 ‫لا أريد الانتظار حتى تنهي عملك‬ 58 00:03:56,580 --> 00:03:59,670 ‫طلبت منك بعض الوقت لأسوّي الأمور فقط.‬ 59 00:03:59,750 --> 00:04:02,920 ‫من يعرف ما سيحدث‬ 60 00:04:03,500 --> 00:04:05,000 ‫ربما…‬ 61 00:04:05,080 --> 00:04:07,290 ‫ربما يزول إعجابي بك.‬ 62 00:04:08,170 --> 00:04:10,080 ‫أو يزول إعجابك بي.‬ 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,040 ‫أو ربما…‬ 64 00:04:13,040 --> 00:04:14,630 ‫تموت بثلاث طلقات نارية.‬ 65 00:04:17,710 --> 00:04:20,250 ‫أو ربما، وعلى عكس كل توقعاتك،‬ 66 00:04:22,080 --> 00:04:24,080 ‫نجد السعادة.‬ 67 00:04:34,580 --> 00:04:35,500 ‫هل أقاطعكما؟‬ 68 00:04:41,380 --> 00:04:43,580 ‫أتمنى لو دخلت قبل ثانيتين.‬ 69 00:04:45,960 --> 00:04:47,250 ‫هذا الرجل…‬ 70 00:04:48,080 --> 00:04:49,920 ‫حاول تقبيلي.‬ 71 00:04:57,420 --> 00:05:00,420 ‫عزيزتي، هلّا تتركيننا وحدنا؟‬ 72 00:05:37,670 --> 00:05:39,000 ‫انظر في عينيّ.‬ 73 00:05:40,500 --> 00:05:42,000 ‫أخبرني بأنك لم تقبّل زوجتي.‬ 74 00:05:42,080 --> 00:05:44,290 ‫لم أحاول حتى.‬ 75 00:05:45,420 --> 00:05:46,880 ‫أقسم لك.‬ 76 00:05:53,580 --> 00:05:54,960 ‫أعرف أن هذه هي الحقيقة.‬ 77 00:05:58,250 --> 00:06:00,540 ‫نمرّ بفترة عصيبة.‬ 78 00:06:02,290 --> 00:06:05,040 ‫هي تتظاهر بالعكس، لكنني ألاحظ ذلك،‬ 79 00:06:05,830 --> 00:06:07,210 ‫فأنا ألاحظ كل شيء.‬ 80 00:06:08,380 --> 00:06:09,210 ‫كل شيء.‬ 81 00:06:10,670 --> 00:06:12,330 ‫وأنت هنا،‬ 82 00:06:12,420 --> 00:06:14,920 ‫وقد كسبت ثقتنا وصداقتنا.‬ 83 00:06:15,500 --> 00:06:20,040 ‫وهذا ما يجعلك الطُعم المثالي‬ 84 00:06:22,790 --> 00:06:26,960 ‫على أيّ حال، أعرف حين يكذب عليّ رجل.‬ 85 00:06:28,250 --> 00:06:29,380 ‫والآن أصغ،‬ 86 00:06:30,460 --> 00:06:34,290 ‫إذا خطر لك مجرد خاطر أن تلمس زوجتي،‬ 87 00:06:35,330 --> 00:06:39,000 ‫إذا امتدت إليها يدك ولو بلمسة،‬ 88 00:06:41,500 --> 00:06:45,880 ‫فأقسم إنك لن تغادر هذا القصر‬ 89 00:06:45,960 --> 00:06:50,210 ‫لأنني سأدفنك مع التوأمين في السرداب.‬ 90 00:06:50,290 --> 00:06:51,170 ‫حيًا.‬ 91 00:06:53,250 --> 00:06:55,460 ‫لكنني سأترك لك فتحة صغيرة.‬ 92 00:06:56,250 --> 00:06:57,130 ‫فتحة صغيرة جدًا.‬ 93 00:06:57,210 --> 00:06:58,960 ‫لتتنفس لبضعة أيام‬ 94 00:06:59,040 --> 00:07:02,710 ‫وتحظى بما يكفي من الوقت لتندم على فعلتك.‬ 95 00:07:03,290 --> 00:07:04,460 ‫هل تسمعني؟‬ 96 00:07:10,080 --> 00:07:11,540 ‫جيد.‬ 97 00:07:24,830 --> 00:07:28,290 ‫أول مشروب، "سكس أون ذا بيتش".‬ 98 00:07:30,420 --> 00:07:31,750 ‫حسنًا، أخبرني.‬ 99 00:07:32,250 --> 00:07:33,330 ‫من هي؟‬ 100 00:07:33,420 --> 00:07:34,630 ‫اسمها "كانديلا".‬ 101 00:07:34,710 --> 00:07:36,250 ‫إنها نابضة بالحياة.‬ 102 00:07:36,750 --> 00:07:38,920 ‫- ماذا تعمل؟‬ 103 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 ‫وقد وضعنا خطة معًا.‬ 104 00:07:41,580 --> 00:07:44,960 ‫لكن لا تقلق، لأنها سرقة مزيفة.‬ 105 00:07:45,040 --> 00:07:46,460 ‫ماذا تقصد بأنها مزيفة؟‬ 106 00:07:46,540 --> 00:07:48,710 ‫رجل أرستقراطي لا يُطاق.‬ 107 00:07:48,790 --> 00:07:51,380 ‫لقد كلّفني بسرقة لوحة.‬ 108 00:07:51,460 --> 00:07:54,080 ‫فوافقت، لكنني لن أفعلها.‬ 109 00:07:54,170 --> 00:07:55,830 ‫ألن تفي بالاتفاق؟‬ 110 00:07:55,920 --> 00:07:58,170 ‫ليس لنقص في الأفكار، على العكس.‬ 111 00:07:58,250 --> 00:08:00,540 ‫سرقة اللوحات هي أسهل شيء في العالم.‬ 112 00:08:00,630 --> 00:08:01,670 ‫"أندريس".‬ 113 00:08:02,960 --> 00:08:05,460 ‫- مساء الخير.‬ 114 00:08:07,540 --> 00:08:10,500 ‫سرقة مصرف "إسبانيا". تلك عملية معقدة.‬ 115 00:08:10,580 --> 00:08:12,210 ‫ليس المهم أنها سهلة أو معقدة.‬ 116 00:08:12,290 --> 00:08:14,880 ‫المهم أنك منحت كلمتك،‬ 117 00:08:14,960 --> 00:08:16,380 ‫القيم يا "أندريس"، القيم.‬ 118 00:08:16,460 --> 00:08:18,250 ‫"سرجيو"، اقترب.‬ 119 00:08:21,040 --> 00:08:23,380 ‫سيرغب ذلك الرجل في قتلي عندما يفتح خزنته‬ 120 00:08:23,460 --> 00:08:25,080 ‫ويرى أن حلمه في سرقة اللوحة‬ 121 00:08:25,170 --> 00:08:28,330 ‫كان مجرد واجهة لسرقة كل أمواله.‬ 122 00:08:31,250 --> 00:08:33,670 ‫"أندريس"، قد يكون ذلك الرجل أرستقراطيًا،‬ 123 00:08:33,750 --> 00:08:35,670 ‫لكنه أيضًا مجرم.‬ 124 00:08:35,750 --> 00:08:38,330 ‫هل تريد أن تعيش في قلق كلما فُتح باب‬ 125 00:08:38,420 --> 00:08:40,580 ‫من أن قاتلًا مأجورًا جاء ليفتك بك؟‬ 126 00:08:41,080 --> 00:08:42,790 ‫الطريقة الوحيدة لضمان سلامتك‬ 127 00:08:42,880 --> 00:08:46,540 ‫هي جعله يفوز بشيء ويخسر شيئًا في النهاية.‬ 128 00:08:46,630 --> 00:08:49,540 ‫أن يكون ما سيخسره إذا انتقم منك‬ 129 00:08:49,630 --> 00:08:52,210 ‫أكثر بكثير مما سيفوز به.‬ 130 00:08:53,130 --> 00:08:55,380 ‫- إما أن يفوز كلانا أو يخسر كلانا.‬ 131 00:08:55,460 --> 00:08:57,920 ‫لكن من أجل ذلك،‬ 132 00:08:58,000 --> 00:08:59,670 ‫أنت على حق تمامًا.‬ 133 00:08:59,750 --> 00:09:02,920 ‫وفي النهاية، وضع خطة وعدم تنفيذها،‬ 134 00:09:03,000 --> 00:09:04,830 ‫ليس مثيرًا بذلك القدر.‬ 135 00:09:04,920 --> 00:09:06,250 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 136 00:09:06,330 --> 00:09:07,380 ‫اسرق تلك اللوحة.‬ 137 00:09:08,580 --> 00:09:10,630 ‫سأسرق لوحة "سيدة مع قاقم".‬ 138 00:09:11,460 --> 00:09:12,750 ‫لوحة "ليوناردو"؟‬ 139 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 ‫كيف…‬ 140 00:09:15,750 --> 00:09:16,960 ‫كيف ستفعلها؟‬ 141 00:10:22,790 --> 00:10:23,960 ‫لماذا الآن؟‬ 142 00:10:24,040 --> 00:10:26,080 ‫لأنه لم يتبق حدود لأتجاوزها.‬ 143 00:10:28,130 --> 00:10:31,750 ‫إن كان زوجك سيقتلني،‬ 144 00:10:34,790 --> 00:10:37,460 ‫ولأنني الآن بعد أن قبّلتك، لن أتوقف.‬ 145 00:10:43,330 --> 00:10:45,710 ‫سيدتي، أرسلني الدوق لأحضر مفاتيحه.‬ 146 00:10:45,790 --> 00:10:46,920 ‫تركها في الحمام.‬ 147 00:10:48,000 --> 00:10:49,290 ‫لم أرها.‬ 148 00:10:51,330 --> 00:10:53,460 ‫سأحضرها إذا وجدتها لاحقًا.‬ 149 00:10:55,710 --> 00:10:58,790 ‫يريدها الآن، تعرفين كم يتوتر.‬ 150 00:10:58,880 --> 00:11:00,710 ‫أنا أرتدي ملابسي.‬ 151 00:11:00,790 --> 00:11:02,960 ‫قلت إنني سأحضرها عندما أنتهي.‬ 152 00:11:08,380 --> 00:11:10,630 ‫هل أطلب من الخادمة ترتيب سريرك؟‬ 153 00:11:13,710 --> 00:11:15,080 ‫لا حاجة إلى ذلك.‬ 154 00:11:16,000 --> 00:11:18,500 ‫يمكنني ترتيبه بنفسي، شكرًا لك.‬ 155 00:11:50,710 --> 00:11:52,130 ‫"(الزهرة)"‬ 156 00:11:58,130 --> 00:11:59,170 ‫"كيلا"، لا أستطيع التحدث.‬ 157 00:12:00,880 --> 00:12:03,000 ‫لحظة واحدة، إنها مسألة مهمة.‬ 158 00:12:05,210 --> 00:12:07,460 ‫- هل حدث شيء؟‬ 159 00:12:07,540 --> 00:12:10,210 ‫لكن شيئًا سيحدث، وصلت مبكرة ساعة على موعد.‬ 160 00:12:10,290 --> 00:12:12,250 ‫موعد؟ مع "بروس"؟‬ 161 00:12:12,330 --> 00:12:14,920 ‫مع "بروس" وشاب آخر، "كلاوديو"، عشيقي.‬ 162 00:12:15,000 --> 00:12:17,710 ‫يبدو أننا سنكون في علاقة ثلاثية.‬ 163 00:12:17,790 --> 00:12:24,000 ‫وصنعت قائمة بإيجابيات وسلبيات كل منهما.‬ 164 00:12:24,080 --> 00:12:26,210 ‫إنها ليست طريقة فعالة.‬ 165 00:12:26,290 --> 00:12:28,750 ‫المعذرة، كأس مارغريتا أخرى‬ 166 00:12:29,540 --> 00:12:31,420 ‫"كيلا"، هل أنت بخير؟‬ 167 00:12:31,500 --> 00:12:32,960 ‫أشعر ببعض الثمالة.