1 00:00:14,473 --> 00:00:15,933 Είκοσι λεπτά μετά τις 8:00. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 Κυριακή βράδυ στο γιορτινό Hall of Fame 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,104 όπου ακούτε κορυφαία χριστουγεννιάτικα τραγούδια. 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,362 Έχω ολόκληρο άλμπουμ με χριστουγεννιάτικες κάρτες. 5 00:00:28,779 --> 00:00:32,073 Η μητέρα μου ήταν πολύ περήφανη για αυτές. 6 00:00:32,241 --> 00:00:35,285 Τα Χριστούγεννα πρέπει να έχεις καρδιά. 7 00:00:35,869 --> 00:00:40,207 Κάθε χρόνο θα υπήρχε μια φωτογραφία και, στη συνέχεια, μια ενημέρωση. 8 00:00:40,374 --> 00:00:42,918 Εδώ είναι το 1974. 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,295 Η μαμά γράφει "Τζον, 12 ετών, Α' γυμνασίου". 10 00:00:45,462 --> 00:00:48,507 "Φέτος οργάνωσε πολλά πάρτι για αγόρια και κορίτσια 11 00:00:48,674 --> 00:00:50,050 που είχαν μεγάλη επιτυχία". 12 00:00:50,634 --> 00:00:53,929 "Προσέχει πολύ το χτένισμα και το ντύσιμό του". 13 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 Ναι, έτσι ήμουν. 14 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 Αλλά αυτά ήταν τα Χριστούγεννα του 1987, 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,605 η τελευταία φορά που γύρισα για τα Χριστούγεννα. 16 00:01:05,607 --> 00:01:07,651 Η μαμά γράφει "Ο Τζον ζει στο Μανχάταν 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,278 μα πηγαίνει πολύ στην Ευρώπη". 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 "Τον βλέπουμε σε φωτογραφίες αλλά δυστυχώς 19 00:01:11,947 --> 00:01:14,241 έχει διακόψει κάθε επαφή με την οικογένεια". 20 00:01:14,700 --> 00:01:16,158 Την επόμενη χρονιά, 21 00:01:16,326 --> 00:01:19,413 "Ακόμα δεν έχουμε νέα του Τζον πέρα από τα περιοδικά, 22 00:01:19,580 --> 00:01:22,207 μα συνεχίζουμε να τον αγαπάμε και να τον σκεφτόμαστε". 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,128 Και αυτή είναι μια κάρτα που δεν είχα δει καθόλου 24 00:01:26,295 --> 00:01:30,757 γιατί είχα πλέον κόψει κάθε επαφή με την οικογένειά μου. 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,134 Τις γύριζαν πίσω. 26 00:01:32,301 --> 00:01:34,094 Και σε αυτή, γράφει 27 00:01:34,386 --> 00:01:36,513 "Επειδή είμαι η μητέρα σου". 28 00:01:37,556 --> 00:01:41,310 "Θα γίνεις 28 ετών και δεν σε έχουμε δει σχεδόν καθόλου εδώ και χρόνια". 29 00:01:41,476 --> 00:01:43,395 "Μπορεί να μην ήμασταν τέλειοι γονείς, 30 00:01:43,562 --> 00:01:45,564 μα τουλάχιστον ξέρεις ότι σε αγαπούσαμε". 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,942 "Δεν θέλουμε να πεθάνουμε χωρίς να σε δούμε ποτέ ξανά". 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,654 Χριστέ μου. 33 00:01:58,577 --> 00:02:03,332 ΑΓΑΠΗΤΕ ΤΖΟΝ 34 00:02:03,498 --> 00:02:07,294 Το 1990, όταν βγήκε το άρθρο στο Vanity Fair, 35 00:02:07,461 --> 00:02:09,588 βρήκαμε έναν ειδικό σύμβουλο 36 00:02:10,547 --> 00:02:14,635 για να βοηθήσει στη διοργάνωση μιας παρέμβασης. 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,473 Ο μεγάλος αδερφός μου, ο Ρόρι, με πήρε και μου είπε 38 00:02:19,640 --> 00:02:21,808 "Έλα το Σαββατοκύριακο στο Νιούπορτ". 39 00:02:22,934 --> 00:02:26,313 Σίγουρα δεν ήταν κάτι που θα επέλεγα κανονικά. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,858 Αλλά ο Ρόρι πάντα με υποστήριζε, 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 οπότε τον εμπιστευόμουν. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,367 Ο ειδικός σύμβουλος μας είχε εξηγήσει 43 00:02:38,533 --> 00:02:44,706 ότι συχνά γίνεται η παρέμβαση και το εν λόγω πρόσωπο απομακρύνεται κι άλλο. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,376 Έχεις μια ευκαιρία για να πετύχει. 45 00:02:48,627 --> 00:02:52,089 Την πρώτη μέρα πήγαμε για ιστιοπλοΐα, ό,τι θα κάναμε στο Ναντάκετ. 46 00:02:53,298 --> 00:02:57,678 Αλλά την άλλη μέρα, καθώς τρώγαμε πρωινό και περνούσαμε ωραία, 47 00:02:58,095 --> 00:03:02,974 ξαφνικά μπαίνουν μέσα τρεις τύποι. 48 00:03:03,141 --> 00:03:05,977 Θυμάμαι να σκέφτομαι "Τι στον διάολο συμβαίνει;" 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,232 Είπαμε στον Τζον "Ανησυχούμε για εσένα, 50 00:03:10,816 --> 00:03:13,944 και αυτοί οι σύμβουλοι είναι εδώ για να σε βοηθήσουν". 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,822 Η περιφερειακή μου όραση χάθηκε 52 00:03:16,988 --> 00:03:19,199 και έγιναν όλα πολύ, πολύ μικρά. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,326 Ένιωθα σαν παγιδευμένο ζώο. 54 00:03:22,327 --> 00:03:25,872 Αλλά γυρίσαμε στο δωμάτιο του ξενοδοχείου και μιλήσαμε για 12 ώρες. 55 00:03:26,623 --> 00:03:29,251 Και νομίζαμε ότι είχαμε πετύχει σημαντική πρόοδο. 56 00:03:29,418 --> 00:03:31,086 Οπότε πήγαμε για ύπνο 57 00:03:31,253 --> 00:03:34,047 και θα συνεχίζαμε την κουβέντα το πρωί. 58 00:03:35,257 --> 00:03:38,760 Μετά, με ξύπνησαν στις 4:00. 59 00:03:39,636 --> 00:03:40,554 Ο Τζον είχε φύγει. 60 00:03:41,722 --> 00:03:43,305 Τρέξαμε στο αεροδρόμιο 61 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 και, φυσικά, κρυμμένος στη γωνία, 62 00:03:46,977 --> 00:03:50,480 ήταν ο Τζον που περίμενε την πτήση του. 63 00:03:50,647 --> 00:03:52,983 Οπότε πλέον του μιλάμε ανοιχτά. 64 00:03:53,567 --> 00:03:56,820 "Αυτή είναι η ζωή σου. Αυτή είναι η οικογένειά σου". 65 00:03:56,987 --> 00:04:00,574 "Πρέπει να φύγεις από αυτή την ομάδα". 66 00:04:00,741 --> 00:04:03,243 Και μετά ακούγεται η φωνή στα μεγάφωνα. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,537 Άλλη μια φορά, του λέμε "Μην πας". 68 00:04:05,704 --> 00:04:07,164 ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΙΣ UNITED AIRLINES 69 00:04:07,330 --> 00:04:13,295 Αλλά το αίσθημα της προδοσίας ήταν τόσο έντονο που γύρισα και έφυγα. 70 00:04:15,589 --> 00:04:17,214 Αλληλοκοιτάχτηκαν και είπαν 71 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 "Δεν νομίζω πως θα τον ξαναδούμε ποτέ". 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,307 Δεν θες να πάει έτσι η παρέμβαση. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 WBAB με τον Φρέντερικ φον Μίρερς. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,242 Θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα, να ξεκουράσει τη φωνή του ο Φρέντερικ. 75 00:04:44,409 --> 00:04:47,370 Είναι λίγο χαμηλά γιατί είχα πολλή δουλειά να κάνω. 76 00:04:47,537 --> 00:04:49,498 Μη λες κουβέντα. Χρειάζεσαι ξεκούραση. 77 00:04:49,664 --> 00:04:51,666 -Μιλούσα μαζί σου. -Το ξέρω. 78 00:04:51,832 --> 00:04:54,920 Κανείς δεν ήξερε την πλήρη εικόνα, 79 00:04:55,796 --> 00:04:58,715 αλλά ο Φρέντερικ είχε εξασθενήσει και άρχισε να χάνει βάρος. 80 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 Σκεφτόμασταν "Έχει απλά μια μόλυνση στο αυτί, 81 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 αυτή η αδυναμία που είχε εκεί επανήλθε". 82 00:05:06,473 --> 00:05:09,434 Ίδρωνε τη νύχτα. Δεν ήταν καλά. Έχανε κιλά. 83 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Σκεφτόμουν ότι κάτι δεν πάει καλά. 84 00:05:12,646 --> 00:05:15,357 Ήξερα ότι ο Φρέντερικ είχε πολλούς συντρόφους. 85 00:05:15,524 --> 00:05:16,983 Ήταν δικαίωμά του. 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,447 Αλλά, είπα "Νομίζω πρέπει να εξεταστούμε για HIV". 87 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Βγήκα αρνητικός, 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,790 αλλά εκείνος δεν παραδεχόταν ότι είχε βγει θετικός. 89 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Είχα τρομοκρατηθεί πλήρως. 90 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 Έπρεπε, όμως, να ενημερώσω τους πάντες; 91 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 Όχι, δεν θα το έκανα αυτό. 92 00:05:42,300 --> 00:05:44,845 Το κρατήσαμε κρυφό. 93 00:05:46,763 --> 00:05:50,767 Αλλά ο Φρέντερικ συνέχιζε να θέλει να κάνει περιστασιακό σεξ. 94 00:05:51,852 --> 00:05:54,020 Στάσου, πίστευες ότι έκανε σεξ με κόσμο 95 00:05:54,187 --> 00:05:55,230 ενώ ήταν οροθετικός; 96 00:05:55,397 --> 00:05:57,941 Έτσι νομίζω, αλλά δεν το έκανε και μπροστά μου. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 Ταυτόχρονα, σκεφτόμουν "Αυτό είναι τρελό". 98 00:06:03,029 --> 00:06:04,364 Ένιωθα φόβο, 99 00:06:04,990 --> 00:06:09,619 αλλά αποφάσισα ότι ήταν απολύτως απαραίτητο να του μιλήσω. 100 00:06:10,871 --> 00:06:15,333 Οπότε, του είπα "Φρέντερικ, θα μείνω μαζί σου σε όλο αυτό". 101 00:06:15,500 --> 00:06:20,297 "Αλλά πρέπει να μάθω. Σκέφτεσαι πραγματικά με διαύγεια;" 102 00:06:21,840 --> 00:06:24,175 Αυτό όμως τον νευρίασε πολύ. 103 00:06:25,218 --> 00:06:28,638 Και μετά με χτύπησε στο κεφάλι με ένα πιάτο. 104 00:06:31,099 --> 00:06:34,394 Με χτυπούσε στο πρόσωπο και μου έτρεχε αίμα από τη μύτη. 105 00:06:35,854 --> 00:06:40,275 Και φώναζε "Γαμημένε μαλάκα! Σήκω φύγε από εδώ!" 106 00:06:42,402 --> 00:06:45,906 Σκεφτόμουν πως ίσως με κοροϊδεύει. 107 00:06:47,157 --> 00:06:49,034 Υποσχέθηκα να μείνω ως το τέλος. 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,243 Πολ Χίντον. 109 00:06:50,409 --> 00:06:53,371 Είμαι ο μόνος που ξέρει ότι ο Φρέντερικ είναι πολύ άσχημα. 110 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Δεν πρέπει να τον βοηθήσω; 111 00:06:57,334 --> 00:07:00,170 Αλλά είχε ένα ξεχωριστό βλέμμα. 112 00:07:01,171 --> 00:07:04,090 Δεν ήταν ανθρώπινο. Και δεν ήταν ο Φρέντερικ. 113 00:07:09,512 --> 00:07:11,932 Με εκπλήσσει που ο Πολ δεν του έσπασε το κεφάλι. 114 00:07:13,350 --> 00:07:16,061 Ο Πολ πήγε στο τοπικό αστυνομικό τμήμα, 115 00:07:16,227 --> 00:07:18,396 αλλά δεν ήθελε να πιέσει την κατάσταση 116 00:07:18,563 --> 00:07:23,193 γιατί φοβόταν ότι θα έβρισκε τον μπελά του. 117 00:07:24,402 --> 00:07:29,908 Φοβόμουν ότι ο Φρέντερικ θα έστρεφε την απόφασή μου να φύγω εναντίον μου. 118 00:07:30,492 --> 00:07:33,703 Κι αν ο Φρέντερικ μπορούσε να μας κατηγορήσει όλους για διάφορα; 119 00:07:34,496 --> 00:07:36,998 Στο κάτω κάτω, έχω κάνει κι εγώ πράγματα, 120 00:07:37,290 --> 00:07:41,503 έχω κάνει δουλειές για την ομάδα, έχω πουλήσει πολύτιμους λίθους "μαύρα". 