1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Enogtyve minutter efter kl. 8. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Dette er en specialudgave af Sunday night Hall of Fame. 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 Vi vil spille nogle af de største julehits. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Jeg har en hel æske her med julekort. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Min mor satte en ære i at skrive julekort. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Man skal vise kærlighed i julen. 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Der var hvert år et billede og et nyhedsbrev. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Det her er fra 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Min mor skriver: "John er 12 år, går i syvende klasse. 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 I efteråret holdt han flere fester i vores aktivitetsrum, 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 med stor succes. 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 Han går meget op i, hvordan han klæder sig og reder sit hår." 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Ja, sådan var jeg. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Det her var julen 1987 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 og sidste gang, jeg var hjemme til jul. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Mn mor skriver: "John bor på Manhattan, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 men opholder sig vist mest i Europa. 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 Vi ser billeder af ham, men er kede af at meddele, 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 at han har brudt forbindelsen med familien." 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Året efter: 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Stadig ingen kontakt med John, bortset fra det, vi ser i magasiner, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 men vi sender ham stadig kærlighed og bønner." 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Det kort her havde jeg aldrig set, 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 for på det tidspunkt havde jeg brudt kontakten med min familie. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Brevene blev returneret. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Her står der: 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Fordi jeg er din mor." 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Du bliver snart 28, og vi har ikke set dig i årevis. 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 Vi har måske ikke været perfekte forældre, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 men du ved, at vi elskede dig. 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 Vi ønsker ikke at dø uden nogensinde at have set dig igen." 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Hold nu op. 33 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 I 1990, da Vanity Fair-artiklen kom ud, 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 fandt vi en exit-rådgiver 35 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 til at hjælpe os med at gribe ind. 36 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Min ældre bror, Rory, kontaktede mig og sagde: 37 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Lad os have en drenge-weekend i Newport, Rhode Island." 38 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Det var ikke noget, jeg normalt ville gå med til. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Men Rory havde altid støttet mig, 40 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 så jeg stolede på ham. 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Exit-rådgiveren havde forklaret, 42 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 at mange folk forsøger at gribe ind, men skubber personen endnu længere væk. 43 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Man har én chance. 44 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Vi brugte første dag på at sejle, ligesom vi havde gjort det på Nantucket. 45 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Men næste dag, da vi spiste morgenmad og hyggede os, 46 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 kom der pludselig tre fyre ind. 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Jeg husker, at jeg tænkte: "Hvad fanden sker der?" 48 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Vi sagde til John: "Vi er bekymrede for dig, 49 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 "og rådgiverne her er her for at hjælpe dig." 50 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Med ét forsvandt mit perifere syn, 51 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 og alt blev meget småt. 52 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Jeg følte mig som et dyr i bur. 53 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Vi gik tilbage til hotellet og talte nok i 12 timer. 54 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Vi syntes, vi havde gjort fremskridt. 55 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Så alle gik i seng, 56 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 og vi ville fortsætte samtalen næste morgen. 57 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Vi vågnede ved 4-tiden. 58 00:03:39,636 --> 00:03:40,929 John var væk. 59 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Vi kørte til lufthavnen 60 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 og fandt John skjult i et hjørne, 61 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 hvor han ventede på sit fly. 62 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Så nu går vi direkte på ham. 63 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Det er dit liv, din familie. 64 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 Du må væk fra den gruppe." 65 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Og så blev boardingen annonceret. 66 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Vi sagde: "Tag ikke afsted." 67 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 AFGANGE UNITED AIRLINES 68 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Men jeg følte mig så forrådt, at jeg bare vendte om og gik. 69 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 De kiggede på hinanden og sagde: 70 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Ham ser vi nok aldrig mere." 71 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Det er ikke idéen med indgriben. 72 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB-radio med Frederick von Mierers. 73 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Vi holder en lille pause, så Frederick kan hvile stemmen. 74 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Den er lidt lav, for jeg har haft for meget arbejde. 75 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Sig ingenting, bare hvil stemmen. 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 -Jeg har talt til dig. -Det ved jeg. 77 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Ingen fik nogensinde hele historien, 78 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 men Frederick var blevet svagere og var begyndt at tabe sig. 79 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Vi tænkte: "Han har bare ørebetændelse, 80 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 da han blev svagere igen." 81 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Han svedte om natten. Havde det ikke godt. Tabte sig. 82 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Der er noget galt 83 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Jeg vidste, Frederick havde mange partnere. 84 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Det var hans privilegie. 85 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Men jeg sagde: "Jeg synes, vi skal testes for HIV." 86 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Jeg testede negativ, 87 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 men han ville ikke anerkende, at han testede positiv. 88 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Jeg var skrækslagen. 89 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Men burde jeg fortælle det til alle andre? 90 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Nej. Det ville jeg ikke, det gjorde jeg ikke. 91 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Vi holdt det hemmeligt. 92 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Frederick ønskede stadig at have tilfældige sexpartnere. 93 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Siger du, han havde sex med folk, 94 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 da han var HIV-positiv? 95 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Det tror jeg, men jeg var ikke direkte vidne til det. 96 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Samtidig tænkte jeg: "Det er vanvittigt." 97 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Jeg var bange, 98 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 men besluttede, at det var nødvendigt at konfrontere ham. 99 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Jeg sagde: "Frederick, jeg bliver hos dig hele vejen gennem det her. 100 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 "Men jeg må vide, om du er helt klar i hovedet." 101 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Han blev virkelig vred på mig. 102 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Han smadrede en tallerken på mit hoved. 103 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Han slog mig i ansigtet, så jeg fik næseblod. 104 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Han råbte: "Dit dumme fucking røvhul! Forsvind herfra!" 105 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Jeg tænkte, det måske var et trick. 106 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Jeg lovede, jeg ville blive til det sidste. 107 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Paul Hinton. 108 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Jeg var den eneste, der forstod, at Frederick ikke havde det godt. 109 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Skulle jeg ikke hjælpe ham? 110 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Han havde et særligt blik i øjnene. 111 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Det var ikke menneskeligt. Det var ikke Frederick. 112 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Det er overraskende, at Paul ikke kunne trænge igennem. 113 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Paul tog til den lokale politistation, 114 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 men han ville ikke presse på, 115 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 for han var bange for konsekvenserne. 116 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Jeg frygtede, at Frederick ville vende min beslutning om at rejse mod mig. 117 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Tænk hvis Frederick begyndte at beskylde os for ting? 118 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Jeg havde jo gjort alverdens ting, 119 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 løbet ærinder, solgt ædelstene uden at bogføre dem. 120 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Solgt for trekvart million. 121 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Nu siger jeg det. 122 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Der var en del psilocybin-svampe i fryseren og så videre. 123 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Hvis nogen stikker dig, er du færdig. 124 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Da jeg rejste, tænkte jeg, jeg ville holde mig i ro og intet sige. 125 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Det var svært for mig at rejse, 126 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 for jeg har tvivlet på beslutningen lige siden. 