‬ 168 00:12:33,460 --> 00:12:35,040 ‫لنر يا "كاميرون".‬ 169 00:12:35,540 --> 00:12:39,040 ‫عندما ضاجعت "جيمي"،‬ 170 00:12:39,130 --> 00:12:40,500 ‫هل كانت ما زالت لديك شكوك؟‬ 171 00:12:40,580 --> 00:12:43,750 ‫هل كنت تعرفين‬ 172 00:12:44,670 --> 00:12:46,290 ‫كنت أعرف جيدًا.‬ 173 00:12:46,790 --> 00:12:47,960 ‫أحببت "روي".‬ 174 00:12:49,880 --> 00:12:52,080 ‫كنت مغرمة به تمامًا.‬ 175 00:12:52,170 --> 00:12:54,580 ‫ثم أتى "جيمي" وتدمّر كل شيء.‬ 176 00:12:54,670 --> 00:12:57,290 ‫نزلت إلى الأسفل لأتحدث إليه‬ 177 00:12:57,380 --> 00:12:59,080 ‫ظننت أن تلك المشاعر تراودني‬ 178 00:13:00,000 --> 00:13:02,210 ‫لأنني سأقابل حب حياتي مجددًا.‬ 179 00:13:02,290 --> 00:13:04,130 ‫لكنني أخفقت.‬ 180 00:13:04,710 --> 00:13:06,000 ‫فقدت صوابي.‬ 181 00:13:06,080 --> 00:13:09,080 ‫تنقّلنا من حانة إلى أخرى، دعاني إلى حفل.‬ 182 00:13:09,170 --> 00:13:10,580 ‫جذبتني تلك الحالة بالكامل.‬ 183 00:13:11,500 --> 00:13:14,080 ‫ولم أدرك سوى بعد أن تضاجعنا‬ 184 00:13:14,790 --> 00:13:17,790 ‫تلك المشاعر، تلك العقدة في معدتي،‬ 185 00:13:17,880 --> 00:13:19,880 ‫لم تكن بسبب رؤية "جيمي" مجددًا.‬ 186 00:13:21,830 --> 00:13:25,830 ‫بل لأنني أدركت أن "روي"‬ 187 00:13:26,880 --> 00:13:28,130 ‫أتعرفين ما الحقيقة؟‬ 188 00:13:28,630 --> 00:13:32,210 ‫عندما عدت إلى المنزل مع ذلك القدر من الحب،‬ 189 00:13:34,420 --> 00:13:36,250 ‫لم أستطع إخباره بذلك.‬ 190 00:13:39,210 --> 00:13:41,960 ‫كل ما فعلته هو لومه على كل شيء.‬ 191 00:13:42,790 --> 00:13:44,250 ‫لكن أخبريه، اتفقنا؟‬ 192 00:13:44,330 --> 00:13:47,460 ‫إن كنت تشعرين بأن "روي"‬ 193 00:13:50,420 --> 00:13:52,710 ‫ربما سأتحدث إليه حين أعود.‬ 194 00:13:52,790 --> 00:13:54,250 ‫حسنًا.‬ 195 00:13:54,330 --> 00:13:56,000 ‫لكن عودي سريعًا، اتفقنا؟‬ 196 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 ‫حسنًا.‬ 197 00:13:59,960 --> 00:14:01,540 ‫يجب أن أنهي المكالمة.‬ 198 00:14:26,790 --> 00:14:29,210 ‫يريد "بروس" أن نكون في علاقة ثلاثية.‬ 199 00:14:32,040 --> 00:14:33,080 ‫حقًا؟‬ 200 00:14:34,710 --> 00:14:36,670 ‫هذا معقد بالنسبة إليّ.‬ 201 00:14:36,750 --> 00:14:40,000 ‫حتى العلاقة الثنائية معقدة،‬ 202 00:14:40,080 --> 00:14:42,670 ‫العلاقات القريبة غير مناسبة لي.‬ 203 00:14:42,750 --> 00:14:45,630 ‫وقد تظن أنها كذلك، لكن لا.‬ 204 00:14:45,710 --> 00:14:47,750 ‫إنها غير مناسبة لي.‬ 205 00:14:47,830 --> 00:14:50,130 ‫أنا لا أعرفك جيدًا أيضًا، لكن…‬ 206 00:14:50,210 --> 00:14:52,880 ‫يبدو هذا أكثر المواقف‬ 207 00:14:53,710 --> 00:14:57,170 ‫إنه موقف غريب قد تدخل فيه عاشقًا‬ 208 00:14:57,250 --> 00:14:59,960 ‫وربما تخرج منه مخطوبًا‬ 209 00:15:00,040 --> 00:15:02,420 ‫على وشك الزواج في علاقة ثلاثية‬ 210 00:15:06,580 --> 00:15:09,710 ‫قبل أن ينتهي بنا المطاف في "لاس فيغاس"،‬ 211 00:15:09,790 --> 00:15:11,580 ‫لأنني أرى…‬ 212 00:15:12,080 --> 00:15:15,710 ‫أرى أنني أضغط عليك لأخذ خيار معين،‬ 213 00:15:15,790 --> 00:15:17,130 ‫وهذا ليس عدلًا.‬ 214 00:15:19,460 --> 00:15:20,830 ‫"كيلا"، أنا…‬ 215 00:15:20,920 --> 00:15:24,290 ‫دافعت عن هذه الفكرة بدافع الحب،‬ 216 00:15:24,380 --> 00:15:26,290 ‫بدافع الكرم،‬ 217 00:15:26,380 --> 00:15:29,380 ‫لأن فكرة حب أكثر من شخص هي فكرة عصرية.‬ 218 00:15:31,250 --> 00:15:33,880 ‫لكنها كذبة، فتح "روي" عينيّ.‬ 219 00:15:33,960 --> 00:15:37,000 ‫أنا في الحقيقة خائف.‬ 220 00:15:37,080 --> 00:15:41,460 ‫خائف لأن هذه أول مرة أحب أحدهم بهذا القدر.‬ 221 00:15:42,170 --> 00:15:45,080 ‫وهذه الفكرة السخيفة‬ 222 00:15:45,790 --> 00:15:47,750 ‫ما هي إلّا محاولة مني للتعلق بقشة.‬ 223 00:15:49,380 --> 00:15:50,960 ‫لأننا جميعًا نعرف‬ 224 00:15:51,500 --> 00:15:54,420 ‫أنه هو القصة‬ 225 00:15:56,210 --> 00:15:58,170 ‫أنا الذي أتلاشى.‬ 226 00:16:00,170 --> 00:16:01,540 ‫لذا اتخذت قرارًا.‬ 227 00:16:06,830 --> 00:16:08,040 ‫سأغادر.‬ 228 00:16:15,830 --> 00:16:16,790 ‫المارغريتا.‬ 229 00:16:17,380 --> 00:16:18,580 ‫لكن الليلة…‬ 230 00:16:19,500 --> 00:16:21,830 ‫الليلة سنحظى بالوداع الذي نستحق.‬ 231 00:16:21,920 --> 00:16:22,750 ‫نحن الثلاثة.‬ 232 00:16:23,880 --> 00:16:27,750 ‫ولا مجال للقصص الحزينة‬ 233 00:16:30,170 --> 00:16:32,670 ‫نخب أقصر علاقة ثلاثية في التاريخ.‬ 234 00:16:44,250 --> 00:16:45,500 ‫ما رأيك؟‬ 235 00:16:47,080 --> 00:16:48,330 ‫هذا عبقري يا أخي.‬ 236 00:16:51,380 --> 00:16:52,540 ‫اقترب.‬ 237 00:17:05,040 --> 00:17:07,330 ‫والآن انتهى العمل وبدأت الحفلة.‬ 238 00:17:07,420 --> 00:17:09,130 ‫هذه حفلة توديع عزوبية.‬ 239 00:17:09,210 --> 00:17:11,170 ‫ما هذه الموسيقى؟‬ 240 00:17:12,630 --> 00:17:14,330 ‫أظن أنه يُدعى "فلامينكو تشيل".‬ 241 00:17:15,130 --> 00:17:20,080 ‫هل تتذكر حفلاتنا المنزلية مع عمات أمي‬ 242 00:17:20,580 --> 00:17:22,460 ‫- لا، أرجوك.‬ 243 00:17:22,960 --> 00:17:27,210 ‫سنري محدثي النعمة هؤلاء‬ 244 00:17:27,290 --> 00:17:28,920 ‫أرجوك، أتوسل إليك…‬ 245 00:17:29,000 --> 00:17:31,330 ‫بحقك، لا تفعل هذا بي.‬ 246 00:19:15,250 --> 00:19:16,880 ‫إذًا…‬ 247 00:19:17,880 --> 00:19:19,170 ‫سأذهب.‬ 248 00:19:19,750 --> 00:19:21,420 ‫كانت ليلة مذهلة.‬ 249 00:19:22,330 --> 00:19:23,630 ‫"كلاوديو".‬ 250 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 ‫تشرفت بمعرفتك.‬ 251 00:19:28,330 --> 00:19:29,580 ‫"كيلا".‬ 252 00:19:35,710 --> 00:19:37,170 ‫وداعًا.‬ 253 00:20:00,460 --> 00:20:02,420 ‫أتتذكر "كابتن هوك"؟‬ 254 00:20:02,500 --> 00:20:05,710 ‫حين يغرز سيفه في "بيتر بان"‬ 255 00:20:05,790 --> 00:20:07,460 ‫ليدفعه إلى أسماك القرش؟‬ 256 00:20:09,420 --> 00:20:10,500 ‫نعم.‬ 257 00:20:11,000 --> 00:20:13,880 ‫هل تشعرين وكأنك "بيتر بان" على حافة اللوح؟‬ 258 00:20:15,580 --> 00:20:17,670 ‫وإن كنت قد بقيت حتى الآن‬ 259 00:20:17,750 --> 00:20:21,250 ‫فذلك لأن العثور على شخص رائع مثلك معجزة.‬ 260 00:20:23,420 --> 00:20:24,960 ‫وقد أدركت شيئًا.‬ 261 00:20:27,330 --> 00:20:29,580 ‫أدركت أنك تحبينه، أليس كذلك؟‬ 262 00:20:34,830 --> 00:20:37,420 ‫إنها النهاية التي توقعتها منذ البداية.‬ 263 00:20:38,380 --> 00:20:39,880 ‫أنا الدخيل في هذه القصة.‬ 264 00:20:41,080 --> 00:20:42,830 ‫كانت قصة جميلة.‬ 265 00:20:50,670 --> 00:20:53,210 ‫يستحق كل امرئ عيش علاقة جانبية رائعة‬ 266 00:20:53,290 --> 00:20:56,830 ‫ليدرك كم هي مذهلة قصة حبه.‬ 267 00:21:03,670 --> 00:21:05,250 ‫ربما يجب أن تلحقي به.‬ 268 00:24:10,920 --> 00:24:13,960 ‫من الرائع استقبال الشمس‬ 269 00:24:14,040 --> 00:24:15,170 ‫لا شك.‬ 270 00:24:15,250 --> 00:24:18,210 ‫في الحقيقة، يجب أن تتزوج أكثر،‬ 271 00:24:20,460 --> 00:24:21,750 ‫سأحضر بعض القهوة.‬ 272 00:24:26,420 --> 00:24:27,460 ‫"(كاميرون)"‬ 273 00:24:34,960 --> 00:24:37,670 ‫كنت محقًا في النهاية، إنها شحنة ألماس.‬ 274 00:24:37,750 --> 00:24:39,170 ‫وضعت هاتفًا محمولًا في الكيس.‬ 275 00:24:39,250 --> 00:24:42,130 ‫فإذا حرّكوا البضاعة، فسنعرف مكانها.‬ 276 00:24:42,210 --> 00:24:45,420 ‫أحيانًا لا يكون تنفيذ الأوامر كافيًا.‬ 277 00:24:45,500 --> 00:24:46,830 ‫وداعًا يا "برلين".‬ 278 00:24:48,630 --> 00:24:49,630 ‫شكرًا لك.