121 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Εφτακόσιες πενήντα χιλιάδες σε πωλήσεις. 122 00:07:43,797 --> 00:07:45,256 Ας τα πούμε όλα. 123 00:07:45,423 --> 00:07:48,927 Διακόσια γραμμάρια μαγικά μανιτάρια στην κατάψυξη και άλλα. 124 00:07:49,636 --> 00:07:54,182 Οπότε, αν κάποιος όντως μας καταδώσει, την πατήσαμε. 125 00:07:55,976 --> 00:08:00,438 Αλλά όταν έφυγα, σκέφτηκα "Θα είμαι ήσυχος και σιωπηλός". 126 00:08:01,439 --> 00:08:03,566 Μου ήταν πολύ δύσκολο να φύγω 127 00:08:03,733 --> 00:08:07,320 γιατί αμφέβαλλα για τις αποφάσεις μου σε όλο το υπόλοιπο της ζωής μου. 128 00:08:10,865 --> 00:08:14,703 Κατέληξα να κατατάσσομαι στον στρατό των ΗΠΑ. 129 00:08:14,869 --> 00:08:19,290 Ήμουν 25 ετών και έπρεπε να ανασυγκροτηθώ. 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,421 Τότε περίπου 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 το σώμα του Φρέντερικ άρχισε να φθίνει πολύ γρήγορα. 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,677 Το ανοσοποιητικό του σύστημα δεν άντεχε άλλο. 133 00:08:31,052 --> 00:08:33,513 Και καθώς ο Φρέντερικ αρρώσταινε όλο και περισσότερο, 134 00:08:33,679 --> 00:08:35,682 σκέφτηκα "Ας πάει στη Βόρεια Καρολίνα". 135 00:08:35,849 --> 00:08:37,767 "Θα βρει τις δυνάμεις του και μια χαρά". 136 00:08:37,933 --> 00:08:39,352 ΛΕΪΚ ΛΟΥΡ ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ 137 00:08:39,519 --> 00:08:44,357 Εγώ ο ίδιος οδήγησα τον Φρέντερικ από τη Νέα Υόρκη μέχρι το Λέικ Λουρ. 138 00:08:45,108 --> 00:08:48,236 Ήταν στο κρεβάτι συνέχεια, 139 00:08:48,403 --> 00:08:51,489 σε σημείο που έπρεπε να τον γυρνάμε γιατί άρχιζε να πιάνεται. 140 00:08:54,325 --> 00:08:57,495 Και δεν ξέραμε ότι έχει AIDS. Νομίζαμε ότι είναι σταφυλόκοκκος. 141 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Δεν το είπε σε κανέναν μας. 142 00:09:00,540 --> 00:09:04,210 Εν τέλει, καθώς η υγεία του Φρέντερικ χειροτέρευε, 143 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 υπεύθυνος για τη φροντίδα του έγινε ένας τύπος που ήταν στο Eternal Values. 144 00:09:08,506 --> 00:09:09,924 Ο Ντέιβιντ Σίμαν. 145 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Μαζί μας απόψε έχουμε τον δρα Ντέιβιντ Σίμαν. 146 00:09:14,637 --> 00:09:18,224 Χειροπρακτική είναι η εξισορρόπηση του δομικού συστήματος του σώματος. 147 00:09:18,391 --> 00:09:21,561 Όταν ήρθε στην ομάδα, ο Ντέιβιντ ήταν χειροπράκτης. 148 00:09:22,312 --> 00:09:25,398 Το σώμα του Φρέντερικ είχε αρχίσει να εμφανίζει κάποια θέματα 149 00:09:25,565 --> 00:09:28,401 και ο Ντέιβιντ τον βοηθούσε με τη χειροπρακτική. 150 00:09:28,568 --> 00:09:31,237 Έπειτα, ουσιαστικά έγινε ο μόνιμος χειροπράκτης της ομάδας, 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,157 και πηγαίναμε όλοι για μια συνεδρία περιστασιακά. 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,951 Αλλά είχα πάντα κακό προαίσθημα. 153 00:09:38,078 --> 00:09:40,371 Ο Φρέντερικ έλεγε ότι σε μια προηγούμενη ζωή, 154 00:09:40,538 --> 00:09:43,124 ο Ντέιβιντ Σίμαν του έκοψε το κεφάλι, 155 00:09:43,290 --> 00:09:46,836 και ο λόγος που τώρα ήταν εδώ ήταν για να φτιάξει το κάρμα του. 156 00:09:47,170 --> 00:09:48,630 Ήρθατε από άλλο πλανήτη 157 00:09:48,797 --> 00:09:50,340 ή ηλιακό σύστημα κι εσείς; 158 00:09:50,757 --> 00:09:52,133 -Ναι. -Αλήθεια; 159 00:09:52,300 --> 00:09:53,885 Αλλά δεν έχει σημασία. 160 00:09:54,052 --> 00:09:58,389 Καθώς αρρώσταινε ο Φρέντερικ, δημιουργήθηκε μάχη για την εξουσία. 161 00:09:58,723 --> 00:10:01,726 Ο Ντέιβιντ επεδίωκε την εξουσία. Ένας άλλος επίδοξος ήταν ο Φριτζ. 162 00:10:01,893 --> 00:10:03,269 ΦΡΙΤΖ ΝΤΙΚΜΑΝ ΠΡΩΗΝ ΜΕΛΟΣ 163 00:10:03,436 --> 00:10:06,397 Ο Φριτζ ήταν ανώτερο στέλεχος 164 00:10:07,065 --> 00:10:11,111 για ένα γερμανικό τηλεοπτικό κανάλι στα γραφεία τους στη Νέα Υόρκη. 165 00:10:11,820 --> 00:10:16,616 Ήταν συνομήλικος του Φρέντι και δεύτερος στην ιεραρχία. 166 00:10:16,908 --> 00:10:19,327 Διοικούσε και ενεργούσε 167 00:10:19,494 --> 00:10:23,123 ως ο ντε φάκτο αντιπρόεδρος, ας πούμε. 168 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Και... 169 00:10:27,252 --> 00:10:28,586 Ναι. 170 00:10:31,214 --> 00:10:32,966 -Διάλειμμα; -Ναι, χρειάζομαι χρόνο. 171 00:10:34,551 --> 00:10:35,760 Ναι, σκατά. 172 00:10:37,804 --> 00:10:39,764 Ήμουν στο Ρίνο της Νεβάδα 173 00:10:39,931 --> 00:10:42,642 και δούλευα με το GQ όταν δέχτηκα την κλήση. 174 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Ο Φρέντερικ ήταν στα τελευταία του, 175 00:10:46,521 --> 00:10:48,106 και έπρεπε να επιστρέψω 176 00:10:48,273 --> 00:10:50,608 για να τον δω και βασικά, να του πω αντίο. 177 00:10:52,110 --> 00:10:56,156 Δεν ήθελα καθόλου να πιστέψω ότι πρόκειται να πεθάνει. 178 00:10:59,159 --> 00:11:03,246 Ο Φριτζ κι ο Ντέιβιντ άρχισαν να αναλαμβάνουν την εξουσία. 179 00:11:03,496 --> 00:11:06,332 Ο Φρέντερικ ήταν σαν ζωντανός σκελετός πλέον. 180 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 Δεν ήταν εύκολο ούτε να τον κοιτάς. 181 00:11:11,963 --> 00:11:14,841 Μου έδωσαν ένα μικρό φιαλίδιο 182 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 με σταγονόμετρο, που είπαν ότι είχε νερό. 183 00:11:17,260 --> 00:11:18,970 Και μου είπαν "Υποφέρει". 184 00:11:19,470 --> 00:11:22,182 "Δώσ' του απλώς λίγες σταγόνες όταν βλέπεις ότι πρέπει". 185 00:11:22,974 --> 00:11:24,434 "Κράτησέ τον ενυδατωμένο". 186 00:11:24,601 --> 00:11:26,895 Αργότερα, ο Ντέιβιντ Σίμαν μάς αποκάλυψε 187 00:11:27,061 --> 00:11:29,439 ότι αυτό που του δίναμε όλοι 188 00:11:29,606 --> 00:11:32,108 ήταν ένα είδος μορφίνης ή κάτι τέτοιο 189 00:11:32,275 --> 00:11:34,485 για να επιταχύνουμε τον θάνατό του. 190 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 Τότε, όμως, δεν το γνώριζε κανείς μας αυτό. 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,700 Είχαν δηλητήριο αυτά τα μπουκαλάκια, 192 00:11:40,867 --> 00:11:43,328 και του δίναμε ουσιαστικά δηλητήριο 193 00:11:44,412 --> 00:11:47,081 την ώρα που, θεωρητικά, του βρέχαμε απλά τα χείλια. 194 00:11:49,292 --> 00:11:51,544 Κι έπειτα, καθόμασταν στην κουζίνα. 195 00:11:51,711 --> 00:11:55,798 Ο Φριτζ μπήκε μέσα με πολύ θλιμμένο πρόσωπο 196 00:11:55,965 --> 00:11:59,135 και είπε "Ο Φρέντερικ έφυγε". 197 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 Απλά μούδιασα. 198 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Δεν ήξερα τι να σκεφτώ. Φαινόταν απίστευτο. 199 00:12:04,307 --> 00:12:05,683 ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΟ ΜΗΚΟΣ ΤΟ ΜΕΣΗΜΕΡΙ 200 00:12:05,850 --> 00:12:08,144 Στη δική του αστρολογική εφημερίδα, 201 00:12:08,311 --> 00:12:09,938 ο Φρέντερικ είχε σημειώσει 202 00:12:10,104 --> 00:12:15,151 τις ημερομηνίες μεταξύ 28 Ιανουαρίου και 9 Φεβρουαρίου του 1990 203 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 και είχε γράψει "Τέλος ζωής". 204 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 Και πέθανε στις 4 Φεβρουαρίου. 205 00:12:20,907 --> 00:12:25,036 Οπότε ήταν εντός του παραθύρου. Βγάλτε τα δικά σας συμπεράσματα. 206 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Συνειδητοποιήστε ότι η Γη είναι μόνο ένας ενδιάμεσος σταθμός. 207 00:12:31,251 --> 00:12:36,089 Καθώς πεθαίνεις, μεταβαίνεις αργά στην επόμενη οκτάβα της δόνησης. 208 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Τα μέρη στα οποία πηγαίνεις, 209 00:12:39,842 --> 00:12:42,971 κι αυτό είναι πολύ σημαντικό, καθορίζονται από τη ζωή σου. 210 00:12:44,055 --> 00:12:46,307 Γι' αυτό, πολλοί άνθρωποι, πριν πεθάνουν, 211 00:12:46,474 --> 00:12:49,394 βλέπουν όλη τη ζωή τους να περνά μπροστά από τα μάτια τους. 212 00:12:56,067 --> 00:12:59,862 Θυμάστε την τελευταία διάδραση με τον Φρέντερικ όσο είχε διαύγεια; 213 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Του είπα ότι τον αγαπούσα. 214 00:13:06,703 --> 00:13:08,579 Αυτό είναι το τελευταίο που θυμάμαι. 215 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Θυμάστε την αντίδρασή του; 216 00:13:24,137 --> 00:13:27,473 Χαμογέλασε. Είχε σταματήσει να μιλάει σε εκείνο το σημείο. 217 00:13:31,936 --> 00:13:35,273 Μάθαμε αργότερα ότι όταν πέθανε ο Φρέντερικ, 218 00:13:35,440 --> 00:13:37,650 ο Σίμαν και ο Ντίκμαν ήταν στο δωμάτιο, 219 00:13:37,817 --> 00:13:41,571 και ο Ντέιβιντ είπε ότι ο Φριτζ κάλυψε το κεφάλι του με το μαξιλάρι, 220 00:13:41,738 --> 00:13:43,364 για να βάλει τέλος στη ζωή του. 221 00:13:52,540 --> 00:13:55,668 Και όταν ρωτήσαμε τον Φριτζ, το παραδέχτηκε. 222 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Αλλά συζητήσαμε μεταξύ μας 223 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 ότι ήταν σαν ευθανασία. 224 00:14:02,175 --> 00:14:06,095 Φαινόταν ότι δεν ήταν κάτι που ήθελε να κάνει ο Φριτζ, 225 00:14:06,262 --> 00:14:07,680 δεν ήταν εύκολο για εκείνον. 226 00:14:07,847 --> 00:14:10,183 Μάλιστα, τον λυπήθηκα. 227 00:14:11,642 --> 00:14:14,062 Οπότε, κυρίες και κύριοι, έχετε πολλά να σκεφτείτε. 228 00:14:14,228 --> 00:14:18,358 Αναγεννημένοι δάσκαλοι, εξωγήινοι, και αναστημένα όντα. 229 00:14:18,524 --> 00:14:22,528 Καλή σας νύχτα, με άλλη μια πλατφόρμα των Eternal Values. 230 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Λίγες ώρες αφότου πέθανε ο Φρέντερικ, 231 00:14:27,533 --> 00:14:30,370 ο Φριτζ πήγαινε και μιλούσε 232 00:14:30,536 --> 00:14:31,746 σε όσους ήταν εκεί. 233 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 Και προσπαθούσαμε να γελάσουμε 234 00:14:34,040 --> 00:14:37,085 και να θυμηθούμε ωραίες στιγμές με τον Φρέντερικ. 235 00:14:37,251 --> 00:14:41,839 Έλεγε "Μην το κάνετε αυτό. Ο Φρέντερικ πέθανε. Πρέπει να προχωρήσουμε". 236 00:14:42,006 --> 00:14:45,051 Και ήταν πολύ απότομος και ψυχρός γενικότερα. 237 00:14:45,218 --> 00:14:48,888 Ο Φρέντερικ έφυγε και τώρα όλη αυτή η ζωή τελείωσε. 238 00:14:54,685 --> 00:14:58,856 Αρχικά, ο Ντέιβιντ ήθελε να γίνει αποτέφρωση, 239 00:14:59,148 --> 00:15:03,694 αλλά πρώτα έπρεπε να γίνει νεκροψία. 