127 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Jeg endte med at blive soldat, kom i den amerikanske hær. 128 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Jeg var 25 og havde brug for en ny start. 129 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 På det tidspunkt 130 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 begyndte Fredericks krop at gå i forfald. 131 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Hans immunsystem kunne ikke klare det, der foregik. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Da Fredericks helbred begyndte at gå ned ad bakke, 133 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 tænkte jeg: "Han skal bare til North Carolina. 134 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 "Han vil komme sig, og så bliver alt godt." 135 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Jeg kørte Frederick fra lejligheden i New York til Lake Lure. 136 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Han lå i sengen døgnet rundt, 137 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 så vi måtte vende ham for at undgå, han fik liggesår. 138 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Vi vidste ikke, han var døende af AIDS. Vi troede, det var stafylokokker. 139 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Han fortalte os intet. 140 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Fredericks helbred blev ved at gå ned ad bakke, 141 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 og hans primære plejer var en fyr fra Evige Værdier. 142 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 David Seaman. 143 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Vi har dr. David Seaman med os i dag. 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Idéen bag kiropraktik er at balancere knoglestrukturen. 145 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Da David kom ind i gruppen, var han kiropraktor. 146 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Frederick begyndte at have fysiske problemer, 147 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 og David gav ham kiropraktikbehandlinger. 148 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Og så blev han gruppens kiropraktor, 149 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 og han gav os alle behandlinger ind imellem. 150 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Jeg kom aldrig til rigtigt at synes om ham. 151 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Frederick sagde, at i et tidligere liv 152 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 havde David Seaman halshugget Frederick, 153 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 og at David var her for at arbejde på sin karma. 154 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Er du også fra en anden planet 155 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 eller et andet solsystem? 156 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 -Ja. -Virkelig? 157 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Men det er ikke det vigtige. 158 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Da Frederick blev mere syg, var der pludselig kamp om kontrollen. 159 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 David prøvede at overtage, og der var en anden fyr, Fritz. 160 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 FRITZ DIEKMANN TIDLIGERE MEDLEM AF EVIGE VÆRDIER 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Fritz var direktør 162 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 for tysk fjernsyn i deres New York-kontor. 163 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Han og Freddie var lige gamle, og han var næstkommanderende. 164 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Han samlede folk omkring sig og opførte sig 165 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 faktisk som lederen. 166 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Og... 167 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Ja. 168 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 -Pause? Okay. -Ja, jeg har brug for en pause. 169 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Ja, fuck. 170 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Jeg var i Reno, Nevada, 171 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 på et job for GQ, da jeg blev ringet op. 172 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Frederick sang på sidste vers, 173 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 og jeg var nødt til at tage tilbage 174 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 for at se ham og sige farvel. 175 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Jeg havde fuldstændigt fornægtet, hvor syg ham var. 176 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Fritz og David begyndte at overtage kontrollen med alting. 177 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Frederick var som et levende skelet. 178 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Det var svært overhovedet at se på Frederick. 179 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 De gav mig en lille medicinflaske med pipette, 180 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 med, hvad de sagde, var vand. 181 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 De sagde: "Han har det svært. 182 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 Giv ham dråberne, når du synes, det er nødvendigt. 183 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 "Hold ham hydreret." 184 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Senere afslørede David Seaman, 185 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 at det vi alle gav ham, 186 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 var en type morfin eller noget andet, 187 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 der kunne tilskynde hans død. 188 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Ingen af os fik det at vide dengang. 189 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Det var nærmest gift, der var i flaskerne, 190 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 så vi gav ham faktisk gift, 191 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 når vi troede, vi fugtede hans læber. 192 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Vi sad i køkkenet, 193 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 og Fritz kommer ind med et meget dystert ansigtsudtryk. 194 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 Han siger: "Frederick er netop sovet ind." 195 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Jeg blev helt lammet. 196 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tro. Forstod det ikke. 197 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 LÆNGDEGRAD KL. 12 198 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 I hans egen efemeride 199 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 havde Frederick noteret datoerne 200 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 mellem 28. januar og 9. februar 1990, 201 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 og skrevet: "Slut på livet." 202 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Han døde 4. februar. 203 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Det var præcist. Tænk om det, hvad I vil. 204 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 I må forstå, at Jorden kun er en mellemstation. 205 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Når man dør, sker der et skift ind i den næste vibrationsoktav. 206 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Hvor man kommer hen, 207 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 er bestemt af ens liv. Det er vigtigt at forstå. 208 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Derfor bliver mange mennesker vist hele deres liv 209 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 som en film, der kører foran øjnene, før de dør. 210 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Husker du din sidste samtale med Frederick, da han stadig havde klarhed? 211 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Jeg sagde, jeg elskede ham. 212 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 Det er det sidste, jeg husker. 213 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Husker du hans reaktion? 214 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Han smilede. Han talte ikke længere. 215 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Vi fandt senere ud af, at da Frederick døde, 216 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 var David Seaman og Fritz Diekmann i værelset, 217 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 og David sagde, at Fritz havde presset en pude over Fredericks hoved 218 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 for at gøre det forbi. 219 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Da vi konfronterede Fritz, indrømmede han det. 220 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Vi talte i gruppen om, 221 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 at det var en slags medlidenhedsdrab. 222 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Det var klart, at det ikke var noget, Fritz havde ønsket at gøre. 223 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 Det havde ikke været let for ham at gøre. 224 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Jeg havde faktisk medfølelse med ham. 225 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Så, mine damer og herrer, I har fået noget at tænke over. 226 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Opstegne mestre, rumfolk og genopstandne væsener. 227 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Godnat her fra Evige Værdier. 228 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Et par timer efter Fredericks død 229 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 kom Fritz over til folk, 230 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 som sad i små grupper. 231 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Vi prøvede at grine 232 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 og huske de gode tider med Frederick. 233 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Han sagde: "Lad være med det. Frederick er død. Vi skal videre." 234 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Han var meget kold og skarp. 235 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Ligesom at sige: "Frederick er væk, og nu er hele det liv forbi." 236 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 David forsøgte først at få Frederick kremeret, 237 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 Men før det kunne ske, skulle han obduceres. 238 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Og der blev han diagnosticeret 239 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 med AIDS. 240 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Da det blev officielt, at han havde AIDS, 241 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 var medlidenhedsdrab ikke noget, 242 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 vi talte om. 243 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Det blev en af gruppens hemmeligheder, 244 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 som vi alle kendte til, 245 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 men som vi ikke kunne sige højt. 246 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 'RUMVÆSEN' DØR I RUTHERFORD KOMMUNE 247 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 MYSTIK OMKRING 'DØD' AF YUPPIE SEXGURU 248 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Vi var efterfølgende nødt til at omstrukturere Evige Værdier. 249 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 Da var det, at Fritz overtog. 250 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Men han havde intet af Freddies visdom eller personlighed. 