‬ 279 00:24:52,420 --> 00:24:54,330 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 280 00:24:55,540 --> 00:24:59,710 ‫أمّنت الحركة القاضية ضد ذاك الدوق الوغد.‬ 281 00:25:35,580 --> 00:25:37,710 ‫"حذف"‬ 282 00:25:44,130 --> 00:25:46,540 ‫- مساء الخير.‬ 283 00:25:48,130 --> 00:25:49,130 ‫هل أنت بخير؟‬ 284 00:25:51,210 --> 00:25:52,710 ‫يبدو عليك الدوار.‬ 285 00:25:52,790 --> 00:25:55,540 ‫إنها العاصفة، لست بأفضل حال.‬ 286 00:25:57,830 --> 00:25:59,460 ‫اتصلت صديقتك "كريستينا" بي.‬ 287 00:25:59,540 --> 00:26:01,790 ‫- كيف حالها؟‬ 288 00:26:01,880 --> 00:26:05,000 ‫بأفضل ما يمكن بعد أن سممتها.‬ 289 00:26:08,290 --> 00:26:10,420 ‫والآن ستخبرينني ماذا تفعلين هنا.‬ 290 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 ‫أنا لصة.‬ 291 00:26:17,580 --> 00:26:18,750 ‫أعمل على يخوت فاخرة‬ 292 00:26:18,830 --> 00:26:21,630 ‫لأن المسافرين يحملون عادةً‬ 293 00:26:21,710 --> 00:26:22,960 ‫فكرة ذكية.‬ 294 00:26:23,880 --> 00:26:25,330 ‫هل تعملين وحدك؟‬ 295 00:26:25,420 --> 00:26:27,670 ‫لا أحتاج إلى أحد آخر في عملي هذا.‬ 296 00:26:29,710 --> 00:26:31,080 ‫لنفعل شيئًا واحدًا.‬ 297 00:26:32,830 --> 00:26:35,960 ‫لنفكّر في ثلاثة احتمالات لوجودك هنا.‬ 298 00:26:37,330 --> 00:26:38,630 ‫اجلسي.‬ 299 00:26:48,920 --> 00:26:51,750 ‫الاحتمال الأول هو أنك لصة تعملين وحدك‬ 300 00:26:51,830 --> 00:26:53,500 ‫أتيت لسرقة جواهر‬ 301 00:26:53,580 --> 00:26:57,040 ‫وانتهت بك الحال‬ 302 00:26:57,130 --> 00:26:58,630 ‫أعطيني هذا الهاتف المحمول.‬ 303 00:27:03,920 --> 00:27:06,880 ‫الاحتمال الثاني هو أنك شرطية متنكرة‬ 304 00:27:06,960 --> 00:27:10,000 ‫أتيت تبحثين عن معلومات‬ 305 00:27:10,080 --> 00:27:12,420 ‫لكنني أستبعد هذا الاحتمال.‬ 306 00:27:12,920 --> 00:27:14,210 ‫افتحي قفل الهاتف.‬ 307 00:27:18,290 --> 00:27:19,460 ‫لم تستبعد هذا الاحتمال؟‬ 308 00:27:19,540 --> 00:27:22,960 ‫ما من شرطي أحمق بما يكفي‬ 309 00:27:23,790 --> 00:27:24,920 ‫والثالث…‬ 310 00:27:27,540 --> 00:27:29,460 ‫هو أنك جزء من فريق.‬ 311 00:27:29,540 --> 00:27:31,170 ‫فريق حصل لسبب ما‬ 312 00:27:31,250 --> 00:27:33,380 ‫على معلومات عمّا نحمله على متن القارب‬ 313 00:27:33,460 --> 00:27:35,630 ‫ودفع لك أجرًا لأداء المهمة الصعبة.‬ 314 00:27:36,920 --> 00:27:39,250 ‫فريق له أسماء كواكب.‬ 315 00:27:46,670 --> 00:27:48,790 ‫أيها القبطان،‬ 316 00:27:48,880 --> 00:27:49,920 ‫حسنًا.‬ 317 00:27:50,670 --> 00:27:52,630 ‫علينا تأجيل حديثنا.‬ 318 00:27:54,790 --> 00:27:55,670 ‫انظري إليّ.‬ 319 00:27:55,750 --> 00:27:58,290 ‫عندما أعود،‬ 320 00:27:58,380 --> 00:28:01,170 ‫وإلّا فينتظرك انخفاض حرارة الجسم.‬ 321 00:28:01,250 --> 00:28:04,790 ‫لا تتخيلين كم من بحّار سقط في البحر.‬ 322 00:28:04,880 --> 00:28:05,710 ‫عدد هائل.‬ 323 00:28:15,750 --> 00:28:19,080 ‫صباح الخير يا رفاقي وأصدقائي.‬ 324 00:28:20,380 --> 00:28:21,630 ‫هل حصلت على سمرة؟‬ 325 00:28:21,710 --> 00:28:24,580 ‫نعم، فقد كنت أتأمل على الشاطئ،‬ 326 00:28:24,670 --> 00:28:26,920 ‫وهناك تغيير في الخطط.‬ 327 00:28:27,670 --> 00:28:29,630 ‫سنسرق "سيدة مع قاقم".‬ 328 00:28:32,080 --> 00:28:33,170 ‫لماذا؟‬ 329 00:28:33,250 --> 00:28:35,630 ‫إنها عملية الأمان المثالية لنعيش في سلام‬ 330 00:28:35,710 --> 00:28:37,170 ‫حتى بقية حياتنا.‬ 331 00:28:37,250 --> 00:28:38,210 ‫سترون.‬ 332 00:28:41,420 --> 00:28:42,330 ‫ما هذا؟‬ 333 00:28:42,420 --> 00:28:44,880 ‫العمل غير القانوني‬ 334 00:28:44,960 --> 00:28:47,210 ‫والذي يدرّ له هذه المبالغ الطائلة‬ 335 00:28:47,290 --> 00:28:49,420 ‫هو تهريب الألماس.‬ 336 00:28:49,500 --> 00:28:51,330 ‫كشفت "كاميرون" هذا.‬ 337 00:28:51,420 --> 00:28:52,750 ‫الألماس؟‬ 338 00:28:52,830 --> 00:28:55,330 ‫الألماس الخام من سواحل "إفريقيا".‬ 339 00:28:55,420 --> 00:28:57,210 ‫تهريب الأحجار الكريمة‬ 340 00:28:57,290 --> 00:29:00,000 ‫هو أحد الأنشطة الإجرامية الأكثر ربحية.‬ 341 00:29:00,080 --> 00:29:03,330 ‫من مناجم "بوتسوانا" و"سيراليون"‬ 342 00:29:03,420 --> 00:29:06,290 ‫بأطنان مسروقة عادةً من قبل العمال.‬ 343 00:29:06,380 --> 00:29:09,080 ‫الحجر الخام الذي يدفع الدوق مقابله‬ 344 00:29:09,170 --> 00:29:11,130 ‫يُباع بعد صقله بـ…‬ 345 00:29:11,210 --> 00:29:13,170 ‫- 75 346 00:29:13,250 --> 00:29:16,210 ‫ونظرًا إلى أن المهرّبين لا يرحمون من يخونهم،‬ 347 00:29:16,290 --> 00:29:18,250 ‫فسننفّذ المهمة الموكلة إلينا.‬ 348 00:29:18,330 --> 00:29:22,460 ‫المعذرة، أما عدنا سنسرق خزنة المال؟‬ 349 00:29:22,540 --> 00:29:23,420 ‫سنسرقها أيضًا،‬ 350 00:29:23,500 --> 00:29:25,750 ‫لكن بعد أن نسرق اللوحة.‬ 351 00:29:27,670 --> 00:29:30,290 ‫أريد أن أريكم شيئًا. المعذرة يا "كيلا".‬ 352 00:29:30,380 --> 00:29:33,460 ‫أظن أن الأيام التي حضّرت فيها‬ 353 00:29:33,540 --> 00:29:35,420 ‫كانت أسعد أيام حياتي.‬ 354 00:29:36,420 --> 00:29:38,880 ‫بتلك الطاقة الجميلة التي يمنحنا إياها الحب‬ 355 00:29:38,960 --> 00:29:40,880 ‫وجمال "إشبيلية" الخلاب‬ 356 00:29:41,630 --> 00:29:43,210 ‫ومع أصدقائي‬ 357 00:29:43,710 --> 00:29:46,170 ‫نخطط بدقة لكل عقبة ممكنة‬ 358 00:29:47,170 --> 00:29:50,130 ‫لنحضّر أعظم مشهد على الإطلاق‬ 359 00:29:50,210 --> 00:29:52,040 ‫في تاريخ سرقة الأعمال الفنية.‬ 360 00:31:00,210 --> 00:31:01,630 ‫"الطوارئ"‬ 361 00:31:05,670 --> 00:31:07,130 ‫"لا تُوجد شبكة"‬ 362 00:31:07,210 --> 00:31:08,210 ‫لا.‬ 363 00:31:17,750 --> 00:31:19,630 ‫بعد مراجعتها عدة مرات،‬ 364 00:31:19,710 --> 00:31:23,170 ‫نظن أنا و"كيلا"‬ 365 00:31:26,170 --> 00:31:28,290 ‫بعد مراجعة بيانات الرادار الأرضي‬ 366 00:31:28,380 --> 00:31:29,670 ‫رأينا شقًا صغيرًا فيه.‬ 367 00:31:29,750 --> 00:31:33,130 ‫إنه تجويف يبلغ قطره خمسة سنتمترات تقريبًا.‬ 368 00:31:33,210 --> 00:31:34,580 ‫رأيته بنفسي.‬ 369 00:31:35,830 --> 00:31:38,460 ‫كنا نظنها بصمة ماسح حيوي،‬ 370 00:31:38,540 --> 00:31:41,920 ‫وفي تلك الحالة، كان ينبغي أن تكون مصنوعة‬ 371 00:31:42,000 --> 00:31:45,210 ‫نحن متأكدون من أنه يمكن فتحها‬ 372 00:31:45,290 --> 00:31:47,460 ‫هذا منطقي تمامًا.‬ 373 00:31:48,210 --> 00:31:50,540 ‫وهو يتناسب مع شخصية الدوق الملتوية،‬ 374 00:31:50,630 --> 00:31:53,790 ‫فهو شخص غريب الأطوار،‬ 375 00:31:53,880 --> 00:31:55,830 ‫تمامًا، وقد رأيته.‬ 376 00:31:57,460 --> 00:31:59,790 ‫إنه يحمله دائمًا مع مفاتيحه.‬ 377 00:32:00,830 --> 00:32:03,000 ‫نحتاج إلى شخص يأخذه منه.‬ 378 00:32:03,500 --> 00:32:06,040 ‫يسحبه من جيبه، وبالكاد يحتك به،‬ 379 00:32:06,130 --> 00:32:09,330 ‫بخفة يد مذهلة.‬ 380 00:32:09,420 --> 00:32:11,380 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 381 00:32:11,460 --> 00:32:14,040 ‫هذه المرة،‬ 382 00:32:21,210 --> 00:32:22,580 ‫سأتحدث إليها.‬ 383 00:32:24,170 --> 00:32:26,420 ‫تفضلوا، المفاتيح.‬ 384 00:32:27,710 --> 00:32:30,580 ‫عانقت الدوق لأتمنى له رحلة سعيدة،‬ 385 00:32:30,670 --> 00:32:32,290 ‫وأخذتها من جيبه.‬ 386 00:32:32,380 --> 00:32:34,880 ‫أأنت واثقة من أنه لم يلاحظ سرقتك لها؟‬ 387 00:32:34,960 --> 00:32:37,830 ‫لم أسرقها، بل استبدلتها بمفاتيح أخرى.