240 00:15:04,112 --> 00:15:06,739 Και τότε είναι που διαγνώστηκε 241 00:15:06,906 --> 00:15:08,699 ότι είχε τον ιό του AIDS. 242 00:15:10,701 --> 00:15:13,329 Μόλις δημοσιεύτηκε ότι είχε AIDS, 243 00:15:13,830 --> 00:15:15,748 η ευθανασία δεν ήταν πλέον κάτι 244 00:15:15,915 --> 00:15:16,999 που θα συζητούσαμε. 245 00:15:17,166 --> 00:15:20,503 Οπότε έγινε ένα από αυτά τα μυστικά στην ομάδα 246 00:15:20,670 --> 00:15:22,380 που όλοι γνωρίζαμε, 247 00:15:22,547 --> 00:15:24,799 αλλά δεν σκοπεύαμε να συζητήσουμε δημόσια. 248 00:15:25,341 --> 00:15:26,884 ΘΑΝΑΤΟΣ "ΕΞΩΓΗΙΝΟΥ" ΣΤΟ ΡΑΔΕΡΦΟΡΝΤ 249 00:15:27,051 --> 00:15:28,928 ΜΥΣΤΗΡΙΟΣ "ΘΑΝΑΤΟΣ" ΓΙΑΠΗ ΣΕΞ ΓΚΟΥΡΟΥ 250 00:15:30,471 --> 00:15:34,225 Μετά από αυτό, έπρεπε να ξανασχεδιάσουμε πλήρως το Eternal Values. 251 00:15:34,392 --> 00:15:36,936 Και τότε είναι που ανέλαβε τα ηνία ο Φριτζ. 252 00:15:37,979 --> 00:15:42,567 Αλλά δεν είχε καθόλου την ψαγμένη προσωπικότητα του Φρέντι. 253 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 Και μέσα σε έξι μήνες, 254 00:15:44,861 --> 00:15:47,113 η υπόλοιπη ομάδα αρχίσαμε να του πηγαίνουμε κόντρα. 255 00:15:47,280 --> 00:15:50,158 Και κάναμε κάτι σαν ανταρσία. 256 00:15:52,243 --> 00:15:53,744 Γυρίσαμε στη Νέα Υόρκη, 257 00:15:54,454 --> 00:15:57,331 τον κλείδωσαν στο διαμέρισμα και δεν τον άφηναν να βγει. 258 00:15:57,498 --> 00:15:59,040 Αυτό κράτησε δυο τρεις μέρες. 259 00:16:01,461 --> 00:16:03,838 Του είπαν ότι πρέπει να φύγει, 260 00:16:04,005 --> 00:16:07,258 και τον έβαλαν να υπογράψει ότι παραχωρεί την κυριότητα 261 00:16:07,425 --> 00:16:12,180 των περιουσιακών στοιχείων του Eternal Values και έφυγε. 262 00:16:12,972 --> 00:16:15,183 Και λόγω αυτής της ρήξης, η ομάδα χωρίστηκε. 263 00:16:15,349 --> 00:16:18,394 Κάποιοι πήγαν με τον Φριτζ, κάποιοι έμειναν με εμάς. 264 00:16:18,769 --> 00:16:21,022 Βρέθηκα προσωρινά σε ηγετική θέση 265 00:16:21,189 --> 00:16:22,815 για περίπου έναν με δύο μήνες, 266 00:16:22,982 --> 00:16:25,193 όπου σκεφτόμασταν "Ωραία, τι κάνουμε τώρα;" 267 00:16:25,359 --> 00:16:27,820 Αλλά για να διατηρήσεις 268 00:16:28,362 --> 00:16:30,656 την ηγεσία στο Eternal Values, 269 00:16:30,823 --> 00:16:33,242 έπρεπε να μπορείς να ταπεινώσεις τους άλλους. 270 00:16:33,910 --> 00:16:38,372 Και αυτό, ευτυχώς, δεν είναι στη φύση μου. 271 00:16:38,539 --> 00:16:41,209 Οπότε, γρήγορα, υποβαθμίστηκα. 272 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Σε αυτό το σημείο, τι σκεφτόσασταν για την ομάδα; 273 00:16:46,756 --> 00:16:48,633 Σκεφτόμουν ότι όλα πάνε σκατά. 274 00:16:48,799 --> 00:16:51,761 Είχε κάποια σχέση με αυτό που ήταν πριν; 275 00:16:52,094 --> 00:16:53,513 Για 'μένα, όχι. 276 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Υπήρχαν κάποια άτομα που ένιωθα 277 00:16:58,768 --> 00:17:02,897 ότι δεν είχαν κανένα ενδιαφέρον για πνευματική ανάπτυξη, 278 00:17:03,064 --> 00:17:06,651 αλλά ήταν εκεί μόνο για προσωπική ικανοποίηση. 279 00:17:07,484 --> 00:17:09,487 Κάτι μέσα μου έλεγε 280 00:17:09,654 --> 00:17:11,571 "Αυτό είναι λάθος. Πρέπει να φύγεις". 281 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 Αλλά όταν τους είπα ότι φεύγω από την ομάδα, 282 00:17:15,535 --> 00:17:21,249 με έδεσαν σε μια καρέκλα και με ανέκριναν για μιάμιση μέρα. 283 00:17:21,874 --> 00:17:25,670 "Ο Φρέντερικ θα ήθελε να κάνεις αυτό. Δεν ακολουθείς το μονοπάτι σου". 284 00:17:26,503 --> 00:17:28,381 Ήσασταν ξύπνιος καθ' όλη τη διάρκεια; 285 00:17:28,548 --> 00:17:30,633 Δεν θυμάμαι να κοιμάμαι καθόλου. 286 00:17:32,134 --> 00:17:36,931 Αλλά νόμιζαν ότι μπορεί να πάρω μαζί μου τους πολύτιμους λίθους του Φρέντερικ. 287 00:17:37,098 --> 00:17:40,142 Οπότε, προτού βγω από την πόρτα, 288 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 μου έβγαλαν όλα τα ρούχα 289 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 και με άφησαν να βγω με τα εσώρουχα και μια τσάντα ρούχα. 290 00:17:45,565 --> 00:17:47,441 Έτσι έφυγα από την ομάδα. 291 00:17:58,494 --> 00:18:02,290 Εκείνη την εποχή, το γραφείο της εισαγγελίας 292 00:18:02,456 --> 00:18:05,376 ερευνούσε και προετοίμαζε τη δικογραφία για την υπόθεση. 293 00:18:05,751 --> 00:18:10,006 Ο Φρέντερικ διηύθυνε ένα κύκλωμα πολύτιμων λίθων με έσοδα εκατομμυρίων. 294 00:18:10,172 --> 00:18:14,760 Αλλά μου είπαν ότι αν και υπήρχαν στοιχεία που οδηγούσαν στα χρήματα, 295 00:18:15,136 --> 00:18:17,430 επειδή ο Φρέντερικ απεβίωσε, 296 00:18:17,597 --> 00:18:19,932 όσα είχαν ετοιμάσει για να πάνε σε δίκη 297 00:18:20,099 --> 00:18:23,519 δεν αρκούσαν πια και η υπόθεση μπήκε στο αρχείο. 298 00:18:25,688 --> 00:18:27,064 Μόλις πέθανε ο Φρέντερικ, 299 00:18:27,231 --> 00:18:31,152 πίστευα πραγματικά ότι η ομάδα θα έχανε τη δυναμική της. 300 00:18:32,111 --> 00:18:34,155 Ότι αυτό θα ήταν το τέλος. 301 00:18:35,448 --> 00:18:40,786 Οπότε μου έκανε μεγάλη εντύπωση ότι συνέχισαν για τόσο πολύ. 302 00:18:46,626 --> 00:18:52,882 1994 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 303 00:18:53,049 --> 00:18:54,592 ...πώς θα βγει. 304 00:18:54,759 --> 00:18:55,843 Ακολούθησέ τον. 305 00:18:56,594 --> 00:18:59,305 Περπάτησε εδώ. Γύρνα σε εκείνη τη θέση και ξεκίνα. 306 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 Μετά τον θάνατο του Φρέντερικ, 307 00:19:01,265 --> 00:19:04,602 τα περισσότερα μέλη της ομάδας μετακόμισαν στη Βόρεια Καρολίνα. 308 00:19:05,061 --> 00:19:07,229 Ο Φρέντι έφυγε. Ο Φριτζ έφυγε. 309 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 Δεν έχει κανείς στενές επαφές με τους εξωγήινους, 310 00:19:10,107 --> 00:19:13,444 άρα πρέπει να δούμε πώς θα επιβιώσουμε από την επερχόμενη αποκάλυψη. 311 00:19:13,611 --> 00:19:15,446 Και πώς θα το κάνουμε αυτό; 312 00:19:15,905 --> 00:19:18,324 Αυτό είναι γραμμένο στο χαρτί του γραφείου 313 00:19:18,491 --> 00:19:20,326 στο οποίο βρισκόμουν, στο Λονδίνο. 314 00:19:21,452 --> 00:19:23,371 "Ο Φρέντερικ μας είπε επανειλημμένα 315 00:19:23,537 --> 00:19:25,581 ότι μπορούσαμε να κάνουμε κάτι στη ζωή μας 316 00:19:25,748 --> 00:19:26,999 που δεν είχε ξαναγίνει". 317 00:19:27,166 --> 00:19:30,920 Ακριβώς τι, κανείς δεν το ξέρει με ακρίβεια, 318 00:19:31,087 --> 00:19:33,673 αλλά ξέρουμε ότι πρόκειται να το πετύχουμε 319 00:19:33,839 --> 00:19:37,635 αν μείνουμε μαζί, αν συνεργαστούμε και αν νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλο. 320 00:19:37,802 --> 00:19:40,888 Ο μόνος τρόπος επιβίωσης στο μέλλον θα είναι η ζωή σε κοινόβιο. 321 00:19:41,055 --> 00:19:45,351 Και όλοι ξέρουμε πόσο κρίσιμο έλεγε ο Φρέντι ότι θα είναι αυτό. 322 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 Συνεπώς, είμαστε ελεύθερα άτομα 323 00:19:47,978 --> 00:19:51,357 που ενώνονται σε έναν κοινό σκοπό, την αυτοπραγμάτωση. 324 00:19:53,275 --> 00:19:56,821 Η ζωή στη Βόρεια Καρολίνα ήταν να είμαστε όλοι στο σπίτι στη λίμνη. 325 00:19:57,613 --> 00:20:02,660 Υπήρχαν έξι υπνοδωμάτια αλλά κάθε δωμάτιο είχε δύο μονά κρεβάτια. 326 00:20:02,827 --> 00:20:04,620 Δεν είχες καμία ιδιωτικότητα. 327 00:20:04,954 --> 00:20:08,541 Αλλά ζούσαμε ως κοινόβιο για τόσο καιρό 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,918 που δεν μας φαινόταν περίεργο πια. 329 00:20:11,085 --> 00:20:12,920 Ήταν απλά ο τρόπος ζωής μας. 330 00:20:14,130 --> 00:20:15,673 Στη Βόρεια Καρολίνα, 331 00:20:15,840 --> 00:20:20,469 τα πράγματα ήταν πολύ πιο προσγειωμένα στην καθημερινότητα. 332 00:20:21,262 --> 00:20:24,598 Αλλά όταν ζούσε ο Φρέντερικ, παρ' όλη την παράνοια, 333 00:20:24,765 --> 00:20:28,936 υπήρχε πάντα μια λανθάνουσα πνευματικότητα. 334 00:20:29,103 --> 00:20:30,730 Αγαπήστε τα πάντα απεριόριστα 335 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 και θα γίνεται μέρος του μεγάλου κοκτέιλ πάρτι του Θεού. 336 00:20:33,941 --> 00:20:37,486 Ο Φρέντερικ έβαζε πάντα να παίζει αιθέρια μουσική. 337 00:20:37,653 --> 00:20:43,075 Μεταφερόσουν από τη Νέα Υόρκη σε μια όαση. 338 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Αλλά θυμάμαι ένα πρωινό στη Βόρεια Καρολίνα, 339 00:20:49,582 --> 00:20:54,879 ο Ντέιβιντ είχε μια κόπια του τραγουδιού Mandolin Rain. 340 00:20:58,340 --> 00:21:04,263 Και έβαλε να παίζει αυτό το κωλοτράγουδο για μια εβδομάδα συνεχόμενα. 341 00:21:04,972 --> 00:21:08,809 Και του λέγαμε "Μπορείς να κλείσεις αυτό το κωλοτράγουδο;" 342 00:21:08,976 --> 00:21:12,021 Και μετά ξεκινούσε ξανά, "Listen to the mandolin rain..." 343 00:21:20,237 --> 00:21:22,031 Ήταν διαφορετική ατμόσφαιρα. 344 00:21:22,948 --> 00:21:25,826 Ο πυρήνας της ομάδας αποτελούταν πλέον από δέκα άτομα. 345 00:21:25,993 --> 00:21:27,703 Δεν υπήρχαν γυναίκες τριγύρω. 346 00:21:28,370 --> 00:21:34,460 Γνωρίζαμε ότι ήμασταν διαφορετικοί, ότι είχαμε παράξενες απόψεις. 347 00:21:35,044 --> 00:21:36,712 Δρ Ντέιβιντ Σίμαν. 348 00:21:37,630 --> 00:21:40,925 Αποφασίσαμε να μην παρουσιαζόμαστε ως Eternal Values 349 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 επειδή το όνομα αυτό είχε λερωθεί. 350 00:21:42,927 --> 00:21:47,264 Και με αυτόν τον τρόπο ξεκίνησε μια ολόκληρη νέα εποχή για εμάς. 351 00:21:48,015 --> 00:21:51,101 Και θα ξεκινούσαν κάποιου είδους κατασκευαστική εταιρία 352 00:21:51,268 --> 00:21:55,314 για να παρουσιάσουν μια εικόνα κανονικότητας. 353 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 BAT CAVE ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΠΟΛΙΤΟΦΥΛΑΚΗ 354 00:21:57,983 --> 00:22:03,155 Εκείνη την εποχή είχαν γραφεία με την ονομασία Lotus Group. 355 00:22:03,948 --> 00:22:07,117 Ήταν πολύ επαγγελματίες, πολύ ευγενικοί. 356 00:22:07,284 --> 00:22:10,538 Και τους έλεγα "Υπάρχει κόσμος που λέει ότι είστε εξωγήινοι". 357 00:22:10,704 --> 00:22:12,081 Αν είναι δυνατόν. 358 00:22:12,915 --> 00:22:18,462 Δεν υπήρχε τίποτα το τρομακτικό ή επικίνδυνο κατ' εμέ. 359 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 Οι ντόπιοι μάς αποκαλούσαν 360 00:22:24,260 --> 00:22:27,429 "Χαντροφόροι, ομοφυλόφιλοι αστρολόγοι" 361 00:22:28,138 --> 00:22:31,392 οπότε αποφασίστηκε ότι θα ήταν καλή ιδέα, 362 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 κάποια μέλη να βρουν κοπέλες. 