251 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Så efter seks måneder 252 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 begyndte gruppen at sige fra over for ham. 253 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Der var nærmest mytteri. 254 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Vi tog tilbage til New York, 255 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 og de låste ham inde i lejligheden og ville ikke lade ham gå. 256 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Det stod på i et par dage. 257 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 De bad ham forlade gruppen 258 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 og fik ham til på skrift at overdrage ejerskabet 259 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 af Evige Værdiers aktiver, og han rejste. 260 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Det førte til en deling i gruppen. 261 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Nogle var på Fritz' side, og andre var med os. 262 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Jeg var midlertidig leder 263 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 i et par måneder, 264 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 hvor vi tænkte: "Hvad nu?". 265 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Men for at være leder 266 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 af Evige Værdier 267 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 skulle man være villig til at nedgøre og konfrontere folk. 268 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Og sådan er jeg heldigvis bare ikke. 269 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Så jeg blev hurtigt taget fra posten. 270 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Hvad tænkte du om gruppen på det tidspunkt? 271 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Jeg tænkte, at det hele var noget rod. 272 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Om jeg kunne genkende gruppen fra tidligere? 273 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Nej. 274 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Der var et par stykker, som jeg følte 275 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 slet ikke havde nogen interesse i åndelig vækst, 276 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 men var der for at pudse deres egen glorie. 277 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Noget indeni mig sagde: 278 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Det er ikke godt. Du skal væk herfra." 279 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Men da jeg fortalte, jeg ville forlade gruppen, 280 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 bandt de mig til en stol og forhørte mig i 36 timer. 281 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Frederick ville ikke ønske det. Du følger ikke vejen." 282 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Var du vågen hele tiden? 283 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Jeg husker ikke, at jeg sov. 284 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 De troede, jeg ville tage Fredericks ædelstene med mig. 285 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Så før jeg gik ud af døren, 286 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 tog de alt tøjet af mig, 287 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 og jeg måtte gå ud af døren i underbukser med en pose tøj under armen. 288 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Sådan forlod jeg gruppen. 289 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Samtidig var statsadvokaturen 290 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 i gang med at efterforske sagen for at bringe den for retten. 291 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Frederick var med i en million-dollar kriminel ring af ædelstenshandlere. 292 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Jeg fik at vide, at selv om man kunne følge pengene, 293 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 i og med at Frederick var død, 294 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 havde sagen, de ville bringe for retten, 295 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 ikke længere nok hold, så de droppede den. 296 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Da Frederick døde, 297 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 troede jeg virkelig, at gruppen ville miste momentum. 298 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 At det ville blive enden på det hele. 299 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Det var meget overraskende, at den blev holdt kørende meget længere. 300 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 4 ÅR SENERE 301 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...hvordan det ser ud. 302 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Følg ham. 303 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Gå ind. Gå tilbage dertil og start så. 304 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Da Frederick døde, 305 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 flyttede de fleste til North Carolina. 306 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Freddie er væk. Fritz er væk. 307 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Ingen havde rumvæsenernes telefonnummer, 308 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 så vi videste ikke, hvordan vi kunne overleve den kommende katastrofe. 309 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 Hvordan skulle vi finde ud af det? 310 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Jeg skrev det her på hotellets brevpapir, 311 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 da jeg var i London. 312 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Frederick sagde mange gange, 313 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 at vi har mulighed for at gøre noget i vores levetid, 314 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 som ikke tidligere har været gjort. 315 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Hvad præcis det er, ved ingen af os, 316 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 men vi ved, at vi skal lykkes med det 317 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 ved at blive sammen, arbejde sammen og drage omsorg for hinanden. 318 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Måden at overleve på i fremtiden er ved at bo i bofællesskaber. 319 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Vi ved, hvor vigtigt, Freddie sagde, det ville være. 320 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Derfor slutter vi os, som frie individer, 321 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 sammen med et fælles mål, selvrealisering." 322 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 I North Carolina boede alle i huset ved søen. 323 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Der var seks soveværelser, hver med to senge. 324 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Der var intet privatliv. 325 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Vi havde boet i sådan et fællesskab i så lang tid, 326 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 at ingen synes, det var mærkeligt. 327 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Sådan var det bare. 328 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 I North Carolina 329 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 var dagligdagen mere jordnær. 330 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Selv om der skete skøre ting, da Frederick var i live, 331 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 var der altid en undertone af et åndeligt formål. 332 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Elsk alting ubetinget, 333 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 så bliver du en del af Guds højtravende cocktailparty på Jorden. 334 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Frederick havde altid noget æterisk musik kørende. 335 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Man blev transporteret ud af New York og ind i denne oase. 336 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Jeg husker én morgen i North Carolina, 337 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 hvor David fik fat i en boombox og en kopi af sangen, Mandolin Rain. 338 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Han spillede den forbandede sang i en uge uden stop. 339 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Man tænkte: "Sluk for den forbandede sang." 340 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 Og så begyndte den at spille igen: "Lyt til mandolin-regnen..." 341 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Der var en anden atmosfære. 342 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Hovedgruppen var nede på ti. 343 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Der var ingen kvinder. 344 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Vi vidste, vi var anderledes og havde en anderledes tro. 345 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Dr. David Seaman. 346 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Vi besluttede os til ikke at promovere os selv som Evige Værdier, 347 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 for det navn var blevet tilsmudset. 348 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Det startede en helt ny epoke for os. 349 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 De ville starte en slags byggefirma, 350 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 for at det skulle se mere normalt ud. 351 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE NABOHJÆLP 352 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Jeg vidste, deres kontor hed Lotus Group. 353 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 De var professionelle og høflige. 354 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Jeg sagde: "Folk siger, I alle sammen er rumvæsener." 355 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Helt ærligt... 356 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Det virkede på ingen måde skræmmende eller farligt. 357 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 De lokale kaldte os 358 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "Homoseksuelle stjernekiggere med perlekæder," 359 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 så vi besluttede, det var en god idé, 360 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 hvis nogle af fyrene havde pigekærester. 361 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 En af fyrene var sammen med Meg. 362 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Der var øjeblikkelig kemi. Det sagde bare: "Bang!" 363 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Jeg var håbløst forelsket. 364 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Du kunne have sagt hvad som helst om dem, 365 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 jeg ville ikke have troet det. 366 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Jeg ville bare ikke have troet på det. 367 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Jeg var i North Carolina. 368 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Jeg kom der nærmest tilfældigt 369 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 og fik så et job der. 370 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Efter et år begyndte jeg at genkende folk. 371 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Jeg var bevidst i gang med at heale mig selv fra hele oplevelsen 372 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 og ville helst ikke vide noget om dem. 373 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Så hørte jeg, at en kvinde fra kunstnerkredsen 374 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 havde forbindelse til Lotus-gruppen. 