‬ 388 00:32:58,580 --> 00:33:00,580 ‫أين مرطب يدي؟‬ 389 00:33:23,420 --> 00:33:25,630 ‫- أتأذن لي يا حضرة الدوق؟‬ 390 00:33:27,380 --> 00:33:28,630 ‫في الحقيقة…‬ 391 00:33:29,750 --> 00:33:30,960 ‫هناك ما يقلقني،‬ 392 00:33:32,540 --> 00:33:35,000 ‫لا أثق بالناس الذين أحضرتهم إلى القصر.‬ 393 00:33:37,330 --> 00:33:38,420 ‫وسامحني،‬ 394 00:33:38,500 --> 00:33:42,580 ‫لكنك تُجلسهم إلى طاولتك‬ 395 00:33:43,170 --> 00:33:46,040 ‫يجب أن تتذكر لماذا أحضرتهم‬ 396 00:33:46,130 --> 00:33:48,670 ‫إنهم لصوص، ليسوا أصدقاء.‬ 397 00:33:48,750 --> 00:33:50,880 ‫ماذا تريد أن تخبرني يا "سانتوس"؟‬ 398 00:33:50,960 --> 00:33:53,670 ‫لديّ حدس بأنهم لن يسرقوا "سيدة مع قاقم".‬ 399 00:33:55,290 --> 00:33:56,920 ‫سيسرقونك أنت.‬ 400 00:34:01,540 --> 00:34:02,790 ‫وأنت؟‬ 401 00:34:03,290 --> 00:34:04,290 ‫ما رأيك؟‬ 402 00:34:07,790 --> 00:34:10,790 ‫أدخل تلك المكتبة كل يوم‬ 403 00:34:11,630 --> 00:34:13,290 ‫أظن أنهم سيسرقونها.‬ 404 00:34:21,290 --> 00:34:23,000 ‫- إلى أين تذهب؟‬ 405 00:34:23,080 --> 00:34:24,380 ‫في المكتبة.‬ 406 00:34:30,710 --> 00:34:33,000 ‫- لا أستطيع الانتظار أكثر.‬ 407 00:34:33,750 --> 00:34:37,130 ‫تبقّت 24 ساعة على السرقة‬ 408 00:34:37,210 --> 00:34:39,790 ‫- لا شيء.‬ 409 00:34:39,880 --> 00:34:42,330 ‫أننا لا نملك الموهبة لتنفيذ المهمة‬ 410 00:34:42,420 --> 00:34:44,540 ‫بالعبقرية التي تستحقها؟‬ 411 00:34:50,130 --> 00:34:52,880 ‫يا لفطنتك! نعم،‬ 412 00:34:52,960 --> 00:34:55,920 ‫هذا ما يقلقني بالضبط.‬ 413 00:34:56,000 --> 00:34:59,380 ‫لأنني لن أغفر ألّا تكون هذه سرقة القرن.‬ 414 00:34:59,460 --> 00:35:00,500 ‫هل تفهمني؟‬ 415 00:35:00,580 --> 00:35:03,420 ‫أريد أن يتحدث الناس عن هذا‬ 416 00:35:03,500 --> 00:35:07,380 ‫أريد أن يحتل الخبر صفحتين‬ 417 00:35:07,460 --> 00:35:11,250 ‫أريد أن تُفتتح نشرة الأخبار‬ 418 00:35:11,830 --> 00:35:13,540 ‫أفهمك جيدًا.‬ 419 00:35:15,170 --> 00:35:18,250 ‫في تلك الحالة، اجلس واستمتع.‬ 420 00:35:22,380 --> 00:35:25,880 ‫هذه هي الشاحنة المصفحة‬ 421 00:35:25,960 --> 00:35:29,500 ‫جدران فولاذية بسماكة 35 مليمترًا.‬ 422 00:35:29,580 --> 00:35:31,460 ‫هلّا نلعب يا حضرة الدوق؟‬ 423 00:35:31,540 --> 00:35:33,170 ‫كيف يمكن أن تفتح هذه الشاحنة؟‬ 424 00:35:41,040 --> 00:35:43,460 ‫سيفتحها اثنان منهما برماح حرارية؟‬ 425 00:35:44,920 --> 00:35:47,920 ‫سيستغرق ذلك منا تسع دقائق تقريبًا.‬ 426 00:35:48,000 --> 00:35:51,750 ‫في مركز المدينة في فترة الظهر،‬ 427 00:35:51,830 --> 00:35:53,540 ‫كم هذا مشوق!‬ 428 00:35:53,630 --> 00:35:55,210 ‫كيف ستفعلونها؟‬ 429 00:35:57,290 --> 00:35:59,420 ‫سنفتحها برموزهم الخاصة.‬ 430 00:36:01,000 --> 00:36:05,040 ‫ستكون في المطار مع منظار مقرّب‬ 431 00:36:05,130 --> 00:36:08,670 ‫أولًا، سيكون من الحماقة‬ 432 00:36:08,750 --> 00:36:10,630 ‫بأن ننظر من خلال منظار مقرّب.‬ 433 00:36:10,710 --> 00:36:14,710 ‫وثانيًا، يضعون حاجزًا لتفادي هذه الألاعيب.‬ 434 00:36:15,790 --> 00:36:16,920 ‫"بروس".‬ 435 00:36:21,380 --> 00:36:23,000 ‫أرجوك، كيف ستفعلونها؟‬ 436 00:36:23,080 --> 00:36:26,540 ‫هناك لحظة مثالية عندما تُفتح الشاحنة.‬ 437 00:36:27,330 --> 00:36:30,420 ‫قبل 48 ساعة، في سكينة أحد المهاجع،‬ 438 00:36:30,500 --> 00:36:33,290 ‫يتحققون من أن كل شيء جاهز والخزّان مليء.‬ 439 00:36:33,380 --> 00:36:35,750 ‫لكننا كنا قد نصبنا أربع كاميرات،‬ 440 00:36:35,830 --> 00:36:37,630 ‫لنرى من كل زاوية…‬ 441 00:36:37,710 --> 00:36:39,040 ‫"كيلا".‬ 442 00:36:41,000 --> 00:36:43,080 ‫كلمة السر.‬ 443 00:36:50,460 --> 00:36:51,670 ‫هذا…‬ 444 00:36:54,170 --> 00:36:55,080 ‫هذا مذهل.‬ 445 00:36:56,000 --> 00:36:57,750 ‫انظري يا عزيزتي.‬ 446 00:36:57,830 --> 00:37:00,710 ‫يبدون مثل مجموعة من صبيان الكشافة‬ 447 00:37:00,790 --> 00:37:06,080 ‫لكنهم أبرز العقول الإجرامية في البلاد.‬ 448 00:37:08,290 --> 00:37:10,170 ‫أين ستنفّذون السرقة؟‬ 449 00:37:10,250 --> 00:37:11,880 ‫على جسر "تريانا".‬ 450 00:37:11,960 --> 00:37:14,000 ‫جسر "تريانا".‬ 451 00:37:14,710 --> 00:37:16,080 ‫أرجوك،‬ 452 00:37:16,830 --> 00:37:19,710 ‫أخبرني بأن بوسعي أن أكون‬ 453 00:37:19,790 --> 00:37:21,920 ‫أراقب هذه التحفة مباشرةً.‬ 454 00:37:22,420 --> 00:37:25,080 ‫حتمًا لا، يجب أن تكون أبعد ما يمكن.‬ 455 00:37:25,170 --> 00:37:27,920 ‫اذهب إلى الريف مع أصدقاء يشهدون لك.‬ 456 00:37:28,000 --> 00:37:32,040 ‫والأهم ألّا تجري أيّ بحث عبر الإنترنت‬ 457 00:37:32,130 --> 00:37:34,670 ‫إذا كنت يومًا في قائمة المشتبه بهم،‬ 458 00:37:34,750 --> 00:37:36,830 ‫فستضمن هذه الاحتياطات براءتك.‬ 459 00:37:36,920 --> 00:37:39,750 ‫لا قدّر الرب. سأغادر.‬ 460 00:37:44,330 --> 00:37:46,330 ‫لكن أخبرني كيف ستسرقونها.‬ 461 00:37:50,080 --> 00:37:52,330 ‫"داميان"، الشاحنة تسير على الطريق السريع.‬ 462 00:37:52,420 --> 00:37:53,790 ‫اذهب إلى موقعك.‬ 463 00:37:55,130 --> 00:37:57,080 ‫نحن نراها، إنها خلفنا.‬ 464 00:38:02,460 --> 00:38:03,880 ‫عملية السرب بدأت.‬ 465 00:38:06,670 --> 00:38:08,290 ‫ما هي عملية السرب؟‬ 466 00:38:08,380 --> 00:38:14,040 ‫إنها ببساطة تطويق الشاحنة‬ 467 00:38:19,750 --> 00:38:23,420 ‫اللوجستيات معقدة،‬ 468 00:38:23,500 --> 00:38:25,750 ‫هل لديك أشخاص تثق بهم لقيادتها؟‬ 469 00:38:25,830 --> 00:38:27,290 ‫أشخاص أثق بهم كليًا.‬ 470 00:38:27,380 --> 00:38:28,920 ‫زوجتي المستقبلية.‬ 471 00:38:31,170 --> 00:38:32,830 ‫أنا خلف الشاحنة يا حبيبي.‬ 472 00:38:34,040 --> 00:38:36,080 ‫وأشقاء زوجتي المستقبلية.‬ 473 00:38:42,750 --> 00:38:43,920 ‫في موقعي.‬ 474 00:38:44,000 --> 00:38:45,790 ‫جميعنا في مواقعنا.‬ 475 00:38:45,880 --> 00:38:46,750 ‫سنقرّب القافلة.‬ 476 00:38:48,290 --> 00:38:50,880 ‫ستكون الشاحنة في مركز سربنا.‬ 477 00:38:50,960 --> 00:38:53,580 ‫مثل السيدة العذراء في موكب.‬ 478 00:38:54,330 --> 00:38:57,710 ‫لكنهم سيظنون ببساطة‬ 479 00:38:58,210 --> 00:38:59,790 ‫الذي تسببت به شاحنة بطيخ.‬ 480 00:38:59,880 --> 00:39:04,380 ‫ما من شيء أبعد‬ 481 00:39:04,460 --> 00:39:06,790 ‫من شاحنة بطيخ. بطيخ!‬ 482 00:39:08,040 --> 00:39:09,460 ‫أين ستفعلونها؟‬ 483 00:39:09,960 --> 00:39:12,710 ‫على جسر "تريانا" في وضح النهار.‬ 484 00:39:19,790 --> 00:39:21,580 ‫جسر "تريانا".‬ 485 00:39:21,670 --> 00:39:25,000 ‫اخترت جسرًا لتتحكم بنقطتي الوصول الوحيدتين.‬ 486 00:39:25,080 --> 00:39:26,080 ‫تمامًا.‬ 487 00:39:26,170 --> 00:39:28,630 ‫وبما أننا لا نريد أيّ كوارث،‬ 488 00:39:28,710 --> 00:39:32,290 ‫فستكون الخطوة الأولى‬ 489 00:39:32,380 --> 00:39:34,460 ‫وهكذا،‬ 490 00:39:36,830 --> 00:39:38,170 ‫سننشئ ممرًا مراقبًا لقافلتنا.‬ 491 00:39:38,250 --> 00:39:39,580 ‫"الطريق مغلق‬ 492 00:39:40,420 --> 00:39:44,040 ‫سيصل موكبنا إلى مسرح العملية.‬ 493 00:39:44,130 --> 00:39:48,130 ‫وحينها سيحل وقت عرضنا الإيهامي.‬ 494 00:39:48,210 --> 00:39:49,880 ‫كم أعشق السحر!‬ 495 00:39:52,460 --> 00:39:53,380 ‫جاهز يا "روي"؟‬ 496 00:39:53,460 --> 00:39:54,670 ‫انطلقي.‬ 497 00:39:54,750 --> 00:39:57,130 ‫سيبدأ عرضنا بحادثة مأساوية‬ 498 00:39:57,210 --> 00:39:59,500 ‫ستلفت انتباه جمهورنا العزيز،‬ 499 00:39:59,580 --> 00:40:00,750 ‫انفجار إطار.