363 00:22:35,187 --> 00:22:37,648 Και ένας από τα μέλη ήταν με τη Μεγκ. 364 00:22:38,357 --> 00:22:42,027 Υπήρξε αυτή η άμεση χημεία. 365 00:22:43,946 --> 00:22:46,323 Είχα ερωτευτεί παράφορα. 366 00:22:47,199 --> 00:22:49,994 Μπορούσες να μου πεις τα πάντα για αυτούς 367 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 και δεν θα το πίστευα. 368 00:22:51,495 --> 00:22:53,747 Απλώς δεν θα το πίστευα. 369 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 Ήμουν στη Βόρεια Καρολίνα. 370 00:22:59,086 --> 00:23:02,131 Έφτασα εδώ σχεδόν κατά τύχη, 371 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 βρήκα μια δουλειά. 372 00:23:04,216 --> 00:23:10,097 Και μετά από περίπου έναν χρόνο, άρχισα να βλέπω γνώριμα πρόσωπα. 373 00:23:10,514 --> 00:23:14,602 Όμως προσπαθούσα συνειδητά να θεραπευτώ από αυτή την εμπειρία 374 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 και με ικανοποιούσε ότι δεν ήξερα τίποτα για αυτούς. 375 00:23:19,899 --> 00:23:22,735 Και μετά βρήκα μια γυναίκα στην εικαστική κοινότητα 376 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 που είχε αναμιχθεί με το Lotus Group. 377 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Η Ελίσα ήρθε στο γραφείο μου μια μέρα 378 00:23:29,700 --> 00:23:32,036 και είπε "Ξέρω τους τύπους από τη Νέα Υόρκη". 379 00:23:32,202 --> 00:23:33,537 "Είχαμε κάποια πάρε-δώσε". 380 00:23:33,704 --> 00:23:35,748 "Έχεις ιδέα ποιοι είναι;" 381 00:23:35,915 --> 00:23:38,375 "Δεν είναι αυτό που δείχνουν". 382 00:23:38,542 --> 00:23:40,878 "Δεν θες καμία επαφή μαζί τους. Μείνε μακριά". 383 00:23:41,170 --> 00:23:44,882 Την κοίταξα και της είπα "Απλώς πρόσεχε". 384 00:23:45,507 --> 00:23:47,927 Και δεν μου ξαναμίλησε. Δεν ήθελε να το ακούσει. 385 00:23:48,093 --> 00:23:49,970 Ήθελε να ακούσει τι υπέροχο που ήταν. 386 00:23:52,431 --> 00:23:53,891 Εκείνο τον καιρό, απλώς 387 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 νομίζω πως το απέδιδα στα κουτσομπολιά των μικρών πόλεων 388 00:23:57,102 --> 00:23:59,063 και όλα τα σχετικά. 389 00:23:59,647 --> 00:24:03,525 Για 'μένα, είμαστε όλοι φίλοι. Δουλεύουμε μαζί σε αυτά τα έργα. 390 00:24:03,692 --> 00:24:05,444 Ήμασταν σαν μια οικογένεια. 391 00:24:07,404 --> 00:24:10,574 Δούλευα ακόμα ως μοντέλο και ταξίδευα πολύ. 392 00:24:11,659 --> 00:24:13,535 Οπότε, σε μια εκπομπή του καναλιού E! 393 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 για τα αρσενικά μοντέλα, 394 00:24:15,704 --> 00:24:17,790 πρότεινα να έρθουν στη Βόρεια Καρολίνα 395 00:24:17,957 --> 00:24:19,124 και να δούνε πώς ζω. 396 00:24:20,167 --> 00:24:22,252 Περάστε. Αυτό είναι το Lotus Group. 397 00:24:22,419 --> 00:24:24,213 Τα γραφεία μας είναι εδώ. 398 00:24:24,380 --> 00:24:27,675 Είδαμε ότι του αφιερώνουν ολόκληρη εκπομπή. 399 00:24:27,841 --> 00:24:30,844 Το πήραμε ως καλή ευκαιρία για θετική προβολή όλης της ομάδας. 400 00:24:31,595 --> 00:24:34,431 Παρακολουθείτε E!, τους γνώστες στην ψυχαγωγία. 401 00:24:35,099 --> 00:24:37,267 Πάντα ήθελα να το κάνω αυτό. 402 00:24:37,434 --> 00:24:40,396 Βασικά, η γενική ιδέα ήταν να μην είσαι περίεργος. 403 00:24:41,480 --> 00:24:44,483 Αλλά ήταν όλο στημένο και ψεύτικο. 404 00:24:44,650 --> 00:24:46,902 Ένα από τα καλύτερα πράγματα στο Lotus Group 405 00:24:47,069 --> 00:24:51,031 είναι ότι σε χαιρετά κάθε μέρα η υπέροχη Μπλερ. 406 00:24:51,365 --> 00:24:56,412 Προσέλαβαν μια γυναίκα για ρεσεψιονίστ. 407 00:24:56,578 --> 00:24:59,456 Δεν ήταν μέλος της ομάδας. 408 00:25:00,082 --> 00:25:05,671 Δεν νομίζω πως πριν από αυτή τη λήψη, ο Χόιτ είχε αφιερώσει μισό δευτερόλεπτο 409 00:25:06,380 --> 00:25:07,464 για να μιλήσει στην Μπλερ. 410 00:25:07,965 --> 00:25:10,259 Αναλαμβάνει τα τηλέφωνα εδώ κάτω. 411 00:25:10,634 --> 00:25:11,927 Είναι υπέροχη. 412 00:25:12,094 --> 00:25:16,348 Και φάγαμε ένα αμήχανο δείπνο όπου για κάποιο λόγο, 413 00:25:16,515 --> 00:25:18,100 είμαι με κουστούμι και γραβάτα. 414 00:25:19,685 --> 00:25:23,939 Θυμάμαι να κοιτάω τον Χόιτ σε φάση "Αλήθεια;" 415 00:25:24,356 --> 00:25:28,318 "Ποια είναι η τελευταία φορά που κάτσαμε και φάγαμε στο τραπέζι;" 416 00:25:30,320 --> 00:25:33,198 Είναι το πιο ακριβοπληρωμένο αρσενικό μοντέλο στον κόσμο, 417 00:25:33,365 --> 00:25:35,242 αλλά μετά από μια δεκαετία στον χώρο, 418 00:25:35,409 --> 00:25:37,369 τα μυαλά του Ρίτσαρντς δεν φούσκωσαν. 419 00:25:37,536 --> 00:25:38,996 Η εκπομπή του E!. 420 00:25:39,246 --> 00:25:42,875 Την τελική μορφή της την είδαμε όταν προβλήθηκε στην τηλεόραση. 421 00:25:43,042 --> 00:25:44,334 Όταν ο Χόιτ δεν δουλεύει, 422 00:25:44,501 --> 00:25:47,880 περνά τον καιρό του στην ηρεμία των βουνών της Βόρειας Καρολίνας. 423 00:25:48,047 --> 00:25:50,007 Το E! το έκανε όλο για τον Χόιτ. 424 00:25:50,174 --> 00:25:52,551 Ο Χόιτ διευθύνει μια κατασκευαστική εταιρεία. 425 00:25:52,718 --> 00:25:56,513 Ο Χόιτ έχει αυτές τις εταιρείες και δίνει δουλειά στους φίλους του. 426 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 Αυτό δημιούργησε ένταση σε όλους μας στην ομάδα. 427 00:26:01,852 --> 00:26:03,854 Δεν θα σε απασχολήσουμε για πολύ ακόμα. 428 00:26:04,021 --> 00:26:06,273 Αλλά ο Ντέιβ είναι η αυθεντία σε αυτά. 429 00:26:06,607 --> 00:26:08,984 Γιατί έπρεπε να παραμένεις ταπεινός. 430 00:26:09,151 --> 00:26:11,028 Αυτός είχε καβαλήσει το καλάμι. 431 00:26:12,488 --> 00:26:13,906 Σε αυτό το ομαδικό πλαίσιο, 432 00:26:14,073 --> 00:26:17,159 ήμουν πάντα σε τεντωμένο σκοινί, όπως πολλοί άλλοι. 433 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Γίναμε περισσότερο σαν δυσλειτουργική οικογένεια 434 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 που έκανε υπομονή ως την αποκάλυψη. 435 00:26:22,748 --> 00:26:24,541 Αυτό είναι το γραφείο παραγωγής. 436 00:26:25,459 --> 00:26:27,795 Όσο ζούσε ο Φρέντερικ, 437 00:26:27,961 --> 00:26:31,965 με είχε σίγουρα κακομάθει ως ένα βαθμό, 438 00:26:32,132 --> 00:26:34,593 και αυτό δημιούργησε μεγάλη δυσαρέσκεια 439 00:26:34,760 --> 00:26:36,220 σε κάποια άλλα μέλη. 440 00:26:39,264 --> 00:26:42,768 Η ειρωνεία είναι ότι εξακολουθούσε να το χρηματοδοτεί όλο αυτό. 441 00:26:44,144 --> 00:26:47,439 Έλειπε για δουλειά, τη μια βδομάδα στην Καραϊβική, 442 00:26:47,606 --> 00:26:51,693 την επόμενη στη Σουηδία, μετά στο Λος Άντζελες. 443 00:26:53,529 --> 00:26:56,156 Όσο δούλευα, δημιουργούσα φιλίες και σχέσεις 444 00:26:56,323 --> 00:26:58,408 με άτομα εκτός της ομάδας. 445 00:26:59,284 --> 00:27:02,204 Και γνώρισα μια κοπέλα ονόματι Ντόνα στο Λος Άντζελες. 446 00:27:02,788 --> 00:27:06,208 Ήταν μια πανέμορφη μελαχρινή που με είχε εντυπωσιάσει. 447 00:27:06,583 --> 00:27:10,921 Οπότε αρχίσαμε να βλεπόμαστε και ήταν πολύ σποραδικό. 448 00:27:11,088 --> 00:27:12,714 Ταξίδευα τόσο πολύ 449 00:27:12,881 --> 00:27:17,386 και μπορούσα να τη δω μια φορά τον μήνα, ίσως και μια φορά στους δύο μήνες. 450 00:27:18,053 --> 00:27:20,305 Αλλά είχα πραγματικά αισθήματα για εκείνη 451 00:27:20,472 --> 00:27:23,475 και συνειδητοποίησα ότι όλα αυτά που είχαν δαιμονοποιηθεί, 452 00:27:23,642 --> 00:27:25,686 η αγάπη, τελικά δεν φαινόταν τόσο κακή. 453 00:27:25,853 --> 00:27:28,564 Νιώθω πραγματικά ότι είναι στο πλευρό μου 454 00:27:28,730 --> 00:27:29,773 κι ότι με νοιάζεται. 455 00:27:30,190 --> 00:27:35,404 Και αυτή η σχέση με την Ντόνα ήταν κάτι που άρχισε να ξεκλειδώνει την καρδιά μου 456 00:27:35,571 --> 00:27:38,365 με έναν τρόπο που δεν περίμενα. 457 00:27:39,158 --> 00:27:43,495 Αλλά το έκανα κρυφά. Δεν το ήξερε κανένας από την ομάδα. 458 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 Το 1999, 459 00:27:51,670 --> 00:27:54,965 ο μαγνητικός παλμός θα μετατοπιστεί και το είδος θα αποδεκατιστεί. 460 00:27:55,132 --> 00:27:58,677 Το 1999, η ομάδα μίκραινε. 461 00:27:59,469 --> 00:28:00,929 Και τα εναπομείναντα μέλη 462 00:28:01,263 --> 00:28:04,183 ήταν πολύ εξαρτημένα από την ομάδα για την επιβίωσή τους. 463 00:28:05,517 --> 00:28:06,894 Εδώ είναι. 464 00:28:07,394 --> 00:28:09,897 Αυτές είναι κάποιες από τις σημειώσεις που έγραψα. 465 00:28:10,314 --> 00:28:12,649 "Επιχείρηση: Ασφαλές μέρος'". 466 00:28:13,483 --> 00:28:14,818 Γινόταν μεγάλη κουβέντα 467 00:28:14,985 --> 00:28:17,237 μετά τον Φρέντερικ, για την αλλαγή των πόλων. 468 00:28:17,404 --> 00:28:20,949 Θα σωθεί το ένα δέκατο του 1% του πληθυσμού. 469 00:28:21,116 --> 00:28:22,534 Έτσι άρχισε το σχέδιο. 470 00:28:22,701 --> 00:28:24,786 Πάμε πάνω να σας δείξω 471 00:28:24,953 --> 00:28:28,582 λίγα πράγματα σχετικά με την επιχείρηση. 472 00:28:29,208 --> 00:28:33,295 Έπρεπε να αρχίσουμε να συλλέγουμε φαγητό για να ζήσουμε αυτόνομα. 473 00:28:33,629 --> 00:28:35,923 -Μυστική κρυψώνα. -Έχει καταφύγιο εκεί κάτω, ε; 474 00:28:36,089 --> 00:28:38,175 -Ναι. -Εκεί θα πάμε όταν πέσει η βόμβα. 475 00:28:38,842 --> 00:28:41,762 Πίστευαν ότι πρόκειται να συμβεί 476 00:28:41,929 --> 00:28:48,018 κάποιο τεράστιο καταστροφικό κοσμικό γεγονός που θα διέλυε τη Γη 477 00:28:48,727 --> 00:28:52,731 και ότι το Λέικ Λουρ ήταν από τα ασφαλή μέρη. 478 00:28:53,899 --> 00:28:58,862 Είχαν αγοράσει οικόπεδο ψηλά στα βουνά όπου είχε σπηλιές 479 00:28:59,029 --> 00:29:01,406 και σκόπευαν να πάνε όλοι εκεί. 480 00:29:01,573 --> 00:29:03,742 ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΡΙΣΗΣ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 481 00:29:03,909 --> 00:29:07,287 Πώς επρόκειτο να συμβεί; Ήταν σωστό το χρονοδιάγραμμα; 482 00:29:08,497 --> 00:29:14,044 Και μετά η συζήτηση άρχισε να στρέφεται στα όπλα. 483 00:29:14,711 --> 00:29:15,837 ΟΛΑ ΘΑ ΠΑΝΕ ΣΚΑΤΑ 484 00:29:16,004 --> 00:29:17,714 Μάθαμε να πυροβολούμε με όπλα. 485 00:29:18,257 --> 00:29:21,385 Είχα μια καραμπίνα κι ένα πιστόλι. 486 00:29:22,844 --> 00:29:26,723 Απλώς συλλέγαμε πόρους για να έχουμε την καλύτερη δυνατή προστασία στο μέλλον. 487 00:29:26,890 --> 00:29:28,892 ΕΤΟΙΜΑΣΤΕΙΤΕ ΝΑ ΠΑΛΕΨΕΤΕ ΠΕΣΤΕ ΠΟΛΕΜΩΝΤΑΣ 488 00:29:29,059 --> 00:29:33,188 Και απλώς κατέληξε εκεί, γρήγορα. 