375 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Elissa kom ind på mit kontor en dag 376 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 og sagde: "Jeg kender de folk fra New York. 377 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 Jeg har haft med dem at gøre. 378 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 Har du nogen idé om, hvem de er? 379 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 De er ikke dem, de udgiver sig for at være. 380 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 Du skal ikke blande dig med dem. Hold dig væk." 381 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Jeg så på hende og sagde: "Vær forsigtig." 382 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Og hun afbrød mig. Hun ville ikke høre det. 383 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Hun ønskede at høre, hvor fantastisk det var. 384 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 På det tidspunkt 385 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 tænkte jeg bare, at det var sladder 386 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 og sådan. 387 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Vi var alle venner. Vi arbejdede sammen på nogle projekter. 388 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Det var som en familie. 389 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Jeg arbejdede stadig på fuld tid som model og rejste meget. 390 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Så da E!-kanalen ville lave en udsendelse 391 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 om mandlige modeller, 392 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 foreslog jeg, de skulle komme til North Carolina 393 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 og se det liv, jeg levede. 394 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Kom ind. Det er Lotus Group. 395 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Vores kontor er her i North Carolina. 396 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Vi tænkte, han ville blive nævnt i medierne, men han fik et helt afsnit. 397 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Det kunne være god PR for hele gruppen. 398 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Du kigger på E!, underholdningskanalen. 399 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Jeg havde altid drømt om det. 400 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Det gjaldt om ikke at forekomme mærkelig. 401 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Men det hele var iscenesat og falsk. 402 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 En dejlig ting ved at arbejde hos Lotus Group, 403 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 er at man hver dag bliver mødt af søde Blair. 404 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 De havde ansat en kvinde som receptionist. 405 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Hun var ikke med i gruppen. 406 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Før den optagelse tror jeg ikke, at Hoyt nogensinde 407 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 havde talt med Blair. 408 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Hun tager sig af opkaldene. 409 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Hun er virkelig sød. 410 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Vi spiste middag sammen, og af en eller anden årsag 411 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 havde jeg jakkesæt og slips på. 412 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Jeg husker, jeg kiggede over på Hoyt og tænkte: "Seriøst? 413 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 "Hvornår havde vi sidst siddet ved et bord og spist middag sammen?" 414 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Han er tilsyneladende verdens højst betalte mandlige model, 415 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 men efter næsten ti år i branchen, 416 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 er succesen ikke steget Hoyt Richards til hovedet. 417 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 E!-tv-programmet. 418 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Vi så ikke den færdigklippede udgave, indtil den blev vist på tv. 419 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Når Hoyt ikke arbejder, 420 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 er han her i stilheden i North Carolinas bjerge. 421 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 Det hele handlede om Hoyt. 422 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Hoyt leder også et byggefirma. 423 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Hoyt ejer flere firmaer og har sine venner ansat. 424 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Det skabte spænding i gruppen. 425 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Godt at høre, så vil vi ikke forstyrre mere. 426 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Dave er eksperten i alt det her. 427 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Man var nødt til at forblive ydmyg. 428 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Han er ved at blive høj i hatten. 429 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Når jeg var sammen med gruppen, 430 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 var jeg meget forsigtig, ligesom flere andre var. 431 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Vi blev nærmest til en dysfunktionel familie, 432 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 som bare ventede på katastrofen. 433 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Det her er vores produktionskontor. 434 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Da Frederick var i live, 435 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 forkælede ham mig til en vis grad, 436 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 hvilket skabte bitterhed 437 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 blandt de andre medlemmer. 438 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Det ironiske er, at han finansierede det hele. 439 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Han rejste, én uge i Caribien, 440 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 næste uge i Sverige, næste uge i Los Angeles. 441 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Mens jeg rejste, havde jeg venner og forhold 442 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 uden for gruppen. 443 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 Jeg mødte en kvinde ved navn Donna i LA. 444 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Hun var en smuk brunette, og jeg var meget betaget af hende 445 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Vi begyndte at ses sporadisk. 446 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Jeg rejste utrolig meget 447 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 og kunne kun mødes med hende en eller to gange hver anden måned. 448 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Jeg havde fået dybe følelser for hende, 449 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 og det gik op for mig, at det, der var dæmoniseret i gruppen, 450 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 idéen om romantisk kærlighed, måske alligevel ikke var en dårlig ting. 451 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Jeg følte, hun støttede mig, 452 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 havde omsorg for mig. 453 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Forholdet til Donna begyndte at åbne mit hjerte 454 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 på en måde, jeg aldrig havde forventet. 455 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Jeg holdt det hemmeligt. Ingen i gruppen vidste om det. 456 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 I 1999 457 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 vil de magnetiske poler skifte, og menneskeheden vil blive decimeret. 458 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 I 1999 var gruppen blevet mindre. 459 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 De resterende medlemmer 460 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 var afhængige af hinanden for at overleve. 461 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Her er det. 462 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Det er nogle af mine notater. 463 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Operation: 'Sikkerhed.'" 464 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Der blev snakket meget 465 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 om polskiftet efter Fredericks død. 466 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 En tiendedel af én procent af befolkningen vil overleve. 467 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Da blev planen iværksat. 468 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Lad os gå ovenpå, så jeg kan vise jer 469 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 noget af organisationen bag firmaet. 470 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Vi havde brug for et madforråd samt gøre det muligt at bo uden elektricitet. 471 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 -Et hemmeligt skjulested. -Er der en bunker nedenunder? 472 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 -Ja. -Vi har et sted, hvis bomben falder. 473 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 De troede, der ville komme 474 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 nogle katastrofale ting, der ville ændre verden, 475 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 og at Lake Lure var et af de sikreste steder at være. 476 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 De havde noget land oppe på bjerget, som havde huler, 477 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 og hvor alle ville gå op. 478 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 KRISESITUATION INGEN VEJ TILBAGE 479 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Hvordan ville det ske? Var det forudsete årstal korrekt? 480 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Vi begyndte at tale om våben. 481 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 DET BLIVER ÉT STORT KAOS 482 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Vi lærte at skyde. 483 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Jeg havde en riffel og en. 45 kaliber pistol. 484 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Det gjaldt om at samle sammen og have det bedste forsvar i fremtiden. 485 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 VÆR FORBEREDT PÅ AT KÆMPE OG DØ I KAMPEN 486 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Det blev hurtigt fokus. 487 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSONS KØBMAND OG GRILLBAR 488 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Ja, de havde noget af et våbenarsenal. 489 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 De havde et kæmpelager fyldt med overlevelsesting, 490 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 så de kunne være i sikkerhed, indtil alt faldt til ro igen. 491 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Så ville de komme og hjælpe alle andre. 492 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Jeg var den eneste kvinde tilbage, 493 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 og min kæreste sagde en aften: 494 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Vi må alle stå sammen for at kunne overleve. 495 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 Sådan er det." 496 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 Og: "Hvis du er villig til at have sex med de andre fyre..." 497 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 og: "Hvem ville du være villig til at have sex med?" 498 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Jag var fuldstændig chokeret og forfærdet. 