‬ 500 00:40:02,960 --> 00:40:04,250 ‫لنحلّق.‬ 501 00:40:14,500 --> 00:40:16,630 ‫حالما نصفّ الشاحنات مثل حاجز،‬ 502 00:40:16,710 --> 00:40:19,170 ‫ستبدأ سيمفونية صرير الفرامل.‬ 503 00:40:38,830 --> 00:40:40,750 ‫ستُخفى المتفجرات في السيارات.‬ 504 00:40:40,830 --> 00:40:43,630 ‫إنها تُشبه متفجرات المؤثرات البصرية‬ 505 00:40:43,710 --> 00:40:44,880 ‫هذه حساسات.‬ 506 00:40:44,960 --> 00:40:46,380 ‫نقرة بسيطة و…‬ 507 00:40:49,210 --> 00:40:52,380 ‫سنغلف الشاحنة المصفحة بمنطقة معتمة‬ 508 00:40:52,460 --> 00:40:54,460 ‫ونستمر بضخ الدخان.‬ 509 00:40:54,540 --> 00:40:58,710 ‫سيظن عشرات المشاة‬ 510 00:40:59,290 --> 00:41:02,630 ‫لكن ما سنفعله هو إزاحة انتباههم‬ 511 00:41:02,710 --> 00:41:04,250 ‫من مكان إلى آخر.‬ 512 00:41:05,420 --> 00:41:06,920 ‫لنمنعهم من التفكير.‬ 513 00:41:07,830 --> 00:41:09,790 ‫ابتعدوا، ستنفجر.‬ 514 00:41:09,880 --> 00:41:11,330 ‫تراجعوا.‬ 515 00:41:14,500 --> 00:41:16,960 ‫وبينما تتنقل تلك الأنظار‬ 516 00:41:19,250 --> 00:41:22,710 ‫لن يلاحظ أيّ منها أنه وسط ذلك الدخان،‬ 517 00:41:22,790 --> 00:41:24,040 ‫وفي منتصف الجسر،‬ 518 00:41:24,130 --> 00:41:27,880 ‫تجري أكبر سرقة فنية في التاريخ.‬ 519 00:41:31,670 --> 00:41:34,380 ‫هذه نسخ طبق الأصل من عبوة ناسفة.‬ 520 00:41:34,460 --> 00:41:35,750 ‫مذهل.‬ 521 00:41:37,040 --> 00:41:39,960 ‫"إذا فتحت الباب فسأنفجر‬"‬ 522 00:41:40,040 --> 00:41:43,830 ‫لن يخاطرا بفتح الباب لتنفجر في وجهيهما.‬ 523 00:41:43,920 --> 00:41:45,790 ‫فلا يبدو أيّ منهما كبطل مخلّص.‬ 524 00:41:45,880 --> 00:41:49,170 ‫فلا "روبرتو كورينغو" ولا "بلاس مينسيا"‬ 525 00:41:49,250 --> 00:41:52,130 ‫يبدوان كبطلين يطمحان لبتر أطرافهما‬ 526 00:41:52,210 --> 00:41:54,040 ‫دفاعًا عن لوحة من عصر النهضة.‬ 527 00:42:26,920 --> 00:42:31,790 ‫يبلغ ارتفاع اللوحة وحاملها‬ 528 00:42:31,880 --> 00:42:35,000 ‫لذا ابتكرنا طريقة نقلنا الخاصة.‬ 529 00:42:35,080 --> 00:42:36,460 ‫"بيتزا (تريانا)، (إشبيلية)"‬ 530 00:42:38,880 --> 00:42:42,290 ‫هل ستصلنا "سيدة مع قاقم" في علبة بيتزا؟‬ 531 00:42:42,380 --> 00:42:44,710 ‫هذا صحيح، مع سائق توصيل.‬ 532 00:42:45,290 --> 00:42:46,790 ‫عبقرية صرفة.‬ 533 00:43:02,960 --> 00:43:06,130 ‫والآن تأتي الخطوة العبقرية الحقيقية‬ 534 00:43:06,210 --> 00:43:08,380 ‫بينما تعبر "سيدة مع قاقم" "إشبيلية"‬ 535 00:43:08,460 --> 00:43:10,210 ‫على متن دراجة توصيل نارية،‬ 536 00:43:10,290 --> 00:43:14,880 ‫سيبدأ بعض الأوغاد‬ 537 00:43:17,630 --> 00:43:20,210 ‫سنقطع الفولاذ عند درجة حرارة 3 538 00:43:20,290 --> 00:43:22,630 ‫عندما نصل إلى منتصف العمل،‬ 539 00:43:22,710 --> 00:43:25,380 ‫ستبدأ صفارات الإنذار بالدوي‬ 540 00:43:26,250 --> 00:43:27,080 ‫سنغادر.‬ 541 00:43:32,460 --> 00:43:37,290 ‫سيكون كل شيء محسوبًا بدقة‬ 542 00:43:39,580 --> 00:43:41,750 ‫وعندما تصل الشرطة إلى موقع الفوضى،‬ 543 00:43:41,830 --> 00:43:44,420 ‫لن يستطيعوا فهم ما يحدث.‬ 544 00:43:50,920 --> 00:43:53,830 ‫وفجأةً، والدخان ما زال يطفو فوق الجسر،‬ 545 00:43:53,920 --> 00:43:55,330 ‫سيبدؤون بربط الأحداث.‬ 546 00:43:55,420 --> 00:43:57,330 ‫إخطار، محاولة سرقة.‬ 547 00:44:00,380 --> 00:44:02,880 ‫متفجرات، ليبتعد الجميع، هيّا.‬ 548 00:44:11,920 --> 00:44:15,210 ‫عندما يفتحون أخيرًا باب الشاحنة المصفحة،‬ 549 00:44:18,250 --> 00:44:20,130 ‫سيتنفسون الصعداء.‬ 550 00:44:22,500 --> 00:44:25,290 ‫سيرون "سيدة مع قاقم" في تغليفها الأمني.‬ 551 00:44:25,380 --> 00:44:26,790 ‫سليمة.‬ 552 00:44:26,880 --> 00:44:30,960 ‫نسخة مثالية من "سيدة مع قاقم".‬ 553 00:44:31,040 --> 00:44:32,580 ‫صحيح.‬ 554 00:44:37,960 --> 00:44:40,880 ‫بتلك النسخة، سنُجري عملية الاستبدال.‬ 555 00:44:52,960 --> 00:44:54,420 ‫إنها نسخة متقنة.‬ 556 00:44:54,500 --> 00:44:58,080 ‫أفضل ما يمكن ابتكاره‬ 557 00:44:59,330 --> 00:45:01,040 ‫لقد صنّعنا كل شيء.‬ 558 00:45:01,130 --> 00:45:04,710 ‫شريط التغليف والكريستال المضاد للرصاص‬ 559 00:45:04,790 --> 00:45:07,790 ‫وحتى رموز التعريف الخاصة باللوحة.‬ 560 00:45:07,880 --> 00:45:11,670 ‫تم توليد الأرقام عشوائيًا‬ 561 00:45:11,750 --> 00:45:16,080 ‫كيف طبعتم هذه الملصقات‬ 562 00:45:16,170 --> 00:45:18,580 ‫يحتوي البرنامج على بعض نقاط الضعف‬ 563 00:45:18,670 --> 00:45:21,290 ‫والتي استغللناها لتعديله من دون ترك أثر.‬ 564 00:45:23,250 --> 00:45:24,210 ‫"القراءة صحيحة"‬ 565 00:45:25,420 --> 00:45:26,960 ‫كل شيء طبيعي.‬ 566 00:45:27,040 --> 00:45:29,500 ‫سيظنون أنها محاولة سرقة لم تنجح.‬ 567 00:45:29,580 --> 00:45:31,500 ‫وسيظنون هذا لوقت طويل.‬ 568 00:45:34,750 --> 00:45:37,580 ‫الخطة متقنة، لكن…‬ 569 00:45:38,330 --> 00:45:40,380 ‫أين ستكون لوحة "سيدة مع قاقم" الحقيقية؟‬ 570 00:45:42,920 --> 00:45:46,330 ‫تتنقل في شوارع "إشبيلية"‬ 571 00:45:47,580 --> 00:45:50,210 ‫آخر مكان قد يخطر في البال‬ 572 00:45:50,290 --> 00:45:52,500 ‫لم يعرف أحد بحدوثها.‬ 573 00:46:09,290 --> 00:46:10,880 ‫…سلال من قصب‬ 574 00:46:10,960 --> 00:46:14,500 ‫لفطر البوليط الصالح للأكل، وهي جميلة جدًا…‬ 575 00:46:14,580 --> 00:46:15,420 ‫"بعد ساعة."‬ 576 00:46:15,500 --> 00:46:17,830 ‫خبر عاجل من "إشبيلية"‬ 577 00:46:17,920 --> 00:46:21,080 ‫حيث وقعت محاولة سرقة على جسر "تريانا".‬ 578 00:46:21,170 --> 00:46:24,880 ‫كان هدف اللصوص‬ 579 00:46:24,960 --> 00:46:26,130 ‫"سيدة مع قاقم"،‬ 580 00:46:26,210 --> 00:46:28,920 ‫والتي ستُعرض قريبًا في عاصمة الإقليم.‬ 581 00:46:29,000 --> 00:46:31,630 ‫حتى الآن لم تُسجّل أيّ إصابات.‬ 582 00:46:43,670 --> 00:46:44,750 ‫لقد فعلوها.‬ 583 00:46:45,330 --> 00:46:46,880 ‫هل تسمعني؟‬ 584 00:46:47,380 --> 00:46:49,170 ‫- إنها لي.‬ 585 00:46:49,250 --> 00:46:51,040 ‫للحظة كدت تشوّشني.‬ 586 00:46:52,080 --> 00:46:53,920 ‫بضحالة فكرك.‬ 587 00:46:55,000 --> 00:46:56,670 ‫وعقليتك الفاشلة.‬ 588 00:46:56,750 --> 00:46:59,000 ‫كنت أحاول أن أكون حذرًا فحسب يا سيدي.‬ 589 00:46:59,080 --> 00:47:00,380 ‫وداعًا.‬ 590 00:47:07,330 --> 00:47:09,750 ‫أكمل، أنا سأغادر.‬ 591 00:47:13,210 --> 00:47:16,000 ‫بينما كان الدوق يطرد "سانتوس"،‬ 592 00:47:16,080 --> 00:47:17,830 ‫كلب حراستنا،‬ 593 00:47:17,920 --> 00:47:22,420 ‫حكم القدر علينا بالموت بسبب ثغرة لم تُحسم.‬ 594 00:47:22,500 --> 00:47:24,460 ‫أرى أنك أحضرت حقيبتك الخاصة.‬ 595 00:47:46,580 --> 00:47:48,670 ‫منذ متى وأنا هنا؟‬ 596 00:48:01,250 --> 00:48:03,210 ‫هل ستعترفين؟‬ 597 00:48:06,880 --> 00:48:08,790 ‫حسنًا إذًا، المزيد من التيكيلا.‬ 598 00:48:14,710 --> 00:48:15,670 ‫إذًا؟‬ 599 00:48:20,630 --> 00:48:22,460 ‫ليس لديّ فريق.‬ 600 00:48:23,630 --> 00:48:26,250 ‫وحتى لو كان لديّ، ما كنت لأخبرك.‬ 601 00:48:39,330 --> 00:48:40,250 ‫كيف هو وضعنا؟‬ 602 00:48:41,790 --> 00:48:45,960 ‫لا يُوجد أحد على بُعد 70 كيلومترًا من هنا.‬ 603 00:48:46,040 --> 00:48:49,460 ‫هذا يعني أن الحظ لن يحالفك‬ 604 00:48:49,540 --> 00:48:52,960 ‫وكلما سبحت أكثر، تعبت أكثر‬ 605 00:48:53,040 --> 00:48:54,460 ‫وفقدت حرارة جسدك.‬ 606 00:48:54,540 --> 00:48:56,960 ‫أقرب شاطئ هو شاطئ "الجزائر"،‬ 607 00:48:57,040 --> 00:48:59,080 ‫على بُعد 600 كيلومتر.