489 00:29:33,355 --> 00:29:35,857 THOMPSON'S GRO. ΨΙΛΙΚΑ ΚΑΙ ΜΑΓΕΙΡΕΥΤΑ 490 00:29:36,024 --> 00:29:38,360 Ναι, είχαν κανονικό οπλοστάσιο. 491 00:29:39,736 --> 00:29:45,742 Είχαν γεμίσει τις αποθήκες τους με διάφορα είδη επιβίωσης, 492 00:29:46,493 --> 00:29:49,955 για να είναι ασφαλείς μέχρι να επιστρέψει η ηρεμία στον κόσμο. 493 00:29:50,122 --> 00:29:55,502 Και μετά θα έρχονταν και θα βοηθούσαν τους πάντες και θα τους έσωζαν. 494 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Ήμουν η μόνη κοπέλα που είχε μείνει, 495 00:30:01,967 --> 00:30:06,763 και το αγόρι μου με ρώτησε ένα βράδυ, 496 00:30:06,930 --> 00:30:09,808 "Θα είμαστε όλοι μαζί για να επιβιώσουμε". 497 00:30:09,975 --> 00:30:11,852 "Οτιδήποτε άλλο θα ήταν άδικο". 498 00:30:12,019 --> 00:30:16,106 "Κατά πόσο θα ήσουν διατεθειμένη να κάνεις σεξ με τους άλλους;" 499 00:30:16,273 --> 00:30:19,568 "Με ποιον θα ήσουν διατεθειμένη να κάνεις σεξ;" 500 00:30:19,901 --> 00:30:25,449 Και θυμάμαι να είμαι απολύτως σοκαρισμένη και αηδιασμένη. 501 00:30:25,615 --> 00:30:27,951 Οπότε, του είπα "Μου κάνεις πλάκα". 502 00:30:28,118 --> 00:30:32,414 Και δεν του έλεγα κανένα όνομα. Κι αυτός θύμωνε μαζί μου. 503 00:30:32,581 --> 00:30:35,250 Και του έλεγα "Όχι, δεν υπάρχει περίπτωση". 504 00:30:36,460 --> 00:30:39,921 Στο τέλος, σκεφτήκαμε ότι χρειαζόμασταν γυναίκες 505 00:30:40,088 --> 00:30:45,052 για να αναγεννήσουμε την ανθρωπότητα. 506 00:30:46,094 --> 00:30:48,847 Είναι σαν σενάριο κακής ταινίας επιστημονικής φαντασίας. 507 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Καθώς πλησίαζε η νέα χιλιετία, 508 00:30:54,436 --> 00:30:56,688 επρόκειτο να γίνουν όλες αυτές οι αλλαγές, 509 00:30:56,855 --> 00:30:59,316 όπως παλιρροϊκά κύματα και τυφώνες. 510 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Αρχίσαμε να αγοράζουμε χρυσό και ασήμι 511 00:31:02,319 --> 00:31:04,780 γιατί θα ήταν η μοναδική απτή πηγή χρημάτων. 512 00:31:05,822 --> 00:31:08,408 Στο μεταξύ, πετούσα για Λονδίνο και σκεφτόμουν, 513 00:31:09,451 --> 00:31:11,119 "Δεν καταρρέουν οι οικονομίες". 514 00:31:11,370 --> 00:31:13,330 "Ούτε παλιρροϊκά κύματα, ούτε σεισμοί". 515 00:31:14,998 --> 00:31:18,043 Ακούγεται γελοίο, 516 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 αλλά άρχισε να επιστρέφει η κριτική μου σκέψη. 517 00:31:22,839 --> 00:31:26,968 Και τότε άρχισα να λέω στην ομάδα 518 00:31:27,135 --> 00:31:29,971 "Εκεί στη Βόρεια Καρολίνα, είστε λίγο σε μια φούσκα". 519 00:31:30,138 --> 00:31:31,973 "Σας το λέω, δεν συμβαίνει τίποτα". 520 00:31:32,766 --> 00:31:35,769 Και μου επιτέθηκαν εξαιτίας αυτού. 521 00:31:36,395 --> 00:31:40,774 Και, στην ίδια κουβέντα, σκέφτηκα ότι δεν μπορούσε να γίνει χειρότερο, 522 00:31:40,941 --> 00:31:43,819 οπότε τους είπα "Παρεμπιπτόντως, βγαίνω με μια κοπέλα". 523 00:31:45,487 --> 00:31:47,072 Έγινε της μουρλής. 524 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 "Τι εννοείς ότι βγαίνεις με κοπέλα;" 525 00:31:52,411 --> 00:31:56,498 Τότε, μου είπαν απλώς "Πρέπει να τη χωρίσεις". 526 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 "Είσαι εγωιστής και την αδικείς". 527 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 "Τι κάνεις;" 528 00:32:00,168 --> 00:32:02,587 Και μου έλεγαν ότι φέρομαι άσχημα στην κοπέλα. 529 00:32:02,754 --> 00:32:04,840 Δεν έχει ιδέα σε τι έχεις ενταχθεί. 530 00:32:05,966 --> 00:32:08,969 Κι έτσι είπα στην Ντόνα, 531 00:32:09,136 --> 00:32:13,265 "Νόμιζα πως ήθελα να είμαι σε αυτή τη σχέση αλλά αποφάσισα ότι δεν θέλω". 532 00:32:13,598 --> 00:32:18,270 Και ήταν απίστευτα σκληρό και σοβαρό. 533 00:32:18,979 --> 00:32:21,940 Και αυτή η συμπεριφορά μου απέναντί της 534 00:32:24,151 --> 00:32:26,236 δεν μου καθόταν καλά. 535 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 Έτσι άρχισε μια ολόκληρη περίοδος όπου λέγανε, 536 00:32:29,364 --> 00:32:30,949 "Πρέπει να βοηθήσουμε τον Χόιτ". 537 00:32:31,116 --> 00:32:34,619 "Είναι εμφανές ότι χάνει τα λογικά του. Δεν μπορεί να επιβιώσει εκεί έξω". 538 00:32:34,786 --> 00:32:37,038 "Πρέπει να τον φέρουμε στη Βόρεια Καρολίνα". 539 00:32:37,205 --> 00:32:39,624 "Πρέπει να τον παρακολουθούμε στενά". 540 00:32:40,459 --> 00:32:46,465 Τον έβαζαν να κάνει κάθε μικρή αγγαρεία για να μάθει να είναι ταπεινός. 541 00:32:47,799 --> 00:32:50,594 Έπρεπε να ξυπνήσω πρώτος και να κοιμηθώ τελευταίος. 542 00:32:50,760 --> 00:32:53,555 Έκανα όλες τις βρομοδουλειές που δεν ήθελαν οι άλλοι. 543 00:32:55,932 --> 00:33:00,353 Με πήραν τηλέφωνο και μου είπαν "Έλα στο σπίτι στη λίμνη". 544 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 Ο Τζον είχε μπλέξει άσχημα. 545 00:33:03,356 --> 00:33:07,777 Και μπήκα στην κουζίνα και ο Τζον καθόταν εκεί, 546 00:33:07,944 --> 00:33:11,031 πολύ πειθήνια, στο τραπέζι της κουζίνας, 547 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 και όλο το κεφάλι του ήταν ξυρισμένο. 548 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 Ήταν καραφλός. 549 00:33:16,912 --> 00:33:19,748 Και είπα "Θεέ μου, τι έπαθε το κεφάλι του;" 550 00:33:21,458 --> 00:33:24,920 Και απάντησα, "Ναι, πες στη Μεγκ τι έγινε". 551 00:33:26,046 --> 00:33:30,717 Με είχαν ενημερώσει ότι έπρεπε να μετακομίσω στη Βόρεια Καρολίνα 552 00:33:30,884 --> 00:33:32,677 και να παρατήσω την καριέρα μου. 553 00:33:34,429 --> 00:33:37,557 Ήξερα μέσα μου ότι δεν ήμουν έτοιμος να το κάνω αυτό. 554 00:33:38,850 --> 00:33:41,394 Αλλά είπαν "Για να μην έχεις τον πειρασμό 555 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 ούτε να σκεφτείς να φύγεις, 556 00:33:43,271 --> 00:33:45,774 θα σε ξυρίσουμε για να μην μπορείς δουλέψεις". 557 00:33:49,402 --> 00:33:52,322 Θυμάμαι να κοιτάζομαι στον καθρέφτη 558 00:33:52,489 --> 00:33:54,658 και να σκέφτομαι 559 00:33:55,200 --> 00:33:59,829 "Αν είχα μαλλιά, θα μπορούσα να είμαι στο Μιλάνο αυτή τη στιγμή 560 00:34:00,288 --> 00:34:04,459 ή στο Παρίσι, με την Κλόντια Σίφερ ή τη Σίντι Κρόφορντ, 561 00:34:05,085 --> 00:34:06,378 βγάζοντας 25 χιλιάρικα". 562 00:34:06,545 --> 00:34:08,630 Μάλλον είμαι ρηχός γιατί το προτιμώ. 563 00:34:10,799 --> 00:34:14,219 Έγινα, όπως με αποκαλούσαν, η "καραφλή νοικοκυρά." 564 00:34:15,011 --> 00:34:18,098 Θεωρούσα ότι έφταιγα εγώ για αυτό. 565 00:34:18,264 --> 00:34:21,768 Αν μπορούσα να λογικευτώ και να γίνω περισσότερο σαν αυτούς, 566 00:34:21,935 --> 00:34:23,978 δεν θα χρειαζόταν να το υπομείνω αυτό. 567 00:34:24,145 --> 00:34:27,857 Αλλά επειδή έχω ελαττώματα και επειδή κάτι πάει στραβά μ' εμένα, 568 00:34:28,692 --> 00:34:30,735 νιώθω ότι δεν θα με αφήσουν ποτέ. 569 00:34:30,902 --> 00:34:32,987 Σκεφτόμουν ότι, έτσι όπως φαίνεται, 570 00:34:33,154 --> 00:34:35,864 δεν θα μπορέσω ποτέ να γίνω όπως θέλουν εκείνοι. 571 00:34:37,701 --> 00:34:40,911 Έφτασα, λοιπόν, στο σημείο που είπα "Δεν μπορώ να το αντέξω". 572 00:34:41,329 --> 00:34:44,416 Έτσι, σχεδίασα έναν τρόπο απόδρασης. 573 00:34:44,583 --> 00:34:46,751 Και πήγα στο αεροδρόμιο και έφυγα. 574 00:34:47,252 --> 00:34:50,005 Έφτασα στη Νέα Υόρκη. Τακτοποιούσα τα πράγματά μου. 575 00:34:50,170 --> 00:34:53,007 Σκόπευα να μείνω ένα βράδυ προτού φύγω ξανά. 576 00:34:54,384 --> 00:34:58,555 Και, φυσικά, εμφανίστηκαν στην πόρτα μου στη Νέα Υόρκη. 577 00:35:01,850 --> 00:35:05,937 Θυμάμαι πως ένας από αυτούς έκατσε στο κατώφλι όλη τη νύχτα 578 00:35:06,104 --> 00:35:08,106 για να βεβαιωθεί ότι δεν θα φύγω. 579 00:35:09,274 --> 00:35:14,904 Έτσι, κοιμόμουν δίπλα στο παράθυρο και σκέφτηκα να πηδήξω. 580 00:35:18,450 --> 00:35:20,076 Αλλά δεν το έκανα. 581 00:35:21,036 --> 00:35:23,622 Και με έφεραν πίσω στη Βόρεια Καρολίνα. 582 00:35:25,582 --> 00:35:29,586 Και άντεξα, νομίζω, τρεις ή τέσσερις ακόμα εβδομάδες. 583 00:35:30,253 --> 00:35:32,589 Κι έλεγα "Αυτή τη φορά δεν θα με πιάσουν". 584 00:35:32,756 --> 00:35:34,007 "Δεν υπάρχει περίπτωση". 585 00:35:39,763 --> 00:35:43,141 Ήταν το Σαββατοκύριακο της 4ης Ιουλίου, 586 00:35:43,308 --> 00:35:44,434 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1999 587 00:35:44,601 --> 00:35:48,772 και όταν έφυγα, ετοίμασα ένα γράμμα 588 00:35:48,938 --> 00:35:52,567 για τα παιδιά στη Βόρεια Καρολίνα, για να τους πω ότι έχω αποχωρήσει. 589 00:35:54,861 --> 00:35:56,655 "Είναι επίσημο. Τα παρατάω". 590 00:35:56,946 --> 00:35:59,616 "Όλα όσα είπατε για 'μένα είναι αλήθεια". 591 00:36:00,367 --> 00:36:03,870 "Είμαι ανεπίδεκτος μαθήσεως και εντελώς εγωιστής. Είμαι ο πιο τεμπέλης". 592 00:36:04,037 --> 00:36:05,789 "Σπατάλησα τη ζωή μου". 593 00:36:07,332 --> 00:36:10,377 "Μου αξίζει να περάσω τη ζωή μου με τα σκουπίδια, όπως εγώ". 594 00:36:10,543 --> 00:36:12,754 "Ντέιβιντ, έλεγες πάντα 'Εκείνη τη στιγμή, 595 00:36:12,921 --> 00:36:16,299 όταν όλα θα καταρρέουν, θα ξεχωρίσει η ήρα από το στάρι'". 596 00:36:16,883 --> 00:36:19,969 "Ανατριχιάζω όταν σκέφτομαι την τιμωρία που θα πληρώσω". 597 00:36:20,220 --> 00:36:22,847 "Δεν φτάνει που πρόδωσα τον Φρέντερικ και όσα πρέσβευε". 598 00:36:23,014 --> 00:36:25,392 "Τώρα, προδίδω κι όλους εσάς. Έχω πει πολλάκις 599 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 ότι είστε οι μόνοι φίλοι που είχα". 600 00:36:27,686 --> 00:36:29,604 "Δεν θα με δείτε ποτέ ξανά". 601 00:36:30,397 --> 00:36:31,940 "Υπογραφή, Βλάκας". 602 00:36:32,691 --> 00:36:35,777 ΒΛΑΚΑΣ 603 00:36:38,988 --> 00:36:42,534 Είχα κανονίσει ώστε ένα ταξί 604 00:36:42,784 --> 00:36:45,328 να με συναντήσει στις 2:30 το πρωί, 605 00:36:45,870 --> 00:36:48,081 ελπίζοντας ότι όλοι θα κοιμούνται. 606 00:36:48,498 --> 00:36:53,294 Είχαμε δύο γερμανικούς ποιμενικούς, οπότε έπρεπε να κάνω ησυχία, 607 00:36:53,461 --> 00:36:55,088 να μην ταράξω τα σκυλιά. 608 00:36:56,423 --> 00:36:58,174 Κι είχαμε έναν ιδιωτικό χαλικόδρομο 609 00:36:58,341 --> 00:37:02,470 μήκους περίπου δυόμιση χιλιομέτρων που κατέβαινε τον λόφο μέσα από το δάσος. 610 00:37:03,930 --> 00:37:05,807 Αλλά μόλις απομακρύνθηκα αρκετά, 611 00:37:05,974 --> 00:37:07,767 άρχισα απλά να τρέχω. 612 00:37:10,186 --> 00:37:11,312 Κι έφυγα. 