499 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Jeg sagde: "Er det en joke?" 500 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Jeg gav ham ingen navne, og han blev vred på mig. 501 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Jeg sagde: "Det vil jeg aldrig overveje." 502 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Vi troede, vi ville få brug for kvinder til 503 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 at hjælpe med at genbefolke planeten og opfostre oplyste væsener. 504 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Det var som et dårligt science fiction-manuskript. 505 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Efterhånden som årtusindskiftet kom nærmere, 506 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 ville Jorden begynde at forandre sig. 507 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 Der ville komme flodbølger og orkaner. 508 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Vi begyndte at købe guld og sølv, 509 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 som ville blive de eneste gangbare penge. 510 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 I mellemtiden var jeg i London på et job, og jeg tænkte: 511 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "Økonomien kommer ikke til at kollapse." 512 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 "Der er ingen flodbølger og jordskælv." 513 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Det lyder latterligt, men 514 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 min kritiske tænkemåde begyndte at vende tilbage. 515 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Da begyndte jeg at sige til gruppen, 516 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 at de levede i en boble i North Carolina. 517 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 At der ingenting skete ude i verden. 518 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Det blev jeg angrebet for. 519 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Da jeg ikke troede, det kunne blive værre, sagde jeg samtidig: 520 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 "Forresten har jeg fået en kæreste." 521 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Så brød helvede løs. 522 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Hvad mener du med, at du har en kæreste?" 523 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 De bad mig gøre det slut med hende. 524 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 "Det er egoistisk og ikke fair mod hende. 525 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 Hvad har du gang i?" 526 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 De fremstillede det, som om jeg var et røvhul over for pigen. 527 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Hun aner ikke, hvad du er involveret i. 528 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Og jeg sagde til Donna: 529 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Jeg troede, jeg ville det her forhold, men jeg har ombestemt mig." 530 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Jeg var hård og uvenlig. 531 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 At behandle hende på den måde 532 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 føltes virkelig ikke rart. 533 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 Det startede en periode, hvor de sagde: 534 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Okay, vi må redde Hoyt fra sig selv. 535 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 Han er ved at miste overblikket. Han kan ikke klare livet derude længere. 536 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 Vi må have ham hjem til North Carolina." 537 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 "Vi må overvåge ham." 538 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 De satte ham til at lave de beskidte jobs for at lære ham ydmyghed. 539 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Jeg skulle gå i seng som den første. 540 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Jeg lavede alt lortearbejdet, som ingen andre ville gøre. 541 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Jeg blev ringet op og blev bedt om at komme over til huset ved søen. 542 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 John havde problemer. 543 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Jeg kom ind i køkkenet, og der sad John 544 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 ved køkkenbordet, meget underdanig. 545 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 Han havde fået barberet hovedet. 546 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Han var skaldet. 547 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Jeg sagde: "Hvad er der dog sket med dit hoved?" 548 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 De sagde: "Ja, fortæl Meg, hvad der skete." 549 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 De havde sagt til mig, at jeg skulle flytte til North Carolina 550 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 og opgive min karriere. 551 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Jeg vidste dybt nede, at jeg ikke var klar til det. 552 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Men de sagde: "Bare så du ikke bliver fristet 553 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 til overhovedet at tænke på at rejse herfra, 554 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 barberer vi dit hoved, så du ikke kan stå model mere." 555 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Jeg husker, jeg kiggede i spejlet, 556 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 og jeg tænkte: 557 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Hvis jeg havde hår, kunne jeg nok være i Milano lige nu 558 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 "eller Paris, med Claudia Schiffer eller Cindy Crawford, 559 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 i færd med at tjene $25.000 om dagen." 560 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Jeg er vist ikke åndelig, hvis jeg hellere vil være der. 561 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 De begyndte at kalde mig "den skaldede husholderske." 562 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Jeg anså det for at være min egen fejl. 563 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Hvis bare jeg kunne begynde at tænke anderledes og være mere som dem, 564 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 behøvede jeg ikke gå gennem det her. 565 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Men fordi jeg er ikke fejlfri, og der er noget galt med mig, 566 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 føles det, som om de aldrig vil give op. 567 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Jeg tænkte: 568 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 "Jeg kan ikke være den, de vil have, jeg skal være. 569 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Jeg kom til et punkt, hvor jeg bare ikke kunne tage det mere." 570 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Så jeg planlagde en flugt, 571 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 tog til lufthavnen og rejste væk. 572 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Jeg kom til New York og var ved at samle mine ting sammen. 573 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Jeg skulle sove der én nat, før jeg rejste. 574 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 Selvfølgelig dukkede de op ved døren i New York. 575 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 En af dem sad i døråbningen for at sikre, 576 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 at jeg ikke kunne tage afsted midt om natten. 577 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Jeg sov ved vinduet og tænkte på at hoppe ud. 578 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Men jeg gjorde det ikke. 579 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 De tog mig med tilbage til North Carolina. 580 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Jeg holdt det ud i tre eller fire uger. 581 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Jeg tænkte: "Denne gang fanger de mig ikke. 582 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 Fandeme nej." 583 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Det var weekenden omkring 4. juli... 584 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4. JULI 1999 585 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 ...og før jeg rejste, satte jeg et afskedsbrev sammen 586 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 for at lade dem i North Carolina vide, at jeg var rejst. 587 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Det er officielt. Jeg forlader gruppen. 588 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 Alt det, I har sagt om mig, er sandt. 589 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 Jeg er håbløs, meget selvisk og doven. 590 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 Jeg har spildt mit liv. 591 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 Jeg fortjener at tilbringe mit liv med folk, som er lige så usle som mig. 592 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 David, du har altid sagt, at når 593 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 det hele er ved at ramle, viser folk deres sande natur. 594 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 Jeg vrider mig ved tanken om den pris, jeg kommer til at betale. 595 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 Det var ikke nok at forråde Frederick og alt, han stod for. 596 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 Og som jeg har sagt mange gange, 597 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 er I de eneste venner, jeg nogensinde har haft. 598 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 I vil aldrig komme til at se mig mere. 599 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 Underskrevet, Ham med lort i hovedet." 600 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 LORT I HOVEDET 601 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Jeg havde aftalt, at en taxi 602 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 skulle hente mig kl. 2.30, 603 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 i håbet om, at alle sov på det tidspunkt. 604 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Vi havde to schæferhunde, så jeg måtte liste og være meget stille 605 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 for at holde hundene i ro. 606 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Vi havde en grusindkørsel, 607 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 der var et par kilometer lang og gik ned ad bakken gennem skoven. 608 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Så snart jeg var uden for hørevidde, 609 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 begyndte jeg at løbe, 610 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 og jeg var væk. 611 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Denne gang kom jeg aldrig tilbage. 612 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Jeg husker, jeg spurgte en af fyrene: "Hvor er John? 613 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 Jeg har ikke set ham. Er han taget tilbage til New York?" 614 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Han sagde: "Ja, han er rejst. Han er væk." 615 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Jeg fik besked på ikke at tale om ham, ikke at spørge til ham. 616 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Jeg rejste, tog til Californien. Jeg ville så langt væk som muligt. 617 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Jeg havde omkring $3.000, men vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen. 618 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 1999 LOS ANGELES, CALIFORNIEN 619 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Jeg husker, at Hoyt ringede til mig og sagde, 620 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 at han havde det virkelig dårligt. 