‬ 608 00:49:02,790 --> 00:49:03,830 ‫أخبريني بشيء.‬ 609 00:49:07,580 --> 00:49:09,750 ‫من الذي يريد خيانة رئيسي؟‬ 610 00:49:11,040 --> 00:49:12,540 ‫أو من الذي يريد سرقتنا؟‬ 611 00:49:13,290 --> 00:49:14,880 ‫أخبريني بمعلومة ما.‬ 612 00:49:15,880 --> 00:49:18,210 ‫حتى ندافع عن أنفسنا.‬ 613 00:49:19,710 --> 00:49:21,710 ‫إما تتحدثين أو نرميك في البحر.‬ 614 00:49:28,380 --> 00:49:30,250 ‫يُدعى رئيسي السيد "صغير".‬ 615 00:49:31,040 --> 00:49:32,460 ‫السيد "صغير"؟‬ 616 00:49:32,540 --> 00:49:33,750 ‫من هو السيد "صغير"؟‬ 617 00:49:34,330 --> 00:49:36,790 ‫ذو الشجاعة الكبيرة.‬ 618 00:49:39,210 --> 00:49:41,750 ‫أنت طفلة مشاكسة ومتغطرسة.‬ 619 00:49:42,540 --> 00:49:44,130 ‫سأخرج من الماء.‬ 620 00:49:45,830 --> 00:49:48,670 ‫لا أعرف كيف. ربما أتعلّق بأخشاب طافية.‬ 621 00:49:49,920 --> 00:49:51,670 ‫سأقاوم كل شيء.‬ 622 00:49:52,630 --> 00:49:54,630 ‫وأقسم إننا سنلتقي مجددًا.‬ 623 00:50:03,750 --> 00:50:06,540 ‫سنُبلغ عن اختفائك عند الفجر.‬ 624 00:50:08,580 --> 00:50:10,210 ‫حتى ذلك الحين، بالتوفيق.‬ 625 00:51:59,290 --> 00:52:00,580 ‫جار فك الشفرة.‬ 626 00:52:06,960 --> 00:52:10,380 ‫بحسب الرادار الأرضي،‬ 627 00:52:10,460 --> 00:52:13,000 ‫كما ترى من خلال اللون،‬ 628 00:52:13,080 --> 00:52:16,460 ‫حالما يُستهلك الميثان والأكسجين‬ 629 00:52:16,540 --> 00:52:18,040 ‫سيُعاد ملء الخزان.‬ 630 00:52:18,130 --> 00:52:21,750 ‫أو لا، لا نعرف إن كان يُعاد ملؤه آليًا‬ 631 00:52:21,830 --> 00:52:24,080 ‫أم أن على أحدهم إعادة تفعيل النظام.‬ 632 00:52:24,170 --> 00:52:26,420 ‫لا نعرف، لكن علينا أخذ ذلك في الحسبان.‬ 633 00:52:26,500 --> 00:52:28,670 ‫عندما أخترق ذلك الباب، سيدخل "بروس" و"روي"‬ 634 00:52:28,750 --> 00:52:30,880 ‫وسيحدث انفجار في الحلقة الداخلية.‬ 635 00:52:30,960 --> 00:52:32,540 ‫ومهما حدث،‬ 636 00:52:32,630 --> 00:52:35,670 ‫لن يُفتح ذلك الباب سوى مرة واحدة‬ 637 00:52:35,750 --> 00:52:40,080 ‫وإلّا واجهنا انفجارًا آخر لن ننجو منه.‬ 638 00:52:45,670 --> 00:52:46,960 ‫خمسة أرقام.‬ 639 00:52:49,290 --> 00:52:51,330 ‫آسف، لكنني لا أتجرّأ على الدخول.‬ 640 00:52:54,330 --> 00:52:55,540 ‫"بروس"، لا تدخل.‬ 641 00:52:55,630 --> 00:52:58,380 ‫نحن نرتدي البدلتين الواقيتين من الحريق‬ 642 00:52:58,460 --> 00:53:00,830 ‫يمكننا دخول الجحيم بذاته‬ 643 00:53:01,500 --> 00:53:03,250 ‫صارخين من نشوة الإثارة.‬ 644 00:53:03,330 --> 00:53:06,540 ‫- "روي"…‬ 645 00:53:10,500 --> 00:53:13,210 ‫- لنذهب.‬ 646 00:53:13,710 --> 00:53:17,250 ‫عليك أن تدخل إلى هناك‬ 647 00:53:17,330 --> 00:53:20,170 ‫ولا تشعر بأنك أتعس رجل في العالم.‬ 648 00:53:20,250 --> 00:53:23,710 ‫مثل أولئك الحمقى‬ 649 00:53:24,210 --> 00:53:26,750 ‫الذين بدلًا من الانغماس في الحزن،‬ 650 00:53:26,830 --> 00:53:28,290 ‫لأن حبيباتهم تركنهم.‬ 651 00:53:28,380 --> 00:53:30,330 ‫الذين بدلًا من الهرب من كرة من اللهب‬ 652 00:53:30,420 --> 00:53:32,750 ‫يدخلونها ليتفادوا الإحساس بألمهم.‬ 653 00:53:35,000 --> 00:53:37,290 ‫أنت مثير للشفقة، ولا أعرف كيف أساعدك.‬ 654 00:53:43,630 --> 00:53:44,920 ‫لن يدخل أيّ منكما.‬ 655 00:53:45,000 --> 00:53:47,830 ‫عظيم، وأخيرًا بعض الوضوح،‬ 656 00:53:48,750 --> 00:53:49,580 ‫رقمان.‬ 657 00:53:54,960 --> 00:53:56,040 ‫"داميان"، أنا سأدخل.‬ 658 00:53:56,130 --> 00:53:58,210 ‫- هل الوضع آمن؟‬ 659 00:53:58,790 --> 00:54:00,040 ‫"روي"، لا تكن ساذجًا.‬ 660 00:54:01,080 --> 00:54:02,130 ‫رقم مفقود.‬ 661 00:54:25,290 --> 00:54:27,580 ‫"بروس"، لا يا "بروس".‬ 662 00:54:27,670 --> 00:54:29,670 ‫"بروس"، لا تدخل يا "بروس".‬ 663 00:54:30,250 --> 00:54:32,130 ‫"بروس"، لا يا "بروس".‬ 664 00:54:32,210 --> 00:54:34,080 ‫ليخبرني أحد ما الذي يحدث.‬ 665 00:54:35,920 --> 00:54:37,130 ‫دخل كلاهما.‬ 666 00:54:38,670 --> 00:54:39,790 ‫ما الذي نفعله؟‬ 667 00:54:43,670 --> 00:54:45,580 ‫"الماسح الحيوي"‬ 668 00:54:45,670 --> 00:54:46,580 ‫"غير مكتمل"‬ 669 00:54:51,170 --> 00:54:53,130 ‫ستشتعل كرة اللهب قريبًا.‬ 670 00:55:04,500 --> 00:55:06,000 ‫"روي"، "بروس"، هل تسمعانني؟‬ 671 00:55:06,790 --> 00:55:08,670 ‫نحن بخير حتى الآن، البدلة صامدة.‬ 672 00:55:08,750 --> 00:55:10,130 ‫45 ثانية.‬ 673 00:55:11,330 --> 00:55:12,500 ‫"بروس"، هل أنت بخير؟‬ 674 00:55:13,000 --> 00:55:15,580 ‫"بروس"؟ الضباب يعمي واقي الوجه.‬ 675 00:55:15,670 --> 00:55:16,500 ‫30 ثانية.‬ 676 00:55:16,580 --> 00:55:17,880 ‫"بروس"، هل أنت بخير؟‬ 677 00:55:19,790 --> 00:55:21,380 ‫هناك خطب ما، تبًا.‬ 678 00:55:21,960 --> 00:55:22,960 ‫أنا أحترق.‬ 679 00:55:25,040 --> 00:55:26,420 ‫تبًا يا "روي".‬ 680 00:55:26,500 --> 00:55:27,580 ‫25 ثانية.‬ 681 00:55:27,670 --> 00:55:29,540 ‫ترتفع حرارة أسطوانة الأكسجين.‬ 682 00:55:29,630 --> 00:55:31,000 ‫ساقه تحترق.‬ 683 00:55:31,080 --> 00:55:33,330 ‫ظهري يحترق، أخرجونا من هنا.‬ 684 00:55:33,420 --> 00:55:34,920 ‫- 20 ثانية.‬ 685 00:55:35,000 --> 00:55:36,170 ‫"برلين"، لندخل.‬ 686 00:55:36,250 --> 00:55:38,380 ‫- أخرجونا من هنا.‬ 687 00:55:38,460 --> 00:55:40,170 ‫لا يمكننا فتحه.‬ 688 00:55:40,250 --> 00:55:43,920 ‫سيزيد الأكسجين من اشتعال كرة اللهب.‬ 689 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 ‫افتحوا الباب.‬ 690 00:55:45,080 --> 00:55:46,290 ‫15 ثانية.‬ 691 00:55:48,500 --> 00:55:49,750 ‫"كيلا".‬ 692 00:55:51,000 --> 00:55:52,920 ‫هل ستتركهما يموتان؟‬ 693 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 ‫يا للهول، نحن نحترق حيّين.‬ 694 00:55:57,250 --> 00:55:58,710 ‫افتحوا الباب بحقكم.‬ 695 00:55:58,790 --> 00:55:59,920 ‫افتحوا الباب.‬ 696 00:56:01,290 --> 00:56:02,290 ‫عشر ثوان.‬ 697 00:56:02,380 --> 00:56:03,420 ‫يجب أن ننتظر.‬ 698 00:56:03,500 --> 00:56:05,290 ‫"برلين"، أخرجنا من هنا، تبًا.‬ 699 00:56:09,130 --> 00:56:10,380 ‫"بروس".‬ 700 00:56:16,380 --> 00:56:17,210 ‫خمسة.‬ 701 00:56:17,290 --> 00:56:18,380 ‫لقد ماتا.‬ 702 00:56:18,460 --> 00:56:20,750 ‫- أربعة.‬ 703 00:56:20,830 --> 00:56:22,000 ‫ثلاثة.‬ 704 00:56:22,500 --> 00:56:23,670 ‫اثنان.‬ 705 00:56:24,880 --> 00:56:26,080 ‫واحد.‬ 706 00:56:26,170 --> 00:56:27,540 ‫- الآن.‬ 707 00:56:28,960 --> 00:56:29,960 ‫"الرمز صحيح"‬ 708 00:56:39,960 --> 00:56:43,130 ‫أمامك بضع ثوان لإخراجهما‬ 709 00:56:52,540 --> 00:56:53,460 ‫هل هذا "روي"؟‬ 710 00:56:54,540 --> 00:56:56,420 ‫هل هذا "بروس"؟ هل هما على قيد الحياة؟‬ 711 00:56:57,250 --> 00:56:59,080 ‫"برلين"، أسرع، ليس أمامك وقت.‬ 712 00:57:02,080 --> 00:57:03,040 ‫هيّا بنا.‬ 713 00:57:05,460 --> 00:57:07,170 ‫لا أعرف إن كان بوسعي النهوض.‬ 714 00:57:07,250 --> 00:57:08,630 ‫يمكنك ذلك.‬ 715 00:57:09,210 --> 00:57:10,630 ‫"برلين"، سيُغلق الباب.‬ 716 00:57:10,710 --> 00:57:13,130 ‫"برلين".‬ 717 00:57:21,380 --> 00:57:22,380 ‫"الماسح الحيوي"‬ 718 00:57:22,460 --> 00:57:23,380 ‫"غير مكتمل"‬ 719 00:57:25,250 --> 00:57:26,830 ‫ستعود كرة اللهب.‬ 720 00:57:39,750 --> 00:57:41,040 ‫لم يخرج أيّ غاز.‬ 721 00:57:41,540 --> 00:57:42,790 ‫لم يُملأ الميثان مجددًا.‬ 722 00:57:44,500 --> 00:57:46,330 ‫"روي" حيّ.‬ 723 00:57:47,130 --> 00:57:48,290 ‫هيّا بنا.