613 00:37:13,064 --> 00:37:16,818 Αυτή τη φορά, δεν ξαναγύρισα ποτέ. 614 00:37:19,320 --> 00:37:22,782 Θυμάμαι να ρωτάω κάποιον "Πού είναι ο Τζον;" 615 00:37:22,949 --> 00:37:25,660 "Δεν τον έχω δει. Ή μήπως γύρισε στη Νέα Υόρκη;" 616 00:37:25,827 --> 00:37:28,371 Και μου απάντησε "Ναι, έφυγε". 617 00:37:28,538 --> 00:37:32,751 Και δεν έπρεπε να μιλάω για τον Τζον, δεν έπρεπε να ρωτάω για αυτόν. 618 00:37:34,252 --> 00:37:39,716 Πήγα στην Καλιφόρνια. Έφυγα όσο πιο μακριά μπορούσα. 619 00:37:41,176 --> 00:37:45,013 Είχα περίπου τρεις χιλιάδες δολάρια. Αλλά δεν ήξερα πού αλλού να πάω. 620 00:37:45,764 --> 00:37:48,558 1999 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 621 00:37:48,725 --> 00:37:53,438 Θυμάμαι τον Χόιτ, με κάλεσε και μου είπε 622 00:37:53,605 --> 00:37:55,398 ότι ήταν σε πολύ κακή κατάσταση. 623 00:37:56,608 --> 00:37:58,151 Ήταν πραγματικά χάλια. 624 00:37:59,736 --> 00:38:01,446 Το μυαλό του είχε νεκρώσει. 625 00:38:02,030 --> 00:38:07,911 Ήταν σαν μια ευθεία γραμμή, ηθικά, πνευματικά, 626 00:38:08,077 --> 00:38:10,038 σαν ζόμπι. 627 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 Και του είπα "Άκου, 628 00:38:11,790 --> 00:38:13,792 μπορείς να μείνεις εδώ 629 00:38:13,958 --> 00:38:15,585 μέχρι να βρεις τι θες να κάνεις". 630 00:38:15,752 --> 00:38:18,797 "Μπορείς να μείνεις στο σπίτι μου, μη σε νοιάζει για τα λεφτά". 631 00:38:20,465 --> 00:38:22,550 Ο Φάμπιο είναι πολύ πιστός. 632 00:38:23,218 --> 00:38:26,012 Αν γίνετε φίλοι, θα μείνει φίλος σου για πάντα. 633 00:38:26,596 --> 00:38:29,057 Δεν ξέρω αν ήξερε ενστικτωδώς τι να κάνει 634 00:38:29,224 --> 00:38:32,185 ή αν απλώς δεν είχε χρόνο λόγω της πολυάσχολης καριέρας του, 635 00:38:32,477 --> 00:38:33,853 αλλά το είχε αντιμετωπίσει 636 00:38:34,020 --> 00:38:35,855 σαν να μην είναι τίποτα. 637 00:38:36,022 --> 00:38:38,525 "Έλα, μείνε, πάμε γυμναστήριο". 638 00:38:38,691 --> 00:38:40,443 "Δεν χρειάζονται εξηγήσεις". 639 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 Δεν με ρώτησε καν για τα μαλλιά μου. 640 00:38:42,654 --> 00:38:45,698 Επινόησα μια ιστορία για μια ακραία δουλειά μόντελινγκ. 641 00:38:45,865 --> 00:38:48,201 Ο Χόιτ ήταν ένα ακραία επιτυχημένο μοντέλο 642 00:38:48,368 --> 00:38:51,412 και ξαφνικά δεν είχε πια ούτε χρήματα, ούτε τίποτα. 643 00:38:51,996 --> 00:38:56,209 Αυτοί οι άνθρωποι ήταν σαν πιράνχας. Δεν του άφησαν τίποτα. 644 00:38:59,712 --> 00:39:01,297 Στο σπίτι του Φάμπιο 645 00:39:02,048 --> 00:39:05,093 είχα ένα μέρος για να ηρεμήσω και να αρχίσω να επεξεργάζομαι 646 00:39:05,260 --> 00:39:06,845 κάποια από τα συναισθήματά μου. 647 00:39:08,096 --> 00:39:10,139 Ακόμη σκεφτόμουν μήπως πρέπει να γυρίσω. 648 00:39:11,724 --> 00:39:14,060 Ο Χόιτ ήταν πολύ ειλικρινής και ανοιχτός 649 00:39:14,227 --> 00:39:17,146 και ήξερα ότι θα έρθουν. 650 00:39:17,313 --> 00:39:19,190 Στο τέλος, η ζωή σου ρίχνει σφαλιάρα 651 00:39:19,357 --> 00:39:24,070 και συνειδητοποιείς "Ω, Θεέ μου, με κορόιδεψαν". 652 00:39:25,947 --> 00:39:29,492 Του είπα "Άκου, οι άνθρωποι, πιο πολύ από οτιδήποτε άλλο 653 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 κατηγορούν τους άλλους". 654 00:39:31,327 --> 00:39:33,663 "Χρειάζονται δύο άτομα για να χορέψεις τανγκό". 655 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 Παγιδεύτηκε και έμπλεξε, 656 00:39:37,333 --> 00:39:43,089 αλλά ήταν αρκετά έξυπνος για να φύγει και να πει "Έκανα ένα μεγάλο λάθος". 657 00:39:43,965 --> 00:39:46,217 "Τι θα κάνω τώρα;" 658 00:39:48,887 --> 00:39:52,348 Μετά από περίπου έναν χρόνο, πήγα να συναντήσω έναν φίλο 659 00:39:52,515 --> 00:39:54,893 για γεύμα στο Μπέβερλι Χιλς, 660 00:39:55,685 --> 00:39:59,314 και ο μετρ εκεί με αναγνώρισε και είπε "Είστε ο Χόιτ Ρίτσαρντς;" 661 00:39:59,480 --> 00:40:03,276 Και του είπα "Ναι." Μου απάντησε "Είμαι φίλος του Νταρ". 662 00:40:03,818 --> 00:40:06,654 Και δεν ήξερα τι να απαντήσω. 663 00:40:07,822 --> 00:40:12,660 Οπότε του είπα "Πείτε στον Νταρ ότι ζω στο Λος Άντζελες και είμαι μόνος". 664 00:40:13,161 --> 00:40:14,871 Σκέφτηκα "Ελπίζω να το πιάσει". 665 00:40:15,038 --> 00:40:16,831 "Ελπίζω να καταλαβαίνει τι του λέω". 666 00:40:16,998 --> 00:40:21,669 Και μετά από τρεις εβδομάδες, δέχομαι ένα τηλεφώνημα 667 00:40:21,836 --> 00:40:25,381 από ξένο αριθμό, "Γεια, Χόιτερ, ο Νταρ είμαι". 668 00:40:25,548 --> 00:40:26,758 Του λέω "Γεια, Νταρ!" 669 00:40:26,925 --> 00:40:28,718 Λέει "Σε παίρνω από τον ψυχολόγο μου". 670 00:40:28,885 --> 00:40:31,220 "Μου ζήτησε να σε πάρω τηλέφωνο". 671 00:40:32,555 --> 00:40:35,683 Όταν επιτέλους συναντηθήκαμε, του είπα 672 00:40:35,850 --> 00:40:37,727 "Δεν ξαναπάω στη Βόρεια Καρολίνα". 673 00:40:39,062 --> 00:40:44,108 Άρχισα να εξηγώ ότι στη Βόρεια Καρολίνα, πριν φύγω, 674 00:40:44,275 --> 00:40:46,235 ήμουν σε ένα μπαρ και διασκέδαζα. 675 00:40:46,402 --> 00:40:48,196 Αλλά μόλις μπήκα στο αμάξι... 676 00:40:51,115 --> 00:40:56,454 Είχαμε ένα γεμάτο τουφέκι στο αμάξι και δεν σταματήσαμε. 677 00:40:56,621 --> 00:41:01,000 Οδηγήσαμε όλο τον ιδιωτικό δρόμο μέχρι το σπίτι και παρκάραμε. 678 00:41:01,417 --> 00:41:05,380 Βγήκα από το αυτοκίνητο. Ο τύπος είχε καλέσει ενισχύσεις. 679 00:41:06,214 --> 00:41:08,591 Και με έπιασαν. 680 00:41:09,133 --> 00:41:14,806 Ήταν η τροχαία, οι σερίφηδες, αστυνομία, σειρήνες και φώτα παντού, 681 00:41:14,973 --> 00:41:16,516 και τα παιδιά φώναζαν. 682 00:41:16,683 --> 00:41:19,310 "Μην τους πείτε πώς σας λένε!" 683 00:41:19,477 --> 00:41:21,479 "Δεν χρειάζονται καμία πληροφορία!" 684 00:41:22,188 --> 00:41:23,940 ΡΑΔΕΡΦΟΡΝΤ ΦΥΛΑΚΗ 685 00:41:24,107 --> 00:41:25,650 Αφού βγήκαμε με εγγύηση, 686 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 υποβάλαμε κάτι έγγραφα που δεν κατάλαβα καν καλά, 687 00:41:29,696 --> 00:41:33,241 αλλά ήταν σαν αυτά που είχαν υποβάλει οι παραστρατιωτικοί 688 00:41:33,408 --> 00:41:38,705 και ο τύπος στο Ρούμπι Ριτζ που δήλωναν στην κυβέρνηση, 689 00:41:38,871 --> 00:41:40,790 "Δεν έχετε καμία εξουσία πάνω μας". 690 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 Αλλά εκνευρίσαμε ολόκληρη την πολιτεία. 691 00:41:45,503 --> 00:41:50,550 Και ενημέρωσαν τους δικηγόρους και τους ιδιωτικούς ντετέκτιβ 692 00:41:50,967 --> 00:41:54,887 ότι θεωρούμαστε αντικυβερνητικοί τρομοκράτες. 693 00:41:57,181 --> 00:42:03,104 Μετά από αυτό, ξύπνησα και σκέφτηκα "Να πάει να γαμηθεί". 694 00:42:03,271 --> 00:42:08,568 Και πήρα τηλέφωνο τους δικούς μου κι έτσι έφυγα από την ομάδα. 695 00:42:08,735 --> 00:42:10,486 Και φοβόμουν πάρα πολύ όταν έφυγα. 696 00:42:14,115 --> 00:42:16,242 Με τον Νταρ τελικά γίναμε συγκάτοικοι. 697 00:42:16,409 --> 00:42:20,538 Και περάσαμε τους πρώτους έξι μήνες προσπαθώντας να αποδομήσουμε 698 00:42:20,705 --> 00:42:22,749 ολόκληρη την εμπειρία του Eternal Values. 699 00:42:22,915 --> 00:42:24,125 Λέγαμε "Θυμάσαι εκείνο;" 700 00:42:24,292 --> 00:42:26,586 "Τι πιστεύεις ότι είχε γίνει τότε;" 701 00:42:26,753 --> 00:42:27,920 "Τι ήταν αυτό;" 702 00:42:28,087 --> 00:42:32,008 Αρχίσαμε να αναλύουμε λεπτομερώς τι είχε συμβεί. 703 00:42:35,845 --> 00:42:39,390 Αρχίσαμε να θυμόμαστε πράγματα που είχε πει ο Φρέντερικ. 704 00:42:40,183 --> 00:42:41,267 Όπως έχουμε ξαναπεί 705 00:42:41,434 --> 00:42:45,354 και τονίζουμε ξανά, αυτές οι πλατφόρμες σκοπεύουν στην επιμόρφωση 706 00:42:45,521 --> 00:42:48,524 του κοινού για την αποτροπή 707 00:42:48,691 --> 00:42:50,610 της διασποράς σεκτών μέσω πληροφοριών, 708 00:42:50,777 --> 00:42:52,737 αντί για φόβο, ενοχή και προκατάληψη. 709 00:42:52,904 --> 00:42:54,655 Η καταπολέμηση των σεκτών δεν θέλει 710 00:42:54,822 --> 00:42:58,534 φόβο, ενοχές και προκαταλήψεις, μόνο τη λαμπερή, οικουμενική αλήθεια. 711 00:42:58,785 --> 00:43:03,289 Όποιος σας ζητά να προσκυνάτε ή να λατρεύετε τη φυσική του μορφή, 712 00:43:03,456 --> 00:43:07,001 είναι όργανο των πιο σκοτεινών και διαβολικών δυνάμεων της Γης. 713 00:43:07,168 --> 00:43:09,337 Ο κόσμος το έλεγε για χρόνια "Είναι σέκτα". 714 00:43:09,504 --> 00:43:13,508 "Λες να υπάρχει περίπτωση να ήταν όντως;" 715 00:43:13,841 --> 00:43:18,471 Το κεφάλι μου απλώς... Δεν άκουγα καν τον Χόιτ για ένα λεπτό. 716 00:43:18,930 --> 00:43:20,014 Είμαι κατά των σεκτών. 717 00:43:20,389 --> 00:43:24,060 Ας τολμήσει κάποιος να μου πει ότι είμαι σε σέκτα. 718 00:43:24,227 --> 00:43:26,854 Του είπα "Ξέρεις τίποτα για τις σέκτες;" Είπε "Όχι". 719 00:43:27,021 --> 00:43:29,565 Του απάντησα "Ούτε εγώ. Δεν νομίζω ότι ήταν σέκτα". 720 00:43:29,732 --> 00:43:31,901 "Κάτσε να κάνω λίγη έρευνα". 721 00:43:32,819 --> 00:43:36,531 Και το πιο δημοφιλές βιβλίο ήταν το Combating Cult Mind Control. 722 00:43:36,697 --> 00:43:38,032 Υπάρχει ο έλεγχος μυαλού. 723 00:43:38,199 --> 00:43:41,285 Έξυπνοι άνθρωποι μπορούν να ξεγελαστούν. 724 00:43:41,452 --> 00:43:43,246 Ο Στιβ Χάσεν, πρώην μέλος των Μούνι. 725 00:43:43,412 --> 00:43:46,082 Μπορούν να εκπαιδευτούν ώστε να κάνουν φρικαλεότητες. 726 00:43:46,249 --> 00:43:49,127 Σκέφτηκα "Αυτό είναι σίγουρα σέκτα". 727 00:43:50,002 --> 00:43:51,879 Αλλά πήρα το βιβλίο. 728 00:43:52,046 --> 00:43:56,467 Στις πρώτες 60 ή 70 σελίδες εξηγεί πώς έγινε η πλύση εγκεφάλου. 729 00:43:57,093 --> 00:43:58,469 Ήταν σαν να βλέπω εμένα. 730 00:43:58,636 --> 00:44:00,596 Ήταν η ιστορία μου. 731 00:44:01,597 --> 00:44:03,933 Ήταν καθοριστική στιγμή στη ζωή μου. 732 00:44:04,851 --> 00:44:07,687 Και το χρειαζόμουν όπως το οξυγόνο. 733 00:44:08,437 --> 00:44:12,817 Ακόμα κι αν πονούσε, το χρειαζόμουν. 734 00:44:15,111 --> 00:44:18,573 Έκανα κάποια τηλέφωνα, στη Βόρεια Καρολίνα, 735 00:44:18,739 --> 00:44:21,075 και τους είπα "Είστε όλοι σε σέκτα". 736 00:44:22,076 --> 00:44:24,745 Και ήξερα ότι χτύπαγα στου κουφού την πόρτα, 737 00:44:24,912 --> 00:44:27,540 αλλά το χάρηκα πολύ. 738 00:44:29,208 --> 00:44:33,963 Ο Τζον επικοινώνησε και μου είπε "Μεγκ, είναι σέκτα". 739 00:44:34,130 --> 00:44:36,757 "Ήταν πάντα μια σέκτα". 