621 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Han var helt smadret. 622 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Hans hjerne gik i stå. 623 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Han var mentalt og åndeligt 624 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 som en zombie. 625 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Jeg sagde: 626 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 "Du kan bo her, til du ved, 627 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 hvad du skal gøre med dit liv. 628 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 Du kan bo her, så du ikke skal tænke på at skulle betale regninger." 629 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Fabio er utrolig loyal. 630 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Er du hans ven, er det for resten af livet. 631 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Jeg ved ikke, om han vidste det instinktivt, 632 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 eller om der bare var meget fart på hans karriere, 633 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 men han lod som 634 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 ingenting. 635 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Bo her og kom med til fitness." 636 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 Han stillede ingen spørgsmål. 637 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Spurgte mig ikke engang, hvorfor jeg ingen hår havde. 638 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Jeg fandt på en historie om et ekstremt modeljob. 639 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Hoyt havde kæmpe succes som model, 640 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 og pludselig havde han ingen penge, ingenting. 641 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 De folk var som piratfisk. De tog det hele. 642 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 At være hos Fabio 643 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 gav mig plads til at tænke og bearbejde 644 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 nogle af mine følelser. 645 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Jeg overvejede stadig, om jeg skulle tage tilbage. 646 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Hoyt var meget ærlig og åben omkring det hele. 647 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 Jeg vidste, at dagen ville komme... 648 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 At livet nogle gange giver en en lussing, 649 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 og man tænker: "Hold kæft, jeg er blevet narret." 650 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Jeg sagde til ham: "Det, de fleste gør, 651 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 er at skyde skylden på andre. 652 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 Men der er altid to sider af en sag." 653 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Han blev revet med, 654 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 men var klog nok til at rejse og indse, at han havde lavet en fejltagelse. 655 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 "Hvad gør jeg nu?" 656 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Efter omkring et år tog jeg ud for at 657 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 spise frokost med en ven et sted i Beverly Hills. 658 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 Restaurantchefen genkendte mig og sagde: "Er du Hoyt Richards?" 659 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Jeg sagde: "Ja." Han sagde: "Jeg er ven med Dar." 660 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. 661 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Så jeg sagde: "Sig til Dar, jeg er i Los Angeles, og jeg er alene." 662 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Jeg håbede, han forstod budskabet. 663 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 Forstod, hvad jeg sagde. 664 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Tre uger efter fik jeg et opkald fra et nummer, 665 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 jeg ikke genkendte: "Hej, Hoyter, det er Dar." 666 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Jeg sagde: "Hej, Dar! 667 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Jeg ringer fra min psykologs kontor. 668 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 Han sagde, jeg skulle ringe til dig." 669 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Da vi endelig mødtes, sagde jeg til ham: 670 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "North Carolina er slut for mig." 671 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Jeg forklarede, at lige inden jeg rejste, 672 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 var jeg på en bar og havde det sjovt. 673 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Da jeg kom ind i bilen: 674 00:40:48,571 --> 00:40:49,989 "Woo, woo, woo, woo." 675 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Vi havde et ladt automatgevær i bilen og kørte ikke ind til siden. 676 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Vi kørte ind ad indkørslen til huset og parkerede. 677 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Jeg stod ud af bilen. Fyren havde tilkaldt forstærkning. 678 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Så jeg blev grebet bagfra. 679 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Der var blinkende lys og sirener overalt, 680 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 og de andre råbte og skreg: 681 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Sig ikke dit navn! 682 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 De skal ikke have noget information." 683 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 RUTHERFORD AMTSFÆNGSEL 684 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Da vi kom ud mod kaution, 685 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 afleverede vi nogle dokumenter, som jeg ikke helt forstod. 686 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 Det var den slags militsen 687 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 og fyren fra Ruby Ridge havde fyldt ud for at meddele regeringen om: 688 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "I har ingen magt over os, vi er uafhængige folk." 689 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Vi satte hele staten i oprør. 690 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 De sagde til advokater og privatdetektiver, 691 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 at vi blev betragtet som systemkritiske terrorister. 692 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Efter det skete, vågnede jeg op og tænkte: "Fuck det her." 693 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Jeg ringede til min familie og forlod gruppen. 694 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Jeg var rædselsslagen, da jeg gjorde det. 695 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Dar og jeg endte med at blive roommates. 696 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Vi brugte de første seks måneder på at pille hele oplevelsen 697 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 med Evige Værdier fra hinanden. 698 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 Vi sagde: "Kan du huske, da det skete?" 699 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 "Hvad tror du, der foregik der? Det var sært, ikke? 700 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 Hvad var det lige?" 701 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Vi begyndte at pille alt, hvad der var sket, fra hinanden. 702 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Vi genkaldte ting, som Frederick havde sagt. 703 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Som vi har sagt før 704 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 og igen vil understrege, skal udsendelserne formidle viden 705 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 til offentligheden gennem information 706 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 for at forhindre spredning af kulter, 707 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 i stedet for med angst, skyld og overtro. 708 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Kulter kan ikke stoppes gennem angst, skyld 709 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 og overtro, kun ved at udstråle universal viden. 710 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Enhver, der kræver, at du tilbeder dem i deres fysiske form, 711 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 ligger under for de mørkeste og mest djævelske kræfter på Jorden. 712 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Folk har i årevis sagt: "Det er en kult. 713 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 Tror du et eller andet sted, at det var det?" 714 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Jeg hørte slet ikke, hvad Hoyt sagde. 715 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Jeg er imod kulter. 716 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Ingen skal fortælle mig, at jeg er i en kult. 717 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Jeg sagde: "Ved du meget om kulter?" Han sagde: "Det gør jeg nu." 718 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 Jeg sagde: "Jeg tror ikke, det var en kult. 719 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 Lad mig lave lidt research." 720 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Der var en bestseller-bog, der hed Overvind mental kult-manipulation. 721 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Mental manipulation eksisterer. 722 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Intelligente, kloge mennesker kan blive narret. 723 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Steve Hassan var tidligere med i Moon-sekten. 724 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Indoktrineret til at begå frygtelige handlinger. 725 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Jeg tænkte: "Det er helt sikkert en kult." 726 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Jeg købte bogen. 727 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 De første mange sider handlede om, hvordan han var blevet indoktrineret. 728 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Man kunne bare bytte navnet ud. 729 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 Det var også min historie... 730 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Det var et skelsættende øjeblik. 731 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Jeg havde brug for det, lige så meget som jeg har brug for ilt. 732 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Det var nødvendigt, selv om det gjorde ondt. 733 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Jeg ringede til North Carolina 734 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 og sagde: "I er i en kult. I er hjernevaskede." 735 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Jeg vidste, at jeg ikke ville blive hørt, 736 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 men det føltes godt. 737 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 John kontaktede mig og sagde: "Meg, det er en kult. 738 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 Det har altid været en kult." 739 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Jeg husker, at min kæreste blev ved med at sige: 740 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Det er ikke en kult, og du er en fandens bla bla bla." 741 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Han kaldte mig alt muligt 742 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 og råbte ad mig. 743 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Og jeg var hysterisk. 