‬ 724 00:57:48,790 --> 00:57:50,080 ‫"برلين"، كيف حال "بروس"؟‬ 725 00:57:54,170 --> 00:57:55,290 ‫"برلين"؟‬ 726 00:58:16,750 --> 00:58:18,330 ‫قل شيئًا، هل هو حيّ؟‬ 727 00:58:27,420 --> 00:58:28,790 ‫يا للهول!‬ 728 00:58:31,500 --> 00:58:32,960 ‫"بروس" حيّ.‬ 729 00:58:40,920 --> 00:58:42,210 ‫ساقي.‬ 730 00:58:43,250 --> 00:58:45,960 ‫تبًا، أُصبت إصابة خطيرة هذه المرة.‬ 731 00:58:47,710 --> 00:58:49,080 ‫لا تفكّر في هذا الآن.‬ 732 00:58:52,750 --> 00:58:53,710 ‫كلانا كذلك.‬ 733 00:58:55,580 --> 00:58:56,880 ‫انهض الآن.‬ 734 00:58:59,250 --> 00:59:00,790 ‫بعد أن وصلنا إلى هذا الحد،‬ 735 00:59:04,290 --> 00:59:05,710 ‫سنفتح ذلك الباب اللعين.‬ 736 00:59:28,790 --> 00:59:30,000 ‫كم يُوجد هنا؟‬ 737 00:59:30,080 --> 00:59:32,380 ‫أكثر مما في مغارة "علي بابا".‬ 738 00:59:42,250 --> 00:59:44,460 ‫"روي"، هل أنت بخير؟‬ 739 00:59:44,540 --> 00:59:46,540 ‫سأرتدي قفازات بلا أصابع مدى الحياة.‬ 740 00:59:47,080 --> 00:59:48,630 ‫لكنها ستكون من الألماس.‬ 741 01:00:28,080 --> 01:00:31,250 ‫غادرنا القصر من دون أن نعرف‬ 742 01:00:31,330 --> 01:00:33,670 ‫في القضاء علينا.‬ 743 01:00:34,170 --> 01:00:38,380 ‫لماذا عندما عثر "سامويل"‬ 744 01:00:38,460 --> 01:00:40,750 ‫بدلًا من حمل مسدسه،‬ 745 01:00:40,830 --> 01:00:43,460 ‫ارتدى ملابس نومه وخلد إلى النوم.‬ 746 01:00:45,710 --> 01:00:46,630 ‫عند شروق الشمس،‬ 747 01:00:46,710 --> 01:00:50,130 ‫عندما كنا على بُعد 500 كيلومتر‬ 748 01:00:50,210 --> 01:00:54,500 ‫أيقظ الدوق "سامويل" غاضبًا‬ 749 01:00:54,580 --> 01:00:55,500 ‫لقد سُرقت.‬ 750 01:00:55,580 --> 01:00:58,670 ‫أفرغوا الخزنة كلها. المال كله، أتفهم؟‬ 751 01:00:58,750 --> 01:01:00,540 ‫المال كله، بسببك.‬ 752 01:01:00,630 --> 01:01:02,460 ‫قلت لي إن أحدًا لن يسرقني.‬ 753 01:01:03,750 --> 01:01:06,670 ‫ثم كانت خطوته التالية‬ 754 01:01:06,750 --> 01:01:11,210 ‫والتأكد من أنها ما زالت موجودة.‬ 755 01:01:32,000 --> 01:01:33,500 ‫لوحة "رامبرانت".‬ 756 01:01:36,420 --> 01:01:37,750 ‫لوحة "فان غوخ".‬ 757 01:01:39,170 --> 01:01:40,460 ‫لوحة "سيزان".‬ 758 01:01:42,960 --> 01:01:44,290 ‫لوحة "موديلياني".‬ 759 01:01:47,880 --> 01:01:49,830 ‫أخذوا حياتي كلها.‬ 760 01:01:50,960 --> 01:01:53,460 ‫سيدي، انظر.‬ 761 01:02:14,960 --> 01:02:16,040 ‫إنها الحقيقية.‬ 762 01:02:17,920 --> 01:02:20,080 ‫لقد سرقوها من أجلي.‬ 763 01:02:20,580 --> 01:02:21,750 ‫من أجلي.‬ 764 01:02:29,790 --> 01:02:31,420 ‫عزيزي الدوق،‬ 765 01:02:31,500 --> 01:02:34,330 ‫إليك لوحة "سيدة مع قاقم" كما وعدناك.‬ 766 01:02:34,420 --> 01:02:36,790 ‫كلّفتك أكثر من الاتفاق بقليل، هذا صحيح،‬ 767 01:02:36,880 --> 01:02:38,960 ‫لأنني لم أُقيّمها بدقة سابقًا.‬ 768 01:02:39,040 --> 01:02:44,420 ‫اليوم، تلك اللوحة تساوي‬ 769 01:02:44,500 --> 01:02:48,080 ‫ويمكننا الحصول على المزيد‬ 770 01:02:48,170 --> 01:02:49,750 ‫لقد بادرت‬ 771 01:02:50,750 --> 01:02:55,130 ‫برفع أتعابي إلى الـ75 مليونًا‬ 772 01:02:55,210 --> 01:02:57,290 ‫أين لوحاتي؟‬ 773 01:02:58,290 --> 01:03:01,420 ‫لا أهتم للمال القذر.‬ 774 01:03:01,500 --> 01:03:02,920 ‫أريد مجموعتي.‬ 775 01:03:03,000 --> 01:03:04,460 ‫مجموعتي.‬ 776 01:03:04,540 --> 01:03:05,960 ‫استدر الآن.‬ 777 01:03:06,040 --> 01:03:07,250 ‫من فضلك.‬ 778 01:03:08,960 --> 01:03:10,420 ‫هل ترى الضوء؟‬ 779 01:03:12,250 --> 01:03:13,670 ‫هذا هو.‬ 780 01:03:13,750 --> 01:03:15,250 ‫هذا يعني أننا نصوّرك.‬ 781 01:03:17,210 --> 01:03:21,460 ‫لدينا دليل‬ 782 01:03:21,960 --> 01:03:25,710 ‫ولدينا صور للألماس‬ 783 01:03:26,290 --> 01:03:29,130 ‫انظر، الصور على سريرك.‬ 784 01:03:30,380 --> 01:03:34,170 ‫إذا قررت الانتقام منا أو حدث لنا أيّ مكروه،‬ 785 01:03:34,750 --> 01:03:36,920 ‫فستخرج كل تلك الأدلة للنور.‬ 786 01:03:37,000 --> 01:03:38,880 ‫لن تعود شخصًا نبيلًا‬ 787 01:03:38,960 --> 01:03:41,960 ‫وستقضي بقية حياتك في السجن.‬ 788 01:03:42,040 --> 01:03:44,920 ‫أنا واثق من أنك لا تريد هذا،‬ 789 01:03:45,000 --> 01:03:47,790 ‫ما رأيك بأن تحتفظ بـ"سيدة مع قاقم"‬ 790 01:03:47,880 --> 01:03:50,420 ‫ويخوتك وألماسك،‬ 791 01:03:50,500 --> 01:03:52,210 ‫وأحتفظ أنا بالباقي؟‬ 792 01:03:52,790 --> 01:03:54,250 ‫وبهذا نفوز كلانا.‬ 793 01:03:54,750 --> 01:03:56,330 ‫لكن إذا أردت أن نخسر،‬ 794 01:03:57,420 --> 01:03:58,920 ‫فسنخسر كلانا.‬ 795 01:04:06,130 --> 01:04:07,130 ‫سيدي.‬ 796 01:04:08,080 --> 01:04:09,080 ‫سيدي.‬ 797 01:04:13,250 --> 01:04:14,460 ‫الدوقة.‬ 798 01:04:15,500 --> 01:04:16,710 ‫لقد رحلت.‬ 799 01:04:20,630 --> 01:04:22,750 ‫"لم أتوقّع أن أحب شخصًا آخر‬ 800 01:04:22,830 --> 01:04:25,790 ‫بنفس الشدة والشغف اللذين أحببتك بهما.‬ 801 01:04:25,880 --> 01:04:27,710 ‫أنا آسفة على فعل هذا بك،‬ 802 01:04:27,790 --> 01:04:30,540 ‫لأنك النصف الأجمل في حياتي،‬ 803 01:04:30,630 --> 01:04:33,540 ‫لكن الأشياء تصل إلى نهايتها يومًا.‬ 804 01:04:33,630 --> 01:04:36,170 ‫واليوم هو ذلك اليوم. (جينوفيفا)."‬ 805 01:05:09,960 --> 01:05:10,960 ‫سيدي،‬ 806 01:05:13,670 --> 01:05:17,710 ‫سأجمع بضعة رجال وألحق بهم.‬ 807 01:05:18,710 --> 01:05:21,080 ‫سألحق بهم حتى نهاية حياتي‬ 808 01:05:21,670 --> 01:05:24,040 ‫وأقسم إنني سأجدهم.‬ 809 01:05:24,630 --> 01:05:25,790 ‫لا.‬ 810 01:05:28,670 --> 01:05:30,130 ‫نحن متعادلون.‬ 811 01:05:31,460 --> 01:05:32,880 ‫اذهب واسترح قليلًا.‬ 812 01:05:50,880 --> 01:05:52,500 ‫أنا متعب جدًا.‬ 813 01:06:01,080 --> 01:06:03,040 ‫أحتاج إلى أن أتمدد.‬ 814 01:06:17,880 --> 01:06:20,420 ‫أحضر "سيدة مع قاقم" إلى هنا.‬ 815 01:06:22,630 --> 01:06:24,790 ‫أريد رؤيتها عن قرب.‬ 816 01:06:30,380 --> 01:06:31,960 ‫ابق معي.‬ 817 01:06:35,330 --> 01:06:36,920 ‫تمدد هنا.‬ 818 01:06:38,420 --> 01:06:39,580 ‫كان هناك سبب‬ 819 01:06:39,670 --> 01:06:43,670 ‫لعدم وشاية الحارس بنا.‬ 820 01:06:44,170 --> 01:06:45,290 ‫الحب.‬ 821 01:06:45,790 --> 01:06:47,210 ‫ولهذا رأى معجزة‬ 822 01:06:47,290 --> 01:06:49,330 ‫في فرصة القضاء بضربة واحدة‬ 823 01:06:49,420 --> 01:06:52,170 ‫على كل الأشياء التي فصلته عن الدوق.‬ 824 01:06:55,000 --> 01:06:56,540 ‫زوجته‬ 825 01:06:57,710 --> 01:06:59,170 ‫وأمواله‬ 826 01:06:59,670 --> 01:07:03,580 ‫ومكانته الاجتماعية وهوسه بالفن…‬ 827 01:07:03,670 --> 01:07:04,960 ‫كان سيتوقف عن كونه خادمًا‬ 828 01:07:05,040 --> 01:07:09,250 ‫وسيبقى الرجل الوحيد على الأرض‬ 829 01:07:10,920 --> 01:07:13,250 ‫لطالما كان "سامويل" موجودًا‬ 830 01:07:13,330 --> 01:07:15,250 ‫وسمح لكل ذلك بأن يحدث.‬ 831 01:07:15,830 --> 01:07:18,830 ‫يبدو أن علينا‬ 832 01:07:20,540 --> 01:07:22,290 ‫لكن هل تعرف الحقيقة؟‬ 833 01:07:24,040 --> 01:07:26,290 ‫أحب البدء من الصفر.‬ 834 01:07:27,040 --> 01:07:30,670 ‫بالتأكيد يا "ألفارو".‬ 835 01:07:35,420 --> 01:07:38,960 ‫في المساء الذي تمكنّا فيه أخيرًا‬ 836 01:07:39,040 --> 01:07:40,750 ‫اشتعل الفريق فرحًا.‬ 837 01:07:40,830 --> 01:07:44,130 ‫فقد نجحنا في تنفيذ عمليتي سرقة مثاليتين.‬ 838 01:07:44,210 --> 01:07:47,250 ‫كانت إحداهما درسًا عظيمًا في الإبداع.