740 00:44:37,967 --> 00:44:41,137 Και θυμάμαι το αγόρι μου να μου λέει 741 00:44:41,304 --> 00:44:44,682 "Δεν είναι σέκτα και μπλα μπλα μπλα". 742 00:44:44,849 --> 00:44:46,309 Με έβριζε άσχημα 743 00:44:46,475 --> 00:44:47,894 και μου φώναζε. 744 00:44:48,060 --> 00:44:50,188 Κι εγώ, φυσικά, είχα πάθει υστερία. 745 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Έτρεμα και σκεφτόμουν "Μπορώ να φύγω από εδώ τώρα;" 746 00:44:54,108 --> 00:44:58,654 Είχα το πιστόλι του πατέρα μου και πυροβόλησα το ταβάνι. 747 00:44:59,238 --> 00:45:02,533 Και μόλις το έκανα, σκέφτηκα "Παναγία μου". 748 00:45:02,700 --> 00:45:04,160 Ήταν απλά σοκ. 749 00:45:07,038 --> 00:45:09,373 Μόλις στράβωσαν τα πράγματα με τη Μεγκ, 750 00:45:09,540 --> 00:45:12,835 αρχίσαμε να βγαίνουμε με τη σύζυγό μου. 751 00:45:13,336 --> 00:45:18,716 Τότε μπορούσες να δεις τη σκοτεινή πλευρά των μελών του Eternal Value. 752 00:45:18,883 --> 00:45:21,677 Ήταν σίγουρα απειλητικοί προς τη Μεγκ. 753 00:45:23,930 --> 00:45:27,516 Δεν μπορούσα άλλο, είχα τελειώσει με αυτό, ήμουν τρομοκρατημένη, 754 00:45:28,184 --> 00:45:30,686 οπότε μάζεψα τα πράγματά μου και μετακόμισα. 755 00:45:34,106 --> 00:45:36,692 Εκείνη την εποχή, ήμουν ουσιαστικά απένταρος, 756 00:45:38,152 --> 00:45:40,404 αλλά είχα πάντα στο πίσω μέρος του μυαλού μου, 757 00:45:40,571 --> 00:45:42,156 το μαξιλαράκι των πολύτιμων λίθων 758 00:45:42,323 --> 00:45:45,493 για τους οποίους είχα πληρώσει σχεδόν 200.000 δολάρια. 759 00:45:45,660 --> 00:45:47,245 ΔΑΧΤΥΛΙΔΙ ΜΕ ΜΑΡΓΑΡΙΤΑΡΙ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙ ΜΕ ΖΑΦΕΙΡΙ 760 00:45:47,411 --> 00:45:49,080 Τα πήγα όλα για εκτίμηση 761 00:45:49,247 --> 00:45:54,210 και με έξι ή επτά λίθους, η συνολική αξία ήταν 11.000 δολάρια. 762 00:45:54,669 --> 00:45:59,757 Και τότε συνειδητοποίησα ότι με εκμεταλλεύτηκαν. 763 00:46:01,759 --> 00:46:04,804 Όλα τα παιδιά στη Βόρεια Καρολίνα ζούσαν ακόμα σε ένα σπίτι 764 00:46:04,971 --> 00:46:06,597 που είχα βοηθήσει να αγοραστεί. 765 00:46:06,764 --> 00:46:09,225 Είχαν επιχειρήσεις που είχα χρηματοδοτήσει. 766 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 Θύμωσα πολύ και κατέληξα στη μήνυση των υπόλοιπων μελών. 767 00:46:13,312 --> 00:46:16,774 Θα προσφύγω στη δικαιοσύνη εναντίον των ατόμων που έχουν απομείνει, 768 00:46:16,941 --> 00:46:19,193 όχι για τα χρήματα, 769 00:46:19,360 --> 00:46:22,196 αλλά για όσα κάνουν και όσα πρεσβεύουν... 770 00:46:22,363 --> 00:46:24,031 Δεν ήξερα πώς θα εξελισσόταν, 771 00:46:24,198 --> 00:46:25,616 αλλά ο δικηγόρος μου έλεγε, 772 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 "Μπορεί να αποδειχθεί κανονική μάχη". 773 00:46:29,287 --> 00:46:31,914 Είχε πεισμώσει να πάρει πίσω τα λεφτά του 774 00:46:32,081 --> 00:46:35,918 γιατί στη Βόρεια Καρολίνα προσπαθούσαν να πουλήσουν το σπίτι. 775 00:46:36,085 --> 00:46:37,420 Τα ξεπουλούσαν όλα. 776 00:46:37,920 --> 00:46:42,967 Είχαν 36 επιχειρήσεις, που είναι από τα πιο αποκαλυπτικά στοιχεία. 777 00:46:43,134 --> 00:46:45,136 Υποδεικνύει ότι συμβαίνει κάτι ύποπτο. 778 00:46:45,303 --> 00:46:46,846 ΟΙ ΜΕΤΑΒΙΒΑΣΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΧΑΝ ΑΝΤΑΛΛΑΓΜΑ 779 00:46:47,013 --> 00:46:51,434 Τους κυνηγήσαμε και οδήγησε σε διαμεσολάβηση. 780 00:46:53,144 --> 00:46:55,479 Ο Τζον Χόιτ επικοινώνησε μαζί μου 781 00:46:55,646 --> 00:47:00,192 και είπε "Τους μηνύω όλους και προσπαθώ να πάρω αυτά τα χρήματα". 782 00:47:00,359 --> 00:47:01,402 "Θα με βοηθήσεις;" 783 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Νομίζω πως με ήθελε εκεί κοντά γιατί ήξερε 784 00:47:03,988 --> 00:47:05,948 ότι ήμουν ο λογιστής τότε. 785 00:47:06,407 --> 00:47:08,617 Ως αντάλλαγμα, μου είπε 786 00:47:08,784 --> 00:47:12,705 "Μόλις τακτοποιηθούν όλα, θα σου δώσω δέκα χιλιάδες δολάρια". 787 00:47:13,164 --> 00:47:15,624 Οπότε πήγαμε οδικώς στο σπίτι στη λίμνη. 788 00:47:15,791 --> 00:47:19,670 Ήταν η πρώτη φορά που το έβλεπα μετά από 13 χρόνια περίπου. 789 00:47:21,005 --> 00:47:23,841 Σε αυτή τη φάση, νομίζω πως ήταν περίπου πέντε. 790 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Κάναμε μια συζήτηση, 791 00:47:25,760 --> 00:47:27,720 και μας λέγανε συνέχεια ψέματα. 792 00:47:28,679 --> 00:47:31,557 Το πιο ανησυχητικό, όμως, ήταν ότι ήξερα 793 00:47:31,724 --> 00:47:33,392 πως μόλις πριν δύο ή τρία χρόνια, 794 00:47:33,559 --> 00:47:35,102 θα ήμουν στη θέση τους 795 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 και θα έλεγα τα ίδια ψέματα. 796 00:47:37,438 --> 00:47:41,108 Όλα ήταν σκιώδη επειδή δεν ακολουθούσαμε τα πρότυπα του κόσμου. 797 00:47:41,275 --> 00:47:42,401 Είχαμε άλλο πρότυπο. 798 00:47:42,568 --> 00:47:43,778 Κι έφτασα σε ένα σημείο, 799 00:47:43,944 --> 00:47:46,530 που είπα "Δεν μπορώ να συμμετέχω άλλο σε αυτό". 800 00:47:46,697 --> 00:47:49,408 Και έφυγα νιώθοντας πως ήμουν αποτυχημένος. 801 00:47:53,871 --> 00:47:58,626 Εκεί ήταν, σε αυτό το οικόπεδο. Το σπίτι στη λίμνη. 802 00:47:59,085 --> 00:48:02,505 Οι τύποι νόμιζαν ότι θα έβγαζαν ένα εκατομμύριο δολάρια 803 00:48:02,671 --> 00:48:04,090 για το οικόπεδο και το σπίτι 804 00:48:04,799 --> 00:48:07,176 αλλά δεν τα κατάφεραν. 805 00:48:11,555 --> 00:48:12,598 Το 2002, 806 00:48:12,765 --> 00:48:14,934 ο δικηγόρος τους κάλεσε τον δικό μου, 807 00:48:15,101 --> 00:48:18,437 και είδαμε ότι υπήρχε μια ευκαιρία να επιλυθεί το ζήτημα. 808 00:48:18,813 --> 00:48:21,273 Έτσι, διευθετήσαμε την υπόθεση 809 00:48:21,440 --> 00:48:26,862 και ουσιαστικά ρευστοποιήσαμε κάθε περιουσιακό στοιχείο του Eternal Values, 810 00:48:27,029 --> 00:48:29,949 το οποίο ουσιαστικά τελείωσε το Eternal Values. 811 00:48:30,282 --> 00:48:33,244 Και αυτό μπορούσα να το δεχτώ. 812 00:48:36,414 --> 00:48:38,874 Μετά από αυτό, δεν ξέρω τι θα γινόταν με αυτούς. 813 00:48:39,041 --> 00:48:42,461 Πλέον, δεν με ένοιαζε ιδιαίτερα. 814 00:48:42,837 --> 00:48:45,214 Ήθελα να προχωρήσω με τη ζωή μου. 815 00:48:49,927 --> 00:48:54,306 Προσωπικά, το πιο δύσκολο είναι ότι ξέρω πώς πλήγωσα 816 00:48:54,473 --> 00:48:56,767 πολύ κόσμο ακολουθώντας αυτή τη διαδρομή. 817 00:48:58,102 --> 00:49:03,566 Δεν μπορείς να επουλώσεις τις πληγές των άλλων αλλά προσπάθησα ειλικρινά 818 00:49:03,732 --> 00:49:05,609 να επανασυνδεθώ με την οικογένειά μου, 819 00:49:07,069 --> 00:49:10,239 και, μέχρι να βρω τον δρόμο μου, 820 00:49:10,406 --> 00:49:13,784 η μητέρα μου έδινε μάχη με τον καρκίνο. 821 00:49:13,993 --> 00:49:15,327 Απλά θα ρωτήσω... 822 00:49:15,494 --> 00:49:17,621 Έχασα στιγμές με τη μητέρα μου πριν πεθάνει. 823 00:49:17,788 --> 00:49:22,251 Όταν συναντηθήκαμε, 824 00:49:23,627 --> 00:49:25,463 φορούσε περούκα 825 00:49:26,630 --> 00:49:30,759 επειδή έκανε χημειοθεραπείες και... 826 00:49:33,846 --> 00:49:35,055 Ήταν τόσο γενναία. 827 00:49:35,639 --> 00:49:36,724 Δεν σε βρίσκαμε. 828 00:49:36,891 --> 00:49:39,643 Και ήμουν η μόνη που κατάλαβε ότι ήσουν σε σέκτα. 829 00:49:40,644 --> 00:49:43,022 Όταν εμφανίστηκε ο Τζον, 830 00:49:43,189 --> 00:49:46,442 ήρθε να περάσουμε όλοι μαζί τα Χριστούγεννα. 831 00:49:46,609 --> 00:49:50,905 Αυτή ήταν η πρώτη φορά που είχε την ευκαιρία 832 00:49:51,071 --> 00:49:55,951 να γνωρίσει τη σύζυγό μου, καθώς και τον γιο και την κόρη μου. 833 00:49:56,535 --> 00:49:58,871 Αυτή είναι η Χέλεν. Αυτός είναι ο Μάθιου. 834 00:49:59,622 --> 00:50:03,209 Χρειάστηκε να περάσει λίγος χρόνος για να ξαναβρεί τον εαυτό του. 835 00:50:03,375 --> 00:50:04,502 Είναι δύσκολο πράγμα. 836 00:50:04,668 --> 00:50:07,171 Δεν νομίζω ότι γίνεται να ξεκολλήσεις γρήγορα. 837 00:50:07,338 --> 00:50:10,090 Γεια σας, είμαι ο Τζον Χόιτ. 838 00:50:10,257 --> 00:50:11,884 Είμαι πλέον 41 ετών, 839 00:50:13,761 --> 00:50:17,723 και φοβόμουν τόσο πολύ να γυρίσω στο σπίτι. 840 00:50:18,098 --> 00:50:22,603 Καθώς η αρρώστια άρχισε να καταβάλλει πραγματικά τη μητέρα μου, 841 00:50:22,770 --> 00:50:26,106 επέλεξα να αναλάβω τη φροντίδα της. 842 00:50:26,273 --> 00:50:30,486 Με κάποιο τρελό τρόπο, είχα προετοιμαστεί για αυτό, 843 00:50:30,653 --> 00:50:33,948 με όσα πέρασα όταν πέθαινε ο Φρέντι. 844 00:50:35,741 --> 00:50:39,912 Το μόνο που είπε είναι ότι με αγαπούσε. 845 00:50:41,997 --> 00:50:44,041 Και ότι με καταλάβαινε. 846 00:50:45,668 --> 00:50:47,711 Ευχαριστώ τον Θεό. 847 00:50:47,878 --> 00:50:50,839 Και νομίζω πως η προσευχή έκανε πραγματικά τη διαφορά 848 00:50:51,215 --> 00:50:52,883 στο να γυρίσεις στο σπίτι. 849 00:50:53,300 --> 00:50:55,052 Δεν την είχα δει για 12 χρόνια. 850 00:50:55,219 --> 00:50:56,845 Μου είπε 851 00:50:57,555 --> 00:51:01,892 "Ένιωθα συνεχώς πως ήσουν σε μια φυλακή". 852 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Και μπόρεσα να της πω 853 00:51:07,147 --> 00:51:10,776 ότι θεωρούσα πως οι προσευχές της εισακούστηκαν και βοήθησαν πραγματικά. 854 00:51:12,403 --> 00:51:13,529 Ένιωθα τόσο άσχημα. 855 00:51:13,696 --> 00:51:16,282 Έχασα τόσους γάμους και τόσες αποφοιτήσεις. 856 00:51:17,491 --> 00:51:18,867 Ήμουν πάντα καλεσμένος. 857 00:51:20,869 --> 00:51:22,997 Αλλά τους απογοήτευσα όλους. 858 00:51:23,789 --> 00:51:28,168 Είναι απλά χρόνος που δεν επιστρέφει. Αλλά... 859 00:51:30,087 --> 00:51:32,464 Η αρρώστια της μητέρας μου μου έδωσε μια ευκαιρία 860 00:51:32,631 --> 00:51:34,300 να αποδείξω στην οικογένειά μου 861 00:51:36,594 --> 00:51:38,095 ότι είχα επιστρέψει. 862 00:51:46,061 --> 00:51:47,354 Μου φαίνεται φοβερό τώρα, 863 00:51:47,521 --> 00:51:49,273 καθώς αναλογίζομαι τα γεγονότα, 864 00:51:49,440 --> 00:51:51,775 ότι στην ηλικία των 16 χρονών, 865 00:51:51,942 --> 00:51:54,445 το να πας στην παραλία με τους φίλους σου 866 00:51:54,612 --> 00:51:58,073 μπορούσε να οδηγήσει τη ζωή σου στο να ενταχθείς σε μια σέκτα. 867 00:51:58,240 --> 00:51:59,491 Περνάω τα καλοκαίρια 868 00:51:59,658 --> 00:52:01,201 στο Ναντάκετ με την παρέα μου. 869 00:52:01,368 --> 00:52:02,369 Είναι από... 870 00:52:02,536 --> 00:52:08,542 Σήμερα, προσπαθώ να ανακάμψω όχι μόνο συγχωρώντας τον εαυτό μου, 871 00:52:10,044 --> 00:52:13,005 αλλά με το αντιλαμβάνομαι πώς συνέβη αυτό 872 00:52:13,172 --> 00:52:15,633 και πώς μπορώ να ενημερώσω τους άλλους 873 00:52:15,799 --> 00:52:19,261 για τα σημάδια που πρέπει να προσέχουν, τα οποία εγώ τότε δεν γνώριζα. 