744 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Jeg rystede og tænkte: "Kan jeg komme ud af det her?" 745 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Jeg havde min fars pistol og affyrede den op mod loftet. 746 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 I dét øjeblik, tænkte jeg: "Hold da kæft." 747 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Jeg var i chok. 748 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Da det begyndte at gå skidt for Meg, 749 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 blev min kone og jeg involveret. 750 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Da kunne vi se den mørke side af medlemmerne af Evige Værdier. 751 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 Meg følte sig truet. 752 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Jeg kunne ikke... Jeg var færdig, jeg var skræmt fra vid og sans, 753 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 så jeg pakkede sammen og flyttede hjem. 754 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Jeg havde ingen penge, 755 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 men jeg havde altid i baghovedet, 756 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 at jeg havde en buffer, ædelstenene, 757 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 som jeg havde betalt næsten $200.000 for. 758 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 PERLERING I LOTUSDESIGN SAFIRRING 759 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Jeg fik dem vurderet, 760 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 og de seks, syv ædelstene blev sammenlagt vurderet til $11.000. 761 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Da gik det op for mig, at jeg var blevet taget ved næsen. 762 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Dem i North Carolina boede stadig i huset, 763 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 som jeg havde betalt en del af. 764 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 De havde firmaer, som jeg havde finansieret. 765 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Jeg blev virkelig vred og lagde sag an mod de resterende medlemmer. 766 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Jeg skulle køre en retssag mod dem, der var tilbage. 767 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 Det var ikke bare pengene, 768 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 det var mere, hvad de laver og hvad de står for... 769 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Jeg vidste ikke, hvordan det ville ende, 770 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 men min advokat sagde: 771 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Det her kan blive en svær kamp." 772 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Han var meget opsat på at få sine penge tilbage, 773 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 for drengene i North Carolina ville sælge huset ved søen. 774 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 De ville sælge det hele. 775 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 De havde 35 firmaer, hvilket næsten er det værste. 776 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Det viser, der ikke er helt rent mel i posen. 777 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 OVERDRAGELSERNE ER IKKE SKET MOD VEDERLAG 778 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Vi gik efter dem, og det førte til mægling. 779 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 John Hoyt kontaktede mig 780 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 og sagde: "Jeg lægger sag an mod dem alle i et forsøg på at få mine penge. 781 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 Vil du hjælpe mig?" 782 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Han ville have mig med, 783 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 for jeg var bogføreren dengang. 784 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Han sagde: 785 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Du får $10.000 for det, når vi er færdige." 786 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 John og jeg kørte til huset ved søen. 787 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Det var første gang, jeg så huset i 13 år. 788 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Der var vist fem af dem tilbage. 789 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Vi havde en lang snak, 790 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 hvor de direkte løj. 791 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Det mest ubehagelige for mig var, at jeg vidste, 792 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 at for bare to eller tre år siden 793 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 ville jeg have været på den side af bordet 794 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 og løjet, ligesom de gjorde. 795 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Alt var lidt uklart, fordi vi ikke havde fulgt normerne. 796 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Vi havde vores egne regler. 797 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Til sidst sagde jeg: 798 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 "Jeg kan ikke længere være en del af det her." 799 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Jeg gik derfra og tænkte på, hvilken fiasko jeg var. 800 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Sådan stod det til med huset ved søen. 801 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Drengene troede, de ville komme derfra med $1 million i lommen 802 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 for ejendommen og huset, 803 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 men de blev stoppet. 804 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 I 2002 805 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 blev min advokat kontaktet af deres advokat, 806 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 så vi vidste, der måske var en mulighed for at løse problemet. 807 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Vi fik en aftale i stand 808 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 og solgte alt, der var forbundet til Evige Værdier. 809 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 Det var enden på Evige Værdier. 810 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Det kunne jeg godt leve med. 811 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Jeg vidste ikke, hvad der ville ske med drengene. 812 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 Og jeg var egentlig ligeglad, 813 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 jeg ville bare videre med mit liv. 814 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Det værste for mig er bevidstheden om, at jeg gjorde 815 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 mange folk ondt, da jeg valgte den vej. 816 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Man kan ikke læge andre folks sår, men jeg gjorde et forsøg 817 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 på at genetablere forbindelsen med min familie. 818 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 Da jeg kom tilbage, 819 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 havde min mor fået kræft. 820 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Jeg vil bare spørge... 821 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Hun nærmere sig enden af sit liv, og jeg havde ikke set hende længe. 822 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 På det tidspunkt 823 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 gik hun med paryk. 824 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 Hun havde været igennem kemo og... 825 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Hun var meget tapper. 826 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Vi kunne ikke få fat i dig. 827 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Jeg var den eneste, der forstod, du var i en kult. 828 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 John kom hjem 829 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 og var her i julen det år. 830 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Det var første gang, han havde 831 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 mulighed for at møde min kone og mine børn. 832 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Det er Helen. Det er Matthew. 833 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Det tog noget tid, før John blev sig selv igen. 834 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Det ville være svært for alle. 835 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Der er nok ingen, der bare ryster det af sig. 836 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Okay. Hej, jeg er John Hoyt. 837 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Jeg er 41, 838 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 og jeg var skrækslagen for at komme hjem. 839 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Min mors sygdom blev værre, 840 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 og jeg valgte at blive hendes primære plejer. 841 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Jeg havde, uden at vide det, forberedt mig på det, 842 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 dengang Freddie var døende. 843 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Alt hun sagde var, at hun elskede mig 844 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 og forstod det. 845 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Jeg er taknemmelig for Gud, og jeg takker Gud. 846 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Jeg tror, at mine bønner gjorde en forskel. 847 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 De hjalp med at få dig hjem. 848 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Jeg så hende ikke i 12 år. 849 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Hun sagde: 850 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 "Jeg havde følelsen af, at du var i et fængsel." 851 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Jeg formåede at fortælle hende, 852 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 at jeg tror, hendes bønner var hørt, og at de havde hjulpet. 853 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Det var ikke nemt. 854 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Jeg var gået glip af bryllupper og afgangsceremonier. 855 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Jeg blev altid inviteret. 856 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Men jeg skuffede dem. 857 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Men får aldrig den tid tilbage. Men... 858 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Min mors sygdom gav mig mulighed for 859 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 at bevise over for min familie, 860 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 at jeg var tilbage. 861 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Det er underligt for mig 862 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 at se tilbage på alting nu med tanken om, 863 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 at som 16-årig, 864 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 kunne en strandtur med mine venner 865 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 føre mig i den gale retning og ind i en kult. 866 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Jeg bor i Nantucket om sommeren, 867 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 og har mange, der kommer og bor hos mig. 868 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 De er fra... 869 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Min helbredelsesrejse har ikke kun handlet om at tilgive mig selv, 870 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 men også om at finde forståelse for, hvordan det skete, 871 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 og hvordan jeg kan fortælle andre 872 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 om nogle af de alarmklokker, som jeg ikke vidste fandtes. 