‬ 839 01:07:47,330 --> 01:07:49,080 ‫وكادت الثانية تقتلنا،‬ 840 01:07:49,170 --> 01:07:52,920 ‫ودائمًا ما يكون هذا‬ 841 01:07:53,000 --> 01:07:54,380 ‫لكن في تلك اللحظة،‬ 842 01:07:54,460 --> 01:07:58,580 ‫لم نكن نعرف بعد‬ 843 01:07:58,670 --> 01:08:02,290 ‫…التي أُبلغ عن اختفائها‬ 844 01:08:02,380 --> 01:08:07,500 ‫عُثر على جثة البحارة‬ 845 01:08:07,580 --> 01:08:10,210 ‫عثر عليها فريق الإنقاذ‬ 846 01:08:10,290 --> 01:08:15,040 ‫على بُعد 100 كيلومتر عن جزيرة "سردينيا".‬ 847 01:08:15,790 --> 01:08:17,460 ‫بحسب مصادر الشرطة،‬ 848 01:08:17,540 --> 01:08:21,750 ‫الضحية هي "ناتاليا رييس غوزمان"،‬ 849 01:08:21,830 --> 01:08:24,080 ‫التي التحقت بالعمل على متن القارب الترفيهي‬ 850 01:08:24,170 --> 01:08:25,880 ‫من دون خبرة سابقة.‬ 851 01:08:26,540 --> 01:08:28,000 ‫أظهر تشريح الجثة‬ 852 01:08:28,080 --> 01:08:30,580 ‫أنها كانت في حالة سكر‬ 853 01:08:30,670 --> 01:08:33,630 ‫عندما سقطت من اليخت وغرقت في البحر.‬ 854 01:08:35,210 --> 01:08:38,250 ‫"العثور على بحارة إسبانية مفقودة ميتة"‬ 855 01:08:49,580 --> 01:08:52,000 ‫"رقم غير معروف‬ 856 01:09:23,880 --> 01:09:25,210 ‫مرحبًا يا "روي".‬ 857 01:09:26,290 --> 01:09:27,500 ‫أنا "كاميرون".‬ 858 01:09:28,380 --> 01:09:30,750 ‫ليس لديّ إشارة الآن، لذا…‬ 859 01:09:31,880 --> 01:09:35,540 ‫أظن أنك ستتلقى هذه الرسالة‬ 860 01:09:35,630 --> 01:09:37,460 ‫أنا محتجزة.‬ 861 01:09:37,960 --> 01:09:39,710 ‫وأقسم إنني لست خائفة.‬ 862 01:09:40,330 --> 01:09:42,580 ‫هناك شيء واحد لا أنفك أفكّر فيه‬ 863 01:09:42,670 --> 01:09:44,130 ‫وهو يفقدني صوابي.‬ 864 01:09:45,040 --> 01:09:46,750 ‫إنه شيء سخيف.‬ 865 01:09:48,250 --> 01:09:49,960 ‫لأنه كلمة واحدة فقط.‬ 866 01:09:53,170 --> 01:09:55,580 ‫لكنني أجد من المستحيل قولها بصوت عال.‬ 867 01:09:57,420 --> 01:09:59,880 ‫بت أعرف الآن أن "برلين" على حق.‬ 868 01:09:59,960 --> 01:10:03,040 ‫أنني طفلة متغطرسة ومتعجرفة‬ 869 01:10:04,380 --> 01:10:06,040 ‫ومدمرة للذات‬ 870 01:10:06,630 --> 01:10:10,670 ‫أجعل كل شيء يبدو أصعب،‬ 871 01:10:11,250 --> 01:10:14,170 ‫مثل هذه الكلمة‬ 872 01:10:21,380 --> 01:10:22,830 ‫آسفة.‬ 873 01:10:24,880 --> 01:10:28,130 ‫لو كنت شجاعة بما يكفي لأقولها لك‬ 874 01:10:28,630 --> 01:10:30,670 ‫لما كنت هنا على الأرجح.‬ 875 01:10:31,500 --> 01:10:33,080 ‫لكن الجزء الأفضل هو…‬ 876 01:10:35,210 --> 01:10:37,750 ‫أنني كنت لأنقذ قصة حبنا.‬ 877 01:10:41,670 --> 01:10:43,380 ‫أنا آسفة يا "روي".‬ 878 01:10:47,290 --> 01:10:49,290 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 879 01:10:50,790 --> 01:10:53,170 ‫آمل أن تسامحني ذات يوم.‬ 880 01:10:55,250 --> 01:10:56,710 ‫أنا أسامحك.‬ 881 01:10:59,420 --> 01:11:01,460 ‫أسامحك يا "كاميرون".‬ 882 01:12:18,630 --> 01:12:19,920 ‫قل ما عليك قوله الآن.‬ 883 01:12:21,000 --> 01:12:23,750 ‫- ماذا تريدني أن أقول؟‬ 884 01:12:24,250 --> 01:12:26,790 ‫أنه ما كان عليّ تركها تذهب‬ 885 01:12:28,750 --> 01:12:31,080 ‫أنني قدتها إلى عتبة الموت‬ 886 01:12:31,170 --> 01:12:34,000 ‫لأتنافس مع رجل عجيب أنانيّ يشبهني تمامًا.‬ 887 01:12:34,830 --> 01:12:37,880 ‫والآن أحمل وزر ضحية ميتة واثنين محترقين.‬ 888 01:12:37,960 --> 01:12:40,420 ‫هذه هي خطوطك الحمراء، وهي ما يفرّقك عني.‬ 889 01:12:42,000 --> 01:12:44,670 ‫أستطيع حمل وزر الموت، بخلافك أنت.‬ 890 01:12:45,880 --> 01:12:47,880 ‫لا تحسب نفسك محور الكون.‬ 891 01:12:50,250 --> 01:12:52,250 ‫نحن جميعًا حيث اخترنا أن نكون.‬ 892 01:12:54,250 --> 01:12:56,040 ‫"بروس" و"روي"…‬ 893 01:12:59,580 --> 01:13:01,040 ‫وحتى "كاميرون".‬ 894 01:13:03,460 --> 01:13:05,080 ‫جميعهم اتخذوا خيارًا.‬ 895 01:13:05,170 --> 01:13:08,210 ‫أمكنني أن أكون في "ماربيا"‬ 896 01:13:08,290 --> 01:13:10,630 ‫أفتح صناديق الأمانات‬ 897 01:13:11,130 --> 01:13:12,750 ‫وآكل التورون وحدي،‬ 898 01:13:14,170 --> 01:13:17,250 ‫لكن من هذه الأيام في "إشبيلية"،‬ 899 01:13:19,670 --> 01:13:22,380 ‫سأحمل ذكريات أكثر من كل أيامي في التدريس.‬ 900 01:13:23,460 --> 01:13:24,920 ‫بعضها…‬ 901 01:13:26,670 --> 01:13:28,250 ‫مؤلمة…‬ 902 01:13:31,080 --> 01:13:33,080 ‫بما يفوق القياس.‬ 903 01:13:33,790 --> 01:13:36,130 ‫لكن هذا هو ثمن الحياة.‬ 904 01:13:36,630 --> 01:13:37,460 ‫وهناك شيء‬ 905 01:13:38,210 --> 01:13:40,170 ‫أعرفه الآن أيضًا.‬ 906 01:13:42,170 --> 01:13:43,750 ‫أن أعيش من دون النظر إلى الخلف.‬ 907 01:13:45,170 --> 01:13:46,420 ‫شكرًا لك.‬ 908 01:14:01,130 --> 01:14:02,460 ‫أصغ…‬ 909 01:14:02,960 --> 01:14:07,170 ‫إن أردت، يمكننا سرقة الصناديق في "ماربيا".‬ 910 01:14:07,250 --> 01:14:08,290 ‫بالتأكيد.‬ 911 01:14:08,380 --> 01:14:10,540 ‫بدأت أحب السرقات المفاجئة.‬ 912 01:14:10,630 --> 01:14:13,330 ‫لكنني سأطلب منك بعض الوقت أولًا.‬ 913 01:14:13,420 --> 01:14:14,960 ‫بضعة أسابيع.‬ 914 01:14:15,710 --> 01:14:17,130 ‫وأدعوك إلى زفاف.‬ 915 01:14:26,380 --> 01:14:28,920 ‫"(باريس)، متحف الفن الحديث"‬ 916 01:14:35,580 --> 01:14:39,290 ‫"(بوسطن)، متحف (إيزابيلا ستيوارت غاردنر)"‬ 917 01:14:39,380 --> 01:14:41,670 ‫"(أوكسفورد)، متحف (أشموليان)"‬ 918 01:14:50,580 --> 01:14:53,290 ‫"(امرأة مع مروحة)، (أميديو موديلياني)"‬ 919 01:14:54,540 --> 01:14:57,000 ‫"(مشهد من أوفير سور أواز)، (بول سيزان)"‬ 920 01:14:58,000 --> 01:15:02,250 ‫"(عاصفة بحر الجليل)، (رامبرانت)"‬ 921 01:15:15,710 --> 01:15:18,330 ‫ما رأيك بأن نذهب إلى "سابورو"‬ 922 01:15:18,420 --> 01:15:20,540 ‫هلّا نتزلج في "اليابان"؟‬ 923 01:15:20,630 --> 01:15:22,130 ‫أليست خطة رائعة؟‬ 924 01:15:22,210 --> 01:15:24,670 ‫بلى، لكن لديّ عملًا في "ماربيا" و…‬ 925 01:15:25,630 --> 01:15:26,500 ‫عمل؟‬ 926 01:15:34,000 --> 01:15:36,960 ‫ألا ينبغي للعريس أن يرى العروس عند المذبح؟‬ 927 01:15:37,540 --> 01:15:40,380 ‫بلى، لكنني أريد أن أسألك بضعة أسئلة أولًا.‬ 928 01:15:43,290 --> 01:15:45,920 ‫أنا في الحقيقة أستاذ في ميكانيكا الكم.‬ 929 01:15:46,000 --> 01:15:48,130 ‫أأنت أستاذ في الجامعة؟‬ 930 01:15:48,880 --> 01:15:51,960 ‫إنها وسيلة تشتيت‬ 931 01:15:52,040 --> 01:15:53,830 ‫من السرقة وعالم الجريمة.‬ 932 01:15:53,920 --> 01:15:55,330 ‫سنذهب إلى "سابورو".‬ 933 01:15:59,960 --> 01:16:02,380 ‫يوم كنت في الفندق مع "كاميل"،‬ 934 01:16:02,460 --> 01:16:05,500 ‫شعرت بأنك تحمل شيئًا في جيب سترتك.‬ 935 01:16:06,000 --> 01:16:07,710 ‫بدا وكأنه سروال داخلي.‬ 936 01:16:07,790 --> 01:16:12,420 ‫ما كنت أحمله في جيبي هو سروال داخلي قديم.‬ 937 01:16:18,750 --> 01:16:20,630 ‫ما الخطب؟ تبدو منزعجًا قليلًا.‬ 938 01:16:20,710 --> 01:16:22,210 ‫لا أحب حفلات الزفاف.‬ 939 01:16:22,290 --> 01:16:25,420 ‫أو تماثيل الزفاف، ناهيك عن كعكات الزفاف.‬ 940 01:16:25,500 --> 01:16:28,130 ‫لن أقترب من كعكة الزفاف تلك.‬ 941 01:16:37,170 --> 01:16:39,380 ‫هل تجعلك حفلات الزفاف حزينًا أيضًا؟‬ 942 01:16:40,080 --> 01:16:41,380 ‫تصيبني بمشاعر مختلطة.‬ 943 01:16:45,170 --> 01:16:46,750 ‫أنت صديقه من "باريس"، صحيح؟‬ 944 01:16:49,290 --> 01:16:51,290 ‫نعم، أنا صديقه.‬ 945 01:16:52,380 --> 01:16:54,790 ‫- تشرفت بك.‬ 946 01:17:03,170 --> 01:17:05,080 ‫أين "سيدة مع قاقم" الآن؟‬ 947 01:17:05,170 --> 01:17:07,210 ‫ال