874 00:52:20,471 --> 00:52:24,725 Χόιτ, πείτε μας πώς αυτό μοιάζει με άλλες συμπεριφορές μιας σέκτας. 875 00:52:24,892 --> 00:52:27,978 Δεν θα μπείτε ποτέ σε σέκτα. Κανείς δεν θα πει ότι είναι σέκτα. 876 00:52:28,145 --> 00:52:30,314 Πρόκειται για μια τακτική παραπλάνησης. 877 00:52:30,481 --> 00:52:35,069 Όσο περισσότερο μιλούσα για το Eternal Values και, συγκεκριμένα, για τον Φρέντι, 878 00:52:35,235 --> 00:52:38,238 ο κόσμος άρχισε να βλέπει εκδοχές της ιστορίας 879 00:52:38,405 --> 00:52:40,741 στη δική τους ζωή και να λέει "Μισό λεπτό". 880 00:52:40,908 --> 00:52:42,451 "Αυτό μου θυμίζει τη σχέση μου 881 00:52:42,618 --> 00:52:46,246 με τον μπαμπά ή τη μαμά ή το αφεντικό ή τον προπονητή μου". 882 00:52:46,413 --> 00:52:49,291 Ήμουν μόλις 16 ετών, συνέβαιναν πολλά πράγματα στη ζωή μου. 883 00:52:49,458 --> 00:52:51,752 Το άτομο από το οποίο θες αγάπη και αναγνώριση 884 00:52:51,919 --> 00:52:55,172 με κάποιο τρόπο σε κακοποιεί και σε εκμεταλλεύεται. 885 00:52:55,714 --> 00:52:58,467 Στις χιλιάδες συζητήσεις που είχα, 886 00:52:58,634 --> 00:53:00,386 δεν έχω γνωρίσει κανέναν 887 00:53:00,552 --> 00:53:02,012 που να μην είχε τέτοια σχέση. 888 00:53:03,097 --> 00:53:06,183 Ασυνείδητα, στρατολογούσα κόσμο. Αυτό έκανα. 889 00:53:07,476 --> 00:53:09,019 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι 890 00:53:09,186 --> 00:53:11,855 που εξαιτίας μου συνάντησαν 891 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 τον Φρέντι και το Eternal Values. 892 00:53:14,066 --> 00:53:16,193 Και πρέπει να ζήσω με αυτή τη γνώση. 893 00:53:20,656 --> 00:53:23,242 Δέχτηκα να μιλήσω με τον Χόιτ πολύ πρόσφατα. 894 00:53:23,742 --> 00:53:25,536 Και, οφείλω να παραδεχτώ, 895 00:53:25,869 --> 00:53:28,580 έβαλα ένα μεγάλο ποτήρι ιρλανδέζικο ουίσκι 896 00:53:28,747 --> 00:53:30,749 και το ήπια ολόκληρο. 897 00:53:30,999 --> 00:53:32,668 Τότε μόνο απάντησα στο τηλέφωνο. 898 00:53:34,128 --> 00:53:35,713 Και ήταν μια καλή συζήτηση. 899 00:53:35,879 --> 00:53:40,801 Εξέφρασε μεταμέλεια και του είπα 900 00:53:40,968 --> 00:53:45,222 ότι όσα μου συνέβησαν και οι άνθρωποι που με πλήγωσαν 901 00:53:45,389 --> 00:53:47,015 δεν με καθορίζουν. 902 00:53:47,474 --> 00:53:49,351 Η ένταξη σε μια σέκτα 903 00:53:49,518 --> 00:53:53,355 και η θυματοποίησή μου από τον Φρέντι δεν είναι η ιστορία μου. 904 00:53:57,359 --> 00:54:03,115 ΤΟ 2002 Η ΤΖΑΚΙ ΕΓΙΝΕ Η ΠΡΩΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΟΥ ΑΝΕΒΗΚΕ ΣΟΛΟ ΤΗ "NOSE" ΤΟΥ ΕΛ ΚΑΠΙΤΑΝ 905 00:54:03,282 --> 00:54:05,159 Μου συνέβη αυτό το πράγμα, 906 00:54:05,325 --> 00:54:09,496 αλλά έχω μάθει να κάνω καλύτερα λάθη και να συνεχίζω να παίρνω ρίσκα 907 00:54:09,663 --> 00:54:12,916 και να μη σταματάω να μου βάζω προκλήσεις. 908 00:54:15,836 --> 00:54:20,799 Και, μιλώντας στον Χόιτ, συνειδητοποίησα πόσο ευαίσθητος είναι. 909 00:54:21,675 --> 00:54:24,720 Και μπορώ να εκτιμήσω όσα κάνει για να εκπαιδεύσει τον κόσμο. 910 00:54:25,429 --> 00:54:30,559 Δυστυχώς, ο έλεγχος της σκέψης δουλεύει σε όλους, αρκεί να είσαι δεκτικός. 911 00:54:30,726 --> 00:54:32,603 Απλώς δεν το περιμένεις. 912 00:54:34,480 --> 00:54:36,523 Η ιδέα της σέκτας δεν είναι καινούργια. 913 00:54:38,233 --> 00:54:40,486 Τα πολιτικά συστήματα έχουν τα ίδια εργαλεία. 914 00:54:41,862 --> 00:54:44,573 Οι θρησκείες μας έχουν τα ίδια εργαλεία. 915 00:54:44,740 --> 00:54:47,951 Οι πιο αρχέγονες φοβίες μας γίνονται προϊόν εκμετάλλευσης. 916 00:54:49,787 --> 00:54:51,371 Όταν ήμουν στο Eternal Values, 917 00:54:51,538 --> 00:54:55,083 κοιτούσαμε τις άλλες ομάδες και λέγαμε "Αυτό είναι σίγουρα σέκτα". 918 00:54:55,250 --> 00:54:56,543 ΤΖΙΜ ΤΖΟΟΥΝΣ ΗΓΕΤΗΣ ΣΕΚΤΑΣ 919 00:54:56,710 --> 00:54:59,630 Αλλά δεν βλέπαμε ποτέ τους εαυτούς μας έτσι. 920 00:54:59,797 --> 00:55:03,091 Έχω μαζί μου τέσσερις αιώνιους συνοικοδεσπότες, 921 00:55:03,258 --> 00:55:05,385 που γνωρίζω από όταν ήταν 16 ετών. 922 00:55:05,552 --> 00:55:09,181 Τον Τζον Χόιτ, που μόλις αποφοίτησε από το Πρίνστον. 923 00:55:09,681 --> 00:55:15,020 Δεν είναι εύκολο να επιστρέψεις στην πρώτη φορά που συνάντησες τον Φρέντι 924 00:55:15,187 --> 00:55:17,189 ή κάποιον άλλο από την ομάδα και να πεις, 925 00:55:17,356 --> 00:55:21,527 "Ναι, με κορόιδεψε" και να αρχίσεις να επαναπροσδιορίζεις τη ζωή σου. 926 00:55:22,194 --> 00:55:23,862 Μιλάμε για έναν τύπο του Μπρούκλιν 927 00:55:24,029 --> 00:55:27,241 που είπε ψέματα για το ποιος ήταν, είπε ψέματα για το τι έκανε. 928 00:55:27,658 --> 00:55:29,701 Είπε ότι ήταν ορφανός, 929 00:55:29,868 --> 00:55:34,206 αλλά η μητέρα του ήταν ζωντανή μέχρι πρόσφατα, νομίζω το 2023. 930 00:55:34,373 --> 00:55:37,709 Τον καημένο τον Φρεντ, του την έφεραν πραγματικά. 931 00:55:37,876 --> 00:55:42,381 Ο Φρέντερικ ήταν μια ευγενική ψυχή και δεν υπήρξε ποτέ απατεώνας. 932 00:55:42,548 --> 00:55:45,926 Δεν υπήρχε σέκτα. Δεν υπήρχε τίποτα από όλα αυτά. 933 00:55:46,093 --> 00:55:47,219 Αυτή είναι η αλήθεια. 934 00:55:47,386 --> 00:55:49,721 ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΝΤΟΡΟΘΙΑ ΚΑΡΟΛ ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ 935 00:55:49,888 --> 00:55:51,932 Όταν ο Τζον συναντά κάποιον, 936 00:55:52,099 --> 00:55:55,018 το πρώτο πράγμα που λέει είναι "Ήμουν σε σέκτα". 937 00:55:56,520 --> 00:56:00,232 Ξέρω τι ένιωσα και τι έμαθα από το Eternal Values. 938 00:56:00,399 --> 00:56:02,067 Και δεν σταμάτησα εκεί. 939 00:56:02,234 --> 00:56:05,612 Αυτή ήταν απλώς η αρχή της πνευματικής μου διαδρομής. 940 00:56:06,196 --> 00:56:09,992 Οπότε θέλω να υπερασπιστώ αυτό που πίστευα ότι ήταν ο Φρέντερικ 941 00:56:10,158 --> 00:56:13,579 και αυτό που είναι ακόμα, καθώς και όσα έμαθα από εκείνον. 942 00:56:16,081 --> 00:56:19,877 Όταν σκέφτομαι το Eternal Values, για να είμαι ειλικρινής, 943 00:56:20,043 --> 00:56:24,131 δεν μπορώ να πω με σιγουριά ότι ήταν όντως σέκτα. 944 00:56:25,048 --> 00:56:26,550 Μην ξεχνάτε, 945 00:56:26,717 --> 00:56:28,135 ο Φρέντερικ ήταν φίλος μου. 946 00:56:28,635 --> 00:56:31,513 Όταν χωριστήκαμε και έμεινα μόνος μου 947 00:56:31,680 --> 00:56:33,098 τα πήγα πολύ χειρότερα. 948 00:56:33,265 --> 00:56:34,349 ΤΟ ETERNAL VALUES ΓΙΑ... 949 00:56:34,516 --> 00:56:39,229 Αλλά, αν είχα ακολουθήσει τις διδαχές ως το τέλος, 950 00:56:39,396 --> 00:56:42,024 ίσως να είχα καταφέρει πολλά πράγματα. 951 00:56:42,190 --> 00:56:43,317 Ποιος από εσάς 952 00:56:43,483 --> 00:56:46,862 βιώνει αληθινά αυτήν την εκπομπή, αυτή τη στιγμή; 953 00:56:47,029 --> 00:56:50,741 Ο Φρέντι θα ήταν ενθουσιασμένος με αυτό τώρα. 954 00:56:50,908 --> 00:56:54,494 Γιατί δεν θα έβλεπε τίποτα το πολύ κακό σε αυτό. 955 00:56:54,661 --> 00:56:57,873 Θα του άρεσε πολύ το γεγονός ότι διατήρησε την αξία του. 956 00:56:58,040 --> 00:57:02,586 Ο κόσμος εξακολουθεί να μιλά για εκείνον, τόσα χρόνια μετά. 957 00:57:03,462 --> 00:57:05,839 Η ζωή μου είναι σίγουρα μια τρελή σαπουνόπερα. 958 00:57:06,006 --> 00:57:07,674 Αν μπορούσατε να το φανταστείτε, 959 00:57:07,841 --> 00:57:11,136 όλα όσα έγιναν καθώς βλέπετε αυτή την εκπομπή, 960 00:57:11,303 --> 00:57:13,472 θα ήταν σαφές σε όλους όσοι με ακούνε 961 00:57:13,639 --> 00:57:16,558 ότι λέω ένα πράγμα, χειραγωγώ ένα άλλο, κάνω ένα τρίτο. 962 00:57:20,187 --> 00:57:23,398 Αυτό είναι το απόλυτο μήνυμα του Eternal Values για όλους εσάς. 963 00:57:23,565 --> 00:57:26,526 Αν δεν μπορείτε να αγαπηθείτε άνευ όρων, είστε υποκριτές. 964 00:57:26,693 --> 00:57:30,322 Εμείς είμαστε εβραίοι, μουσουλμάνοι, χριστιανοί, βουδιστές και ινδουιστές. 965 00:57:30,489 --> 00:57:32,074 Αγαπιόμαστε και συνεργαζόμαστε. 966 00:57:32,240 --> 00:57:34,409 Μπορείτε κι εσείς να το καταφέρετε. 967 00:57:34,952 --> 00:57:39,539 Αυτό έχουμε εδώ. Απόλυτη αγάπη. 968 00:57:39,706 --> 00:57:41,124 Και αυτό πιστεύαμε. 969 00:57:41,458 --> 00:57:45,128 Ο Φρέντι, νομίζω, ήταν πολύ πληγωμένος. 970 00:57:45,295 --> 00:57:46,880 Και δεν ήξερε τι είναι η αγάπη. 971 00:57:47,631 --> 00:57:49,049 Και, εξαιτίας αυτού, 972 00:57:49,216 --> 00:57:52,135 προκάλεσε πολλές μεγάλες καταστροφές. 973 00:57:54,012 --> 00:57:57,599 Αλλά δεν μπορώ να γυρίσω και να πω 974 00:57:57,766 --> 00:58:01,853 "Μου έκαναν πλύση εγκεφάλου και εξ αυτού δεν φταίω σε τίποτα.". 975 00:58:02,479 --> 00:58:04,523 Ευθύνομαι για όλα όσα είπα, 976 00:58:04,690 --> 00:58:08,568 όλα όσα έκανα, την κακοποίηση στην οποία συμμετείχα 977 00:58:08,735 --> 00:58:11,405 ή την οποία επέτρεψα και δεν προσπάθησα να σταματήσω. 978 00:58:13,573 --> 00:58:17,619 Νιώθεις μεγάλη ντροπή και πολλές ενοχές. 979 00:58:17,786 --> 00:58:22,207 Και έχω μάθει πως το αντίθετο της ντροπής 980 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 είναι το να είσαι ευάλωτος. 981 00:58:25,252 --> 00:58:29,965 Και ο τρόπος με τον οποίο εκφράζεις αυτήν την ευαισθησία 982 00:58:30,132 --> 00:58:32,676 είναι να πεις την ιστορία σου, και να τη δεχτείς. 983 00:58:32,843 --> 00:58:38,974 Με όλα τα κουσούρια. Απλώς πες την ιστορία. 984 00:58:43,311 --> 00:58:46,523 Ο ΤΖΟΝ ΑΝΔΡΕΑΔΗΣ ΔΕΝ ΔΕΧΤΗΚΕ ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 985 00:58:46,690 --> 00:58:48,775 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΙΜΑΝ ΚΑΙ Ο ΦΡΙΤΖ ΝΤΙΚΜΑΝ ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΗΣΑΝ 986 00:58:48,942 --> 00:58:51,445 ΣΕ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ 987 00:58:52,487 --> 00:58:55,991 Ο ΧΟΪΤ ΡΙΤΣΑΡΝΤΣ ΕΙΝΑΙ ΗΘΟΠΟΙΟΣ, ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ ΚΑΙ PODCASTER 988 00:58:56,158 --> 00:59:00,328 Ο ΧΟΪΤ ΕΡΓΑΖΕΤΑΙ ΚΑΙ ΩΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΕΞΟΔΟΥ ΓΙΑ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΣΕΚΤΕΣ 989 00:59:00,495 --> 00:59:03,623 Ο ΧΟΪΤ ΚΑΙ Η ΝΤΟΝΑ ΕΧΟΥΝ ΑΡΡΑΒΩΝΙΑΣΤΕΙ 990 00:59:51,755 --> 00:59:55,217 Υποτιτλισμός: Μάνθος Λουί Παπαπούλιος TransPerfect Media