873 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Hoyt, hvordan hænger det sammen med andet kultliv. 874 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Man slutter sig ikke til en kult. Ingen fortæller, det er en kult. 875 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Det er en slags lokkemadstaktik. 876 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Da jeg talte om Evige Værdier og især om Freddie, 877 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 begyndte folk at se en version af historien 878 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 i deres eget liv. 879 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "Det lyder som mit forhold til min far 880 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 "eller min mor eller min chef eller min træner." 881 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Jeg var kun 16. Jeg havde mange tanker. 882 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Folk, man søger kærlighed og anerkendelse fra, 883 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 der på en måde krænker og kontrollerer en. 884 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Jeg har haft tusinder af sådanne samtaler 885 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 og har aldrig mødt nogen, som ikke 886 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 har haft et eller andet forhold af den type. 887 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Jeg hvervede ubevidst folk. 888 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Der er mange, 889 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 som jeg er ansvarlig for at have introduceret 890 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 til Freddie og Evige Værdier. 891 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Det må jeg leve med. 892 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Jeg svarede på Hoyts opkald for nylig. 893 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Jeg er nødt til at sige, 894 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 at jeg skænkede mig selv et glas whiskey, 895 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 drak det hele 896 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 og svarede så telefonen. 897 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Vi havde en god snak. 898 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Han udtrykte stor skyldfølelse, og jeg sagde, 899 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 at det jeg har været offer for eller er blevet såret over, 900 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 ikke definerer, hvem jeg er. 901 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 At jeg var involveret i en kult 902 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 og ét af Freddies ofre er absolut ikke min historie. 903 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 I 2002 BLEV JACKI DEN FØRSTE KVINDE TIL AT KLATRE EL CAPITANS NOSE 904 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Der er sket ting i mit liv, 905 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 men jeg har lært at gøre bedre fejl, blive ved med at tage risici 906 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 og stadig udfordre mig selv. 907 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Da jeg talte med Hoyt, gik det op for mig, hvor følsom han er. 908 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Jeg forstår, hvorfor han har valgt at tale åbent om det. 909 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Mental manipulation fungerer desværre på alle, som er modtagelige. 910 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Man ser det slet ikke komme. 911 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Kult-idéen er ikke ny. 912 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Det politiske system bruger samme redskaber. 913 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 De religiøse systemer gør det samme. 914 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 De bruger vores grundlæggende frygt. 915 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Da jeg var i Evige Værdier, 916 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 kiggede vi på andre grupper og sagde: "Det er helt sikkert en kult." 917 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 PASTOR JIM JONES KULTLEDER 918 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Vi så bare aldrig os selv på den måde. 919 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Jeg har fire medlemmer af Evige Værdier med mig. 920 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 Jeg har kendt dem alle, siden de var 16 år gamle. 921 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 John Hoyt, som netop har dimitteret fra Princeton University. 922 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Det er ikke nemt at gå tilbage til første gang, man mødte Freddie 923 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 eller en fra gruppen, og så bare sige: 924 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Ja, jeg blev narret," og så begynde at se sit liv med andre briller. 925 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Han var en fyr fra Brooklyn, 926 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 som løj om, hvem han var, og hvad han lavede. 927 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Han sagde, han var forældreløs, 928 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 men hans mor var i live indtil 2023. 929 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Stakkels Fred, han blev virkelig kørt af sporet. 930 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Frederick var en sød dreng, ikke en svindler. 931 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Der var ingen kult. Der var ingen af de ting. 932 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Det er sandheden. 933 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 DOROTHEA CARROLLS STEMME FREDERICKS MOR 934 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Når folk møder John, 935 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 er det første han siger: "Jeg var i en kult." 936 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Jeg ved, hvad jeg følte, og hvad jeg lærte fra Evige Værdier. 937 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 Det var ikke slutningen, 938 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 men begyndelsen på min åndelige rejse. 939 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Jeg vil gerne forsvare den person, jeg mener, Frederick var 940 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 og er, og hvad jeg lærte af ham. 941 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Helt ærligt, når jeg tænker på Evige Værdier, 942 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 ved jeg ikke helt, om jeg selv kalder det en kult. 943 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Husk på, 944 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 at Frederick var min ven. 945 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Da jeg forlod ham og var på egen hånd, 946 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 gik tingene 100 gange værre. 947 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 SYN PÅ EVIGE VÆRDIER... 948 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Hvis jeg havde fulgt læringen til ende, 949 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 ville jeg måske have opnået rigtig meget. 950 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Hvem er det, 951 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 der oplever dette tv-program lige nu? 952 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Freddie ville være virkelig begejstret for det her. 953 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Begejstret, fordi han ikke kunne se noget galt i det. 954 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Han ville have elsket, at han stadig var i folks tanker. 955 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Folk taler stadig om ham så mange år efter. 956 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Min liv er klart en skør sæbeopera. 957 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Hvis man sætter sig ned og forestiller sig 958 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 alt det, der skete, mens man ser tv, 959 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 så ville det virke, som om 960 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 jeg fortæller den ene det her, manipulerer den anden, siger... 961 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Det er budskabet, som Evige Værdier har til jer alle. 962 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Hvis I ikke kan elske hinanden ubetinget, er I ikke ægte. 963 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 I Evige Værdier er vi jøder, muslimer, kristne, buddhister og hinduer. 964 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Vi elsker alle hinanden og arbejder sammen. 965 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Det kan I også gøre. 966 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Det er det, det handler om. Kærlighed. 967 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 Vi troede på det. 968 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Jeg tror, Freddie var meget skadet. 969 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Jeg tror ikke, han forstod kærlighed. 970 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Det var grunden til, 971 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 at der foregik så mange krænkelser omkring ham. 972 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Men jeg kan jo ikke gå tilbage og sige: 973 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 "Jamen, de hjernevaskede mig, så det er ikke min skyld." 974 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Jeg er stadig ansvarlig for det, jeg sagde 975 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 og gjorde, for mishandlingerne jeg deltog i 976 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 eller stilletiende så på, mens det skete. 977 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Der er en masse skam og selvbebrejdelse. 978 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Jeg har lært, at modgiften mod skam 979 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 er sårbarhed. 980 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Og måden, man udtrykker den sårbarhed på, 981 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 er at fortælle historien og være ved den. 982 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Fortæl historien, selv om det gør ondt. 983 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 JOHN ANDREADIS AFSLOG AT BLIVE INTERVIEWET. 984 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 DAVID SEAMAN OG FRITZ DIEKMANN SVAREDE IKKE 985 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 PÅ NOGEN SPØRGMÅL OM FREDERICKS DØD. 986 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 HOYT RICHARDS ER NU SKUESPILLER, SKRIBENT, FILMMAGER OG PODCASTER. 987 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 HOYT ARBEJDER OGSÅ SOM EXIT-RÅDGIVER FOR FOLK I KULTSAMMENHÆNGE. 988 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 HOYT OG DONNA ER FORLOVEDE OG SKAL GIFTES. 989 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Undertekster: Mette Pedersen TransPerfect Media